Skip to content

Traducido archivo library/optparse #758

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 18 commits into from
Sep 29, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Traducida sección "Contexto"
  • Loading branch information
fjsevilla-dev committed Sep 16, 2020
commit 3cb898a25d5bf13641a46e50ede3073bf89df600
134 changes: 121 additions & 13 deletions library/optparse.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 08:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 17:52+0200\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/optparse.rst:81
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Contexto"

#: ../Doc/library/optparse.rst:83
msgid ""
Expand All @@ -123,14 +123,20 @@ msgid ""
"conventionally used under Unix. If you are unfamiliar with these "
"conventions, read this section to acquaint yourself with them."
msgstr ""
":mod:`optparse` ha sido diseñado explícitamente para fomentar la creación de "
"programas con interfaces de línea de comandos convencionales y sencillas. "
"Con ese fin en mente, solo admite la sintaxis y semántica de línea de "
"comandos más común y convencionalmente usada en Unix. Si no estás "
"familiarizado con estas convenciones, lee esta sección para familiarizarte "
"con ellas."

#: ../Doc/library/optparse.rst:93
msgid "Terminology"
msgstr ""
msgstr "Terminología"

#: ../Doc/library/optparse.rst:104
msgid "argument"
msgstr ""
msgstr "argumento"

#: ../Doc/library/optparse.rst:96
msgid ""
Expand All @@ -139,6 +145,11 @@ msgid ""
"(``sys.argv[0]`` is the name of the program being executed). Unix shells "
"also use the term \"word\"."
msgstr ""
"una cadena de caracteres ingresada en la línea de comandos y pasada mediante "
"el shell a ``execl()`` o ``execv()``. En Python, los argumentos son "
"elementos de ``sys.argv[1:]`` (dado que ``sys.argv[0]`` es el propio nombre "
"del programa que se está ejecutando). Los shells de Unix también usan el "
"término \"*word*\" ('palabra') para referirse a ellos."

#: ../Doc/library/optparse.rst:101
msgid ""
Expand All @@ -147,10 +158,14 @@ msgid ""
"argv[1:]``, or of some other list provided as a substitute for ``sys."
"argv[1:]``\"."
msgstr ""
"En ocasiones es deseable sustituir una lista de argumentos que no sea ``sys."
"argv[1:]``, por lo que debería considerar un 'argumento' como 'un elemento "
"de ``sys.argv[1:]``, o de alguna otra lista proporcionada como sustituto de "
"``sys.argv[1:]``'."

#: ../Doc/library/optparse.rst:134
msgid "option"
msgstr ""
msgstr "opción"

#: ../Doc/library/optparse.rst:107
msgid ""
Expand All @@ -163,35 +178,54 @@ msgid ""
"separated words, e.g. ``--file`` or ``--dry-run``. These are the only two "
"option syntaxes provided by :mod:`optparse`."
msgstr ""
"un argumento utilizado para proporcionar información adicional con la "
"finalidad de guiar o personalizar la ejecución de un programa. Existen "
"muchas sintaxis diferentes para especificar opciones. La sintaxis "
"tradicional de Unix es un guion (\"-\") seguido de una sola letra, por "
"ejemplo ``-x`` o ``-F``. La sintaxis tradicional de Unix permite además "
"fusionar múltiples opciones en un solo argumento, por ejemplo ``-x -F`` es "
"equivalente a ``-xF``. Por otro lado, el proyecto GNU introdujo ``--`` "
"seguido de una serie de palabras separadas por guiones, por ejemplo ``--"
"file`` o ``--dry-run``. Estas son las únicas dos sintaxis para opciones "
"proporcionadas por :mod:`optparse`."

#: ../Doc/library/optparse.rst:116
msgid "Some other option syntaxes that the world has seen include:"
msgstr ""
msgstr "Algunas de las otras sintaxis para opciones que el mundo ha visto son:"

#: ../Doc/library/optparse.rst:118
msgid ""
"a hyphen followed by a few letters, e.g. ``-pf`` (this is *not* the same as "
"multiple options merged into a single argument)"
msgstr ""
"un guion seguido de algunas letras, por ejemplo ``-pf`` (esto *no* es lo "
"mismo que múltiples opciones fusionadas en un solo argumento)"

#: ../Doc/library/optparse.rst:121
msgid ""
"a hyphen followed by a whole word, e.g. ``-file`` (this is technically "
"equivalent to the previous syntax, but they aren't usually seen in the same "
"program)"
msgstr ""
"un guion seguido de una palabra completa, por ejemplo ``-file`` (esto es "
"técnicamente equivalente a la sintaxis anterior, pero generalmente no se ven "
"ambas en un mismo programa)"

#: ../Doc/library/optparse.rst:125
msgid ""
"a plus sign followed by a single letter, or a few letters, or a word, e.g. ``"
"+f``, ``+rgb``"
msgstr ""
"un signo más seguido de una sola letra, unas pocas letras o una palabra, por "
"ejemplo ``+f`` o ``+rgb``"

#: ../Doc/library/optparse.rst:128
msgid ""
"a slash followed by a letter, or a few letters, or a word, e.g. ``/f``, ``/"
"file``"
msgstr ""
"una barra seguida de una letra, de unas pocas letras o de una palabra, por "
"ejemplo ``/f`` o ``/file``"

#: ../Doc/library/optparse.rst:131
msgid ""
Expand All @@ -200,10 +234,14 @@ msgid ""
"environment, and the last only makes sense if you're exclusively targeting "
"VMS, MS-DOS, and/or Windows."
msgstr ""
"Estas sintaxis para opciones no son compatibles con :mod:`optparse` y nunca "
"lo serán. Esto es deliberado: los tres primeros no son estándar en ningún "
"entorno y el último solo tiene sentido si se dirige exclusivamente a VMS, MS-"
"DOS y/o Windows."

#: ../Doc/library/optparse.rst:160
msgid "option argument"
msgstr ""
msgstr "argumento de opción"

#: ../Doc/library/optparse.rst:137
msgid ""
Expand All @@ -212,10 +250,14 @@ msgid ""
"`optparse`, option arguments may either be in a separate argument from their "
"option:"
msgstr ""
"un argumento que sigue a una opción, está estrechamente asociado con ella y "
"se consume de la lista de argumentos cuando esa opción lo es. Con :mod:"
"`optparse`, los argumentos de las opciones pueden estar en un argumento "
"separado de su opción:"

#: ../Doc/library/optparse.rst:147
msgid "or included in the same argument:"
msgstr ""
msgstr "o incluido en el mismo argumento:"

#: ../Doc/library/optparse.rst:154
msgid ""
Expand All @@ -227,21 +269,32 @@ msgid ""
"interpret ``-ab``? Because of this ambiguity, :mod:`optparse` does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Normalmente, una opción dada puede aceptar o no un argumento. Mucha gente "
"desea una característica de \"argumentos de opción opcionales\", lo que "
"implica que algunas opciones aceptarán un argumento si está presente y no "
"harán si no lo está. Esto es algo controvertido, porque hace que el análisis "
"sea ambiguo: si ``-a`` toma un argumento opcional y ``-b`` es otra opción "
"completamente distinta, ¿cómo interpretamos ``-ab``? Debido a esta "
"ambigüedad, :mod:`optparse` no es compatible con esta funcionalidad."

#: ../Doc/library/optparse.rst:165
msgid "positional argument"
msgstr ""
msgstr "argumento posicional"

#: ../Doc/library/optparse.rst:163
msgid ""
"something leftover in the argument list after options have been parsed, i.e. "
"after options and their arguments have been parsed and removed from the "
"argument list."
msgstr ""
"es algo que queda en la lista de argumentos después de que las opciones "
"hayan sido analizadas sintácticamente, es decir, después de que las opciones "
"y sus argumentos hayan sido analizados y eliminados de la lista de "
"argumentos."

#: ../Doc/library/optparse.rst:171
msgid "required option"
msgstr ""
msgstr "opción requerida"

#: ../Doc/library/optparse.rst:168
msgid ""
Expand All @@ -250,21 +303,28 @@ msgid ""
"doesn't prevent you from implementing required options, but doesn't give you "
"much help at it either."
msgstr ""
"es una opción que debe proporcionarse en la línea de comandos; ten en cuenta "
"que la frase \"opción requerida\" se contradice a si misma. :mod:`optparse` "
"no te impide implementar opciones requeridas, pero tampoco brinda mucha "
"ayuda."

#: ../Doc/library/optparse.rst:173
msgid "For example, consider this hypothetical command-line::"
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo, considera esta hipotética linea de comandos:"

#: ../Doc/library/optparse.rst:177
msgid ""
"``-v`` and ``--report`` are both options. Assuming that ``--report`` takes "
"one argument, ``report.txt`` is an option argument. ``foo`` and ``bar`` are "
"positional arguments."
msgstr ""
"``-v`` y ``--report`` son ambas opciones. ``report.txt`` es un argumento "
"opcional, suponiendo que ``--report`` toma un argumento. En cambio, ``foo`` "
"y ``bar`` son argumentos posicionales."

#: ../Doc/library/optparse.rst:185
msgid "What are options for?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué finalidad tienen las opciones?"

#: ../Doc/library/optparse.rst:187
msgid ""
Expand All @@ -277,6 +337,15 @@ msgid ""
"have been rightly criticized for their non-standard syntax and confusing "
"interfaces.)"
msgstr ""
"Las opciones se utilizan para poder proporcionar información adicional con "
"el fin de ajustar o personalizar la ejecución de un programa. Por si aún no "
"ha quedado claro, las opciones suelen ser *opcionales*. Un programa debería "
"poder ejecutarse sin problemas sin ninguna opción. (Elija un programa "
"aleatorio del conjunto de herramientas de Unix o GNU. ¿Puede ejecutarse sin "
"ninguna opción y aún así tener sentido? Las principales excepciones son "
"``find``, ``tar`` y ``dd``\\ ---los cuales son todos bichos raros mutantes "
"que han sido apropiadamente criticados por su sintaxis no estándar y por "
"tener interfaces confusas)."

#: ../Doc/library/optparse.rst:195
msgid ""
Expand All @@ -285,6 +354,11 @@ msgid ""
"of information that your program absolutely requires in order to run "
"successfully, that's what positional arguments are for."
msgstr ""
"Mucha gente quiere que sus programas tengan \"opciones requeridas\". Pero "
"piensa en ello detenidamente. ¡Si es necesario, entonces *no es opcional*! "
"Si hay una pieza de información absolutamente requerida para que tu programa "
"pueda ejecutarse correctamente no uses opciones, para eso están los "
"argumentos posicionales."

#: ../Doc/library/optparse.rst:200
msgid ""
Expand All @@ -294,6 +368,12 @@ msgid ""
"``cp`` fails if you run it with no arguments. However, it has a flexible, "
"useful syntax that does not require any options at all::"
msgstr ""
"Como ejemplo de un buen diseño de una interfaz de línea de comandos, "
"considera la humilde herramienta ``cp`` para copiar archivos. No tiene mucho "
"sentido intentar copiar archivos sin proporcionar un destino y al menos una "
"fuente de origen. Por lo tanto, ``cp`` falla si lo ejecuta sin argumentos. "
"Sin embargo, tiene una sintaxis flexible y útil que no requiere ninguna "
"opción:"

#: ../Doc/library/optparse.rst:209
msgid ""
Expand All @@ -304,16 +384,26 @@ msgid ""
"mission of ``cp``, which is to copy either one file to another, or several "
"files to another directory."
msgstr ""
"Puedes hacer mucho simplemente con eso. La mayoría de las implementaciones "
"de ``cp`` proporcionan un montón de opciones para modificar exactamente cómo "
"se copian los archivos: se puede preservar el modo y la fecha de "
"modificación, evitar que se sigan enlaces simbólicos, preguntar antes de "
"sobrescribir el contenido de archivos existentes, etc. Pero nada de esto "
"distrae de la misión principal de ``cp``, que consiste en copiar uno o "
"varios archivos en otro directorio."

#: ../Doc/library/optparse.rst:220
msgid "What are positional arguments for?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué finalidad tienen los argumentos posicionales?"

#: ../Doc/library/optparse.rst:222
msgid ""
"Positional arguments are for those pieces of information that your program "
"absolutely, positively requires to run."
msgstr ""
"Los argumentos posicionales son adecuados para aquellas piezas de "
"información que tu programa, absolutamente y sin duda alguna, requiere para "
"funcionar."

#: ../Doc/library/optparse.rst:225
msgid ""
Expand All @@ -325,6 +415,13 @@ msgid ""
"configuration file, or a GUI: if you make that many demands on your users, "
"most of them will simply give up."
msgstr ""
"Una buena interfaz de usuario debería tener la menor cantidad de requisitos "
"absolutos posibles. Si tu programa requiere 17 piezas distintas de "
"información para ejecutarse correctamente, no importa mucho *cómo* obtengas "
"esa información del usuario; la mayoría de ellos se rendirán y se irán antes "
"de ejecutar con éxito el programa. Esto se aplica tanto si la interfaz de "
"usuario es una línea de comandos, un archivo de configuración o una GUI: si "
"hace demasiadas demandas a sus usuarios, la mayoría simplemente se rendirá."

#: ../Doc/library/optparse.rst:233
msgid ""
Expand All @@ -338,6 +435,17 @@ msgid ""
"has drawbacks as well, of course; too many options can overwhelm users and "
"make your code much harder to maintain."
msgstr ""
"En resumen, trata de minimizar la cantidad de información que los usuarios "
"están absolutamente obligados a proporcionar, utiliza valores "
"predeterminados sensibles siempre que sea posible. Como es natural, también "
"deseas que tus programas sean razonablemente flexibles, para eso están las "
"opciones. De nuevo, no importa si son entradas en un archivo de "
"configuración, widgets en un cuadro de diálogo de \"Preferencias\" de una "
"GUI u opciones en la línea de comandos; cuantas más opciones implementes, "
"más flexible será tu programa y más complicada se vuelve su implementación. "
"Una excesiva flexibilidad evidentemente también tiene inconvenientes, "
"demasiadas opciones pueden abrumar a los usuarios y hacer que tu código sea "
"mucho más difícil de mantener."

#: ../Doc/library/optparse.rst:246
msgid "Tutorial"
Expand Down