Drager Savina
Drager Savina
Drager Savina
ADVERTÊNCIA
Ventilador de cuidados
Para uma compreensão plena das características
de desempenho deste dispositivo médico, intensivos
o utilizador deverá ler atentamente estas Software 3.n
Instruções de Utilização antes da utilização
do dispositivo médico. Manual de uso
Como trabalhar com este
manual de uso
O cabeçalho...
contém o título do capítulo principal
Conceito de operação
Para agilizar a procura no manual.
O corpo da página...
Teclas para funções de rotina e adicionais
contém as instruções de uso 1 As teclas usadas com freqüência para funções de rotina
estão posicionadas no lado direito do painel dianteiro:
em uma combinação de texto e ilustrações. Essas – » 2 min« ou a tecla » Audio paused 2 min« para
silenciar o toque do alarme sonoro por 2 minutos.
informações são expressas diretamente por ações, o que – »Alarme Reset«: tecla para apagar ou confirmar as
mensagens e o tom audível do alarme.
permite ao usuário se familiarizar com a operação do – » Lock«: tecla para proteger contra modificações
inadvertidas ou não autorizadas dos ajustes.
equipamento aprendendo a utilizá-lo na prática. 2 Há teclas para funções adicionais posicionadas no lado
esquerdo do painel dianteiro:
– » Nebul.«: tecla para controlar o nebulizador de
medicamentos.
00337624
que fornece explicações e orienta o usuário com instruções
concisas e claras em uma seqüência ergonômica para Janela de informação na tela
facilitar a utilização do equipamento. Durante o ajuste de um parâmetro ventilatório, o Savina
calcula os parâmetros associados e os exibe na janela de
informação na tela principal.
Os pontos indicam as etapas a serem seguidas. Em muitos
A janela de informação desaparece quando o parâmetro
casos, são utilizados números para destacar a relação entre ajustado é confirmado.
06037624
A coluna da direita... Chave geral
contém as ilustrações 3 Para ligar e desligar o equipamento.
Localizada na parte posterior do equipamento.
que se relacionam diretamente ao texto ao lado e mostrar Gire a chave geral para » « = ligado.
para o usuário onde encontrar os itens descritos. O enfoque Gire a chave geral para » « = desligado.
é maior sobre os elementos mencionados no texto.
0
Informações não essenciais são omitidas. 0
Definições
ADVERTÊNCIA
Um texto de ALARME contém informações importantes
acerca de uma situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, pode ocasionar lesões graves ou
morte.
ATENÇÃO
Um texto de ATENÇÃO contém informações importantes
acerca de uma situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, pode levar directamente a lesões ligeiras ou
moderadas no utilizador ou no paciente, ou a danos no
dispositivo médico ou outros objectos.
NOTA
Uma NOTA fornece informações adicionais destinadas
a evitar problemas durante o funcionamento.
Uso previsto 11
Conceito de operação 15
Preparo 23
Funcionamento 45
Configuração 83
Cuidados 103
Índice 161
Para sua segurança e a de seus Não utilizar em áreas com perigo de explosão
ADVERTÊNCIA
pacientes Este dispositivo médico não está aprovado nem
certificado para utilização em áreas em que possam
Respeite rigorosamente estas Instruções de Utilização ocorrer misturas de gás combustível ou explosivo.
ADVERTÊNCIA
Ligação segura com outro equipamento eléctric
Qualquer utilização do dispositivo médico requer a
completa compreensão e observância de todas as ADVERTÊNCIA
partes destas Instruções de Utilização. O dispositivo As ligações eléctricas a equipamento que não esteja
médico destina-se apenas a ser utilizado para os fins listado nestas Instruções de Utilização só deverão ser
especificados em "Uso previsto" em página 12 e em efectuadas após aconselhamento com os respectivos
conjunto com uma monitorização adequada do paciente fabricantes. Caso contrário, poderá ocorrer uma avaria
(leia na página 7). Respeite rigorosamente todos os do equipamento com risco de lesão do paciente.
textos de ADVERTÊNCIA e ATENÇÃO indicados ao Utilização em rede
longo das Instruções de Utilização e o texto indicado
As combinações de dispositivos aprovadas pela Dräger
nos rótulos do dispositivo médico. (consulte as Instruções de Utilização para as unidades
Manutenção ou dispositivos específicos) cumprem os requisitos
estabelecidos pelas seguintes normas:
ADVERTÊNCIA
– IEC 60601-1 (EN 60601-1)
O dispositivo médico deve ser inspeccionado e Equipamento médico eléctrico
assistido regularmente por pessoal técnico qualificado. Parte 1: Requisitos gerais de segurança
A reparação do dispositivo médico também só pode ser – IEC 60601-1-1 (EN 60601-1-1)
efectuada por pessoal técnico qualificado. Equipamento médico eléctrico
A Dräger recomenda um contrato de manutenção Parte 1-1: Requisitos gerais de segurança
com a DrägerService e que todas as reparações sejam Norma adicional: Requisitos de segurança
efectuadas por este serviço. A Dräger recomenda para sistemas médicos eléctricos
a utilização exclusiva de peças de reparação originais – IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2)
Dräger Medical para a manutenção. Caso contrário, Equipamento médico eléctrico
o funcionamento correcto do dispositivo médico pode Parte 1-2: Requisitos gerais de segurança
ser afectado. Norma adicional: Compatibilidade electromagnética;
Consulte o capítulo "Intervalos de manutenção". Requisitos e testes
– IEC 60601-1-4 (EN 60601-1-4)
Acessórios Equipamento médico eléctrico
ADVERTÊNCIA Parte 1-4: Requisitos gerais de segurança
Norma adicional: Sistemas médicos eléctricos
Apenas os acessórios indicados na lista de acessórios
programáveis
90 38 625 (1ª edição ou posterior) foram testados
e aprovados para utilização com o dispositivo médico. Se os dispositivos ou unidades Dräger forem ligados a outros
dispositivos Dräger ou de outros fabricantes e a combinação
Por isso, é expressamente recomendado que apenas
resultante não for aprovada pela Dräger, o funcionamento
estes acessórios sejam utilizados em conjunto com correcto dos dispositivos poderá ser afectado. O utilizador
o respectivo dispositivo médico. Caso contrário, é responsável por garantir que o sistema resultante cumpre
o funcionamento correcto do dispositivo médico os requisitos definidos pelas normas supracitadas.
pode ser comprometido. Respeite rigorosamente as Instruções de Montagem
e Instruções de Utilização de cada dispositivo da rede.
ATENÇÃO
Os acessórios reutilizáveis (p. ex. depois do reprocessamento)
têm uma vida útil limitada. Devido a uma série de factores
relacionados com o manuseamento e o reprocessamento
(p. ex. os resíduos de desinfectante podem agredir o material
com maior intensidade durante a autoclavagem), pode ocorrer
um maior desgaste e a durabilidade pode ser reduzida
significativamente. Em caso de sinais exteriores de desgaste,
tais como fissuras, deformações, alterações de cor, separação
de partículas, etc., é necessário substituir as peças.
Segurança do paciente
A concepção do dispositivo médico, os documentos anexos
e a rotulagem no dispositivo médico, pressupõem que
a aquisição e utilização do dispositivo médico é limitada
a técnicos qualificados e que determinadas características
inerentes ao dispositivo médico são do conhecimento do
utilizador qualificado. Deste modo, as instruções, textos de
alarme e avisos limitam-se em larga medida às
especificidades de concepção da Dräger.
Esta publicação exclui referências a perigos vários que são
óbvios para um profissional médico e operador deste tipo de
dispositivo médico, às consequências da utilização incorrecta
do dispositivo médico e aos efeitos potencialmente adversos
para os pacientes em condições anómalas. A modificação
e a utilização incorrecta do dispositivo médico podem ser
perigosas. .
ATENÇÃO
Risco para o paciente.
Não devem ser utilizados valores de medição e parâmetros
de monitorização individuais como única base para decisões
terapêuticas.
Monitorização de pacientes
Os utilizadores do dispositivo médico são responsáveis pela
selecção da monitorização de segurança apropriada que
forneça informações adequadas acerca do desempenho
do dispositivo médico e do estado do paciente.
A segurança do paciente pode ser assegurada por
uma ampla variedade de meios, desde a vigilância
electrónica do desempenho do dispositivo médico e condição
do paciente à simples observação directa dos sinais clínicos.
A responsabilidade pela selecção do melhor nível de
monitorização do paciente, recai exclusivamente sobre
o utilizador do dispositivo médico.
Segurança funcional
O desempenho essencial consiste na ventilação controlada e
monitorizada do paciente com configurações definidas pelo
utilizador para as funções de monitorização
– fluxo de gás mínimo de respiração,
– pressão máxima das vias aéreas,
– concentração mínima e máxima de O2 no gás respiratório,
ou, se um dos limites definidos for excedido, por um alarme
apropriado. O dispositivo médico está equipado com
características de segurança básicas para reduzir a
possibilidade de lesão do paciente durante a resolução da
causa de um alarme.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Não utilize o equipamento em conjunto com Proteja o aparelho de gotículas ou chuva para evitar o
tomógrafos de ressonância magnética nuclear (MRT, risco de falhas.
NMR, NMT). O Savina não é à prova d’água.
O funcionamento do equipamento pode ser
prejudicado, colocando o paciente em risco. ADVERTÊNCIA
Ao utilizar o Savina com outros equipamentos ou
ADVERTÊNCIA durante o transporte, o operador deve fixá-lo
Não utilize o equipamento em câmaras hiperbáricas. apropriadamente para cumprir os requisitos básicos da
O funcionamento do equipamento pode ser Diretiva 93/42/EC.
prejudicado, colocando o paciente em risco.
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA Durante o transporte, como em um avião, as traquéias
A operação do equipamento pode ser prejudicada pelo podem vibrar, afetando a medição do fluxo.
uso de unidades eletrocirúrgicas de alta freqüência,
desfibriladores e aparelhos de tratamento por ondas
curtas, colocando o paciente em risco.
ADVERTÊNCIA
Não coloque qualquer recipiente com líquido (como
bolsa de infusão) acima ou sobre o Savina.
A entrada do fluido poderia interromper o
funcionamento do dispositivo e colocar o paciente em
risco.
Nota acerca do risco de ESD/EMC para o funcionamento Ventilação de emergência com um dispositivo
do dispositivo de ventilação manual independente
Informações gerais acerca da compatibilidade ADVERTÊNCIA
electromagnética (EMC) em conformidade com a norma
de EMC internacional IEC 60601-1-2: Se uma falha for detectada no ventilador de forma que
as funções de suporte vital não possam ser asseguradas:
Os dispositivos médicos eléctricos estão sujeitos a medidas inicie rapidamente a ventilação usando um ventilador
de precaução especiais relativamente à compatibilidade independente – se necessário, com a PEEP e/ou uma
electromagnética (EMC) e devem ser instalados e utilizados concentração maior de O2 inspiratório (como com
em conformidade com as informações de EMC fornecidas o balão respiratório manual MR-100).
na página 157.
Os equipamentos de comunicação por radiofrequência
portáteis e móveis podem afectar os equipamentos médicos
eléctricos.
ADVERTÊNCIA
Não deverá tocar nos pinos de ligação que
apresentem um sinal de aviso de descarga
electrostática (ESD) e não deverá efectuar
ligações entre estes conectores, sem implementar
medidas protectoras contra a ESD. Os referidos
procedimentos de precaução podem incluir roupas
e sapatos antiestáticos, o contacto com uma barra
de ligação à terra antes ou durante a ligação dos pinos
ou a utilização de luvas antiestáticas e de isolamento
eléctrico. Todo o pessoal envolvido no supracitado
deverá receber instruções relativas a estes
procedimentos de precaução contra ESD.
Monitoração apropriada
Os recursos internos de monitoração do Savina garantem
uma monitoração apropriada da terapia ventilatória e detectam
qualquer alteração indesejável nos seguintes parâmetros
de ventilação:
– pressão das vias aéreas [Pva]
– volume minuto expiratório [VM]
– concentração inspiratória de O2 [FiO2]
– temperatura do gás inspirado [T]
– apnéia
– freqüência respiratória [f]
– volume corrente inspiratório [VT]
Modos especiais
Ventilação de apnéia
Para comutar automaticamente para ventilação mandatória
controlada por volume, se a respiração cessar.
Com monitoração de
– Pressão das vias aéreas [Pva]
– Volume minuto expiratório [VM]
– Concentração inspiratória de O2 [FiO2]
– Temperatura do gás inspirado [T]
– Apnéia
– Freqüência respiratória [f]
– Volume corrente inspiratório [VT]
– Monitoração de taquipnéia para detectar uma respiração
espontânea rápida e de pouca profundidade.
Áreas de uso
– Na unidade de cuidados intensivos, na sala de
recuperação e geralmente para uso hospitalar.
– Durante a transferência de pacientes ventilados dentro
do hospital.
– Durante o transporte secundário de um hospital para
outro.
– Durante vôos de transferência1.
– BIPAP™
é uma marca comercial licenciada.
Conceito de operação
Conceito de operação – Controles de
ventilatórios
00137624
e selecionar os parâmetros da tela.
Para ajustar = gire o botão rotativo.
Para confirmar o ajuste = pressione o botão rotativo.
00237624
2 Botão rotativo central "gira e pressiona" para selecionar
e ajustar as opções exibidas na tela.
Para selecionar/ajustar = gire o botão rotativo.
Para confirmar = pressione o botão rotativo.
00337624
Janela de informação na tela
Durante o ajuste de um parâmetro ventilatório, o Savina
calcula os parâmetros associados e os exibe na janela de
informação na tela principal.
06037624
Chave geral
3 Para ligar e desligar o equipamento.
Localizada na parte posterior do equipamento.
0
0
10037624
Telas do monitor
Estrutura das telas do monitor
1 Campo de exibição do modo ventilatório
2 Campo de exibição das mensagens de alarme 1 2
3 Campo de exibição das curvas e valores de medição
4 Campo de exibição dos valores de medição
5 Campo de informação 3
10737624
5
Tela principal
Exibe uma curva de pressão e três valores de medição.
Para configurar a combinação de valores de medição,
consulte a página 85.
07537624
ou:
Exibe uma curva de fluxo e três valores de medição.
Para configurar a combinação de valores de medição,
consulte a página 85.
07237624
Tela "Ajustes"
– Exibição em barra analógica da pressão das vias aéreas Pva
– Menu de ajustes para alterar os parâmetros ventilatórios
adicionais »Trigger«, »FluxoAcc«, »AutoFlow« (opcional).
– Menu de ajustes da ventilação de apnéia, com os
parâmetros »VTApneia«, »fApneia«.
– Menu de ajustes para alterar o suspiro (só na ventilação
em modo IPPV).
Ajustes 1/1:
Esse menu possui apenas uma página.
06237624
● Para selecionar os parâmetros, gire o botão rotativo.
O parâmetro selecionado é indicado por um retângulo.
● Para ativar o parâmetro para ajuste = aperte o botão rotativo.
Se o dispositivo estiver equipado com o visor preto e branco,
o parâmetro ativo será exibido iluminado em um plano de
fundo escuro.
Se o dispositivo estiver equipado com o visor colorido,
o parâmetro ativo será exibido em escuro em um plano
de fundo amarelo.
● Para ajustar o parâmetro, gire o botão rotativo,
para confirmar, pressione o botão rotativo.
Para obter instruções detalhadas de como ajustar os modos
ventilatórios, consulte da página 47 em diante.
Tela "Alarmes"
– Para exibir os limites de alarme associados aos valores
de medição.
– Para ajustar os limites de alarme.
Tela "Valores"
– Valores de medição
Valores 1/2:
12837624
Tela "Configuração"
Para ajustar os parâmetros do equipamento:
– Contraste da tela
– Volume do alarme
– Linha de valores de medição
– Calibração manual do sensor 2 de O2
– Controle da monitoração de FiO2 e de fluxo
– Controle do Pmax
– Controle do platô
– Idioma, data e hora
06537624
– MEDIBUS
– Serviço remoto (opcional)
Configuração 1/4:
Página 1 de 4 páginas disponíveis do menu Configuração.
– Para manter o equipamento operacional,
como após o pré-ajuste
ou
Preparo
Montagem
Só utilize componentes devidamente limpos!
05237624
Inserção da válvula expiratória
3 Gire a rosca no sentido anti-horário até o limite.
4 Insira a válvula expiratória. 3
3 Gire a rosca no sentido horário.
5 Fixe o contentor do dreno de água.
4
5
ATENÇÃO
Nunca opere o Savina sem o coletor de água (dreno) embaixo
02837624
da válvula expiratória!
● Devido à compensação excedente do volume corrente
no modo »Máscara/NIV« (opcional), há o risco de
pressões involuntariamente altas.
● Pode ocorrer disparo involuntário.
● Desvios nos valores medidos VTe, VM, MVespon devido
a vazamentos.
1
2 Insira o sensor de fluxo, com o conector voltado para o
ventilador, no suporte e deslize-o até o fim no terminal.
2
Então:
02937624
5
124
Portanto:
● As condições do paciente e os valores medidos do volume
de ar pelo ventilador devem ser conferidos com maior
freqüência.
● Siga as instruções do manual de uso do filtro e dos
componentes.
ATENÇÃO
Um filtro inspiratório bacteriano deve sempre ser utilizado
para proteger o paciente contra contaminação do ar
ambiente inspirado.
● Insira o filtro bacteriano no terminal inspiratório.
03437624
04037624
● Verifique o filtro bacteriano e substitua-o caso seja
o motivo do alarme da PEEP.
Portanto:
● As condições do paciente e os valores medidos do volume
de ar pelo ventilador devem ser conferidos com maior
freqüência.
● Siga o manual de uso do próprio trocador de calor
e umidade (HME)
ADVERTÊNCIA
Não utilize o trocador de calor e umidade (HME) junto
com um nebulizador de medicamento ou umidificador!
Isso pode aumentar a resistência respiratória.
Sistemas de traquéias
ADVERTÊNCIA
O ar inspirado é aquecido pela turbina interna.
Para garantir refrigeração apropriada do ar inspirado,
o comprimento total das traquéias não deve ser inferior
a 1,2 m. Se traquéias mais curtas forem usadas,
a temperatura do gás inspirado na peça Y poderá exceder
o limite permitido, colocando o paciente em risco.
Posicionamento do umidificador
Dependendo da posição escolhida para o ventilador em
relação à cama, o braço articulado poderá ser fixo tanto de
um lado como do outro do equipamento.
11337624
● Insira a peça-Y no suporte do braço articulado.
ADVERTÊNCIA
Não utilize um trocador de calor e umidade adicional
(HME) e um umidificador ao mesmo tempo. Risco de
aumento da resistência respiratória devido à condensação.
1
11137624
ADVERTÊNCIA
Use o umidificador do gás de respiração MR 810 somente
em conjunto com o modo de aplicação »Máscara/NIV«,
pois o aparelho é aprovado somente para ventilação não
invasiva e para fluxos >5 L/min. Observe as Instruções de
Uso do umidificador. Risco de lesão ao paciente devido
à umidificação insuficiente durante a ventilação invasiva.
1.2m
03637624
NOTA
DIN EN 60601-1-1, Edition 2001
(Segurança de sistemas médicos elétricos):
Não é permitido o uso de adaptadores portáteis de várias
saídas!
10237624
Conexão com uma rede de corrente contínua
ou bateria externa
Observe as exigências em relação à bateria externa;
consulte "Dados técnicos", na página 148.
ADVERTÊNCIA
Devem ser utilizadas somente baterias recarregáveis.
A função de carregamento da fonte de corrente contínua
pode causar a explosão de baterias não-recarregáveis.
Não conecte a fonte de energia CC ao soquete CC.
● Conecte a bateria externa pelo cabo S (84 14 092) da
bateria CC ou conecte a rede CC pelo cabo S (84 14 048)
da rede de corrente contínua.
O plugue do cabo conector que se encaixa no Savina
é codificado. Isso permite que o Savina detecte se uma
bateria externa ou uma rede de corrente contínua está
conectada.
02537624
NOTA
Antes do transporte, verifique se a bateria externa está
suficientemente carregada.
consulte "Conexão com uma rede de corrente contínua
ou bateria externa", na página 31.
Baterias internas
Em caso de falha na rede elétrica, quando não houver
bateria externa conectada ou se ela estiver descarregada,
ou em caso de falha na rede de corrente contínua, o Savina
utilizará automaticamente a alimentação de suas próprias
baterias internas.
NOTA
Antes do transporte, verifique se a bateria interna está
adequadamente carregada.
consulte "Conexão com uma rede de corrente contínua
ou bateria externa", na página 31.
05337624
Tempo de operação esperado ao utilizar
uma alimentação por cilindro de O2
Ao utilizar uma concentração de O2 elevada (superior a 21 Vol.%)
o Savina ventila com uma mistura de ar (gerada por uma
ventoinha) e O2.
Ao utilizar uma alimentação por cilindro de O2, o tempo
máximo possível de operação depende da reserva de O2
(bem como da concentração de O2 e dos parâmetros
ventilatórios).
Exemplo:
Pressão do cilindro medida no regulador de pressão do
cilindro de O2: 200 bar
Capacidade do cilindro de O2: 3 L
Reserva de O2: 200 bar x 3 L = 600 L
ADVERTÊNCIA
Não coloque qualquer recipiente com líquido
(como bolsa de infusão) acima ou sobre o Savina.
Qualquer vazamento, derramamento ou infiltração pode
prejudicar o funcionamento do aparelho e colocar em
risco o paciente.
Monitores externos
ADVERTÊNCIA
Todos os dados transferidos para monitores externos
são apenas informativos e não devem ser usados como
única base de decisões terapêuticas.
ADVERTÊNCIA
A instalação de monitores externos não substitui
a verificação regular da tela do Savina.
Verifique regularmente se há mensagens na tela.
Tela gráfica
O opcional de tela gráfica (Graphic Screen) (84 15 834) é
usado para complementar a exibição gráfica e numérica dos
parâmetros de ventilação usando o software VentView.
Montagem
A tela gráfica opcional pode ser montada no Savina usando o kit
(84 15 732) ou pode ser conectada por meio de suporte padrão.
ADVERTÊNCIA
Se a tela gráfica for montada no Savina, o carro
de transporte fornecido deverá ser equipado
com o contrapeso.
Sem o carro de transporte, a combinação de
equipamentos não é autorizada.
00438536
Existe o perigo de tombar!
Conexões
Para a troca de dados entre o ventilador e a tela gráfica, é
preciso usar um cabo de dados adequado (como o 84 15 833).
Para conexão com o Savina, é usada a interface RS 232.
NOTA
Para obter informações detalhadas sobre como montar
e conectar a tela gráfica, consulte o respectivo manual
de uso.
Rótulo 3
Monitores Infinity
Os seguintes monitores da série Infinity podem ser
conectados ao Savina:
– Infinity Gamma / Gamma XL / Gamma XXL
– Infinity Delta / Delta XL (SC7000/SC9000XL)
– Infinity Vista / Vista XL
NOTA
Consulte o manual de uso do fabricante!
Especialmente as exigências que precisam ser atendidas
00538536
para operação do Savina (conversor de sinal, cabo etc.)
e que parâmetros podem ser exibidos.
Montagem
Os monitores Infinity podem ser montados no Savina usando
o kit (84 15 733) ou podem ser conectados por meio de
suporte padrão.
ADVERTÊNCIA
Se um monitor Infinity for montado no Savina, o carro
de transporte fornecido deverá ser equipado com
o contrapeso.
Sem o carro de transporte, a combinação de
equipamentos não é autorizada.
Existe o perigo de tombar!
Rótulo 3
Interface MEDIBUS
Interface serial para conexão de equipamentos médicos
compatível com IEC/EN 60601-1, para transmissão de dados
do paciente e do equipamento (valores reais, valores
ajustados, alarmes). Para obter os parâmetros, consulte
Dados técnicos, na página 148.
ADVERTÊNCIA
Somente conecte equipamentos externos às interfaces
se o Savina estiver conectado à energia elétrica ou se o
equipamento estiver aterrado por meio de uma conexão
de aterramento na parte posterior da unidade.
A energia elétrica poderá representar um risco em
todos os outros casos!
ADVERTÊNCIA
12137624
Todos os dados transferidos via equipamentos
médicos são apenas informativos e não devem ser
usados como única base de decisões clínicas.
NOTA
Para impedir o acoplamento de interferência eletromagnética,
o cabo de interface opcional (84 16 900) pode ser usado no
lugar do cabo Medibus (83 06 488) (consulte a Lista separada
de acessórios).
02237624
3-5 será fechada e o sistema de chamada de enfermeira será
ativado.
ADVERTÊNCIA
Conecte o sistema central de alarme do hospital
à chamada de enfermeira somente se o Savina estiver
conectado à rede elétrica por meio de um cabo de
energia com aterramento ou se o dispositivo estiver
aterrado pelo pino de aterramento presente no painel
traseiro do dispositivo.
Em todos os outros casos, a energia elétrica pode
representar um risco.
ADVERTÊNCIA
Uma falha em qualquer componente de conexão entre
a chamada de enfermeira e o sistema de alarmes do
hospital (por exemplo, o sistema eletrônico de chamada
de enfermeira do Savina, a unidade de força, o sistema
de transmissão de alarmes no hospital etc.) pode
causar falha no sistema de chamada de enfermeira.
As conexões do sistema central de alarmes do hospital
são geralmente projetadas para um único canal. Portanto,
os equipamentos eletrônicos para chamada de enfermeira
também são projetados para um único canal.
03537624
Inicialização
● Para ligar, gire a chave geral no painel traseiro do
dispositivo para » «. O Savina executa o procedimento
de autoteste.
03737624
O Savina ventila o balão de teste utilizando o padrão
ventilatório ajustado.
Exibição da PEEP:
»PEEP 10 mbar«
±2 mbar de tolerância
»FiO2 60 Vol.%«
±3 Vol.% de tolerância
Verificando o alarme de O2
13337624
Modo HPO:
● Retire o conector da traquéia de gás O2 comprimido:
Alarme sonoro e exibição:
»!!! Pressão alim. O2 baixa«
O Savina ventila com ar.
Modo LPO:
● Ajuste o limite de alarme de FiO2 baixo como 60 Vol.%
de O2.
● Desconecte a traquéia de alimentação de O2.
Alarme sonoro e exibição:
»!!! FiO2 baixo«
O Savina ventila com ar.
ATENÇÃO
Não use o carrinho no caso de, p. ex., dano visível, como
defeito nos rodízios!
Contate a DrägerService.
ATENÇÃO
Observe a carga máxima, consulte “Dados técnicos”. Caso
contrário, o dispositivo poderá se tornar instável.
Risco de danos ao aparelho ou lesões pessoais!
ATENÇÃO
Conecte os dispositivos com firmeza no carrinho. Verifique
se eles estão firmes na posição. Risco de danos ao
aparelho ou lesões pessoais!
Lista de conferência
● Deve ser executada sempre antes de utilizar o
equipamento.
O equipamento está completo e pronto para operação.
O balão de teste está conectado.
Funcionamento do Mantenha pressionada a tecla »Alarme Reset« Um alarme sonoro (bipe alto em sucessão
alarme sonoro especial por cerca de três segundos: rápida) soará.
por falha de energia
elétrica
Alarme de »Apnéia« Ajuste »TApneia« para 15 s (Configuração 1/1) Ao término do tempo de alarme de apnéia
no modo ventilatório e ative CPAP. TApneia:
Ajuste PEEP para 10 mbar, O alarme sonoro é emitido.
infle e desinfle continuamente o balão de teste »!!! Apneia« é exibido na tela.
para simular a respiração espontânea, então Depois disso, a ventilação de apnéia começa.
pare a simulação:
Pressione »Alarme Reset«.
Alarme »PEEP alta« Ajuste o modo ventilatório IPPV, A pressão das vias aéreas é reduzida quando o
ajuste Pva para 100 mbar, limite de alarme é alcançado, o alarme sonoro é
emitido, a lâmpada vermelha pisca
mantenha o sensor de fluxo fechado (como
com uma luva de borracha esterilizada): e a tela exibe:
Pressione »Alarme Reset«. »!!! PEEP alta«
Alarme »Pressão V.A. »Autoflow« OFF. (Ajustes 1/1) O alarme sonoro é emitido e a tela exibe:
elevada« »Pmax« OFF. (Configuração 2/4) »!!! Pressão V.A. elevada«
O ciclo ventilatório é interrompido quando
Ajuste Pva abaixo da pressão máx. atual das Pva é alcançado.
vias aéreas (é inferior a »Ppico« (Valores 1/2))
NOTA
Adapte todos os ajustes e limites de alarmes aos valores
do hospital.
Funcionamento
Cheque o equipamento utilizando a lista de conferência
(página 44).
Inicialização
ADVERTÊNCIA
Se houver condensação visível no Savina, não ligue
o dispositivo. Se ele for operado com condensação, 0
seu desempenho será prejudicado. Aguarde até
que o dispositivo atinja a temperatura ambiente
e a condensação tenha desaparecido. O tempo de
espera será de aproximadamente 1 hora para cada
10 °C de aumento de temperatura.
10137624
Para ligar
1 Gire a chave geral, localizada na parte posterior
do equipamento, para » «. O Savina executa
o procedimento de autoteste.
Durante o autoteste, a tela de inicialização aparece e exibe
a versão do software.
● Aguarde 20 segundos para a fase de teste ser concluída.
NOTA
066
Ao término da fase de teste, o equipamento automaticamente
inicia a ventilação com o último modo ventilatório selecionado
e os parâmetros ventilatórios associados.
ou
3 Pressionar a tecla » Standby« para colocar o Savina
no modo de espera e
4 pressionar a tecla »Alarme Reset« para confirmar.
2 Alterar os parâmetros ventilatórios e
3 iniciar a ventilação usando a tecla » Standby«.
09137624
11837624
Se você não confirmar os novos ajustes em 15 segundos,
os ajustes anteriores continuarão em vigor.
Ajustes extremos
Certos parâmetros ventilatórios são limitados pelo Savina por
valores limiares. Valores extremos só podem ser ajustados
após a confirmação com o pressionamento do botão rotativo.
ou
00537624
2 No bloco das teclas de parâmetro, os LEDs dos
parâmetros adicionais pertinentes ao novo modo
ventilatório começarão a piscar.
t
IPPVAssistida (Intermittent Positive Pressure Ventilation,
Assist - ventilação de pressão positiva intermitente assistida) Tinsp Te
Para pacientes com respiração espontânea parcial.
T= 1
f
CPPV (Continuous Positive Pressure Ventilation, ventilação Fluxo
de pressão positiva contínua)
Ventilação com pressão positiva contínua das vias aéreas.
Este modo não é exibido na tela como um modo ventilatório.
t
04537624
– Volume corrente »VT«
– Tempo inspiratório »Tinsp«, (se o platô estiver ativado)
– Freqüência »f«
– Concentração de O2 »O2«
– Pressão final expiratória positiva »PEEP«.
Se a PEEP for maior que 0, a pressão das vias aéreas
permanecerá constantemente no intervalo positivo (CPPV).
1 [s]
10337624
● Ajuste o valor do limite de pressão pela tecla »Pinsp«.
● Ao ajustar o limite de pressão, verifique se o volume
corrente VT ainda está sendo aplicado, caso contrário, o
Savina exibirá a mensagem »!! Volume corrente baixo«.
Então:
● Ajuste um limite de pressão mais elevado
ou
● Aumente o tempo inspiratório »Tinsp«
ou
● Aumente »FluxoAcc«
Pode ser ajustado na tela:
Ajuste a medição do fluxo através de »FluxoAcc«
(aceleração do fluxo) na tela »Ajustes 1/1«.
Trigger (IPPVAssistida)
Para sincronizar os ciclos de ventilação mandatória com os
esforços inspiratórios do paciente. A freqüência efetiva pode
ser superior à freqüência ventilatória f ajustada.
Ativação/ajuste da sensibilidade
1 Pressione a tecla »Ajustes «.
2 Para liberar o »Trigger« para ajuste, pressione o botão
rotativo.
2 Para ajustar o valor, gire o botão rotativo.
Valor baixo = sensibilidade alta
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
09237624
Ao comutar do modo IPPV para SIMV, BIPAP ou CPAP/ASB,
o último valor ativo da sensibilidade permanece efetivo.
06837624
Suspiro
Para evitar a atelectasia.
A atelectasia pode ser prevenida ao ativar a função de suspiro e
ajustar o suspiro na forma de uma PEEP intermitente.
Quando a função de suspiro é ativada, a pressão final
expiratória é elevada à PEEP intermitente ajustada por
2 ventilações, aplicadas a cada 3 minutos.
Ativação/ajuste do suspiro
● Pressione a tecla »Ajustes «.
● Na tela, para selecionar a linha »'Suspiro«, gire o botão
rotativo.
● Para liberar o »'Suspiro« para ajuste, pressione o botão
rotativo. O campo aparece realçado contra um fundo
escuro.
● Ajuste um valor entre 1 e 35 mbar girando o botão
rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
06937624
Desativação do suspiro
● Ajuste um valor inferior a 1.
»OFF« é exibido no campo »' Suspiro«.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
A função de suspiro está desativada.
13137624
AutoFlow (opcional)
Otimização automática do fluxo inspiratório.
O fluxo inspiratório é desacelerado e regulado pelo
AutoFlow* de forma que o volume corrente selecionado VT,
associado à complacência momentânea, atinja a pressão
mínima das vias aéreas e assim evite picos de pressão.
O Savina provê um fluxo inspiratório adicional na inspiração
do paciente; restrito ao limite de alarme VTi .
O paciente também pode expirar durante a fase de platô
inspiratória.
A pressão inspiratória é limitada pelo limite de alarme Pva .
SIMV, SIMV/ASB
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation* (ventilação
mandatória intermitente sincronizada) pressão de suporte pressão de suporte
Pva
Assisted Spontaneous Breathing** (respiração espontânea sem ASB com ASB
assistida)
FluxoAcc FluxoAcc
alto baixo
Volume minuto mandatório fixo VM, ajustado pelo volume FluxoAcc
PEEP
corrente VT e pela freqüência f. O paciente pode respirar
espontaneamente entre os ciclos mandatórios da ventilação.
A respiração espontânea pode ser auxiliada pelo ASB. t
Janela do indicador
Tinsp de sensibilidade (trigger)
Para pacientes com respiração espontânea insuficiente ou
pacientes sendo removidos da ventilação artificial por T= 1
redução progressiva da proporção mandatória do volume Fluxo f
minuto total.
04637624
– Tempo inspiratório »Tinsp«
– Freqüência »f«
– Concentração de O2 »O2«
– Pressão final expiratória positiva »PEEP«.
06937624
Limite de pressão Pmax
O pico de pressão pode ser evitado em SIMV e SIMV/ASB ao
se ajustar um limite de pressão.
Funções adicionais:
– Pressão de suporte »' PASB sobre a PEEP«
– Ventilação de apnéia
● Para ajustar a ventilação de apnéia, consulte a página 56.
02737624
Para ajustar o BIPAP através das teclas de parâmetro
ventilatório:
– Tempo inspiratório »Tinsp«
– Freqüência »f«
– Concentração de O2 »O2«
– Pressão inspiratória »Pinsp«
– Pressão final expiratória positiva »PEEP«.
CPAP, CPAP/ASB
Continuous Positive Airway Pressure
(pressão positiva contínua das vias aéreas)
Assisted Spontaneous Breathing
(respiração espontânea assistida)
Sensibilidade (trigger)
O suporte ventilatório auxiliar é sincronizado com o próprio
esforço do paciente em respirar espontaneamente.
● Para ajustar a sensibilidade, consulte a página 51.
Ventilação de apnéia
● Para ajustar a ventilação de apnéia, consulte a página 56.
Ventilação de apnéia
Para alteração automática para ventilação mandatória
controlada, caso o paciente pare de respirar. Pva
A ventilação de apnéia pode ser ativada nos seguintes modos: FluxoAcc
– SIMV
– SIMV/ASB
t
– SIMV/ASB/AutoFlow (opcional)
– SIMV/AutoFlow (opcional) 1
Tempo de alarme de apnéia t=
– CPAP TApneia fApnéia
– CPAP/ASB Início da
– BIPAP (opcional) e ventilação de apnéia
00937624
seguintes parâmetros:
– Volume corrente »VTApneia«
– Freqüência »fApneia«
– Relação inspiração/expiração I:E = 1:2 (se o platô estiver
ativado; se não, será determinado pelo parâmetro »FluxoAcc«).
07037624
● Ajuste um valor inferior a 2 na linha »fApneia«,
girando o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
07137624
Para desativar a ventilação de apnéia:
● Pressione a tecla »Alarme Reset«.
O Savina continua ventilando no modo ventilatório original e
com os parâmetros ventilatórios associados.
04737624
11937624
06337624
VM 2 a 41 L/min
VM 0,5 a 40 L/min
TApneia 15 a 60 s
ftot 10 a 120 r/min (bpm)
VTi 0,06 a 4,0 L
ADVERTÊNCIA
Os limites de alarme devem ser definidos, de acordo
com as necessidades dos pacientes, a fim de garantir
a monitoração apropriada. As configurações extremas
podem impedir alarmes em situações nas quais haja
138
Em caso de alarme
1 O LED vermelho ou amarelo irá piscar.
2 A mensagem do alarme será exibida no canto superior
da primeira linha da tela.
00737624
Alarme
Mensagem de alta prioridade
Precaução
Mensagem de prioridade média
Aviso
Mensagem de baixa prioridade
00837624
Para reativar o alarme sonoro antes do término do período
de silêncio de 2 minutos:
3 Pressione a tecla novamente» 2 min«
u» Audio paused 2 min« (o LED amarelo
agora sumirá). A mensagem permanecerá na tela.
07237624
Exibição dos valores de medição
● Pressione a tecla »Valores «. A tela »Valores 1/2« é
exibida ou, no modo »Máscara/NIV«, a tela »Valores 1/3«.
A pressão das vias aéreas é representada por uma barra.
Os outros valores de medição são exibidos
numericamente.
12337624
Exibição de outros valores de medição
● Pressione a tecla »Valores « novamente. A tela
»Valores 2/2« é exibida ou, no modo »Máscara/NIV«, a
tela »Valores 2/3«.
Na ventilação sem platô, o valor Tinsp será exibido no lugar
do Tpausa.
12437624
Utilização do NIV
Para obter uma descrição detalhada do NIV,
consulte a página 132.
ADVERTÊNCIA
Nunca ventile um paciente intubado no modo
»Máscara/NIV«.
ADVERTÊNCIA
Na modalidade »Máscara/NIV«, o sistema de alarmes
é adaptado para ventilação com máscara.
Use somente com pacientes que possam respirar
espontaneamente, em especial se os alarmes tiverem
sido manualmente desativados.
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar máscaras, o espaço morto aumenta.
Siga as instruções do fabricante da máscara.
ADVERTÊNCIA
Pressões das vias aéreas elevadas. Risco de aspiração.
ADVERTÊNCIA
Nunca opere o Savina sem o coletor de água (dreno)
embaixo da válvula expiratória!
● Devido à compensação excedente do vazamento,
há o risco de pressões involuntariamente altas.
● Pode ocorrer disparo involuntário.
● Desvios nos valores medidos VTe, VM, MVespon
devido a vazamentos.
ADVERTÊNCIA
Após passar do modo »Máscara/NIV« para o modo
»Tubo«, verifique os limites de alarme.
12737624
Ajuste dos parâmetros ventilatórios
● Proceda como no modo »Tubo«.
Ajuste do Tdesconectado
Uma espera »Tdesconectado« de 0 a 60 segundos pode ser
ajustada para o alarme »Pressão V.A. baixa« no modo
»Máscara/NIV«. Em caso de desconexão, a ativação do
alarme será atrasada conforme o tempo ajustado.
O valor padrão do atraso »Tdesconectado« é de 10 segundos
após a ativação do modo »Máscara/NIV«.
● Pressione a tecla »Alarmes « até a tela
»Alarmes 2/2« ser exibida.
● Ative a linha »Tdesconectado« para ajuste.
● Ajuste »Tdesconectado« girando o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
12937624
Para selecionar o modo »Tubo« (cânula)
● Acione o modo de espera mantendo a tecla » Standby«
pressionada por cerca de 3 segundos.
● Pressione »Alarme Reset« para desativar o alarme
sonoro.
● Para selecionar, ative a linha »Conexão do paciente«
pressionando o botão rotativo.
● Selecione »Tubo« (cânula) girando o botão rotativo.
● Confirme pressionando o botão rotativo.
● A mensagem de aviso aparece brevemente.
ADVERTÊNCIA
Devem ser conectadas, somente fontes de O2
compatíveis com as seguintes exigências:
Fluxo de O2: 0,5 a 10 L/min
Pressão de O2: 0,1 a 2 bar
A fonte de O2 deve ser aprovada para uso médico e deve
ser apropriada para suprir o paciente diretamente.
ATENÇÃO
Siga as instruções de uso da fonte de O2 usada,
como concentrador de O2.
ADVERTÊNCIA
Garanta ventilação adequada na parte posterior do
Savina. Não use uma fonte de O2 que forneça fluxo
superior a 10 L/min. Desligue a fonte de O2, como
concentrador de O2, quando o Savina não estiver
ventilando a fim de evitar um maior risco de incêndio
devido ao enriquecimento de oxigênio.
ADVERTÊNCIA
Nunca opere um concentrador de O2 com um umidificador!
Qualquer sistema de umidificação suprido com
o concentrador de O2 deverá ser drenado ou removido
8414143
ADVERTÊNCIA
Somente sistemas de traquéias aprovados para fins
médicos e para uso com oxigênio poderão ser usados
entre o Savina e a fonte de O2.
ADVERTÊNCIA
O Savina não deve ser operado no modo HPO com um
concentrador de O2 conectado.
Suprir O2 por um sistema de tubos ou cilindro e pelo
concentrador de O2 ao mesmo tempo poderá causar
malfuncionamento do controle de oxigênio.
ADVERTÊNCIA
No caso de uma falha da fonte de LPO (O2 de baixa
pressão), garanta o fornecimento de um suprimento
emergencial de oxigênio (como por um cilindro de O2)
para pacientes que exijam um nível mais alto de
concentração de oxigênio.
ATENÇÃO
Após a ativação do modo LPO, é necessário ajustar
manualmente o limite de alarme FiO2 (tela »Alarmes 2/2«).
ATENÇÃO
Os sensores de O2 são calibrados em ar ambiente no modo
LPO. A precisão da medição de O2 é reduzida.
Se for necessária uma medição muito precisa de O2,
será necessário calibrar os sensores de O2 no modo HPO.
Consulte a página 80.
ATENÇÃO
Os sensores de O2 devem ser calibrado manualmente uma
vez por mês no modo LPO.
ATENÇÃO
O controle automático da função de O2 do Savina não
funciona no modo LPO.
A concentração de O2 somente pode ser ajustada através
dos seguintes parâmetros:
● Ajuste do fluxo no concentrador de O2
e/ou
● Volume minuto VM no Savina (produto do ajuste dos
parâmetros VT e f).
NOTA
A tolerância (+/–) é exibida com o valor medido de FiO2.
A concentração de O2 do paciente flutua quando são
aplicados volumes moderados e grandes.
NOTA
A nebulização somente será possível no modo LPO
se estiver conectada alta pressão de O2.
NOTA
A sucção não é possível no modo LPO, até mesmo
se uma alta pressão de O2 estiver conectada.
ATENÇÃO
Não é permitido o modo LPO em aplicações de aviação.
Conexão do suprimento de O2
● Conecte a traquéia de suprimento de O2 na fonte de O2,
como um concentrador de O2, à entrada de baixa pressão
de LPO.
● A fonte de O2, como o concentrador de O2, deve ser
preparada e conectada de acordo com as instruções de
uso relevantes.
300
funcionamento*.
136
A seguinte mensagem de precaução aparece brevemente:
»Atenção!
Ligue concentrador
verifique limites de alarme«
● Conecte a traquéia de O2 ao Savina e ao concentrador de O2.
137
138
Ajuste da concentração de O2
NOTA
Não é possível ajustar a concentração de O2 no Savina no
modo LPO.
ATENÇÃO
Durante a calibração, verifique se não há fontes de O2
(como a traquéia do concentrador, perto do ventilador)
há menos de um metro da parte posterior do equipamento
Savina. Caso contrário, a calibração de O2 poderá falhar.
137
Mensagem exibida na linha de informação da tela:
»Reconecte o concentrador«.
● Reconecte o concentrador.
143
Como desativar a monitoração de FiO2 no modo LPO
Funciona como no modo HPO; consulte a página 87.
Os valores medidos de FiO2 com tolerância (+/–) são
desabilitados.
145
Funções especiais
Inspiração manual
Esta função pode ser utilizada em todos os modos, exceto na
respiração espontânea CPAP sem pressão de suporte ASB.
Um ciclo mandatório pode ser aplicado com uma duração
mínima determinada pelo Tinsp e uma duração máxima de
15 segundos. A inspiração manual pode ser sobreposta ao
ciclo mecânico já iniciado ou pode ocorrer entre dois ciclos
mandatórios automáticos.
O padrão do ciclo ventilatório iniciado manualmente depende
do modo ventilatório que estiver sendo utilizado.
Para BIPAP:
Ciclo ventilatório controlado por pressão, definido pelos
ajustes de »Pinsp« e »Tinsp«.
Para CPAP/ASB:
Ciclo ventilatório assistido por pressão, definido pelo ajuste
de »' PASB sobre a PEEP«.
01037624
Nebulização de medicamento*
Aplicável em todos os modos ventilatórios.
ADVERTÊNCIA
Ao usar nebulizadores de medicação, recomenda-se
o uso de um filtro bacteriano na frente da válvula
expiratória para evitar um malfuncionamento do sensor
de fluxo e da válvula expiratória.
O uso do filtro bacteriano expiratório poderá resultar
em um aumento da resistência respiratória. Substitua
ou remova o filtro bacteriano após a nebulização.
ADVERTÊNCIA
Como o Savina utiliza oxigênio puro para a nebulização
de medicamentos, poderá haver um aumento da
concentração inspiratória desejada de O2.
04337624
● Prepare o nebulizador de medicamento conforme o
manual de uso que o acompanha.
01137624
vertical.
● Utilizando braçadeiras, guie a traquéia do nebulizador de
volta para o ventilador ao longo da traquéia ventilatória.
01737624
trocador de calor e umidade (HME). Risco do aumento
da resistência respiratória!
4 Mantenha pressionada a tecla » Nebul.«
até a lâmpada amarela acender.
D
A mensagem de aviso aparece na tela:
»! Nebulizador ligado«
Informação na tela:
01337624
ATENÇÃO
Durante a nebulização de um medicamento, não utilize
trocador de calor e umidade (HME). Risco do aumento
30
da resistência respiratória!
15
● Considere o efeito dos aerossóis sobre os sensores
e filtros.
12337953
Se for usado um filtro para proteger o sensor de fluxo ou
a válvula de expiração, substitua-o ou o remova depois
da nebulização. Recalibre o sensor de fluxo ao removê-lo
e inseri-lo novamente, pois os aerossóis podem distorcer
a medição de fluxo.
Veja as observações sobre uso de filtros na página 26.
Antes da sucção
1 Mantenha pressionada a tecla »O2 Aspiração« até a
04337624
lâmpada amarela acender.
No modo ventilatório selecionado, o Savina ventila com
100 Vol.% de O2.
Se a PEEP não tiver sido ajustada para um valor superior a
4 mbar, um ajuste automático de 4 mbar entrará em vigor.
Essa PEEP permitirá que o Savina detecte qualquer
desconexão subseqüente. Os outros parâmetros
ventilatórios permanecem inalterados.
* A sucção não é possível no modo LPO, até mesmo se uma alta pressão
de O2 estiver conectada.
Após a reconexão
Após a reconexão, o Savina ventila mais uma vez no modo
ventilatório selecionado, porém com mais 120 segundos de
100 Vol.% de O2 para a oxigenação final.
01437624
Calibração
Os valores gravados de calibração/zeragem permanecem
armazenados até mesmo quando o equipamento é desligado.
10437624
Então
● Troque o sensor de fluxo.
ATENÇÃO
Observe sempre se a calibração do fluxo foi bem-sucedida.
Sem uma medição de fluxo correta, não é possível calibrar
O2, oxigenar para sucção bronquial nem compensar a fuga.
Não será possível obter a ventilação ideal.
ADVERTÊNCIA
No caso de uma falha na ventoinha, o Savina não
poderá continuar a ventilação.
Rapidamente, continue ventilando através de um
ventilador independente.
Configuração
Os seguintes ajustes de utilização podem ser selecionados
no modo »Configuração«:
– Contraste da tela
– Volume do alarme
– Linha de valores de medição
– Calibração manual do sensor 2 de O2
– Controle da monitoração de FiO2 ou do fluxo
– Controle de Pmax
– Controle do platô
– Idioma, data e hora
– MEDIBUS
– Serviço remoto (opcional)
Exibição (exemplo):
● Pressione a tecla »Config. « várias vezes até a tela
»Configuração 1/4« ser exibida.
● Gire o botão rotativo para selecionar a linha »Volume«
e pressione o botão rotativo para ativar o ajuste.
● Para ajustar o volume, gire o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
Durante o ajuste do volume, um toque de teste soa
no respectivo volume ajustado.
12237624
Configuração da linha de valores de medição
Selecione uma das seis combinações possíveis de valores:
● Pressione a tecla »Config. « várias vezes até a tela
»Configuração 1/4« ser exibida.
● Gire o botão rotativo para selecionar a linha
»Valores medidos« e pressione o botão rotativo para
ativar o ajuste.
● Para ajustar a combinação de valores de medição,
gire o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
07837624
selecionadas:
1. VTe ftot VM
2. FiO2 VTe VM
3. Ppico VTe VM
4. Pmédia FiO2 VM
5. Pmédia VTe VM
07637624
»Desconecte o paciente«
● Desconecte o paciente nos próximos 30 segundos.
● Se necessário, continue ventilando o paciente utilizando
um dispositivo de ventilação separado.
08037624
A monitoração correspondente é desativada.
ADVERTÊNCIA
A monitoração de O2 e de fluxo e os alarmes
associados estão permanentemente desativados.
Providencie uma monitoração alternativa.
Exibição na linha de alarme:
»! Monitorização de fluxo off«
ou
»! Monitorização O2 off«
Exibição na barra de informação:
»Substitua a monitoração de fluxo«
ou
»Utilize um monitor externo de O2«
ou
»Substitua a monitoração de fluxo e oxigênio«
Controle de Pmax
Utilize o limite de pressão Pmax nos modos ventilatórios IPPV,
IPPVAssistida e SIMV, SIMV/ASB.
Esses ajustes não são acessíveis nos modos Autoflow,
BIPAP e CPAP.
O valor do limite de pressão é ajustado através da tecla »Pinsp«.
O Savina limita a pressão das vias aéreas ao valor ajustado.
● Pressione a tecla »Config. « várias vezes até a tela
»Configuração 2/4« ser exibida.
● Selecione a linha »Pmax« girando o botão rotativo.
Para liberar para ajuste, pressione o botão rotativo.
● Para ajustar para »ON«, gire o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
O limite de pressão »Pmax« é ativado.
● Para ajustar para »OFF«, gire o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
O limite de pressão »Pmax« é desativado.
07937624
Controle do platô
A pausa inspiratória pode ser conectada ou desconectada
nos seguintes modos ventilatórios: IPPV, IPPVAssistida, SIMV,
SIMV/ASB. Esses ajustes não são acessíveis nos modos
Autoflow, BIPAP e CPAP.
Quando o platô é desativado, o Savina aciona a expiração
após a aplicação do volume corrente VT. O tempo inspiratório
ajustado Tinsp não é aplicado. O Savina estabelece um tempo
expiratório mínimo de 500 ms e limita a relação I:E resultante
a um máx. de 4:1.
● Pressione a tecla »Config. « várias vezes até a tela
»Configuração 2/4« ser exibida.
● Gire o botão rotativo para selecionar a linha »Pausa«.
Para liberar para ajuste, pressione o botão rotativo.
● Para ajustar para »ON«, gire o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
O platô é ativado.
● Para ajustar para »OFF«, gire o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
O platô é desativado.
11637624
Seleção do idioma
Exibição (exemplo):
● Pressione a tecla »Config. « várias vezes até a tela
»Configuração 3/4« ser exibida.
● Gire o botão rotativo para selecionar a linha »Language«.
Para liberar para ajuste, pressione o botão rotativo.
Os seguintes idiomas podem ser selecionados:
– Alemão – Japonês
– Inglês – Russo
– Inglês (EUA) – Grego
– Francês – Romeno
08137624
– Italiano – Polaco
– Espanhol – Chinês
– Português
● Selecione o idioma girando o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
O novo idioma selecionado é imediatamente ativado.
08237624
ATENÇÃO
O Savina não ajusta automaticamente o horário de verão
e de inverno. Isso pode ser feito pelo usuário. Caso contrário,
os horários mostrados no visor e os horários gravados para
valores e ações salvos (p. ex., no livro de registros) estarão
incorretos.
08337624
girando o botão rotativo. Para liberar para ajuste,
pressione o botão rotativo.
● Para ajustar o valor, gire o botão rotativo.
Para confirmar, pressione o botão rotativo.
ADVERTÊNCIA
Todos os dados transferidos são apenas informativos
e não devem ser usados como única base de decisões
terapêuticas.
– »Tarefa«
Este parâmetro somente estará disponível se »Aviso« ou
»Ouvir« for selecionado no serviço remoto.
Modo de uso do serviço remoto, com os seguintes
valores:
»Aviso problema«
O serviço remoto é fornecido quando ocorre uma falha.
»Aviso de rotina«
O serviço remoto é fornecido para manutenção de rotina
do equipamento.
! Alarme VTi alto desligado O limite superior de alarme do volume Reajuste o limite do alarme de VTi
Somente no modo corrente inspirado, VTi , foi conforme o valor de monitoração desejado se
»Máscara/NIV« (opcional) desativado. necessário.
!!! Aparelho avariado XX.YYYY Falha do dispositivo detectada pelo Se a mensagem de alarme desaparecer ao
software de segurança interna. pressionar a tecla »Alarme Reset«, a
ventilação com o Savina poderá ser mantida.
Se a mensagem de alarme não desaparecer
ao pressionar a tecla »Alarme Reset«,
desconecte o paciente do Savina e continue
imediatamente a ventilação usando outro
ventilador independente. Utilize a PEEP e/ou
uma concentração maior de O2 se necessário.
Entre em contato com a DrägerService.
Se não for possível desligar o Savina:
Gire a chave geral para » «.
Pressione a tecla » Standby« por três
segundos e pressione »Alarme Reset« para
confirmar. Isso desligará o Savina.
Entre em contato com a DrägerService.
!! Aparelho superaquecido Temperatura interna do equipamento Verifique as condições do filtro de partículas
muito elevada. e substitua se necessário; consulte a
página 113.
Cuidados
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos para os funcionários do hospital
e outros pacientes, desinfete e limpe o equipamento
após o uso. Ao desinfetar as peças contaminadas, siga
as normas de higiene do hospital (roupas de proteção,
proteção nos olhos etc.).
Recomendação:
● Troque as traquéias e a válvula expiratória toda semana.
Mantenha as peças de reposição do sistema disponíveis.
Desmontagem
Remoção de peças
● Desligue o ventilador e o umidificador de gás respiratório;
remova os plugues das tomadas elétricas.
1 Retire a condensação dos drenos de água e das traquéias
ventilatórias. Escoe o dreno de água da válvula 1
expiratória.
2 Drene o contentor de água do umidificador.
1
2
1
10937624
Traquéias ventilatórias
● Remova as traquéias ventilatórias das conexões do
aparelho.
● Remova os drenos de água das traquéias ventilatórias. 3
Remova os contentores dos drenos e da válvula
expiratória.
● Prepare as traquéias ventilatórias, os drenos de água
e seus contentores, bem como a peça-Y, para desinfecção
e limpeza por autoclave.
3 Remova o filtro bacteriano e trate-o conforme as
instruções do seu próprio manual de uso.
11037624
09337624
Nebulizador de medicamento (opcional)
1 Remova a traquéia do nebulizador de medicamento e da
conexão no equipamento.
2 Retire o nebulizador de medicamento do jogo de traquéias
adultas ou
2 1
traquéias infantis.
3 Remova o conector de cateter (ISO cone ø15 / ø11) do 5 4 3
terminal de entrada.
4 Solte o conector (ISO cone ø22 / ø11) do terminal.
5 Retire a traquéia do conector. 2 1
● Desmonte e prepare o nebulizador de medicamento de
acordo com as instruções do seu próprio manual de uso.
02137624
Sensor de fluxo
1 Abra a tampa do sensor de fluxo,
2 Mova o sensor de fluxo para a esquerda até o final e
3 puxe-o para fora. Dräger Savina
Desinfecção
ATENÇÃO
O sensor de fluxo e a tampa do sensor de fluxo não podem
ser desinfetados/limpos em um desinfetante de máquina de
lavar. Não limpe com ar comprimido, jato de água, escovas,
etc. Os fios no interior do sensor de fluxo podem ser
danificados. Há risco de danos no equipamento!
1
2
● Desinfete o sensor de fluxo por mais ou menos 1 hora
em solução com 70 % de etanol ou isopropanol.
ADVERTÊNCIA
Depois da desinfecção com etanol ou solução de 3
isopropanol, o sensor de fluxo deve ser seco em ar
ambiente por pelo menos 30 minutos ou lavado por
imersão em água esterilizada com secagem em ar
058
ambiente. Caso contrário, resíduos do etanol ou vapores
de isopropanol podem produzir faíscas durante
a calibração e destruir o sensor. Perigo de incêndio!
● Desinfete a tampa do sensor de fluxo.
Esterilização
ATENÇÃO
O sensor de fluxo Spirolog não pode ser esterilizado em
vapor quente. Ele não é estável em relação à temperatura
e seria destruído.
Há risco de danos no equipamento!
● Esterilize o sensor de fluxo SpiroLife em vapor quente
(134 °C/10 minutos).
O sensor de fluxo pode ser reutilizado desde que a
calibração automática seja realizada com êxito.
Válvula expiratória
4 Remova o contentor do dreno de água.
5 Gire a rosca no sentido anti-horário e 5
6 remova a válvula expiratória.
05937624
7 Remova o diafragma.
8 Remova a bucha de borracha.
● Não desmonte o restante da válvula expiratória.
● A válvula expiratória juntamente com o diafragma, a bucha
de borracha e o contentor do dreno de água podem sofrer
desinfecção e limpeza ou esterilização.
04837624
de uso e prepare para desinfecção/esterilização.
Desinfecção/limpeza/esterilização
Utilize desinfetantes de superfície. Para compatibilidade da
superfície, utilize desinfetantes baseados em:
– aldeídos;
– compostos amônicos quaternários.
ADVERTÊNCIA
Não esterilize as peças em óxido de etileno!
O óxido de etileno pode difundir-se nas peças.
Perigo para a saúde!
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos para os funcionários do hospital
e outros pacientes, desinfete e limpe o equipamento
após o uso. Ao desinfetar as peças contaminadas, siga
as normas de higiene do hospital (roupas de proteção,
proteção nos olhos etc.).
Programação de desinfecção/limpeza/
esterilização para o Ventilador de
cuidados intensivos Savina
Aplicável para utilização em pacientes não infecciosos.
Para pacientes infecciosos, todas as peças que
conduzem o gás respiratório devem ser esterilizadas
adicionalmente após desinfecção e limpeza.
As peças listadas aqui que conduzem gás respiratório podem
ser esterilizadas a vapor a 134 °C. Consulte a coluna
"Esterilização".
Esta programação contém apenas valores referenciais.
Os protocolos do departamento oficial de higiene do
hospital permanecem vigentes.
O quê Freqüência Como
Componentes Intervalos Desinfecção e limpeza Esterilização
reutilizáveis recomendados
Desinfecção/ Pano Banho de Vapor
de limpeza
limpeza do imersão 134 °C 10 minutos
equipamento
93 °C 10 minutos
Unidade básica por paciente não superficial não não
do Savina
Carro de transporte por paciente não superficial não não
Braço articulado
Traquéia de gás
Tampa do sensor de
fluxo
Traquéias por paciente/ sim não possível sim
ventilatórias semanal
Peça-Y
Drenos de água
Contentores
Válvula expiratória por paciente/ sim não possível sim
semanal
Sensor de fluxo por paciente/ não* exterior possível* não
Spirolog semana
Sensor de fluxo por paciente/ não* exterior possível* sim
SpiroLife semana
Sensor de por paciente/ não sim não sim
temperatura semanal
*
Tratamento especial, banho desinfetante com 70 % de etanol, consulte "Sensor de fluxo" na página 106.
Intervalos de manutenção
ATENÇÃO
Limpe e desinfete o equipamento e/ou os componentes
antes de qualquer procedimento de manutenção e antes
também de enviar para o conserto.
NOTA
Ao utilizar o Savina em condições extremas de uso, como em
veículos ou avião, os intervalos de manutenção especificados
deverão ser reduzidos pela metade. Informações adicionais
estão disponíveis a partir do DrägerService.
Microfiltro Substitua após 1 ano; consulte a página 112. Elimine como lixo doméstico comum.
Jogo de filtros de Substitua após 1 ano; consulte a página 113. Elimine como lixo doméstico comum.
partículas
Bateria de gel Deve ser trocada por profissionais especializados a cada 2 anos.
condutor Isto se aplica às baterias interna e externa (opcional). As baterias de gel condutor devem ser
dispostas como lixo especial; consulte a página 115.
Ventoinha Deve ser substituída por profissionais especializados após 20000 horas ou 8 anos de operação,
o que ocorrer primeiro.
Filtro no terminal de Deve ser trocada por profissionais especializados a cada 6 anos.
entrada de O2
Redutor de pressão Deve ser trocada por profissionais especializados a cada 6 anos.
Inspeção do aparelho Deve ser executada pela primeira vez após 2 anos ou 12000 horas de operação, dependendo do
e assistência técnica que ocorrer primeiro.
A partir daí anualmente ou após 6000 horas de operação, dependendo do que ocorrer primeiro.
Apenas devem ser utilizadas peças originais Dräger.
Substituição do microfiltro
– Deve ser substituído anualmente.
1 1
09737624
3 Remova o microfiltro desgastado do seu suporte.
● Deslize o novo microfiltro no suporte até alcançar o limite.
ATENÇÃO
Não opere o Savina sem utilizar um microfiltro; caso
contrário, o lado inspiratório poderá ser contaminado.
3
09937624
6 6
11437624
1 1
09737624
3 Remova os filtros desgastados da proteção do filtro.
● Insira o filtro de partículas novo.
09837624
ADVERTÊNCIA
É necessário um espaço de pelo menos 10 cm entre 6 6
a parte posterior do equipamento e algum grande
obstáculo ou a parede da sala. Risco de incêndio
devido ao enriquecimento com oxigênio.
11437624
Modo HPO: 1
Sensor 1:
é calibrado automaticamente após a inserção.
Sensor 2:
● Deixe decorrer 20 minutos para o aquecimento e
● calibre manualmente; consulte a página 86.
2
Modo LPO:
05437624
NOTA
Evite guardar o ventilador por períodos prolongados
a temperaturas superiores a 50 °C.
A bateria interna e os sensores de O2 poderão sofrer danos
00637624
09437624
Verde: A fonte de energia está disponível,
a bateria está carregando ou a carga está ativada.
Amarelo: A fonte de energia está disponível
ou a bateria está carregando.
Desligado: A fonte de energia não está disponível
ou a bateria não está carregando.
Vermelho: Temperatura excessiva, ou voltagem excessiva.
Rede elétrica:
Se a rede elétrica está disponível, o Savina automaticamente
altera para a rede elétrica e carrega as baterias interna e externa.
Bateria interna:
Se a rede elétrica, a bateria externa e a rede de corrente
contínua não estiverem disponíveis.
ADVERTÊNCIA
O equipamento deve estar sempre em áreas
bem-ventiladas quando conectado à rede elétrica.
Gás eletrolítico pode ocorrer quando a bateria externa
está carregando. Dentro da concentração certa,
ele pode causar explosão.
09437624
Ambas as baterias carregam automaticamente quando o
equipamento está funcionando na rede elétrica.
Exibição (exemplo):
Exibição:
13337624
A exibição da capacidade remanescente segue um curso
regular durante a ventilação constante (velocidade da turbina
constante). Por exemplo, uma mudança na leitura de 70 %
para 50 % leva em geral o mesmo tempo que uma mudança
na leitura de 30 % para 10 %.
ATENÇÃO
Um curso irregular com o tempo indica que a bateria
está com defeito ou foi insuficientemente carregada.
Nesse caso, a capacidade restante pode se esgotar
a qualquer momento.
ATENÇÃO
Se o aviso »!!! Bat. int. quase descarreg.« for exibido,
então o Savina interromperá o funcionamento a qualquer
momento.
Modos ventilatórios
IPPV
Ciclo ventilatório mandatório com volume constante
O padrão de ventilação é especificado pelos ajustes de Pva
volume corrente VT, freqüência f, tempo inspiratório Tinsp, com platô sem platô
PEEP e Aceleração de fluxo (FluxoAcc). Tpausa
FluxoAcc FluxoAcc
Ao término da fase de fluxo, a válvula expiratória permanece Ppausa
PEEP
fechada até o final do tempo inspiratório Tinsp. Esta fase,
a pausa inspiratória, pode ser identificada como o platô Ppausa
na curva Pva (t). Os valores para pressão de platô Ppausa t
e tempo de platô Tpausa são exibidos nas telas de valores
1/2 e 2/2. Tinsp Te
T= 1
Quando o platô é liberado, o Savina imediatamente inicia a f
expiração assim que o volume corrente VT é aplicado. Fluxo
Neste caso, o tempo inspiratório não pode ser ajustado, mas
é o resultado da complacência e da resistência pulmonar do
paciente somados aos ajustes do volume corrente VT e à
aceleração do fluxo (FluxoAcc). O valor de Tinsp é exibido na t
tela de valores 2/2. O Savina estabelece um tempo
expiratório mínimo de 500 ms e limita a relação I:E resultante
04537624
a um máx. de 4:1.
Aceleração do fluxo
Com o parâmetro »FluxoAcc« o aumento da pressão e do
fluxo pode ser influenciado. Uma maior aceleração do fluxo
produz um aumento mais acentuado da pressão e do fluxo
na pressão ventilatória inspiratória. A aceleração do fluxo
(e o tempo inspiratório) pode ser utilizada para modelar
a curva de pressão das vias aéreas de acordo com
as necessidades individuais do paciente.
Limitação de pressão
Ventilação com pressão limitada (PLV)
Pva
O Savina pode limitar a pressão máxima nos modos IPPV,
IPPVAssistida, SIMV e SIMV/ASB. O parâmetro ventilatório
»Pinsp« é utilizado para determinar esse limite.
O valor da Pinsp permanece em vigor até o Savina aplicar o
Pinsp
volume corrente VT ajustado ou até o tempo inspiratório esgotar.
Se o volume corrente ajustado de VT não puder ser totalmente
administrado, o alarme »! Volume corrente baixo« será exibido.
t
11737624
Tinsp Te
IPPVAssistida
Ventilação assistida com pressão positiva contínua das vias
aéreas.
O ciclo ventilatório mandatório inicia quando o fluxo
inspiratório alcançado pelo paciente corresponde, no mínimo,
ao fluxo de disparo ajustado.
03837624
elevada das vias aéreas por um período mais longo para
poder abri-los.
AutoFlow (opcional)
A função AutoFlow pode ser ativada no menu »Ajustes«.
Pva
FluxoAcc FluxoAcc Pva
Com o AutoFlow, o fluxo inspiratório é automaticamente alto baixo Pmax
ajustado às mudanças nas condições pulmonares (C, R) FluxoAcc FluxoAcc
Ppausa
e à demanda respiratória espontânea do paciente.
PEEP
t
Sempre ajuste os limites de alarme »Pva «e
»VT « para identificar um alarme no caso de um Tinsp Te
aumento na pressão das vias aéreas ou no volume 1
corrente VT, causado pelas mudanças na complacência. Fluxo
f
VT
02437624
sem respiração espontânea com respiração espontânea
O Savina controla automaticamente o fluxo inspiratório,
evitando a formação de picos de pressão causados pela
resistência da traquéia e das vias aéreas. A pressão de platô
Ppausa varia com mudanças na complacência C, como é
natural em todos os ciclos ventilatórios com volume
constante. Com o AutoFlow, essas variações ocorrem em
passos de no máximo 3 mbar entre os ciclos. A pressão de
platô Ppausa é limitada automaticamente pelo limite de
pressão Pmax = Pva – 5 mbar.
Tinsp Te
Um ajuste no tempo inspiratório (Tinsp) mais curto que o
1
tempo de enchimento do pulmão pode ser reconhecido pela f
Fluxo
curva de fluxo: o fluxo no final do tempo inspiratório ainda VT
não retornou a zero.
t
Os alarmes »! Volume corrente baixo« ou »!! Volume
corrente baixo« indicam que os ajustes selecionados não
permitem a entrega completa do volume corrente VT.
03337624
SIMV
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation
(ventilação mandatória intermitente sincronizada)
Combinação da ventilação mandatória com a respiração
espontânea.
ciclo ventilatório ciclo ventilatório
Pva mandatório mandatório
O SIMV permite que o paciente respire espontaneamente em dessincronizado sincronizado
intervalos regulares predeterminados entre os ciclos de
ventilação mandatória que garantem uma ventilação mínima. FluxoAcc FluxoAcc
PEEP
Essa ventilação mínima é definida pelo ajuste de dois
valores: o volume corrente (VT) e a freqüência ventilatória (f). t
A ventilação mínima é o produto do VT x f. Janela do
Tinsp tempo de respiração tempo de respiração
indicador de
O padrão de ventilação é definido pelos parâmetros espontânea espontânea
sensibilidade + T
ventilatórios: volume corrente VT, freqüência f, tempo (trigger) 1
inspiratório Tinsp e aceleração do fluxo FluxoAcc. tempo de VMI
f
tempo de VMI 1
04137624
f
Para evitar que o ciclo de ventilação mandatória seja aplicado
durante a expiração espontânea, o fluxo de disparo do
equipamento faz com que o ciclo ventilatório só seja ativado
dentro de uma "janela" de sensibilidade e assim esteja
sincronizado com a inspiração espontânea do paciente.
A "janela" de sensibilidade não pode ser superior a 5 segundos.
Caso o tempo expiratório seja inferior a 5 segundos, a janela de
sensibilidade cobrirá todo o tempo expiratório, a menos que o
tempo expiratório seja inferior a 500 ms.
ASB (P.Sup)
Assisted Spontaneous Breathing (respiração espontânea
assistida)
Pressão de suporte para respiração espontânea insuficiente.
Pva
04237624
O equipamento produz então um aumento da pressão até a
pressão ASB pré-selecionada ' PASB sobre a PEEP, que é
ajustável conforme as exigências respiratórias do paciente.
O ASB é finalizado:
– quando o fluxo inspiratório retorna para zero durante a fase I,
ou seja, quando o paciente expira ou luta contra o ventilador
ou
– quando o fluxo inspiratório na fase II cai abaixo de 25 % do
último fluxo inspiratório fornecido (' PASB sobre a PEEP é
então alcançado)
ou
– no máximo após 4 segundos, caso os dois critérios
anteriores não tenham sido ativados.
BIPAP (opcional)
Biphasic Positive Airway Pressure (pressão bifásica positiva
das vias aéreas)
Utilização do BIPAP
Como no SIMV, o padrão do tempo é definido utilizando os
mandatório respiração sincronizado
parâmetros básicos de ajuste de freqüência f e tempo Pva ciclo BIPAP
ciclo BIPAP espontânea
inspiratório Tinsp. O nível inferior de pressão é ajustado com o
parâmetro da PEEP, enquanto o nível superior com o
parâmetro Pinsp.
FluxoAcc
02637624
respiração espontânea pode ser assistida pelo ASB. f
A inclinação do aumento da pressão para a pressão ASB
' PASB sobre a PEEP também é controlada pelo ajuste do
»FluxoAcc«.
Monitoração do vazamento
No modo »Tubo« (cânula), se o Savina detecta uma fuga
importante no sistema, a mensagem »! Fuga« é exibida.
Nesse caso, as conexões da cânula endotraqueal e do
sistema de traquéias do paciente devem ser verificadas.
Alarmes
Durante a ventilação não-invasiva no modo »Máscara/NIV«,
alguns limites de alarme não são necessários ou não podem
ser monitorados devido a grandes interferências. Por
exemplo, no caso de grandes fugas é freqüente não se poder
medir qualquer volume minuto expiratório. Se esses alarmes
não fossem desligados, o equipamento estaria sempre
gerando alarmes. Os seguintes alarmes podem, portanto, ser
desativados no modo »Máscara/NIV«:
ADVERTÊNCIA
A ventilação não-invasiva com os alarmes desativados
só é possível se a segurança do paciente não for posta
em risco.
Monitoração
O Savina exibe uma tela de valores adicional no modo
»Máscara/NIV«. Entre outras coisas, essa tela exibe o
volume minuto de vazamento MVfuga como porcentagem do
volume minuto medido.
Monitoração do O2
A mistura do gás é feita na câmara de mistura do Savina no
momento do ciclo ventilatório, no ritmo da freqüência
respiratória. O oxigênio do concentrador de O2 é alimentado
por um fluxo constante. Isso conduz a uma faixa de variação
da concentração de O2 na câmara de mistura. Tal fato
depende dos seguintes fatores:
– Ajustes ventilatórios
– Parâmetros pulmonares
– Fluxo do concentrador de O2
Calibração de O2
Ambos os sensores de O2 do Savina são calibrados no modo
LPO em ar ambiente a aproximadamente 21 Vol.% de O2.
A concentração de O2 (aproximadamente 21 Vol.%) depende
da umidade do ar e da temperatura. Como o Savina não
mede a umidade do ar ambiente, supõem-se para fins de
calibração:
100
Concentração estimada de O2 (% vol. de O2)
90
80
70
60
Exemplo:
Que fluxo deve ser ajustado no concentrador de O2 a fim de
atingir uma concentração de O2 desejada FiO2 = 70 % para
um volume minuto (VM) especificado de 7,8 L/min?
Verifique no diagrama:
Intersecção do VM = 7,8 L/min e FiO2 = 70 % O2
Resultado: fluxo de LPO = 6 L/min
Medições
Medição de fluxo
Conversão de acordo com as condições do ambiente
O volume ocupado por um gás depende das condições do
ambiente de temperatura, pressão e umidade.
Na fisiologia pulmonar, o volume minuto e o volume corrente
estão relacionados às condições físicas no pulmão: 37 °C de
temperatura corporal, pressão no pulmão, 100 % de umidade
relativa.
Bibliografia
(1) Baum, M., Benzer, H., Putensen, Ch., Koller, W., Putz,G.:
Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP) – eine neue
Form der augmentierenden Beatmung
Anaesthesist 38 (1989), 452-458
Detalhes do produto
Unidade de controle
20 1 2
D Savina
Trigger
3
19 VT Pinsp g
4
Nebul.
mL L mbar 2 min
O2 Y
18 Aspiração Tinsp. ΔPASB Alarme
s sobre PEEP Reset 5
17 Pausa
f PEEP
6
insp.
rpm mbar
Lock
O2
Vol.% N
16
Curvas Ajustes Alarmes Valores Config. ext. J 7
int. J
O
8
CPAP
IPPV SIMV BIPAP Standby
ASB
15 14 13 12 11 10 9
08437625
1 Tela para exibição das telas específicas do aplicativo. 10 Teclas do modo de ventilação para IPPV, SIMV,
CPAP/ASB, BIPAP
2 Teclas de parâmetro para o ajuste dos parâmetros
ventilatórios e a exibição dos ajustes. 11 »Config. « – tecla para ajustes do sistema.
3 Lâmpada amarela e vermelha para alarmes e avisos 12 »Valores « – tecla para exibição de valores medidos.
4 » 2 min« ou » Audio paused 2 min« – tecla para 13 »Alarmes « – tecla para ajuste e exibição de limites
silenciar o toque do alarme sonoro por dois minutos. de alarme.
5 »Alarme Reset« – tecla para reconhecer as mensagens 14 »Ajustes « – tecla para ajuste de outros
de alarme. parâmetros de ventilação na tela.
6 » Lock« – tecla para proteger contra modificação não 15 »Curvas « – tecla para ir para a página principal e
autorizada. para alternar a curva exibida (fluxo ou Pva).
7 Indicadores de energia elétrica 16 » « – tecla para alternar o brilho da tela entre
claro/escuro.
Energia elétrica 17 »Pausa insp.« – tecla para inspiração manual.
ext. Bateria externa ou rede de corrente 18 »O2 Aspiração« – tecla para sucção bronquial.
contínua 19 » Nebul.« – teclar para controlar o nebulizador de
medicamento.
int. Bateria interna 20 Indicador de sensibilidade (trigger).
1
3
8 4
08837624
1 Sensor de fluxo
2 Válvula respiratória com terminal expiratório (retorno do gás)
3 Conexão para o plugue do sensor de temperatura do gás
respiratório
4 Lado inspiratório (saída do gás)
5 Terminal para o suprimento de gás para o nebulizador de
medicamento
6 Filtro bacteriano
7 Tampa de proteção para os sensores de O2
8 Saída do gás (exaustão)
Painel traseiro
6 7
4
8
3
2
1
11
10
08837624
1 Interface serial RS 232
2 Conexão para a chamada de enfermeira (opcional)
3 Chave geral
4 Fusível para a bateria interna
5 Conexão para a fonte de energia elétrica
6 Entrada CC (bateria externa ou rede de corrente contínua)
7 Conexão para a equalização de potencial
8 Tampa do filtro
9 Placa de identificação
10 Entrada de O2 de baixa pressão – LPO (opcional)
11 No painel lateral: conexão para a traquéia de pressão de O2
Abreviações
Abreviação Definição
BIPAP Biphasic Positive Airway Pressure (Pressão positiva bifásica das vias aéreas)
Modo ventilatório para respiração espontânea a uma pressão positiva contínua das vias aéreas com
dois níveis diferentes de pressão
C Complacência
CPAP Continuous Positive Airway Pressure (Pressão positiva contínua das vias aéreas)
Respiração com pressão positiva constante nas vias aéreas
' PASB sobre Ajuste para o suporte de pressão ASB sobre a PEEP
a PEEP
f freqüência
Int. PEEP Intermittent Positive End-Expiratory Pressure (pressão final expiratória positiva) (suspiro expiratório)
Abreviação Definição
R Resistência
Tdesconectado Tempo de atraso do alarme »Pressão V.A. baixa« (somente no modo »Máscara/NIV«)
Te Tempo expiratório
VM Volume minuto
Símbolos
Símbolo Significado
Nebul.
Controla o nebulizador de medicamento
O2 +
Aspiração
Ativa/desativa a oxigenação para sucção bronquial
Pausa
insp.
Inicia a inspiração manual e mantém
Ajustes
Config.
Alarmes
Valores
Curvas
Audio
paused
2 min
Silencia o alarme sonoro por 2 minutos
Alarme
Reset
Reconhece os alarmes
Símbolo Significado
¼
Inserir sensor de fluxo
H 2O
Informações de descarte
Dados técnicos
Condições ambientais
Durante o funcionamento
Temperatura 5 a 40 °C
Pressão atmosférica 700 a 1060 hPa
Umidade rel. 5 a 95 %, sem condensação
Armazenamento e transporte
Temperatura –20 a 70 °C
Pressão atmosférica 600 a 1200 hPa
Umidade rel. 10 a 95 %, sem condensação
Ajustes
Modos ventilatórios IPPV / IPPVAssistida,
SIMV, SIMV / ASB
BIPAP, BIPAP / ASB
CPAP, CPAP / ASB
* BTPS:
Body Temperature, Pressure, Saturated (temperatura do corpo, pressão, saturado).
Valores medidos com referência às condições dos pulmões do paciente,
temperatura corporal de 37 oC, pressão ambiente, gás saturado com vapor de água.
** Válido para temperatura ambiente de 25 oC e umidade relativa de 50 %.
Em níveis mais altos de umidade, as variáveis que dependem do fluxo são até 8,3 % menores que os valores indicados.
(Isso afeta: ajuste de volume corrente VT, leitura para Fluxopico, limite de alarme para volume corrente inspirado.)
*** 1 mbar = 100 Pa
**** Válido para temperatura ambiente de 25 oC e umidade relativa de 50 %.
Em níveis maiores de umidade, a porcentagem de oxigênio no gás seco é até 2,5 % maior que o valor medido.
Dados de desempenho
Princípio de controle Ciclado por tempo, volume constante, controlado por pressão
Sist. de suprimento para resp. espontânea e ASB Ventoinha com válvula de controle de pressão rápida
fluxo inspiratório máx. 180 L/min, BTPS*
Complacência do equipamento
(Com filtro bacteriano, sistema de traquéias para
pacientes adultos 2,3 a 2,8 m, sem traquéia
aquecida e dreno coletor de água)
– Umidificador Fisher & Paykel MR 730 com
câmara de umidificação F&P MR 370 F vazia d2 mL/mbar
– Umidificador Aquapor com câmara de
umidificação vazia d3,2 mL/mbar
Complacência do equipamento
(com filtro bacteriano, sistema de traquéia para uso
em pacientes pediátricos 2,7 a 2,8 m, umidificador
MR 730 Fisher & Paykel com câmara de
umidificação MR 340 vazia, com ou sem traquéia
aquecida e dreno coletor de água) d1 mL/mbar
Funções adicionais
Válvula inspiratória de escape abre o sistema respiratório no caso de uma falha.
Válvula de segurança abre o sistema respiratório a 100 mbar.
* BTPS
Body Temperature, Pressure, Saturated (temperatura do corpo, pressão, saturado).
Valores de medição com referência às condições dos pulmões do paciente,
temperatura corporal 37 °C, pressão ambiente, gás saturado com vapor de água.
Medição inspiratória de O2
(sensor eletroquímico isento de manutenção)
Concentração inspiratória de O2 FiO2
Intervalo 18 a 100 Vol.% O2
Resolução 1 Vol.% O2
Precisão com calibração no modo HPO ±3 Vol.% O2*
Precisão com calibração no modo LPO ±8 Vol.% O2*
Medição de fluxo
(sensor de fio aquecido)
Fluxo inspiratório de pico Fluxopico
Intervalo 0 a 196 L/min
Resolução 1 L/min
Precisão ±8 % do valor medido ou ±0,5 L/min, o que for maior
Volume minuto VM
Volume minuto da respiração espontânea MVespon
Intervalo 0 a 99 L/min, BTPS**
Resolução 0,1 L/min
Precisão ±8 % do valor medido ou ±0,3 L/min, o que for maior
T0...90 aprox. 35 s
* Erro máximo possível na medida de O2 com uma concentração nominal de 100 Vol.% O2 e presumindo o pior caso de condições ambientes no hospital.
** BTPS
Body Temperature, Pressure, Saturated. Valores de medição com referência às condições dos pulmões do paciente, temperatura corporal 37 °C, pressão
ambiente, gás saturado com vapor de água.
Medição de freqüência
Freqüência respiratória espontânea fespon.
Freqüência total ftot
Intervalo 0 a 150 /min
Resolução 1 /min
Precisão ±1 /min
T0...90 aprox. 35 s
Resistência R
Intervalo 3 a 100 mbar/L/s
Resolução 1 mbar/L/s
Precisão ±2,5 mbar/L/s ou ±20 %, o que for maior
Complacência C
Intervalo 3 a 200 mL/mbar
Resolução 1 mL/mbar
Precisão ±2 mL/mbar ou ±20 %, o que for maior
Monitoração
Volume minuto expiratório VM
Alarme de limite superior Quando o VM excede o limite superior de alarme.
Intervalo de ajuste 41 a 2 L/min, em intervalos de 0,1 L/min
Alarme de limite inferior Quando o valor "PEEP +5 mbar" (junto com o valor da PEEP
ajustada) não é excedido por no mínimo 0,1 s em dois ciclos
ventilatórios consecutivos
Alarme de limite inferior Se o FiO2 exceder o limite inferior de alarme por no mínimo
20 segundos.
Monitoração de taquipnéia
Alarme Se a freqüência total for excedida durante a respiração espontânea.
Intervalo de ajuste 10 a 120/min
Dados operacionais
Conexão com a rede elétrica 100 V a 240 V, 50/60 Hz
Entrada de corrente
a 230 V máx. 1,3 A
a 100 V máx. 3,4 A
Fusíveis do equipamento
Faixa de 100 V a 240 V F 5 H 250 V IEC 127-2/I (2x)
Classe de proteção
Dispositivo Classe I
Bateria externa
A bateria externa está localizada no carrinho do
Savina (84 14 335).
Informação para aquisição:
Podem ser utilizadas baterias recarregáveis
de chumbo ou gel de chumbo comuns, ex.:
Sonnenschein A212/36 A (1 ou 2 baterias)
Panasonic LCL 12 V 17P (2 baterias)
LCL 12 V 33AP (1 ou 2 baterias)
LCL 12 V 38P (1 ou 2 baterias)
Baterias que usam outros sistemas químicos
(como NiCd, NiMH) não devem ser usadas.
Bateria carregando
O Savina detecta automaticamente a voltagem da
bateria externa.
Tempo de recarregamento
O tempo de recarregamento indicado refere-se ao
recarregamento imediato após a descarga.
Várias descargas parciais sucessivas ou
interrupções na rede de recarregamento podem
prolongar o tempo de recarregamento.
Tipo Bateria de gel de chumbo, isenta de manutenção, selada.
Capacidade mínima
Bateria de 12 V 33 Ah
Bateria de 24 V 17 Ah
Tempo de recarregamento
Bateria de 12 V <48 horas (cerca de 20 horas a 80 % da carga)
Bateria de 24 V <24 horas (cerca de 15 horas a 80 % da carga)
Corrente de recarregamento
Bateria de 12 V 2A
Bateria de 24 V 2A
Bateria interna
Tipo Bateria de gel de chumbo, isenta de manutenção, selada.
Tempo de recarregamento Tempo de recarregamento <3 horas, incluindo a partir de rede de CC
externa (cerca de 2 horas a carga de 80 %)
Suprimento de gás
Pressão do manômetro de O2 3 bar –10 % a 6 bar
Rosca de conexão de O2 NIST
Ponto Dew 5 °C abaixo da temperatura ambiente
Quantidade de óleo permitida na rede <0,1 mg/m3
Partículas Ar sem poeira (filtrado com tela de <1 μm)
Entrada de LPO
Conexão das traquéias máx. ø 7 mm
Válvula de retorno Resistência aproximada de 50 mbar com fluxo de 10 L/min
Pressão operacional de O2 100 mbar a máx. 2 bar
Fluxo de O2 0,5 L/min a máx. 10 L/min
Umidade de O2 sem condensação
Concentrador recomendado Permox SilentCare sem umidificador
Nível de pressão sonora durante o funcionamento* d45 dB (A) para ventilação característica** na distância de 1 m
na frente.
(para a medição em um campo livre sobre um
superfície refletora)
Nível de pressão sonora de alarme mín. de 45 dB (A) e máx. de 85 dB (A), dependendo do volume de
tom de alarme definido
Dimensões (L x A x P)
Unidade básica 380 x 383 x 358 ±2 mm
Equipamento com carro 550 x 1347 x 559 ±5 mm
Equipamento com LPO 380 x 383 x 380 ±2 mm
Peso
Unidade básica aprox. 24 kg
Terminais do equipamento
Terminal digital Terminal e recepção via uma interface RS 232 C
para protocolo MEDIBUS
Ajustes de fábrica
Limites de alarme
Pva alta 40 mbar
VM alto 9 L/min
VM baixo 4 L/min
TApneia 15 s
ftot 35 bpm
VTi alta 0,75 L
Classificação
conforme a diretiva da EC 93/42/EEC
Anexo IX Classe IIb
Normas relevantes
EN 794-1, Lung ventilators –
Parte 1: Special requirements for intensive care
ventilators
* O Savina atende aos requisitos da diretiva IEC 60601-1-8, com a seguinte exceção:
Os desvios na progressão cronológica de seqüências de tom audível são verificáveis somente metrologicamente.
Imunidade electromagnética
O Savina destina-se à utilização nos ambientes
electromagnéticos especificados a seguir. O utilizador
deve garantir que o dispositivo será utilizado nesse tipo
de ambiente.
PEIRP máx. (W) 150 kHz a 2,5 GHz todas as outras Exemplos
frequências
0,001 0,06 0,17
0,003 0,10 0,30
0,010 0,18 0,55
0,030 0,32 0,95 por exemplo, WLAN 5250/5775 (Europa)
0,100 0,58 1,73 por ex., WLAN 2440 (Europa), Bluetooth
0,200 0,82 2,46 por ex., 5250 (fora da Europa)
0,250 0,91 2,75 por ex., dispositivos DECT
1,000 1,83 5,48 por ex., telemóveis GSM 1800-/GSM 1900-/
UMTS, WLAN 5600 (não na Europa)
2,000 2,60 7,78 por ex., telemóveis GSM 900
3,000 3,16 9,49
Índice
A D
Abreviações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Aceleração do fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49, 124 Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Adaptadores de várias saídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Descarga espontânea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115, 116
Ajuste de novos parâmetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Ajuste do fluxo em LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Desinfecção por calor úmido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Ajuste dos parâmetros ventilatórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Detalhes do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Ajustes extremo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Diagrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Dispositivo de ventilação manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Alarme sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dreno de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20, 21, 60 E
Alimentação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31, 118
Apnéia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Erro – Causa – Solução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Aquapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Esterilização a vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
ASB (P.Sup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 F
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 52, 125
Autoteste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Falha de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 81
Aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 92 Falha na rede elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Falha, alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Á Falha, gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Áreas de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Filtro bacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Finalidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
B Fisher & Paykel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bateria externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115, 119 FluxoAcc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Bateria, externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Fontes de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Bateria, interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Baterias internas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Funcionamento na rede elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Funções de rotina e adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 54, 128 Funções especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
BIPAP / ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Bloco de conexão frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 H
Bloqueio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bloqueio das teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
C Horas de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86, 90
Calib. automática do sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 HPO, definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Calib. automática dos sensores de pressão . . . . . . . . . . . . 79
Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70, 79
I
Calibração do sensor 2 de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 ID equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Calibração do sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Calibração no modo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Inicialização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Câmara hiperbárica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Inserção do filtro bacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Chave geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Inspiração manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Como guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Compensação de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64, 129 Bateria de gel condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Conceito de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Filtro no terminal de entrada de O2 . . . . . . . . . . . . . . 111
Conexão do suprimento de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Inspeção e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Conferência da prontidão para funcionamento . . . . . . . . . . 40 Jogo de filtros de partículas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 84 Microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Configuração do MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Redutor de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Controle de Pmax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Ventoinha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Controle do platô . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 49, 124
Controles IPPV Assistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49, 124
Tela de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 IPPVAssistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ventilatórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 IRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 55
CPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 J
CPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 49 Janela de informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Jogo de filtros de partículas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Jogo de traquéias do paciente, pediátrico . . . . . . . . . . . . . 30
Jogo de traquéias, pediátrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
L R
Limitação de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Rede de corrente contínua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Limite de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Rede elétrica de corrente alternada . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Limite de pressão Pmax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 53 Release code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Reserva de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 RS 232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Linha de valores de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 S
Lista de conferência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 66, 131 SB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Seleção do modo ventilatório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
M Sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 106
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sensor de O2
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Marcas comerciais registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 37 Serviço remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Medições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 53, 125
Microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Modo Baixa pressão de oxigênio . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 134 Sistema de chamada de enfermeira . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Modo de espera (standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sistema de traquéias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modo LPO, ativação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Sistema HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modos ventilatórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 49, 124 Sistemas de traquéias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Monitoração apropriada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Monitoração de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 SpiroLife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Monitoração de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Spirolog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Monitoração de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Sucção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Monitores externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Sucção bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Suprimento de energia elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Suprimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 52, 124
N
T
Nebulização de medicamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Nebulizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Tampa do sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nebulizador de medicamento ativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Tdesconectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Nebulizador pneumático de medicamento . . . . . . . . . . . . 74 Tela gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 63 Tela principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Telas do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
O Estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operação com bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Temperatura ambiente elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Oxigenação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Tempo de alarme de apnéia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Oxytrace VE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Tempo de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tempo de platô . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124, 151
P Tempo inspiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Padrão EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Tomógrafos de ressonância magnética nuclear . . . . . . . . . 8
Painel traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Transporte no hospital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Passe um pano com desinfetante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Traquéias ventilatórias, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Pausa (Plateau) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Trigger (Sensibilidade) (disparo) . . . . . . . . . . . . . . 50, 51, 55
PEEP intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 125 Trocador de calor e umidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
PLV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 124 U
Precaução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 92
Prepare o nebulizador de medicamento . . . . . . . . . . . . . 105 Umidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Preparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Aquapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Braço articulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Fisher & Paykel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Umidificador do gás respiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Contentores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Unidade de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Drenos de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Peça-Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 V
Savina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Valores de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 62
Tampa do sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Valores do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Traquéia de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Válvula expiratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 107
Traquéias ventilatórias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Ventilação com máscara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 63, 64
Unidade básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Ventilação de apnéia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 56
Válvula expiratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Ventilação não-invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pressão de platô . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Ventilação pediátrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Programação de desinfecção/limpeza/esterilização . . . . 110 Ventilação por máscara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63, 132
VentView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Versão de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Diretiva 93/42/EEC
sobre equipamentos médicos
90 37 965 – GA 5664.919 pt
© Dräger Medical AG & Co. KG
5ª edição – setembro de 2007
5th Edition – September 2007
A Dräger reserva-se o direito de realizar
alterações ao equipamento sem aviso
prévio.
Descrições dos Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Ventilador Pulmonar – SAVINA
Descrição dos principais acessórios:
M34402
8413600
Mangueira de conexão de O2 3m
Unidade Básica Savina
(NIST) sem codificação de cores
M34403
8405371
Mangueira de conexão de O2 5m
Sensor Temperatura
(NIST) sem codificação de cores
8405020 8414698
Umidificador Aquapor Umidificador Aquapor EL
8405029 8403345
Copo Aquapor Jogo de Suporte
8418285 8414720
Unidade básica do umidificador Unidade Básica do Umidificador
MR 730 (Fisher & Paykel) MR 850 (Fisher & Paykel)
8411074 8412217
Jogo de Fixação (brida para Tambor do Umidificador MR 370
trilho) (adulto)
8418286
Tambor do Umidificador MR 340 8411048
(pediátrico) incluso papel filtro do Sensor de Temperatura duplo
tambor umidificador (jogo de 100)
Descrições dos Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Ventilador Pulmonar – SAVINA
8411050 8414358
Fio Guia 1,5m Jogo de Trilhos Laterais
8412935
8409609
Nebulizador Pneumático de
Braço articulado
Medicamento
2M85706
8414335
Braço articulado de fixação
Carro Savina Móbil
rápida 2
8414676 2120046
Carrinho Savina, pequeno Resutator 2000
2120984 M26349
Resutator 2000 pediátrico Gancho do Resutator
8403201 8306488
Pulmão de teste adulto Cabo MEDIBUS
8414092 1843303
Cabo de CC para bateria (bateria Bateria de gel de chumbo ext.
ext.) 12V/17Ah
8414048 8413641
Cabo S para rede de CC Conector 90 O2
Descrições dos Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Ventilador Pulmonar – SAVINA
8414130 – Kit AutoFlow
8414131 – Kit BIPAP
1846248
8414072 – Kit NIV
8413631 – Kit chamada de Softwares Plugue para conectar a chamada
de enfermeira ao ventilador
enfermeira
8415719 – Kit LPO
8414530
Savina carrinho para transporte 8414540
8415550 Savina carrinho para transporte
Savina Kit carrinho para pequeno
transporte
8415522
MX01049
Engate para carrinho de
Sensor de O2 (Oxytrace VE)
transporte Savina
8413660 8409746
Válvula Expiratória Suporte
8409841 8406135
Grampo para traquéias Cobertura E-set do Aquapor
8404739 8404738
Tanque do Aquapor Flutuador do Aquapor
8404985
Dreno de água (6)
8402918
Jogo de tampas (1)
Descrições dos Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Ventilador Pulmonar – SAVINA
8403976 8403566
Recipiente Grampo para traquéias
8405435
M25647
Peça Y (com encaixe para
Bico Conector
termômetro)
8412217
M25649
Tambor do umidificador MR 370
Cotovelo Conector ISO
(adulto) Fisher & Paykel
8409627
8403075
Dreno para condensação
Adaptador 90º pediátrico
expiratória
8411097
8411045
Adaptador do aquecedor de
Aquecedor de Traquéia 1,10m
Traquéia
8403735 6737545
Sensor de fluxo (jogo de 5) Microfiltro
8411073
8414057
Papel Filtro para o tambor do
Jogo de Filtros de partículas S
Umidificador
Descrições dos Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Ventilador Pulmonar – SAVINA
8415830 ou 8415834
Monitor de Vídeo, Modelo –
POC – 123 (Advantech)
Descrições dos Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Ventilador Pulmonar – SAVINA
Distribuidor no Brasil:
Dräger Indústria e Comércio Ltda.
Alameda Pucuruí, 51
Tamboré - Barueri
CEP: 06460-100
Tel.: (11) 4689-4900
Fax.: (11) 4191-6606
Autorização Funcionamento: 1.04.073-7
Responsável Técnico: Robson Rolim
CREA-SP: 5061854204
Nº de Registro na Anvisa: 10407370044
____________________________________
Descrições dos Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Ventilador Pulmonar – SAVINA
Declaração
Assumo total responsabilidade pelas informações apresentadas neste modelo de Instruções de Uso.
__________________________ ___________________________________
Responsável Técnico Responsável Legal ou Representantes Legais
Robson Rolim Regina Tiharu Simazaki / Amanda Rocumback Hessel
CREA-SP: 5061854204 Controller / Administradora