Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Virus"
The meaning of "Virus" in various phrases and sentences
Q:
Co znaczy possibly vaccine-resistant virus and sent shockwaves through global markets as governments around the world 'bar' travel from the region
what mean is 'bar' at bottom in verb
?
what mean is 'bar' at bottom in verb
?
A:
In this context, to bar something is to ban it. It is being prevented from happening. It is not allowed.
Q:
Co znaczy a local plague of viruses?
A:
Plague generally means a disease that is spreading quickly and causing deaths. So a plague of viruses means the viruses are spreading fast and killing people. There is no "/" needed. You can also just say "a local virus". But to be more specific you mention it is a plague, which makes the virus/viruses more dangerous.
Q:
Co znaczy I'm ready for the virus and the elections to be over with ?
A:
そうです!「その二つのことを考えすぎて疲れたからもう他のことに進みたい。。」という意味だと思います。
Q:
Co znaczy have driven the virus into retreat?
A:
To drive the virus into retreat means to overcome the virus to the point where the number of cases is declining.
Q:
Co znaczy But when it(virus) drops just so into a larger machine,...?
A:
Don't read into it too much, you can interpret it as "just like that"
Something like "そのまま"
Something like "そのまま"
Example sentences using "Virus"
Q:
Napisz przykładowe zdania z virus's.
A:
A virus's size is very, very small
Synonyms of "Virus" and their differences
Q:
Jaka jest różnica między We are all geared up to fight the new virus. i We are all geared up to fight “against” the new virus. ?
A:
No difference! Same meaning, just different ways of phrasing it. Adding "against" gives the phrase a bit more feeling of...let's see, I'd say it makes it sound a little more forceful. Like we're especially read to fight this virus. But it's a slight difference, really they mean the same thing
Q:
Jaka jest różnica między I thought the virus would recede about this time last year. i I thought the virus will recede about this time last year. ?
A:
"The doctor told me it will take two months to heal."
This assumes that both:
・It was a very recent conversation that happened, and
・the healing will happen in the future.
This assumes that both:
・It was a very recent conversation that happened, and
・the healing will happen in the future.
Q:
Jaka jest różnica między We can get through the virus. i We can overcome the virus. ?
A:
"We can get through the virus." sort of sounds like "Let's be strong, the virus will be over eventually."
"We can overcome the virus." sounds like "If we work hard, we can end the virus."
In the second one you are acting on the virus. In the first one, you might be acting, or you might just be waiting for someone else to act, or for the virus to disappear by itself.
"We can overcome the virus." sounds like "If we work hard, we can end the virus."
In the second one you are acting on the virus. In the first one, you might be acting, or you might just be waiting for someone else to act, or for the virus to disappear by itself.
Q:
Jaka jest różnica między without virus i virus-free ?
A:
It's the same thing! Just two different ways to say the same thing :)
Q:
Jaka jest różnica między It could be virus. i It might be virus. ?
A:
「could」と「might」は少し違いますが、この場合に意味が同じです。
ところで、「It could / might be a virus.」の方が自然です。この場合に「a」が必要です。☺
ところで、「It could / might be a virus.」の方が自然です。この場合に「a」が必要です。☺
Translations of "Virus"
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? This new virus currently has a limited geographic spread. ________, there are a number of standard hygiene practices which have been recommended to protect against infection. Answer: However.
Why not 'Moreover'?both sentences are something positive.
Why not 'Moreover'?both sentences are something positive.
A:
Moreover sounds good to me here, however does not.
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? I might have gotten infected (by?from?) her. If she was to have virus, I would get infected, so be sure to wash your hands and gargle. Do these sound natural?
A:
I might have gotten infected by her. If she has the virus, I could be infected. (So I have to be sure to wash my hands and gargle) So be sure to wash your hands and gargle.
If you are talking about yourself, use this sentence-> So I have to be sure to wash my hands and gargle
If you are giving advice to someone else, use this sentence-> So be sure to wash your hands and gargle.
If you are talking about yourself, use this sentence-> So I have to be sure to wash my hands and gargle
If you are giving advice to someone else, use this sentence-> So be sure to wash your hands and gargle.
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? I’m worried about the new virus. I refrain from going out. Does this sound natural?
A:
To make it flow more, you could say
“I’m worried about the new Brody, so I refrain from going out”
“I’m worried about the new Brody, so I refrain from going out”
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Có 3 người đã nhiễm virus
A:
three people have contracted the virus
Other questions about "Virus"
Q:
Czy to brzmi naturalnie? Hardly had the virus started to spread in this country when the society got confused a lot.
A:
The virus had hardly begun to spread in this country when society became very confused.
Q:
Czy to brzmi naturalnie? - I think there is a virus in my PC.
- Did you check it with an antivirus?
- Did you check it with an antivirus?
A:
- I think my PC has a virus.
- Did you scan it with an antivirus?
- Did you scan it with an antivirus?
Q:
We'll be more free at the virus.
We'll be more free from the virus.
Are both correct and the same thing?
We'll be more free from the virus.
Are both correct and the same thing?
A:
첫 번째는 틀린 표현입니다. “바이러스에다가 우린 더 자유로워” 정도의 표현이 되는데 말이 안되죠. 두 번째가 올바른 표현입니다.
Q:
With many other viruses, one vaccination fixes you for life.
What does "fix you for life" mean?
What does "fix you for life" mean?
A:
"fix/fixed for life" means that for now on you are set for life or you have nothing to worry about for the rest of your life.
examples:
If I won a million dollars I'll be fixed for life.
Once I get a new house I'll be fixed for life
it will fix you for life if you got that surgery.
Hopefully that makes sense!
examples:
If I won a million dollars I'll be fixed for life.
Once I get a new house I'll be fixed for life
it will fix you for life if you got that surgery.
Hopefully that makes sense!
Q:
Czy to brzmi naturalnie? we should be more fearful of transmitting the virus to someone than getting infection.
A:
We should be more fearful of transmitting the virus to someone than getting infected.
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
virus
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- Jaka jest różnica? 1) konto bankowe 2) rachunek bankowy
- How do you tell the difference between cases in Polish?
- Jaka jest różnica między Kawa i Kawę ?
- Jak to przetłumaczyć na polski? 1. If you click on this URL, you can get to that florist’s websit...
- Jak to przetłumaczyć na polski? 1. A piece of food got caught in my throat, and I was unable to b...
Newest Questions (HOT)
Trending questions