Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 2 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
1 change: 1 addition & 0 deletions TRANSLATORS
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -155,3 +155,4 @@ Gonzalo Tixilima (@javoweb)
Frank Montalvo Ochoa (@fmontalvoo)
Diego Cristóbal (@dcristobalh)
Rodrigo Tobar (@rtobar)
Catalina Arrey Amunátegui (@CatalinaArrey)
97 changes: 49 additions & 48 deletions library/pathlib.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,22 +11,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 16:44-0300\n"
"Last-Translator: Carlos A. Crespo <lvccrespo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-19 12:45-0300\n"
"Last-Translator: Catalina Arrey <CatalinaArreyA@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

# filesystem paths --> como "Rutas de sistema" queda mejor (antes que rutas de
# sistema de archivos)
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3
#, fuzzy
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistema orientadas a objetos"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistemas orientada a objetos"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
Expand Down Expand Up @@ -110,9 +110,8 @@ msgid "Listing subdirectories::"
msgstr "Listado de subdirectorios::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:60
#, fuzzy
msgid "Listing Python source files in this directory tree::"
msgstr "Listado de archivos script de Python en este árbol de directorios::"
msgstr "Listado de archivos fuente de Python en este árbol de directorios::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:67
msgid "Navigating inside a directory tree::"
Expand Down Expand Up @@ -151,15 +150,14 @@ msgstr ""
"una instancia se crea :class:`PurePosixPath` o :class:`PureWindowsPath`)::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:107
#, fuzzy
msgid ""
"Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path "
"segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which "
"returns a string, or another path object::"
msgstr ""
"Cada elemento de *pathsegments* puede ser una cadena que representa un "
"segmento de ruta, un objeto que implementa la interfaz :class:`os.PathLike` "
"que retorna una cadena u otro objeto ruta::"
"segmento de ruta, un objeto que implemente la interfaz :class:`os.PathLike` "
"la cual retorna una cadena o bien otro objeto ruta::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:116
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
Expand All @@ -182,15 +180,14 @@ msgstr ""
"configuración de la unidad anterior:"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:135
#, fuzzy
msgid ""
"Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) "
"are not, since this would change the meaning of a path in the face of "
"symbolic links::"
msgstr ""
"Las barras y puntos espurios se colapsan, pero los puntos dobles (``'..'``) "
"no, ya que esto cambiaría el significado de una ruta frente a los enlaces "
"simbólicos:"
"Las barras espurias y los puntos dobles se colapsan, pero los puntos dobles "
"(``'..'``) no, debido a que esto cambiaría el significado de una ruta frente "
"a los enlaces simbólicos:"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:146
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -230,12 +227,11 @@ msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`."
msgstr "*pathsegments* se especifica de manera similar a :class:`PurePath`."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:168
#, fuzzy
msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
"filesystem paths::"
msgstr ""
"Una subclase de :class:`PurePath`, esta *familia* representa las rutas del "
"Una subclase de :class:`PurePath`, esta *familia* representa rutas del "
"sistema de archivos de Windows::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:176
Expand All @@ -252,16 +248,16 @@ msgid "General properties"
msgstr "Propiedades generales"

# "hashables"?
# Según la documentación de python francés, japonés y portugués, se utilizan los términos, hachables (francés), hasheáveis (portugués) y ハッシュ (hasshu) como traducción a este termino, pero como tal no tiene una traducción en español a parte del termino hashable.
#: ../Doc/library/pathlib.rst:183
#, fuzzy
msgid ""
"Paths are immutable and hashable. Paths of a same flavour are comparable "
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
"semantics::"
msgstr ""
"Las rutas son inmutables y *\"hashables\"*. Las rutas de una misma familia "
"son comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden "
"lexicográfico definido por la familia::"
"Las rutas son inmutables y hashables. Las rutas de una misma familia son "
"comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden lexicográfico "
"definido por la familia::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:196
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
Expand All @@ -288,16 +284,15 @@ msgstr ""
"que implemente :class:`os.PathLike`::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:228
#, fuzzy
msgid ""
"The string representation of a path is the raw filesystem path itself (in "
"native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any "
"function taking a file path as a string::"
msgstr ""
"La representación de una ruta en una cadena de caracteres es la ruta sin "
"procesar en sí (en su forma nativa, es decir, con barras diagonales inversas "
"en Windows), y que puede pasar a cualquier función que tome una ruta como "
"una cadena de caracteres:"
"La representación de una ruta en una cadena de caracteres es la ruta del "
"sistema de archivos sin procesar en sí (en forma nativa, por ejemplo con "
"barras invertidas en Windows), y que puede pasar a cualquier función que "
"tome una ruta como una cadena de caracteres:"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:239
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -451,7 +446,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/pathlib.rst:467
msgid "Return whether or not this path is relative to the *other* path."
msgstr ""
msgstr "Retorna si esta ruta es relativa o no a la *otra* ruta."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:480
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -482,7 +477,6 @@ msgstr ""

# dejo *pattern* para que se entienda la referencia en el ejemplo y título
#: ../Doc/library/pathlib.rst:510
#, fuzzy
msgid ""
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
"matching is successful, ``False`` otherwise."
Expand Down Expand Up @@ -514,7 +508,6 @@ msgstr ""

# ValueError --> *ValueError*. Aplica para el resto
#: ../Doc/library/pathlib.rst:541
#, fuzzy
msgid ""
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
"If it's impossible, ValueError is raised::"
Expand All @@ -527,6 +520,8 @@ msgid ""
"NOTE: This function is part of :class:`PurePath` and works with strings. It "
"does not check or access the underlying file structure."
msgstr ""
"NOTA: Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con strings. No "
"revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:561
msgid ""
Expand All @@ -537,13 +532,12 @@ msgstr ""
"tiene nombre, se genera *ValueError*::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:578
#, fuzzy
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`stem` changed. If the original path "
"doesn't have a name, ValueError is raised::"
msgstr ""
"Retorna una nueva ruta con :attr:`name` cambiado. Si la ruta original no "
"tiene nombre, se genera *ValueError*::"
"Retorna una nueva ruta con :attr:`stem` cambiado. Si la ruta original no "
"tiene nombre, se levanta *ValueError*::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:602
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -720,6 +714,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.glob`` with "
"arguments ``self``, ``pattern``."
msgstr ""
"Levanta un :ref:` evento de auditoría <auditing>` ``pathlib.Path.rglob`` con "
"argumentos ``self``, ``pattern``."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:799
msgid ""
Expand All @@ -742,13 +738,12 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:808 ../Doc/library/pathlib.rst:817
#: ../Doc/library/pathlib.rst:846 ../Doc/library/pathlib.rst:855
#: ../Doc/library/pathlib.rst:864 ../Doc/library/pathlib.rst:873
#, fuzzy
msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; "
"other errors (such as permission errors) are propagated."
msgstr ""
"`` False`` también se retorna si la ruta no existe o es un enlace simbólico "
"roto; se extiende otros errores (como errores de permiso)."
"``False`` también se retorna si la ruta no existe o es un enlace simbólico "
"roto; se propagan otros errores (como errores de permiso)."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:814
msgid ""
Expand All @@ -760,7 +755,6 @@ msgstr ""
"de archivo."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:823
#, fuzzy
msgid ""
"Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file "
"system where a different file system has been mounted. On POSIX, the "
Expand All @@ -769,13 +763,13 @@ msgid ""
"i-node on the same device --- this should detect mount points for all Unix "
"and POSIX variants. Not implemented on Windows."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`: una ubicación en "
"el sistema de archivos donde está montado un sistema de archivos diferente. "
"En POSIX, la función verifica si el padre de *path*, :file:`path/..`, está "
"en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y *path* apunta "
"al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de "
"montaje para todas las variantes de Unix y POSIX. No está implementado en "
"Windows."
"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`; un punto en un "
"sistema de archivos donde otro sistema de archivo se encuentra montado. En "
"POSIX, la función comprueba si el padre de *path* , :file:`path/..`, se "
"encuentra en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y "
"*path* apuntan al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería "
"detectar puntos de montajes para todas las variantes Unix y POSIX. No está "
"implementado en Windows."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:835
msgid ""
Expand All @@ -789,7 +783,7 @@ msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as "
"permission errors) are propagated."
msgstr ""
"`` False`` también se retorna si la ruta no existe; se extiende a otros "
"``False`` también se retorna si la ruta no existe; se extiende a otros "
"errores (como errores de permiso)."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:843
Expand Down Expand Up @@ -843,6 +837,10 @@ msgid ""
"directory after creating the iterator, whether an path object for that file "
"be included is unspecified."
msgstr ""
"Los hijos se muestran en orden arbitrario y las entradas especiales ``'.'`` "
"y ``'..'`` no están incluidas. Si un archivo es removido o añadido al "
"directorio después de haber creado el iterador, la objeto de ruta de ese "
"archivo incluido será no especificado."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:900
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -949,13 +947,12 @@ msgstr ""
"la misma manera que en :func:`open`."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:984
#, fuzzy
msgid ""
"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os."
"readlink`)::"
msgstr ""
"Retorna un nuevo objeto ruta que representa el directorio actual (como lo "
"retorna :func:`os.getcwd`)::"
"Retorna la ruta a la que apunta el vínculo simbólico (como lo retorna :func:"
"`os.readlink`)::"

#: ../Doc/library/pathlib.rst:997
msgid ""
Expand All @@ -975,6 +972,9 @@ msgid ""
"relative to the current working directory, *not* the directory of the Path "
"object."
msgstr ""
"La ruta de destino puede ser absoluta o relativa. Las rutas de acceso "
"relativas se interpretan en relación con el directorio de trabajo actual, "
"*no* el directorio del objeto Path."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1015 ../Doc/library/pathlib.rst:1029
msgid "Added return value, return the new Path instance."
Expand Down Expand Up @@ -1021,10 +1021,9 @@ msgstr ""
"`RuntimeError`."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1056
#, fuzzy
msgid "The *strict* argument (pre-3.6 behavior is strict)."
msgstr ""
"El argumento *strict* (el comportamiento anterior a 3.6 es *strict* = "
"El argumento *strict* (el comportamiento previo a 3.6 es *strict* = "
"``True``)."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1061
Expand All @@ -1040,6 +1039,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.rglob`` with "
"arguments ``self``, ``pattern``."
msgstr ""
"Levanta un :ref:` evento de auditoría <auditing>` ``pathlib.Path.rglob`` con "
"argumentos ``self``, ``pattern``."

#: ../Doc/library/pathlib.rst:1076
msgid "Remove this directory. The directory must be empty."
Expand Down