Skip to content

Traducido archivo library/sched.po #543

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 2 commits into from
Jul 9, 2020
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
75 changes: 62 additions & 13 deletions library/sched.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,33 +6,37 @@
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 11:20-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es_AR\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: ../Doc/library/sched.rst:2
msgid ":mod:`sched` --- Event scheduler"
msgstr ""
msgstr ":mod:`sched` --- Eventos del planificador"

#: ../Doc/library/sched.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/sched.py`"
msgstr ""
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/sched.py`"

#: ../Doc/library/sched.rst:15
msgid ""
"The :mod:`sched` module defines a class which implements a general purpose "
"event scheduler:"
msgstr ""
"El módulo :mod:`sched` define una clase que implementa un planificador de "
"eventos de propósito general:"

#: ../Doc/library/sched.rst:20
msgid ""
Expand All @@ -45,27 +49,38 @@ msgid ""
"argument ``0`` after each event is run to allow other threads an opportunity "
"to run in multi-threaded applications."
msgstr ""
"La clase :class:`scheduler` define una interfaz genérica para planificar "
"eventos. Necesita dos funciones para tratar con el \"mundo exterior\" --- "
"*timefunc* debe poder llamarse sin argumentos y devolver un número (el \"time"
"\", en cualquier unidad). La función *delayfunc* debería ser invocable con "
"un argumento, compatible con la salida de *timefunc*, y debería retrasar "
"tantas unidades de tiempo. *delayfunc* también se llamará con el argumento "
"``0`` después de que se ejecute cada evento para permitir que otros hilos "
"tengan la oportunidad de ejecutarse en aplicaciones multihilo."

#: ../Doc/library/sched.rst:29
msgid "*timefunc* and *delayfunc* parameters are optional."
msgstr ""
msgstr "Los argumentos *timefunc* and *delayfunc* son opcionales."

#: ../Doc/library/sched.rst:32
msgid ""
":class:`scheduler` class can be safely used in multi-threaded environments."
msgstr ""
":class:`scheduler` La clase se puede usar de forma segura en entornos "
"multihilo."

#: ../Doc/library/sched.rst:36
msgid "Example::"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo::"

#: ../Doc/library/sched.rst:61
msgid "Scheduler Objects"
msgstr ""
msgstr "Objetos de ``Scheduler``"

#: ../Doc/library/sched.rst:63
msgid ":class:`scheduler` instances have the following methods and attributes:"
msgstr ""
":class:`scheduler` Las sentencias tienen los siguientes métodos y atributos:"

#: ../Doc/library/sched.rst:68
msgid ""
Expand All @@ -74,58 +89,80 @@ msgid ""
"constructor. Events scheduled for the same *time* will be executed in the "
"order of their *priority*. A lower number represents a higher priority."
msgstr ""
"Planifica un nuevo evento. El argumento *time* debe ser un tipo numérico "
"compatible con el valor de retorno de la función *timefunc* que se pasa al "
"constructor. Los eventos planificados para la misma *time* se ejecutarán en "
"el orden de su *priority*. Un número más bajo representa una prioridad más "
"alta."

#: ../Doc/library/sched.rst:73
msgid ""
"Executing the event means executing ``action(*argument, **kwargs)``. "
"*argument* is a sequence holding the positional arguments for *action*. "
"*kwargs* is a dictionary holding the keyword arguments for *action*."
msgstr ""
"Ejecutar el evento significa ejecutar ``action(*argument, **kwargs)``. "
"*argument* es una secuencia que contiene los argumentos posicionales para "
"*action*. *kwargs* es un diccionario que contiene los argumentos de palabras "
"clave para *action*."

#: ../Doc/library/sched.rst:77
msgid ""
"Return value is an event which may be used for later cancellation of the "
"event (see :meth:`cancel`)."
msgstr ""
"El valor de retorno es un evento que puede usarse para una cancelación "
"posterior del evento (ver :meth:`cancel`)."

#: ../Doc/library/sched.rst:80 ../Doc/library/sched.rst:93
msgid "*argument* parameter is optional."
msgstr ""
msgstr "El argumento *argument* es opcional."

#: ../Doc/library/sched.rst:83 ../Doc/library/sched.rst:96
msgid "*kwargs* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "Se agregó el argumento *kwargs*."

#: ../Doc/library/sched.rst:89
msgid ""
"Schedule an event for *delay* more time units. Other than the relative time, "
"the other arguments, the effect and the return value are the same as those "
"for :meth:`enterabs`."
msgstr ""
"Planifica un evento *delay* para más unidades de tiempo. Aparte del tiempo "
"relativo, los otros argumentos, el efecto y el valor de retorno son los "
"mismos que para :meth:`enterabs`."

#: ../Doc/library/sched.rst:101
msgid ""
"Remove the event from the queue. If *event* is not an event currently in the "
"queue, this method will raise a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Elimina el evento de la cola. Si *event* no es un evento actualmente en la "
"cola, este método generará un :exc:`ValueError`."

#: ../Doc/library/sched.rst:107
msgid "Return ``True`` if the event queue is empty."
msgstr ""
msgstr "Retorna ``True`` si la cola de eventos está vacía."

#: ../Doc/library/sched.rst:112
msgid ""
"Run all scheduled events. This method will wait (using the :func:"
"`delayfunc` function passed to the constructor) for the next event, then "
"execute it and so on until there are no more scheduled events."
msgstr ""
"Ejecuta todos los eventos programados. Este método esperará (usando la "
"función :func:`delayfunc` enviada al constructor) el próximo evento, luego "
"lo ejecutará y así sucesivamente hasta que no haya más eventos programados."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"lo ejecutará y así sucesivamente hasta que no haya más eventos programados."
"lo ejecutará y así sucesivamente hasta que no haya más eventos planificados."


#: ../Doc/library/sched.rst:116
msgid ""
"If *blocking* is false executes the scheduled events due to expire soonest "
"(if any) and then return the deadline of the next scheduled call in the "
"scheduler (if any)."
msgstr ""
"Si *blocking* es falso, se ejecutan los eventos planificados que expiran mas "
"pronto (si corresponde) y luego devuelve la fecha límite de la próxima "
"llamada programada en el planificador (si corresponde)."

#: ../Doc/library/sched.rst:120
msgid ""
Expand All @@ -134,6 +171,10 @@ msgid ""
"an exception is raised by *action*, the event will not be attempted in "
"future calls to :meth:`run`."
msgstr ""
"*action* o *delayfunc* pueden generar una excepción. En cualquier caso, el "
"planificador mantendrá un estado consistente y propagará la excepción. Si "
"*action* genera una excepción, el evento no se intentará en futuras llamadas "
"a :meth:`run`."

#: ../Doc/library/sched.rst:125
msgid ""
Expand All @@ -142,14 +183,22 @@ msgid ""
"dropped; the calling code is responsible for canceling events which are no "
"longer pertinent."
msgstr ""
"Si una secuencia de eventos tarda más en ejecutarse que el tiempo disponible "
"antes del próximo evento, el planificador simplemente se retrasará. No se "
"descartarán eventos; el código de llamada es responsable de cancelar eventos "
"que ya no son oportunos."

#: ../Doc/library/sched.rst:130
msgid "*blocking* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "Se agregó el argumento *blocking*."

#: ../Doc/library/sched.rst:135
msgid ""
"Read-only attribute returning a list of upcoming events in the order they "
"will be run. Each event is shown as a :term:`named tuple` with the "
"following fields: time, priority, action, argument, kwargs."
msgstr ""
"Atributo de solo lectura que retorna una lista de los próximos eventos en el "
"orden en que se ejecutarán. Cada evento se muestra como un :term:`named "
"tuple` con los siguientes campos : *time, priority, action, argument, "
"kwargs*."