Język chavacano
Obszar | |||||
---|---|---|---|---|---|
Liczba mówiących |
1,2 mln (1996)[1] | ||||
Pismo/alfabet | |||||
Klasyfikacja genetyczna | |||||
kreolski na bazie hiszpańskiego | |||||
Status oficjalny | |||||
Ethnologue | 4 edukacyjny↗ | ||||
Kody języka | |||||
ISO 639-3 | cbk | ||||
IETF | cbk | ||||
Glottolog | chav1241 | ||||
Ethnologue | cbk | ||||
WALS | cvc | ||||
SIL | cbk | ||||
W Wikipedii | |||||
| |||||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Język chavacano lub chabacano[1][2][3] – język kreolski na bazie hiszpańskiego, używany przez ok. 1,2 mln osób na Filipinach. Jest jedynym żywym językiem kreolskim o podłożu hiszpańskim w Azji.
Dzieli się na kilka zróżnicowanych dialektów: cavite (caviteño), zamboanga (zamboangueño), ternate (ternateño, bahra)[4][5][6]. Najbardziej znacząca pod względem liczby użytkowników jest odmiana zamboanga, natomiast odmiana cavite została w dużej mierze wyparta przez inne języki. W powszechnym użyciu są języki tagalski i angielski, które dominują w różnych sferach życia[7][8][9].
Istnieją prace poświęcone jego gramatyce[3]. Powstały także słowniki: A composite dictionary of Philippine Creole Spanish (1989)[10] i English-Chabacano Dictionary (2003)[2].
Według jednej z propozycji znaczącym źródłem, do którego można sprowadzić genezę chavacano, jest wyspa Ternate na Molukach, gdzie historycznie występował język kreolski ukształtowany na bazie portugalskiego i malajskiego. Język ten miał wejść w interakcję z językiem hiszpańskim, aż ostatecznie został przeniesiony na Filipiny w poł. XVI w.[11] Po raz pierwszy taki związek zasugerował K. Whinnom w swojej książce z 1956 r.[12]
Jest używany w audycjach radiowych i programach telewizyjnych[1]. Odmiana zamboanga ma dość dobrze rozwinięte piśmiennictwo, jest wykorzystywana w edukacji i sferze religijnej[8].
Charakterystyka
[edytuj | edytuj kod]Słownictwo chavacano wywodzi się w przeważającej części z hiszpańskiego, natomiast gramatyka chavacano czerpie ze wzorców języków filipińskich[13].
- W liczbie mnogiej stosuje się hiszpański rodzajnik liczby pojedynczej plus wykładnik liczby mnogiej „maga” lub „mana”
- el maga/mana dia (dni)
- Podstawową formą czasownika jest hiszpański bezokolicznik bez końcowego „r”, np. continuar, hablar, poner, recibir czy llevar zmieniają się w continuá, hablá, poné, recibí i llevá.
- Czasy gramatyczne tworzy się poprzedzając podstawową formę czasownika partykułą ya (czas przeszły), ta (czas teraźniejszy, z hiszpańskiego está) oraz hay/di (czas przyszły).
Polski | Hiszpański bezokolicznik | Bezokolicznik w chavacano | Czas przeszły | Czas teraźniejszy | Czas przyszły |
---|---|---|---|---|---|
śpiewać | cantar | canta | ya canta | ta canta | hay/di canta |
pić | beber | bebe | ya bebe | ta bebe | hay/di bebe |
spać | dormir | dormi | ya dormi | ta dormi | hay/di dormi |
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ a b c M. Paul Lewis , Gary F. Simons , Charles D. Fennig (red.), Chavacano, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 18, Dallas: SIL International, 2015 [dostęp 2021-08-10] [zarchiwizowane z adresu 2016-10-26] (ang.).
- ↑ a b John Chambers , Salvador Wee (red.), English-Chabacano Dictionary: With Tagalog and Spanish Equivalents Together with a Simple Grammar and a Chabacano-English Wordlist, Ateneo de Zamboanga University Press, 2003 [dostęp 2022-09-04] (ang.).
- ↑ a b Harald Hammarström, Robert Forkel, Martin Haspelmath, Sebastian Bank: Chavacano. Glottolog 4.6. [dostęp 2022-09-04]. [zarchiwizowane z tego adresu (2022-09-04)]. (ang.).
- ↑ Eeva Sippola: Ternate Chabacano. W: Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (red.): The survey of pidgin and creole languages. T. 2. Oxford: Oxford University Press, 2013, s. 143–148. ISBN 978-0-19-969141-8. OCLC 813856192. (ang.).
- ↑ Eeva Sippola: Cavite Chabacano. W: Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (red.): The survey of pidgin and creole languages. T. 2. Oxford: Oxford University Press, 2013, s. 149–155. ISBN 978-0-19-969141-8. OCLC 813856192. (ang.).
- ↑ Patrick O. Steinkrüger: Zamboanga Chabacano. W: Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (red.): The survey of pidgin and creole languages. T. 2. Oxford: Oxford University Press, 2013, s. 156–162. ISBN 978-0-19-969141-8. OCLC 813856192. (ang.).
- ↑ Eeva Sippola: Cavite Chabacano. W: Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (red.): Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013. (ang.).
- ↑ a b Patrick O. Steinkrüger: Zamboanga Chabacano. W: Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (red.): Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013. (ang.).
- ↑ Eeva Sippola: Ternate Chabacano. W: Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Magnus Huber (red.): Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013. (ang.).
- ↑ Maria Isabelita O. Riego de Dios: A composite dictionary of Philippine Creole Spanish. Manila: Linguistic Society of the Philippines and Summer Institute of Linguistics, 1989, seria: Studies in Philippine Linguistics 7(2). [dostęp 2022-11-26]. (ang.).
- ↑ Harris 1988 ↓, s. 9.
- ↑ John Holm , An Introduction to Pidgins and Creoles, Cambridge: Cambridge University Press, 2000, s. 46, DOI: 10.1017/CBO9781139164153, ISBN 0-521-58581-3, ISBN 978-1-139-16415-3 [dostęp 2023-09-28] (ang.).
- ↑ Slomanson 2024 ↓, s. 245–246.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- Martin Harris: The Romance Languages. W: Martin Harris, Nigel Vincent (red.): The Romance Languages. London–New York: Routledge, 1988, s. 1–25. DOI: 10.4324/9780203426531. ISBN 978-0-203-42653-1. ISBN 0-415-16417-6. OCLC 811407334. (ang.).
- Peter Slomanson: Malayo-Polynesian contact languages in Southeast Asia and the creole controversy. W: K. Alexander Adelaar, Antoinette Schapper (red.): The Oxford Guide to the Malayo-Polynesian Languages of Southeast Asia. Oxford: Oxford University Press, 2024, s. 237–250. DOI: 10.1093/oso/9780198807353.003.0018. ISBN 978-0-19-253426-2. ISBN 978-0-19-880735-3. OCLC 1449546728. (ang.).
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- Kurs chavacano z audio
- Słowniczek chavacano
- Sytuacja języka hiszpańskiego i chavacano na Filipinach
- Chavacano, [w:] Ethnologue: Languages of the World, Dallas: SIL International [dostęp 2022-09-21] (ang.).