-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 396
Traducido archivo asyncio-sync #951
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
The head ref may contain hidden characters: "traducci\u00F3n-asyncio-sync.po"
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Gracias por el trabajo... he notado unas cositas. :-)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Perdón no realicé que se juntaron unas traducciones repetitivas. He eliminado esos comentarios
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Te dejo algunos apuntes sobre incosistencias que he notado 👍
Gracias por la revisión mondeja. Por cierto, a raíz de tus comentarios me ha picado la curiosidad, he investigado y ya se la razón de los "::" al final de ciertos párrafos XD. He realizado un commit con tus sugerencias 👍 . |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Algunos apuntes más... ;)
Gracias @fjsevilla-dev 🎉 🎉 |
Closes #800
Nota para revisor@s
He usado "cierre" para "lock" porque es la traducción que se usa en la entrada correspondiente de Wikipedia. Realmente no tengo una posición fuerte al respecto, entre usar "cierre" u otras traducciones que he visto alguna vez para el término ("candado", "cerrojo" y "bloqueo" principalmente).