Skip to content

Traducción library/filecmp #771

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 8 commits into from
Sep 27, 2020
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
3 changes: 3 additions & 0 deletions dictionaries/library_filecmp.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,3 @@
hooks
mtime
recursivamente
104 changes: 81 additions & 23 deletions library/filecmp.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,71 +1,89 @@
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Project-Id-Version: Traduccion-filecmp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:59-0400\n"
"Language-Team: Enrique Giménez\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Enrique Giménez <fenriquegimenez@gmail.com>\n"
"Language: es_PY\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: ../Doc/library/filecmp.rst:2
msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons"
msgstr ""
msgstr ":mod:`filecmp`--- Comparaciones de Archivo y Directorio"

#: ../Doc/library/filecmp.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/filecmp.py`"
msgstr ""
msgstr "**Código fuente:**:source:`Lib/filecmp.py`"

#: ../Doc/library/filecmp.rst:13
msgid ""
"The :mod:`filecmp` module defines functions to compare files and "
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For "
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module."
msgstr ""
"El módulo :mod:`filecmp` define funciones para comparar ficheros y "
"directorios, con varias compensaciones de tiempo/corrección. Para comparar "
"ficheros, vea también el módulo :mod:`difflib`."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:17
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "El módulo :mod:`filecmp` define las siguientes funciones:"

#: ../Doc/library/filecmp.rst:22
msgid ""
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem "
"equal, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Compara los ficheros llamados *f1* y *f2*, retornando ``True`` si son "
"iguales, ``False`` en caso contrario."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:25
msgid ""
"If *shallow* is true, files with identical :func:`os.stat` signatures are "
"taken to be equal. Otherwise, the contents of the files are compared."
msgstr ""
"Si *shallow* es verdadero, ficheros con firmas idénticas :func:`os.stat` se "
"consideran iguales. En caso contrario, el contenido de los ficheros es "
"comparado."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:28
msgid ""
"Note that no external programs are called from this function, giving it "
"portability and efficiency."
msgstr ""
"Note que ningún programa externo es llamado desde esta función, dándole "
"portabilidad y eficiencia."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:31
msgid ""
"This function uses a cache for past comparisons and the results, with cache "
"entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file "
"changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`."
msgstr ""
"La función utiliza un caché para comparaciones pasadas y los resultados, con "
"entradas de caché invalidadas si la información de :func:`os.stat` para el "
"fichero cambia. El caché entero puede ser limpiado utilizando :func:"
"`clear_cache`."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:38
msgid ""
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are "
"given by *common*."
msgstr ""
"Compara los ficheros en los dos directorios *dir1* y *dir2* cuyos nombres "
"son dados por *common*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:41
msgid ""
Expand All @@ -76,30 +94,44 @@ msgid ""
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison "
"could not be done for some other reason."
msgstr ""
"Retorna tres listas de nombres de fichero: *match*, *mismatch*, *errors*. "
"*match* contiene la lista de ficheros que coinciden, *mismatch* contiene los "
"nombres de aquellos que no, y *errors* lista los nombres de los ficheros que "
"no deberían ser comparados. Los ficheros son listados en *errors* si no "
"existen en uno de los directorios, el usuario carece de permisos para "
"leerlos o si la comparación no puede hacerse por alguna razón."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:48
msgid ""
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:"
"`filecmp.cmp`."
msgstr ""
"El parámetro *shallow* tiene el mismo significado y valor por defecto en "
"cuanto a :func:`filecmp.cmp`."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:51
msgid ""
"For example, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` will compare ``a/c`` with "
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in "
"one of the three returned lists."
msgstr ""
"Por ejemplo, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` comparará ``a/c`` con ``b/"
"c`` y ``a/d/e`` con ``b/d/e``. ``'c'`` y ``'d/e'`` estará cada uno en una de "
"las tres listas retornadas."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:58
msgid ""
"Clear the filecmp cache. This may be useful if a file is compared so quickly "
"after it is modified that it is within the mtime resolution of the "
"underlying filesystem."
msgstr ""
"Limpia el caché de filecmp. Esto podría ser útil si un fichero es comparado "
"muy rápido después de que es modificado que está dentro de la resolución "
"mtime del sistema de archivos subyacente."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:68
msgid "The :class:`dircmp` class"
msgstr ""
msgstr "La clase :class:`dircmp`"

#: ../Doc/library/filecmp.rst:72
msgid ""
Expand All @@ -108,115 +140,141 @@ msgid ""
"`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults "
"to ``[os.curdir, os.pardir]``."
msgstr ""
"Construye un nuevo objeto de comparación de directorio, para comparar los "
"directorios *a* y *b*. *ignore* es una lista de nombres a ignorar, y "
"predetermina a :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* es una lista de "
"nombres a ocultar, y predetermina a ``[os.curdir, os.pardir]``."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:77
msgid ""
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as "
"described for :func:`filecmp.cmp`."
msgstr ""
"La clase :class:`dircmp` compara ficheros haciendo comparaciones *shallow* "
"como está descrito en :func:`filecmp.cmp`."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:80
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:"
msgstr ""
msgstr "La clase :class:`dircmp` provee los siguientes métodos:"

#: ../Doc/library/filecmp.rst:84
msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*."
msgstr ""
msgstr "Imprime (a :data:`sys.stdout`) una comparación entre *a* y *b*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:88
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories."
msgstr ""
"Imprime una comparación entre *a* y *b* y subdirectorios inmediatos comunes."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:93
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories "
"(recursively)."
msgstr ""
"Imprime una comparación entre *a* y *b* y subdirectorios comunes "
"(recursivamente)."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:96
msgid ""
"The :class:`dircmp` class offers a number of interesting attributes that may "
"be used to get various bits of information about the directory trees being "
"compared."
msgstr ""
"La clase :class:`dircmp` ofrece un número de atributos interesantes que "
"pueden ser utilizados para obtener varios bits de información sobre los "
"árboles de directorio que están siendo comparados."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:100
msgid ""
"Note that via :meth:`__getattr__` hooks, all attributes are computed lazily, "
"so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight "
"to compute are used."
msgstr ""
"Note que vía los hooks :meth:`__getattr__`, todos los atributos son "
"perezosamente computados, así que no hay penalización de velocidad si sólo "
"esos atributos que son ligeros de computar son utilizados."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:107
msgid "The directory *a*."
msgstr ""
msgstr "El directorio *a*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:112
msgid "The directory *b*."
msgstr ""
msgstr "El directorio *b*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:117
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
msgstr "Ficheros y subdirectorios en *a*, filtrados por *hide* e *ignore*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:122
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
msgstr "Ficheros y subdirectorios en *b*, filtrados por *hide* e *ignore*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:127
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*."
msgstr ""
msgstr "Ficheros y subdirectorios en *a* y *b*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:132
msgid "Files and subdirectories only in *a*."
msgstr ""
msgstr "Ficheros y subdirectorios sólo en *a*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:137
msgid "Files and subdirectories only in *b*."
msgstr ""
msgstr "Ficheros y subdirectorios sólo en *b*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:142
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*."
msgstr ""
msgstr "Subdirectorios en *a* y *b*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:147
msgid "Files in both *a* and *b*."
msgstr ""
msgstr "Ficheros en *a* y *b*."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:152
msgid ""
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the "
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error."
msgstr ""
"Nombres en *a* y *b*, de forma que el tipo difiera entre los directorios, o "
"los nombres por los que :func:`os.stat` reporta un error."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:158
msgid ""
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file "
"comparison operator."
msgstr ""
"Ficheros que son idénticos en *a* y *b*, utilizando el operador de "
"comparación de fichero de la clase."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:164
msgid ""
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the "
"class's file comparison operator."
msgstr ""
"Ficheros que están en *a* y *b*, cuyos contenidos difieren acorde al "
"operador de comparación del fichero de clase."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:170
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared."
msgstr ""
msgstr "Ficheros que están en *a* y *b*, pero no deberían ser comparados."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:175
msgid ""
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` objects."
msgstr ""
"Un diccionario mapeando nombres en objetos de :attr:`common_dirs` a :class:"
"`dircmp`."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:182
msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default."
msgstr ""
msgstr "Lista de directorios ignorados por :class:`dircmp` por defecto."

#: ../Doc/library/filecmp.rst:185
msgid ""
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search "
"recursively through two directories to show common different files::"
msgstr ""
"Aquí hay un ejemplo simplificado de uso del atributo ``subdirs`` para buscar "
"recursivamente a través de dos directorios para mostrar diferentes ficheros "
"comunes::"