@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
8
8
"POT-Creation-Date : 2018-06-28 15:29+0200\n "
9
- "PO-Revision-Date : 2018-07-03 09:53 +0200\n "
9
+ "PO-Revision-Date : 2018-09-28 13:18 +0200\n "
10
10
"Last-Translator : Julien Palard <julien@palard.fr>\n "
11
11
"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
12
12
"Language : fr\n "
@@ -1066,6 +1066,8 @@ msgstr "Ajout du paramètre optionnel *inheritable*."
1066
1066
#: ../Doc/library/os.rst:747
1067
1067
msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned."
1068
1068
msgstr ""
1069
+ "renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours "
1070
+ "renvoyé."
1069
1071
1070
1072
#: ../Doc/library/os.rst:753
1071
1073
msgid ""
@@ -1511,6 +1513,8 @@ msgid ""
1511
1513
"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following "
1512
1514
"flags:"
1513
1515
msgstr ""
1516
+ "L'argument *flags* contient un OU logique bit-à-bit de zéro ou plusieurs des "
1517
+ "indicateurs suivants :"
1514
1518
1515
1519
#: ../Doc/library/os.rst:1108
1516
1520
msgid ":data:`RWF_HIPRI`"
@@ -1525,37 +1529,50 @@ msgid ""
1525
1529
"Return the total number of bytes actually read which can be less than the "
1526
1530
"total capacity of all the objects."
1527
1531
msgstr ""
1532
+ "Renvoie le nombre total d'octets réellement lus, qui peut être inférieur à "
1533
+ "la capacité totale de tous les objets."
1528
1534
1529
1535
#: ../Doc/library/os.rst:1114 ../Doc/library/os.rst:1182
1530
1536
#: ../Doc/library/os.rst:1304 ../Doc/library/os.rst:1366
1531
1537
msgid ""
1532
1538
"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value "
1533
1539
"``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used."
1534
1540
msgstr ""
1541
+ "Le système d'exploitation peut définir une limite (valeur :func:`sysconf` "
1542
+ "``'SC_IOV_MAX'``) sur le nombre de mémoires tampons pouvant être utilisées."
1535
1543
1536
1544
#: ../Doc/library/os.rst:1117
1537
1545
msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`."
1538
- msgstr ""
1546
+ msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.readv` and :func:`os.pread`. "
1539
1547
1540
1548
#: ../Doc/library/os.rst:1119
1541
1549
msgid ""
1542
1550
"Availability: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and newer, OpenBSD 2.7 and "
1543
1551
"newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer."
1544
1552
msgstr ""
1553
+ "Disponibilité : Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD 6.0 et plus récent, "
1554
+ "OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.6 ou "
1555
+ "plus récent."
1545
1556
1546
1557
#: ../Doc/library/os.rst:1127
1547
1558
msgid ""
1548
1559
"Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is "
1549
1560
"specified, the system call will return instantly if it would have to read "
1550
1561
"data from the backing storage or wait for a lock."
1551
1562
msgstr ""
1563
+ "Ne pas attendre pour des données qui ne sont pas immédiatement disponibles. "
1564
+ "Si cette option est spécifiée, l'appel système retournera instantanément "
1565
+ "s'il doit lire les données du stockage sous-jacent ou attendre un verrou."
1552
1566
1553
1567
#: ../Doc/library/os.rst:1131
1554
1568
msgid ""
1555
1569
"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. "
1556
1570
"If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :data:`errno."
1557
1571
"EAGAIN`."
1558
1572
msgstr ""
1573
+ "Si certaines données ont été lues avec succès, le nombre d'octets lus est "
1574
+ "renvoyé. Si aucun octet n'a été lu, renvoie ``-1`` et affecte à errno la "
1575
+ "valeur :data:`errno.EAGAIN`."
1559
1576
1560
1577
#: ../Doc/library/os.rst:1135
1561
1578
msgid "Availability: Linux 4.14 and newer."
@@ -1566,12 +1583,17 @@ msgid ""
1566
1583
"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of "
1567
1584
"the device, which provides lower latency, but may use additional resources."
1568
1585
msgstr ""
1586
+ "Lecture/écriture haute priorité. Permet aux systèmes de fichiers de type "
1587
+ "bloc d'utiliser le *polling* du périphérique, qui fournit une latence "
1588
+ "inférieure, mais peut utiliser des ressources supplémentaires."
1569
1589
1570
1590
#: ../Doc/library/os.rst:1146
1571
1591
msgid ""
1572
1592
"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened "
1573
1593
"using the :data:`O_DIRECT` flag."
1574
1594
msgstr ""
1595
+ "Actuellement, sous Linux, cette fonctionnalité est utilisable uniquement sur "
1596
+ "un descripteur de fichier ouvert à l'aide de l'option :data:`O_DIRECT`."
1575
1597
1576
1598
#: ../Doc/library/os.rst:1149
1577
1599
msgid "Availability: Linux 4.6 and newer."
@@ -1599,7 +1621,7 @@ msgid ""
1599
1621
msgstr ""
1600
1622
"Écrit le contenu de *buffers* vers le descripteur de fichier *fd* à la "
1601
1623
"position *offset*, en laissant la position du fichier inchangée. *buffers* "
1602
- "doit être une séquence d' :term:`objets bytes-compatibles <bytes-like "
1624
+ "doit être une séquence de :term:`objets bytes-compatibles<bytes-like "
1603
1625
"object>`. Les tampons sont traités dans l'ordre du tableau. Le contenu "
1604
1626
"entier du premier tampon est écrit avant le traitement du second, etc."
1605
1627
@@ -1618,18 +1640,25 @@ msgstr "Renvoie le nombre total d'octets effectivement écrits."
1618
1640
#: ../Doc/library/os.rst:1185
1619
1641
msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`."
1620
1642
msgstr ""
1643
+ "Combine les fonctionnalités de :func:`os.writev` et :func:`os.pwrite`."
1621
1644
1622
1645
#: ../Doc/library/os.rst:1187
1623
1646
msgid ""
1624
1647
"Availability: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and newer, OpenBSD 2.7 and "
1625
1648
"newer. Using flags requires Linux 4.7 or newer."
1626
1649
msgstr ""
1650
+ "Disponibilité: Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD 6.0 et plus récent, "
1651
+ "OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.6 ou "
1652
+ "plus récent."
1627
1653
1628
1654
#: ../Doc/library/os.rst:1195
1629
1655
msgid ""
1630
1656
"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This "
1631
1657
"flag effect applies only to the data range written by the system call."
1632
1658
msgstr ""
1659
+ "Fournir un équivalent par écriture de :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. "
1660
+ "L' effet de cette option s'applique uniquement à la plage de données écrite "
1661
+ "par l'appel système."
1633
1662
1634
1663
#: ../Doc/library/os.rst:1198 ../Doc/library/os.rst:1208
1635
1664
msgid "Availability: Linux 4.7 and newer."
@@ -1640,6 +1669,9 @@ msgid ""
1640
1669
"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This "
1641
1670
"flag effect applies only to the data range written by the system call."
1642
1671
msgstr ""
1672
+ "Fournir un équivalent par écriture de :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. L'"
1673
+ "effet de cette option s'applique uniquement à la plage de données écrite par "
1674
+ "l'appel système."
1643
1675
1644
1676
#: ../Doc/library/os.rst:1215
1645
1677
msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*."
@@ -2638,6 +2670,8 @@ msgid ""
2638
2670
"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly-"
2639
2671
"created intermediate-level directories."
2640
2672
msgstr ""
2673
+ "L'argument *mode* n'affecte plus les bits d'autorisation de fichier des "
2674
+ "répertoires intermédiaire créés."
2641
2675
2642
2676
#: ../Doc/library/os.rst:1900
2643
2677
msgid ""
@@ -3604,6 +3638,8 @@ msgid ""
3604
3638
"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the "
3605
3639
"file."
3606
3640
msgstr ""
3641
+ "Chaîne qui identifie de manière unique le type du système de fichiers qui "
3642
+ "contient le fichier."
3607
3643
3608
3644
#: ../Doc/library/os.rst:2522
3609
3645
msgid "On Mac OS systems, the following attributes may also be available:"
@@ -3765,7 +3801,7 @@ msgstr ""
3765
3801
3766
3802
#: ../Doc/library/os.rst:2614
3767
3803
msgid "Added :attr:`f_fsid`."
3768
- msgstr ""
3804
+ msgstr "Ajout de :attr:`f_fsid`. "
3769
3805
3770
3806
#: ../Doc/library/os.rst:2620
3771
3807
msgid ""
@@ -4142,8 +4178,8 @@ msgid ""
4142
4178
"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed "
4143
4179
"to by symlinks, on systems that support them."
4144
4180
msgstr ""
4145
- "Par défaut, la fonction :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques "
4146
- "qui mènent à un répertoire. Définissez *followlinks* avec``True`` pour "
4181
+ "Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques "
4182
+ "qui mènent à un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour "
4147
4183
"visiter les répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes "
4148
4184
"qui le supporte."
4149
4185
@@ -4247,7 +4283,7 @@ msgstr ""
4247
4283
4248
4284
#: ../Doc/library/os.rst:2972
4249
4285
msgid "Added support for :class:`bytes` paths."
4250
- msgstr "Ajout de la gestion des chemins de type :class:`path `."
4286
+ msgstr "Ajout de la gestion des chemins de type :class:`bytes `."
4251
4287
4252
4288
#: ../Doc/library/os.rst:2977
4253
4289
msgid "Linux extended attributes"
@@ -4767,14 +4803,14 @@ msgid ""
4767
4803
"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value "
4768
4804
"contains the signed integer return code from the child process."
4769
4805
msgstr ""
4770
- "La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est fermé "
4806
+ "La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est terminé "
4771
4807
"avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une erreur. "
4772
4808
"Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il représente la "
4773
- "valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche (opérateur "
4774
- "``<<`` C). Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est "
4775
- "terminé avec le signal donné par la négation du code de retour. Par exemple, "
4809
+ "valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. "
4810
+ "Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est "
4811
+ "terminé avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. ( Par exemple, "
4776
4812
"la valeur de retour pourrait être ``-signal.SIGKILL`` si le sous-processus a "
4777
- "été tué. Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de "
4813
+ "été tué) . Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de "
4778
4814
"retour du processus fils dans un entier signé ."
4779
4815
4780
4816
#: ../Doc/library/os.rst:3392
@@ -4783,7 +4819,7 @@ msgid ""
4783
4819
"documentation for more powerful ways to manage and communicate with "
4784
4820
"subprocesses."
4785
4821
msgstr ""
4786
- "C' est implémenté en utilisant :class:`cubprocess .Popen`. Lisez la "
4822
+ "Ceci est implémenté en utilisant :class:`subprocess .Popen`. Lisez la "
4787
4823
"documentation de cette classe pour des méthodes plus puissantes pour gérer "
4788
4824
"et communiquer avec des sous-processus."
4789
4825
@@ -4793,45 +4829,62 @@ msgid ""
4793
4829
"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional "
4794
4830
"and keyword-only. Each specifies a different call point."
4795
4831
msgstr ""
4832
+ "Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau procecuss enfant "
4833
+ "est forké avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de clonage de processus. "
4834
+ "Les paramètres sont optionnels et par mots-clé uniquement. "
4835
+ "Chacun spécifie un point d'appel différent."
4796
4836
4797
4837
#: ../Doc/library/os.rst:3405
4798
4838
msgid "*before* is a function called before forking a child process."
4799
- msgstr ""
4839
+ msgstr "*before* est une fonction appelée avant de forker un processus enfant. "
4800
4840
4801
4841
#: ../Doc/library/os.rst:3406
4802
4842
msgid ""
4803
4843
"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking "
4804
4844
"a child process."
4805
4845
msgstr ""
4846
+ "*after_in_parent* est une fonction appelée depuis le processus parent après "
4847
+ "avoir forké un processus enfant."
4806
4848
4807
4849
#: ../Doc/library/os.rst:3408
4808
4850
msgid "*after_in_child* is a function called from the child process."
4809
- msgstr ""
4851
+ msgstr "*after_in_child* est une fonction appelée depuis le processus enfant. "
4810
4852
4811
4853
#: ../Doc/library/os.rst:3410
4812
4854
msgid ""
4813
4855
"These calls are only made if control is expected to return to the Python "
4814
4856
"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as "
4815
4857
"the child is not going to re-enter the interpreter."
4816
4858
msgstr ""
4859
+ "Ces appels ne sont effectués que si le contrôle est censé retourner à "
4860
+ "l'interpréteur Python. Un lancement de :mod:`subprocess` typique ne les "
4861
+ "déclenchera pas, car l'enfant ne va pas ré-entrer dans l'interpréteur."
4817
4862
4818
4863
#: ../Doc/library/os.rst:3414
4819
4864
msgid ""
4820
4865
"Functions registered for execution before forking are called in reverse "
4821
4866
"registration order. Functions registered for execution after forking "
4822
4867
"(either in the parent or in the child) are called in registration order."
4823
4868
msgstr ""
4869
+ "Les fonctions enregistrées pour l'exécution avant le *fork* sont appelées dans "
4870
+ "l'ordre inverse à leur enregistrement. Les fonctions enregistrées pour "
4871
+ "l'exécution après le fork (soit dans le parent ou dans l'enfant) sont "
4872
+ "appelées dans l'ordre de leur enregistrement."
4824
4873
4825
4874
#: ../Doc/library/os.rst:3419
4826
4875
msgid ""
4827
4876
"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those "
4828
4877
"functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:"
4829
4878
"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`."
4830
4879
msgstr ""
4880
+ "Notez que les appels à :c:func:`fork` faits par du code C de modules tiers "
4881
+ "peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle explicitement :"
4882
+ "c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :c:func:"
4883
+ "`PyOS_AfterFork_Child`."
4831
4884
4832
4885
#: ../Doc/library/os.rst:3423
4833
4886
msgid "There is no way to unregister a function."
4834
- msgstr ""
4887
+ msgstr "Il n'y a aucun moyen de dés-enregistrer une fonction. "
4835
4888
4836
4889
#: ../Doc/library/os.rst:3439
4837
4890
msgid "Execute the program *path* in a new process."
0 commit comments