Aqui é um caso em que a tradução do título do filme para o português poderia ser melhor que o original, uma sugestão que eu daria por exemplo: Tá tudo reificado (1988)
Favorite films
Recent activity
AllRecent reviews
More-
-
Coming to America 1988
A comédia carrega em seu âmago a construção e a desconstrução (no sentido proposto por Derrida, de decomposição, para melhor pensarmos a organização dos significados) da identidade dos personagens, um elemento que se constitui à medida que rimos deles e percebemos o quão contraditórias podem ser as narrativas desse gênero. O deslocamento do 'comum' para um exagero do próprio comum gera um estranhamento característico das comédias, ao utilizar uma figura arquetípica reconhecida por muitos culturalmente. O filme, nesse sentido, funciona…
Translated from by
Popular reviews
More-
The Margin 1967
Da figura de terno, falido, que vê na margem do riu a sua penitência, e consequentemente o seu fim, ao intelectual que lê a crítica imanente de Kant em um lugar inusitado, a fim de transcender a semicultura que lhes é fornecido, ou nem isso. Tudo pressupõe o marginal, no limite, descrito no dicionário da língua portuguesa. O campo do filme concede uma ampla gama de subjetividades entre o marginal, situado ali no rio, e a cidade. Aqueles na margem…
Translated from by -
The Guns 1964
A imagem de tanta exposição clara faz com que um menino, ao se afastar da casa, corra e suma na imagem, retornando daquela exposição com outra perspectiva.
O conjunto da obra nos apresenta um contexto ditatorial por parte dos policiais, que estão nessa exposição tão clara a partir das imagens; uma perspectiva visivelmente opressora para quem observa, mas censurada para aqueles que não possuem a perspectiva clara (o povo). O personagem de Átila Iório, o gaúcho, uma figura aparentemente malandra,…
Translated from by