Film uzlaşma fikriyle sonlanıyor. Bıçak yerine ekmek ve çiçek sunuluyor.Filmin Avrupa'daki ismi masumiyet anı . bu biraz belirsiz; sözünü ettiğiniz şey tam yakalayacakken elden kaçıp giden masumiyet mi, durdurabileceğiniz bir an mı? yoksa kaybolan masumiyete duyulan arzu mu? “Nun va Goldoon” ekmek ve çiçek olarak çevirilmeliydi şahsi fikrim. Ekmek adaletin, çiçek aşkın sembolü filmde. Peki nasıl?
Hayatımızı sürdürebilmek için muhtaç olduğumuz ve toplumumuza adilce dağıtmamız gereken ekmeğe ulaşmak için aşkı kurban mı edeceğiz? alternatif olarak, aşkla ekmeği bitiştiremez miyiz? Adalet ve aşk…
Favorite films
Recent activity
AllRecent reviews
More-
A Moment of Innocence 1996
Translated from by -
It Was Cold and Raining 1990
udi cemal bey gibi adamlar da gider o ruhun derinliklerine dalamayacak kadınlarla evlenir; üstüne aşklarını duyuramayacakları kadınların hayranlığı ile kavrulur. yeminlen ziyanlık. ha bu arada anlattığı aşka yaraşır incelikte bir film. hakkettiği ilgiyi göremediyse sebebi:"ah, kimselerin vakti yok durup ince şeyleri anlamaya"
Translated from by
Popular reviews
More-
Short Sharp Shock 1998
La haine ‘nin “Oğlum berabrr sabah namazını kılsak güzel olmaz mıydı” repliği eklenmiş versiyonu
Translated from by