Breakの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Break」を含む文の意味
Q:
Break down the aspects of the language とはどういう意味ですか?
A:
This is saying that someone will make the parts of a language more small or easy to learn
Q:
Break up. Split up. とはどういう意味ですか?
A:
@MelissaThomas When you’re not longer with your boy/girlfriend together.
- I broke up with my boyfriend.
- We split up.
- I broke up with my boyfriend.
- We split up.
Q:
Break a leg! とはどういう意味ですか?
A:
Good luck!
we use this before a performance, tell the performer to break a leg!
we use this before a performance, tell the performer to break a leg!
Q:
"Break up", can you write an example.? とはどういう意味ですか?
A:
the end of a close relationship
Ex:He moved away after the break-up of his marriage.
Ex:He moved away after the break-up of his marriage.
Q:
Break a Sweat とはどういう意味ですか?
A:
It means you worked so hard you started to sweat. or you did something to make you start sweating.
「Break」の使い方・例文
Q:
Break a leg を使った例文を教えて下さい。
A:
You could say break a leg to someone who iss going onto a stage to perform, to someone going to a job interview etc. Some situation where someone is under pressure to perform well.
It means "good luck!" Kind of like 頑張って, but without saying someone needs to try hard.
It is usually said by itself or with other similar expressions like "Good luck - break a leg." "Well, break a leg. I hope it goes well." You would probably say it at the end of a conversation, if you're not going to talk to them again before the event. It is very popular amongst actors.
There aren't many different advanced ways to say it, you just say "Break a leg!"
Also another funny saying is "Macbeth," which kind of means 'Bad luck' to theatre performers. (It's a little more obscure though) It's named after the William Shakespeare play. Here is a funny clip:
https://m.youtube.com/watch?v=u-tD2t77RSQ
It means "good luck!" Kind of like 頑張って, but without saying someone needs to try hard.
It is usually said by itself or with other similar expressions like "Good luck - break a leg." "Well, break a leg. I hope it goes well." You would probably say it at the end of a conversation, if you're not going to talk to them again before the event. It is very popular amongst actors.
There aren't many different advanced ways to say it, you just say "Break a leg!"
Also another funny saying is "Macbeth," which kind of means 'Bad luck' to theatre performers. (It's a little more obscure though) It's named after the William Shakespeare play. Here is a funny clip:
https://m.youtube.com/watch?v=u-tD2t77RSQ
Q:
Break the ice を使った例文を教えて下さい。
A:
Yes, "breaking the ice" is a term used when someone asks a question to get conversation started. You might not care about the answer, but asking it might make the person open up and start a natural conversation.
"I asked how the weather was to break the ice"
I suppose it can be likened to an ice breaker ship which plows through thick ice, creating a channel of water that smaller ships can sail through.
"I asked how the weather was to break the ice"
I suppose it can be likened to an ice breaker ship which plows through thick ice, creating a channel of water that smaller ships can sail through.
Q:
Break を使った例文を教えて下さい。
A:
we break things.
break up with someone
breakfast 😊
break something
take a break
break up with someone
breakfast 😊
break something
take a break
Q:
Break down を使った例文を教えて下さい。
A:
the car breaks down
Q:
Break free を使った例文を教えて下さい。
A:
"I need to break free from this croud" "I will break free from prison" This phrase is used commonly as an expression when the speaker is escaping a moment that they feel enslaved or captured whether metaphorically or otherwise.
「Break」の類語とその違い
Q:
"Break into" と "Invade" はどう違いますか?
A:
“Break into” is when someone gets into a place or object (a house, room, a locker, a safe) without the owners permission.
Example: “He broke into my room when I wasn’t home.”
“Invade” means to intrusively (disrupt/annoy/to be unwelcomed) enter or occupy a space. Another way to say invade is “barge in.” (barge in is normally used when someone invades your room.)
Example: “My brother invaded my room while I was trying to do my homework.” or “Germany invaded Poland”
“Break into” is used when there’s no one around/someone was away from the room/object whereas “invade” is used when the person is already in the space/room & is not used for objects.
I hope this helped clarified a bit more :)
Example: “He broke into my room when I wasn’t home.”
“Invade” means to intrusively (disrupt/annoy/to be unwelcomed) enter or occupy a space. Another way to say invade is “barge in.” (barge in is normally used when someone invades your room.)
Example: “My brother invaded my room while I was trying to do my homework.” or “Germany invaded Poland”
“Break into” is used when there’s no one around/someone was away from the room/object whereas “invade” is used when the person is already in the space/room & is not used for objects.
I hope this helped clarified a bit more :)
Q:
Break a leg! と Good luck! はどう違いますか?
A:
Break a leg is usually used for performances, like dance or singing. Good luck is for anything.
Q:
Break a leg と Good lucky はどう違いますか?
A:
break a leg is usually used when acting or is said sarcastically while good luck is more widely used
Q:
Break off (for example, about a heel of a shoe) と Snap off はどう違いますか?
A:
no real difference in meaning although I'd probably use snap off if it comes off easily with a clean break.
break off can be messier.
I think it just comes from the idea that things you snap off were designed to do that whereas break off implies that you actually broke something that shouldn't have been.
break off can be messier.
I think it just comes from the idea that things you snap off were designed to do that whereas break off implies that you actually broke something that shouldn't have been.
Q:
Break と Vacation はどう違いますか?
A:
A "break" typically only refers to school vacations. A "vacation" can be used for either work or school.
「Break」を翻訳
Q:
Break one’s head over
Please provide examples with meaning! は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
Please provide examples with meaning! は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
The expression "break your head over" is a correct and usable expression in written English.
It generally means to think about something intently and for a long period of time.
Example:
I've been breaking my head over this math problem for hours but I still can't solve it.
If your friend doesn't take your advice, don't break your head over it.
I'm breaking my head over this .... when worrying about an unsolvable problem
The expression "break your head over" is a correct and usable expression in written English.
It generally means to think about something intently and for a long period of time.
Example:
I've been breaking my head over this math problem for hours but I still can't solve it.
If your friend doesn't take your advice, don't break your head over it.
I'm breaking my head over this .... when worrying about an unsolvable problem
Q:
Break a leg は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Break a leg は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Break a leg! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
“Break a leg “
Q:
Break? Is it brake or brak? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Brake and Break are pronounced exactly the same.
「Break」についての他の質問
Q:
Break down the news to someone
Break the news to someone
Are both ok?
Break the news to someone
Are both ok?
A:
they are both ok but 'break the news' means you just have to tell the person and they would understand. 'Break down the news' implies you have to explain it for the person to understand.
Q:
When "Break apart" is used with the same meaning as the verb "separate"
Is it fair to say that when I use "break apart" it's usually associated to a more violent prior cause?
Ex:
The main street separated from the road at the intersection.
The main street broke apart from the road at the intersection.
Are both ok?
Is it fair to say that when I use "break apart" it's usually associated to a more violent prior cause?
Ex:
The main street separated from the road at the intersection.
The main street broke apart from the road at the intersection.
Are both ok?
A:
This is true! Both of the example sentences work well. However, I might use "separated" in this sentence unless there is evidence of the street actually crumpling away due to neglect or an accident. You could also use "broke away" instead of "broke apart," and it would work equally well as "separated."
Happy studying :)
Happy studying :)
Q:
Break up with my brother and be my girlfriendの発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Break your own walls that you built on この表現は自然ですか?
A:
break down the wall you've built around yourself
Q:
Break your own boundaries. この表現は自然ですか?
A:
You don't have to use "own". You can simply say "Break your boundaries!"
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
break
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- Is 「没った」 read as 「ぼつった」?
- 好 とはどういう意味ですか?
- 友達のフランス人・ フランス人の友達・ (とレストランに行きます)。 どちらの方が自然ですか?
- 「グランドフロア」ってどういう意味ですか? grand? ground? とはどういう意味ですか?
- 「恋がしたい 『カッコイイけど許せない!』。 とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- せんぱいみたんひちょっとはたらくて、しわはせです とはどういう意味ですか?
- じっさいわどうあれたいてんのしごとはうまくかっ とはどういう意味ですか?
- しんのすけ、シロを部屋であけちゃダメだあれほど言ったてしょう。 ここの「部屋であける」はどういう意味ですか?
- ソースを入れる と ソースをかける はどう違いますか?
- げえきでどおだいわかたまごいるって とはどういう意味ですか?
話題の質問