Reviews bestas ,talvez serias só se eu chorar com o filme.
Favorite films
Recent activity
AllRecent reviews
More-
Hilda Furacão 1998
Foi muito massa ver essa novela e perceber como ela retrata um tempo mais antigo que a mesma e as diversas representações do mesmo.
Ver o último episódio me deixou agoniado com o tanto de hipócritas que apoiaram o golpe, ver as pessoas "subversivas" apenas vivendo suas vidas e sendo presas. As diversas notícias de contra-golpes, tomada de Brasília e a queimada da central da UNE, sendo os estudantes um dos maiores focos de onde a repressão foi aplicada.
Adorei…Translated from by -
Blade Runner 2049 2017
"Morrer por uma causa é a coisa mais humana a se fazer!"
Vei acho que igual a Lady Bird esse filme bateu diferente em mim, não sei o porque mas sim. Acho que vai ficar pra quando eu rever esse filme. Pqp esse filme é muito mais do que aquela cena da mulher gigante vei, tem tanta cena dahora e tanta coisa q eu simplesmente não fiquei cansado vendo.
Acho que falo por muitos quando digo que todo cara já idealizou morrer sangrando na neve. Absolute cinemaTranslated from by
Popular reviews
More-
Killed the Family and Went to the Movies 1991
- "Não é lindo?"
- "Você é linda..."
Eu te entendo Aninha, eu também me apaixonaria pela Glorinha.
Acho que esse filme é um grande produto de sua época. As atuações teatrais, os resquícios das Pornochanchadas, as guitarras desnecessárias que doem a cabeça e a hiperfixação em calcinhas que é em um nível desconfortável.Acho que esse filme tenta ser muito mais que o seu original e falha. Não digo que o filme perdeu a essência, mas se transformou em…
Translated from by -
Killed the Family and Went to the Movies 1969
- "Agora segura minha mão, aperta com força e diz que gosta de mim."
- "Eu gosto de você Marcinha, gosto muito de você!"
Historiadores olharão para a quimica delas e dirão "apenas amigas".
Eu invejo tanto elas pela cena das flores.As vezes a gente só quer uma pessoa pra se jogar na frente do trem com nós.
Ansioso pelas lésbicas da versão dos anos 90.
Translated from by