Skip to content

traduccion inicial #2740

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 13 commits into from
Nov 26, 2023
141 changes: 61 additions & 80 deletions library/gettext.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -112,16 +112,15 @@ msgstr ""
"establece en *domain*, que se retorna."

#: ../Doc/library/gettext.rst:59
#, fuzzy
msgid ""
"Return the localized translation of *message*, based on the current global "
"domain, language, and locale directory. This function is usually aliased "
"as :func:`!_` in the local namespace (see examples below)."
msgstr ""
"Retorna la traducción localizada de *message*, en función del dominio global "
"Retorna la traducción localizada de *message*, basada en el dominio global "
"actual, el idioma y el directorio de configuración regional. Esta función "
"generalmente tiene un alias como :func:`_` en el espacio de nombres local "
"(ver ejemplos a continuación)."
"suele tener un alias como :func:`!_` en el espacio de nombres local (ver "
"ejemplos a continuación)."

#: ../Doc/library/gettext.rst:66
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -175,13 +174,12 @@ msgstr ""
"`dngettext`), pero la traducción está restringida al mensaje dado *context*."

#: ../Doc/library/gettext.rst:101
#, fuzzy
msgid ""
"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`!dcgettext` method, "
"but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que GNU :program:`gettext` también define un método :func:"
"`dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está "
"Tenga en cuenta que :program:`gettext` de GNU también define un método :func:"
"`!dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está "
"implementado."

#: ../Doc/library/gettext.rst:104
Expand All @@ -193,7 +191,6 @@ msgid "Class-based API"
msgstr "API basada en clases"

#: ../Doc/library/gettext.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility "
"and greater convenience than the GNU :program:`gettext` API. It is the "
Expand All @@ -203,13 +200,13 @@ msgid ""
"strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in "
"namespace as the function :func:`!_`."
msgstr ""
"La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` le brinda más flexibilidad "
"y mayor comodidad que la API GNU :program:`gettext`. Es la forma recomendada "
"de localizar sus aplicaciones y módulos de Python. :mod:`!gettext` define "
"una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el análisis de archivos de "
"formato GNU :file:`.mo`, y tiene métodos para retornar cadenas. Las "
"instancias de esta clase también pueden instalarse en el espacio de nombres "
"incorporado como la función :func:`_`."
"La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` ofrece más flexibilidad y "
"mayor conveniencia que la API de :program:`gettext` de GNU. Es la forma "
"recomendada para localizar sus aplicaciones y módulos Python. :mod:`!"
"gettext` define una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el "
"análisis de archivos en formato :file:`.mo` de GNU, y tiene métodos para "
"retornar cadenas de caracteres. Instancias de esta clase también pueden auto "
"instalarse en el espacio de nombres incorporado como la función :func:`!_`."

#: ../Doc/library/gettext.rst:127
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -267,7 +264,6 @@ msgstr ""
"aparecen en la lista de idiomas o las variables de entorno."

#: ../Doc/library/gettext.rst:153
#, fuzzy
msgid ""
"Return a ``*Translations`` instance based on the *domain*, *localedir*, and "
"*languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the "
Expand All @@ -276,15 +272,13 @@ msgid ""
"provided, otherwise :class:`GNUTranslations`. The class's constructor must "
"take a single :term:`file object` argument."
msgstr ""
"Retorna una instancia de :class:`*Translations` basada en *domain*, "
"*localedir* y *languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener "
"una lista del archivo asociado de rutas :file:`.mo`. Instancias con idéntico "
"nombres de archivo :file:`.mo` se almacenan en caché. La clase real "
"instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario :class:"
"`GNUTranslations`. El constructor de la clase debe tomar un solo argumento :"
"term:`file object`. Si se proporciona, *codeset* cambiará el juego de "
"caracteres utilizado para codificar cadenas traducidas en los métodos :meth:"
"`~NullTranslations.lgettext` y :meth:`~NullTranslations.lngettext`."
"Retorna una instancia de ``*Translations`` basada en *domain*, *localedir* y "
"*languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener una lista de "
"las rutas de archivos :file:`.mo` asociadas. Las instancias con nombres de "
"archivos :file:`.mo` idénticos se almacenan en caché. La clase concreta "
"instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario será :class:"
"`GNUTranslations`. El constructor de esta clase debe aceptar un único "
"argumento de tipo :term:`file object`."

#: ../Doc/library/gettext.rst:160
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -317,13 +311,12 @@ msgid "*codeset* parameter is removed."
msgstr "el parámetro *codeset* se removió."

#: ../Doc/library/gettext.rst:177
#, fuzzy
msgid ""
"This installs the function :func:`!_` in Python's builtins namespace, based "
"on *domain* and *localedir* which are passed to the function :func:"
"`translation`."
msgstr ""
"Esto instala la función :func:`_` en el espacio de nombres incorporado de "
"Esto instala la función :func:`!_` en el espacio de nombres incorporado de "
"Python, basado en *domain* y *localedir* que se pasan a la función :func:"
"`translation`."

Expand All @@ -336,24 +329,22 @@ msgstr ""
"traducción :meth:`~NullTranslations.install`."

#: ../Doc/library/gettext.rst:183
#, fuzzy
msgid ""
"As seen below, you usually mark the strings in your application that are "
"candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`!_` "
"function, like this::"
msgstr ""
"Como se ve a continuación, generalmente marca las cadenas en su aplicación "
"que son candidatas para la traducción, envolviéndolas en una llamada a la "
"función :func:`_`, como esta::"
"función :func:`!_`, como esta::"

#: ../Doc/library/gettext.rst:189
#, fuzzy
msgid ""
"For convenience, you want the :func:`!_` function to be installed in "
"Python's builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of "
"your application."
msgstr ""
"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`_` se instale en el "
"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`!_` se instale en el "
"espacio de nombres integrado de Python, para que sea fácilmente accesible en "
"todos los módulos de su aplicación."

Expand Down Expand Up @@ -471,7 +462,6 @@ msgstr ""
"vinculándolo a ``_``."

#: ../Doc/library/gettext.rst:274
#, fuzzy
msgid ""
"If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the "
"names of functions you want to install in the builtins namespace in addition "
Expand All @@ -480,33 +470,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se proporciona el parámetro *names*, debe ser una secuencia que contenga "
"los nombres de las funciones que desea instalar en el espacio de nombres "
"incorporado además de :func:`_`. Los nombres admitidos son ``'gettext'``, "
"``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, y "
"``'lngettext'``."
"incorporado, además de :func:`!_`. Los nombres compatibles son "
"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'`` y ``'npgettext'``."

#: ../Doc/library/gettext.rst:279
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the :"
"func:`!_` function available to your application. Because it affects the "
"entire application globally, and specifically the built-in namespace, "
"localized modules should never install :func:`!_`. Instead, they should use "
"this code to make :func:`!_` available to their module::"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta es solo una forma, aunque la más conveniente, para "
"que la función :func:`_` esté disponible para su aplicación. Debido a que "
"afecta a toda la aplicación globalmente, y específicamente al espacio de "
"nombres incorporado, los módulos localizados nunca deberían instalarse :func:"
"`_`. En su lugar, deberían usar este código para hacer que :func:`_` esté "
"disponible para su módulo::"
"Considere que esta es solo una manera, aunque la más conveniente, de hacer "
"disponible la función :func:`!_` en su aplicación. Ya que afecta a toda la "
"aplicación de manera global, y en particular al espacio de nombres "
"integrado, los módulos localizados nunca deben instalar :func:`!_`. En lugar "
"de ello, deberían utilizar este código para hacer que :func:`!_` esté "
"disponible en su módulo::"

#: ../Doc/library/gettext.rst:289
#, fuzzy
msgid ""
"This puts :func:`!_` only in the module's global namespace and so only "
"affects calls within this module."
msgstr ""
"Esto pone :func:`_` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por "
"Esto pone :func:`!_` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por "
"lo tanto, solo afecta las llamadas dentro de este módulo."

#: ../Doc/library/gettext.rst:292
Expand Down Expand Up @@ -554,14 +541,13 @@ msgstr ""
"contrario se asume ASCII."

#: ../Doc/library/gettext.rst:314
#, fuzzy
msgid ""
"Since message ids are read as Unicode strings too, all ``*gettext()`` "
"methods will assume message ids as Unicode strings, not byte strings."
msgstr ""
"Dado que los identificadores de mensaje también se leen como cadenas "
"Unicode, todos los métodos :meth:`*gettext` asumirán los identificadores de "
"mensaje como cadenas Unicode, no cadenas de bytes."
"Ya que los identificadores de mensajes también se leen como cadenas Unicode, "
"todos los métodos ``*gettext()`` considerarán a los identificadores de "
"mensajes como cadenas Unicode, y no como cadenas de bytes."

#: ../Doc/library/gettext.rst:317
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -694,12 +680,11 @@ msgstr ""
"esta versión tiene una API ligeramente diferente. Su uso documentado fue::"

#: ../Doc/library/gettext.rst:404
#, fuzzy
msgid ""
"For compatibility with this older module, the function :func:`!Catalog` is "
"an alias for the :func:`translation` function described above."
msgstr ""
"Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`Catalog` "
"Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`!Catalog` "
"es un alias para la función :func:`translation` descrita anteriormente."

#: ../Doc/library/gettext.rst:407
Expand Down Expand Up @@ -755,17 +740,16 @@ msgstr ""
"se traduzcan correctamente"

#: ../Doc/library/gettext.rst:430
#, fuzzy
msgid ""
"In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the strings "
"in your files. Any string that needs to be translated should be marked by "
"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_ "
"<gettext>`. For example::"
msgstr ""
"Para preparar su código para I18N, debe mirar todas las cadenas en sus "
"archivos. Cualquier cadena que deba traducirse debe marcarse envolviéndola "
"en ``_('...')`` --- es decir, una llamada a la función :func:`_`. Por "
"ejemplo::"
"Para preparar su código para la internacionalización (I18N), necesita "
"revisar todas las cadenas de texto en sus archivos. Cualquier cadena que "
"requiera traducción debe ser marcada envolviéndola en ``_('...')`` ---, lo "
"que equivale a una llamada a la función :func:`_ <gettext>`. Por ejemplo::"

#: ../Doc/library/gettext.rst:439
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -894,18 +878,17 @@ msgid "Localizing your application"
msgstr "Agregar configuración regional a su aplicación"

#: ../Doc/library/gettext.rst:504
#, fuzzy
msgid ""
"If you are localizing your application, you can install the :func:`!_` "
"function globally into the built-in namespace, usually in the main driver "
"file of your application. This will let all your application-specific files "
"just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file."
msgstr ""
"Si está aplicando configuración regional a su aplicación, puede instalar la "
"función :func:`_` globalmente en el espacio de nombres incorporado, "
"generalmente en el archivo del controlador principal de su aplicación. Esto "
"permitirá que todos los archivos específicos de su aplicación usen "
"``_('...')`` sin tener que instalarlo explícitamente en cada archivo."
"Si está localizando su aplicación, puede instalar globalmente la función :"
"func:`!_` en el espacio de nombres integrado, normalmente en el archivo "
"principal de su aplicación. Esto hará que todos los archivos específicos de "
"la aplicación puedan usar ``_('...')`` sin necesidad de instalarla "
"explícitamente en cada uno de ellos."

#: ../Doc/library/gettext.rst:509
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -966,28 +949,27 @@ msgid "Here is one way you can handle this situation::"
msgstr "Aquí hay una manera de manejar esta situación:"

#: ../Doc/library/gettext.rst:581
#, fuzzy
msgid ""
"This works because the dummy definition of :func:`!_` simply returns the "
"string unchanged. And this dummy definition will temporarily override any "
"definition of :func:`!_` in the built-in namespace (until the :keyword:`del` "
"command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`!_` "
"in the local namespace."
msgstr ""
"Esto funciona porque la definición ficticia de :func:`_` simplemente retorna "
"la cadena sin cambios. Y esta definición ficticia anulará temporalmente "
"cualquier definición de :func:`_` en el espacio de nombres incorporado "
"(hasta el comando :keyword:`del`). Sin embargo, tenga cuidado si tiene una "
"definición previa de :func:`_` en el espacio de nombres local."
"Esto funciona ya que la definición ficticia de :func:`!_` devuelve "
"simplemente la cadena sin modificar. Además, esta definición ficticia "
"sobrescribirá de manera temporal cualquier definición de :func:`!_` en el "
"espacio de nombres integrado (hasta el uso del comando :keyword:`del`). No "
"obstante, tenga cuidado si ya existe una definición previa de :func:`!_` en "
"el espacio de nombres local."

#: ../Doc/library/gettext.rst:587
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the second use of :func:`!_` will not identify \"a\" as being "
"translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter is not "
"a string literal."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`_` no identificará \"a\" como "
"Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`!_` no identificará \"a\" como "
"traducible al programa :program:`gettext`, porque el parámetro no es un "
"literal de cadena."

Expand All @@ -996,7 +978,6 @@ msgid "Another way to handle this is with the following example::"
msgstr "Otra forma de manejar esto es con el siguiente ejemplo:"

#: ../Doc/library/gettext.rst:605
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you are marking translatable strings with the function :func:`!"
"N_`, which won't conflict with any definition of :func:`!_`. However, you "
Expand All @@ -1007,14 +988,14 @@ msgid ""
"totally arbitrary; it could have just as easily been :func:`!"
"MarkThisStringForTranslation`."
msgstr ""
"En este caso, está marcando cadenas traducibles con la función :func:`N_`, "
"que no entrará en conflicto con ninguna definición de :func:`_`. Sin "
"embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
"cadenas traducibles marcadas con :func:`N_`. :program:`xgettext`, :program:"
"En este caso, está marcando las cadenas traducibles con la función :func:`!"
"N_`, la cual no generará conflictos con ninguna definición de :func:`!_`. "
"Sin embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
"cadenas traducibles marcadas con :func:`!N_`. :program:`xgettext`, :program:"
"`pygettext`, ``pybabel extract``, y :program:`xpot` todos soportan esto "
"mediante el uso de :option:`!-k` interruptor de línea de comando. La "
"elección de :func:`N_` aquí es totalmente arbitraria; podría haber sido "
"igual de fácil :func:`MarkThisStringForTranslation`."
"mediante el uso de la opción de línea de comandos :option:`!-k`. La elección "
"de :func:`!N_`` aquí es completamente arbitraria; podría haber sido también :"
"func:`!MarkThisStringForTranslation`."

#: ../Doc/library/gettext.rst:616
msgid "Acknowledgements"
Expand Down Expand Up @@ -1090,12 +1071,12 @@ msgstr "Vea la nota al pie de página para :func:`bindtextdomain` arriba."

#: ../Doc/library/gettext.rst:56
msgid "_ (underscore)"
msgstr ""
msgstr "_ (underscore)"

#: ../Doc/library/gettext.rst:56
msgid "gettext"
msgstr ""
msgstr "gettext"

#: ../Doc/library/gettext.rst:394
msgid "GNOME"
msgstr ""
msgstr "GNOME"