now we’re talking!
shaun of the dead and hot fuzz had different types of audiovisual translation made for them (voice over and dubbing accordingly) and in general these types have different pros and cons but man i’m in awe at how russian translation of this movie for dubbing has turned out in comparison to the translation for a voice over of shaun of the dead
because in this trilogy it’s important to keep in mind all the foreshadowing and callbacks…