Organisationの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Organisation」を含む文の意味
Q:
organisation とはどういう意味ですか?
A:
An organisation is a group of people who set out to make a business. The word organisation is very similar to the word corporation
Q:
organisation とはどういう意味ですか?
A:
it means a group of people in one category.
Q:
"organisations" and "individuals" とはどういう意味ですか?
A:
An organisation is a company. Individuals are single / individual people
Q:
might be wrong organisation とはどういう意味ですか?
A:
Galat sangathan Ho skta hai.
Q:
organisation issues とはどういう意味ですか?
A:
It is not organized. It needs to be more neat, more clear, more structured. An issue is an idea that could be a problem or obstacle. The issue with the contract is that it doesn't have a budget plan.
「Organisation」の類語とその違い
Q:
in our organisation と among our organisation はどう違いますか?
A:
Ah, they sound about the same. However:
Among focuses on the people specifically: “among (the people in) our organisation, secrets are shared openly”
In is more general: “we have three departments in our organisation”, “in our organisation, lunch breaks are highly valued”
“In” is useful in more scenarios.
Among focuses on the people specifically: “among (the people in) our organisation, secrets are shared openly”
In is more general: “we have three departments in our organisation”, “in our organisation, lunch breaks are highly valued”
“In” is useful in more scenarios.
Q:
organisation と association と institution はどう違いますか?
A:
An organization is like a group of companies, an association is like a group of people organized for a joint purpose and an institution is like an established organization mostly dedicated to education if I'm not wrong
Q:
organisations と groups はどう違いますか?
A:
Generally an organisation has a legal foundation from which it derives rules that govern its behaviour and which clarify its relation with its members see NATO or UN as examples.
Groups on the other hand are generally much looser, when it comes to their structure. Any number of people, corporations ... can organise in a group without the need for contracts or far reaching commitments.
Groups on the other hand are generally much looser, when it comes to their structure. Any number of people, corporations ... can organise in a group without the need for contracts or far reaching commitments.
Q:
organisation と organization はどう違いますか?
A:
Usa and Canada use "z". British and others use "s"
「Organisation」を翻訳
Q:
organisation は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
organization
Q:
organisation は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
De nada! 😊
Q:
organisation ki success me mai apni success dekhta hu は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
I consider the organisation's success to be my success.
「Organisation」についての他の質問
Q:
This organisation is written in this book about. この表現は自然ですか?
A:
@Rodif This book is written about the organization. This book is about the organization. This book is containing an information about this organization.
Q:
The two organisations are looking for the same talent pools. この表現は自然ですか?
A:
The two organisations are looking at the same talent pools.
At instead of For was your only mistake.
At instead of For was your only mistake.
Q:
The organisation has............... a campaign to raise $ 150.000.
a. fired. b. coordinated c. formed. d. launched
a. fired. b. coordinated c. formed. d. launched
A:
The organisation has *launched* a campaign to raise *$150,000*.
$150,000 = one hundred fifty thousand dollars
$150,000.00 = one hundred fifty thousand dollars (and no cents)
$150 = one hundred fifty dollars
$150.00 = one hundred fifty dollars (and no cents)
£150,000 = one hundred fifty thousand pounds
£150,000.00 = one hundred fifty thousand pounds (and no pence)
£150 = one hundred fifty pounds
£150.00 = one hundred fifty pounds (and no pence)
$150,000 = one hundred fifty thousand dollars
$150,000.00 = one hundred fifty thousand dollars (and no cents)
$150 = one hundred fifty dollars
$150.00 = one hundred fifty dollars (and no cents)
£150,000 = one hundred fifty thousand pounds
£150,000.00 = one hundred fifty thousand pounds (and no pence)
£150 = one hundred fifty pounds
£150.00 = one hundred fifty pounds (and no pence)
Q:
For organisation focuses on team work Play, .... この表現は自然ですか?
A:
You could say "For an organisation that focuses on teamwork, ..." or "For an organisation that focuses on team play, ..."
It's more common to use "team play" for sports or games, though.
It's more common to use "team play" for sports or games, though.
Q:
🌼In his organisation, the three theories which picked up in this report are clearly seen. There are some issues in each theory. As the common issue of these three, the lack of communication is taken up.
In intercultural communication, they blame language barrio for avoiding to communicate with coworkers who came from other countries. As a consequence, the trustworthiness cannot be established among them.
Persuasion is a part of communication. If there is a lack of communication, it is arduous to persuade someone or it is even impossible. This disclose the essentials of communication.
The improvement of communication skill in this organisation will make the organisation more effective and safety. この表現は自然ですか?
In intercultural communication, they blame language barrio for avoiding to communicate with coworkers who came from other countries. As a consequence, the trustworthiness cannot be established among them.
Persuasion is a part of communication. If there is a lack of communication, it is arduous to persuade someone or it is even impossible. This disclose the essentials of communication.
The improvement of communication skill in this organisation will make the organisation more effective and safety. この表現は自然ですか?
A:
In his organisation, the three theories picked up in this report are clearly seen. There are some issues under each theory. As a common issue of these three, the lack of communication is taken up.
In intercultural communication, they blame the language barrier for avoiding communication with co-workers from other countries. As a consequence, trust cannot be established among them.
Persuasion is a part of communication. If there is a lack of communication, it is arduous to persuade someone or even impossible. This shows the essentials of communication.
The improvement of communication skill in this organisation will make the organisation more effective and safer.
In intercultural communication, they blame the language barrier for avoiding communication with co-workers from other countries. As a consequence, trust cannot be established among them.
Persuasion is a part of communication. If there is a lack of communication, it is arduous to persuade someone or even impossible. This shows the essentials of communication.
The improvement of communication skill in this organisation will make the organisation more effective and safer.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
organisation
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- you ready my mind? は 日本語 で何と言いますか?
- What does パシらされた mean? Context: 親父にスーパーまでパシらされた…泣
- 十歳の私は比較的に明るい人です。なぜ完全に明るいと言わないのかというと、自分で自分にストッパ一をかけている感じがするからです。クラスの友達との仲もいいほうだと思います。時々男子と揉めますが、次...
- 名前を紙に書いてみせた。 質問:この文は以下のどちらの場面でも使われますか。 1.子供が親の前に自分の名前を書けた後で、友達に自慢話を言う時に使われます。(難しいことを達成する意志がありました...
- I don’t understand what the other word means when Japanese Characters in almost any anime shows o...
新着質問(HOT)
- 名前を紙に書いてみせた。 質問:この文は以下のどちらの場面でも使われますか。 1.子供が親の前に自分の名前を書けた後で、友達に自慢話を言う時に使われます。(難しいことを達成する意志がありました...
- ネックレスが絡まっちゃったんだけど、解いてもらえる? この表現は自然ですか?
- 罪に塗れた心を持つ拙者はその刀を受け継ぐ資格などございませぬ。 この文は不自然に聞こえますか。 ご訂正をお願いいたします🙇♂️
- この文は自然ですか? 御願いいたします。 "夏美さんは大学生時代、一番綺麗な大学生だったと言われている。"
- 店舗。 と 店 はどう違いますか?
話題の質問