-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 396
Traducción unittest.mock #933
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
The head ref may contain hidden characters: "traducci\u00F3n-unittest.mock"
Conversation
Hola @fjsevilla-dev , voy a revisar tu contribución. |
¡Perfecto! Gracias de antemano. Dado que es relativamente largo, tómate el tiempo que necesites y si te es más cómodo ir haciendo revisiones parciales, por mi no hay absolutamente ningún problema. |
@hristoroque cuando termines la revisión, me avisas y mergeamos esto 🚀 |
Ya @cmaureir 👍 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Terminando la revisión hasta las línea 1004. La traducción está muy buena, aunque tengo sugerencias en algunos puntos.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Revisando hasta la línea 2000, me comprometo a terminar de revisar este archivo este fin de semana @fjsevilla-dev , la traducción está muy bien y noma tengo sugerencias y sólo vi un error, a veces a patch, le nombres path.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Revisando hasta la 2612, muy buena traducción y noma tengo algunas sugerencias.
Termina de revisar cuando puedas, no hay prisa, lo importante es que la traducción quede lo mejor posible. 🥇 por lo de "path", he corregido otro caso que había aparte de los mencionados, creo que no quedan más, espero,... Por estas cosas las revisiones son imprescindibles, no se si por mucho que lo releyera lo habría visto... :) |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Tienes razón en lo de hacer la mejor traducción. Acabo de revisar el documento y creo que está muy bien. He hecho algunas sugerencia/observaciones.
Tengo algunas dudas sobre lo de "added" en las partes de la documentación que hablan sobre los cambios, para mí suena mejor "Se añadió ...", pero he visto que otros noma le ponen "añadido ...", ahora no sé cual sería la mejor traducción. Como ya aplicaste los cambios que te puse de "Se añadió", entonces creo que a ti también te pareje mejor eso, así que habría que cambiar los otros faltantes o revertir la sugerencia que te hice.
Para mí, si se deja como "añadido", suena mucho mejor si se pone al final, en vez de "añadido parámetro x", sería "parámetro x añadido", lo mismo para changed, deprecated, removed (parámetro x eliminado) si es que los hubiera. Aunque tampoco sé si eso de poner eso al principo es un estándar para los cambios, o donde vivo es común que el adjetivo esté al final y por eso lo prefiero así. 🤕🤕🤕 ¿Qué piensas? Ya estuve pensando mucho tiempo en la naturaleza del "added".
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Está muy buena la traducción. 👍
Muchas gracias por tu constructiva revisión @aroquega 👍 , se que es un esfuerzo mayor de lo que puede parecer, además de ser medianamente largo, personalmente me planteó más dilemas de lo normal al traducirlo. P.D. En cuanto a lo de "added", he estado dándole vueltas y realmente no consigo encontrar razones de peso que me hagan decantarme por alguna de las opciones. Que yo sepa, no hay ningún estándar, ni por nuestra parte ni de la doc original de CPython con respecto a esto. Dado que "Se añadió ..." te suena mejor y que a mi me parece perfectamente correcto, sumado a que es importante la homogeneidad de la traducción dentro de un mismo archivo (en referencia a la sugerencia previa aceptada), he modificado el resto para usar la forma "Se añadió", "Se añadieron", etc. |
Muchas gracias @fjsevilla-dev 🎉 🎉 💪 |
Closes #319