746 577 PT - 16

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 60

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Enterprise 5000X (E5X)

746-577-PT_16 • 07/2019
AVISO
Para evitar ferimentos, leia sempre estas Instruções de utilização
e documentos incluídos antes de utilizar o produto.

É obrigatório ler as Instruções de Utilização.

Política de design e direitos de autor


® e ™ são marcas comerciais que pertencem ao grupo de empresas Arjo.
© Arjo 2019.
Em virtude da nossa política de melhoria contínua, reservamo-nos o direito de modificar os
designs sem aviso prévio. O conteúdo desta publicação não pode ser copiado, total ou
parcialmente, sem o consentimento da Arjo.
Índice
Avisos, cuidados e notas .................................................................. 4
Avisos gerais ..................................................................................... 4
1. Introdução ........................................................................ 6
Descrição geral do produto – Painel da cabeceira na plataforma
do colchão ......................................................................................... 8
Painel da cabeceira na base (opcional) ............................................ 9
Grades laterais dobráveis separadas (opcional) ............................. 10
2. Aplicações Clínicas ....................................................... 11
Utilização prevista ........................................................................... 11
Indicações ....................................................................................... 11
Contra-indicações ........................................................................... 12
3. Instalação ....................................................................... 13
Colchões ......................................................................................... 15
4. Funcionamento .............................................................. 17
Travões e direção ........................................................................... 17
Pedal para ajuste da altura da cama (Opcional) ............................. 18
Como utilizar a quinta roda (opcional)............................................. 19
Grades laterais (opcional) ............................................................... 20
Desengate do encosto para CPR.................................................... 24
Tabuleiro para cassete de radiografia (Opcional) ........................... 25
Ajuste do comprimento da cama ..................................................... 27
Suporte retráctil (gaveta de roupa de cama) (Opcional) ................. 29
Encaixes para barra de elevação e acessórios ............................... 30
Barras para saco de drenagem ....................................................... 31
Painéis da cabeceira e dos pés ...................................................... 31
Secções da plataforma do colchão ................................................. 32
Painéis da cabeceira e dos pés ...................................................... 32
Luz por baixo da cama (opcional) ................................................... 32
Ajustar a plataforma do colchão ...................................................... 33
Comando do paciente ..................................................................... 34
Painel de controlo do operador (ACP) ............................................ 36
Ajustar a posição dos gémeos ........................................................ 38
Bloqueio de funções ........................................................................ 39
Bateria de reserva ........................................................................... 40
Bloqueio do ciclo de trabalho .......................................................... 41
5. Cuidados a ter com o produto ...................................... 42
Descontaminação ........................................................................... 42
Manutenção preventiva ................................................................... 44
Teste da bateria .............................................................................. 46
Resolução de problemas ................................................................ 47
Indicações de falha ......................................................................... 48
Duração do produto ........................................................................ 48
6. Acessórios e cabos ....................................................... 49
7. Dados técnicos............................................................... 50
8. Garantia e Manutenção .................................................. 54
9. Compatibilidade eletromagnética ................................. 55

3
Avisos, cuidados e notas
Indica possíveis riscos nos procedimentos ou condições que,
AVISO se não forem corretamente seguidos, poderão levar à morte,
a lesões corporais ou a outras reações graves.
Indica possíveis riscos nos procedimentos ou condições que,
PRECAUÇÃO se não forem corretamente seguidos, poderão provocar danos
ou a falha do equipamento.

NOTA Explica ou reforça um procedimento ou condição.

Avisos gerais

AVISO
Guarde estas instruções num local seguro, pois poderá ser necessário consultá-las
mais tarde.
Leia e compreenda estas instruções antes de utilizar a cama. Os prestadores de
cuidadosdevem receber formação sobre a correta utilização deste produto, as respetivas
funções e controlos e quaisquer outros acessórios.
Estas instruções são obrigatórias para uma utilização segura e eficaz deste produto,
incluindo a segurança dos pacientes e dos prestadores de cuidados.
As alterações ou as reparações não autorizadas podem afetar a segurança deste
produto e invalidam qualquer garantia. A Arjo não se responsabiliza por qualquer
incidente, acidente ou diminuição de desempenho que possa resultar dessas
reparações ou alterações.
Para prevenir o risco de choque elétrico, este produto deve ser ligado apenas a uma
alimentação elétrica com terra.
Não fume ou use chamas nuas perto deste equipamento e não o exponha a temperaturas
extremas.
Não use camas elétricas na proximidade de gases inflamáveis, tais como agentes
anestésicos, p. ex. em salas de operações.
A cama destina-se apenas a utilização em espaços interiores e não deve ser utilizada
fora de um ambiente hospitalar normal.
Não utilize acessórios que não tenham sido concebidos ou aprovados para utilização
com a cama.
O utilizador deve levar a cabo uma avaliação de risco antes de utilizar a cama com
equipamento de outros fornecedores ou fabricantes.

4
AVISO
Trave sempre a cama quando esta estiver estacionária.
Para reduzir o risco de lesões devido a quedas, baixe a cama para a posição mais
baixa quando o paciente estiver sozinho.
Os pacientes não devem ser deixados na posição Trendelenburg quando estão
sozinhos.
Para reduzir o risco de desequilíbrio não permita que o paciente suba ou desça da
cama quando a plataforma do colchão estiver numa posição inclinada (cabeceira
para baixo ou pés para baixo).
Quando a avaliação dos riscos indicar que o paciente tem um risco elevado de vir a
ficar preso no equipamento, devido ao seu estado clínico ou a outras circunstâncias,
e quando não existir nenhum benefício clínico para o paciente estar numa posição
elevada, coloque a plataforma do colchão na posição plana e desative os controlos
(Bloqueio de funções) quando o paciente estiver sozinho.
Quando funcionar com a cama, assegure-se de que não há nenhum obstáculo,
como mesas de cabeceira, a limitar o seu movimento.
Ao deslocar ou acionar a cama, assegure-se de que eventuais acessórios montados
(p. ex. a barra de elevação) não batem em portas, tetos, etc.
Ao empurrar ou puxar a cama, segure o painel da cabeceira ou o painel dos pés;
não segure as grades laterias nem quaisquer acessórios montados.
Antes de funcionar com a cama, assegure-se de que o paciente está corretamente
posicionado para evitar que fique preso ou se desequilibre.
Tenha cuidado para não prender ou entalar os cabos de arrastamento do comando
manual/ACP e de outros equipamentos entre as peças móveis da cama.
Tenha cuidado para evitar que vestuário ou roupa de cama fiquem agarrados nas
partes da cama em movimento.
Não coloque a cama numa inclinação superior a 7°, pois em circunstâncias extremas
isto pode causar o desequilíbrio da cama.
Este produto está de acordo com os requisitos das normas aplicáveis de compatibilidade
eletromagnética (CEM). No entanto, o equipamento médico elétrico requer precauções
especiais relativamente à sua CEM e deve ser instalado e utilizado de acordo com a
informação sobre CEM incluída no manual de manutenção.
O equipamento médico elétrico pode ser afetado por equipamentos de comunicação
por radiofrequência (RF) portáteis e móveis, p. ex. telemóveis.
Caso ocorra um incidente grave relacionado com o presente dispositivo médico,
que afete o utilizador ou o paciente, o utilizador ou o paciente deverão notificar
o incidente grave ao fabricante ou distribuidor do dispositivo médico. Na União
Europeia, o utilizador deverá igualmente notificar o incidente grave à autoridade
competente do Estado-Membro em que está localizado.

5
1. Introdução
Estas instruções contêm informação para a instalação, utilização e manutenção da gama de camas
hospitalares de cuidados agudos Enterprise® 5000X da Arjo. Estas camas têm várias funções
para proporcionar a melhor posição de tratamento para o paciente e o prestador de cuidados.

Características padrão
x Ajuste motorizado da altura da cama e elevação da secção das pernas
x Retração motorizada do encosto
x Sistema avançado Bio-Contour® para deteção do perfil
x Função Cadeira automática
x Ajuste motorizado da inclinação de cabeça para baixo (posição Trendelenburg) e dos pés para
baixo (anti-Trendelenburg)
x Seleção manual da posição vascular da secção dos gémeos
x Superfície de suporte do colchão com painéis amovíveis
x Plataforma de colchão com comprimento ajustável
x Barras para saco de drenagem

Características opcionais
x Grades laterais dobráveis com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras
x Grades laterais dobráveis separadas
x Rodízios de 125 mm (uma roda) ou de 150 mm (uma ou duas rodas)
x Suporte retráctil (gaveta de roupa de cama)
x Luz sob a cama
x Barra de travão com largura total
x Quinta roda
x Barra para acessórios DIN
x Encosto translúcido com tabuleiro para cassete de radiografia
x Secções planas ou curvas da plataforma
x Comando manual do paciente com funcionalidade opcional
x Painel dos pés e painel da cabeceira bloqueáveis
x Direção Assistida Intuitiva IndiGo™
x Pedal para ajuste da altura da cama

As características opcionais são especificadas pelo cliente aquando da encomenda.


As opções escolhidas estão indicadas no número do modelo do equipamento.

6
O número do modelo e o número de série encontram-se na etiqueta de especificações
localizada na estrutura da cama por baixo do painel da cabeceira.

Etiqueta de especificações

PRECAUÇÃO
Antes de utilizar a cama, certifique-se de que a potência de entrada na etiqueta de
especificações é compatível com a fonte de alimentação local.

7
Descrição geral do produto – Painel da cabeceira na plataforma do colchão

A. Extrator (gaveta de roupa de cama) (Opcional) L. Encaixe para barra de elevação

B. Painel de Controlo do Assistente (ACP) M. Protetor cilíndrico

C. Painel dos pés N. Roda

D. Secção de extensão da perna O. Grade para sacos de drenagem

E. Secção da perna P. Manípulo de operação da grade lateral

Q. Manípulo de desengate para


F. Secção da coxa
ressuscitação cardiopulmonar (CPR)

G. Secção do assento R. Pedal de travão

H. Grade lateral dobrável com 3 barras (opcional) S. Barra do fecho da extensão

I. Secção do apoio das costas T. Encaixe para acessórios

J. Comando manual do paciente U. Manípulo de bloqueio da extensão

K. Painel da cabeceira na plataforma do colchão

NOTA
A quinta roda (opcional) não é apresentada na imagem, ver página 19.

8
Painel da cabeceira na base (opcional)

A cama pode ser opcionalmente configurada com o painel da cabeceira montado na base da cama.
A cama também pode ser configurada com grades laterais facilmente removíveis com 3 ou 5 barras.
As grades laterais facilmente removíveis são descritas mais detalhadamente na secção “Para
retirar e instalar a grade lateral dobrável com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras:" no Capítulo 4.

A. Encaixe para barra de elevação na estrutura da base


B. Painel da cabeceira na estrutura da base
C. Apoio das costas com tabuleiro para cassete de radiografia
D. Grades laterais amovíveis com 3 ou 5 barras
E. Estrutura plana para a secção do assento
F. Estrutura plana para a secção da coxa
G. Estrutura plana para a secção da perna

NOTA
Por norma são fornecidas chapas de plataforma plana quando o encosto com tabuleiro para
cassete de radiografia está presente.

Nesta configuração, todas as restantes funcionalidades da cama permanecem idênticas.

9
Grades laterais dobráveis separadas (opcional)

A cama pode ser opcionalmente configurada para utilizar grades laterais dobráveis separadas.
Nesta configuração, uma alavanca de abertura da grade lateral encontra-se imediatamente
por baixo da grade lateral. A alavanca de abertura é descrita mais detalhadamente na secção “
Para baixar as grades laterais dobráveis separadas:” no capítulo 4.

A. Grade lateral da cabeceira


B. Grade lateral dos pés
C. Alavanca de abertura da grade lateral

Nesta configuração, todas as restantes funcionalidades da cama permanecem idênticas.

10
2. Aplicações Clínicas

AVISO
Um profissional clinicamente qualificado deve avaliar a idade, o tamanho e o estado
do paciente para assegurar que este pode utilizar a cama com segurança.
A utilização da inclinação de cabeça para baixo (posição Trendelenburg) ou dos pés
para baixo (anti-Trendelenburg) pode ser contraindicada em certos estados clínicos.
A função de inclinação deve ser utilizada apenas sob a orientação de pessoas
clinicamente qualificadas e após uma avaliação do estado clínico do paciente.

Utilização A cama é adequada para utilização nos ambientes de aplicação 1, 2 e 3,


prevista conforme definido na norma IEC 60601-2-52.

Ambiente de aplicação 1
Cuidados intensivos/críticos prestados num hospital em que é necessária
supervisão médica 24 horas por dia e monitorização constante, p. ex.
UTI, UCI e UCC.

Ambiente de aplicação 2
Cuidados agudos prestados num hospital ou noutras instalações
médicasem que é necessária supervisão médica e monitorização, p. ex.
enfermarias gerais e centros cirúrgicos.

Ambiente de aplicação 3
Cuidados continuados numa área médica em que é necessária supervisão
médica e é fornecida monitorização, caso seja necessário, p. ex. lares
de idosos e instalações geriátricas.

Indicações A cama é adequada a pacientes altamente dependentes, com elevado grau


de risco na movimentação e no manuseamento e / ou com condições
clínicas que necessitem de posicionamento com o mínimo de
manuseamento físico.
Os pacientes moderadamente independentes podem, à discrição dos
prestadores de cuidados, utilizar os controlos para ajustar a sua própria
posição.
A plataforma do colchão pode ser posicionada para auxiliar o tratamento
de um paciente conforme necessário nos contextos clínicos definidos
nos ambientes de aplicação 1, 2 e 3.

11
Contra- O peso máximo recomendado do paciente
indicações é 185 kg.

A carga de trabalho segura da cama é de


250 kg.

A carga segura é calculada da seguinte forma (em conformidade com


a norma IEC 60601-2-52):
Peso máximo do paciente 185 kg
Colchão 20 kg
Acessórios (incluindo cargas fixadas) 45 kg
TOTAL 250 kg

AVISO
Se o peso combinado do colchão e acessórios ultrapassar 65 kg, o peso máximo do
paciente deve ser reduzido em conformidade.

As dimensões recomendadas do paciente são;


peso igual ou superior a 40 kg (88 lbs), altura
entre 146 cm (57 pol.) e 190 cm (74 pol.) e IMC
igual ou superior a 17.

A critério do prestador de cuidados, os pacientes com altura superior a


190 cm podem ser acomodados ao abrir a extensão da cama. Consulte
a secção “Ajuste do comprimento da cama” no capítulo 4. Certifique-se
de que a altura do paciente não excede o "comprimento interior da
cama" indicado no capítulo 7.

12
3. Instalação
Ligue a ficha a uma tomada adequada. Certifique-se de que a ficha
elétrica está facilmente acessível, para que possa ser rapidamente
desligada em caso de emergência.
Quando a cama é ligada à fonte de alimentação, os indicadores
acendem-se na caixa de controlo (1) e no Painel de Controlo do
Assistente.
O cabo de alimentação (2) está equipado com um gancho de plástico
(3).Quando não estiver ligado, ou antes de deslocar a cama, pendure
o gancho no painel da cabeceira, enrole o cabo e coloque-o no gancho
como mostrado.
Para isolar a cama da alimentação elétrica, desligue a ficha da tomada.

2
4

Arrumação do cabo e terminal equipotencial

Existe um terminal equipotencial (4) na cabeceira da cama.


Quando outro equipamento elétrico está ao alcance do paciente ou do
prestador de cuidados, as diferenças de potencial entre o equipamento
podem ser minimizadas ligando em conjunto os seus terminais
equipotenciais.

13
AVISO
Caso o cabo de alimentação ou a ficha elétrica estejam danificados, o conjunto
completodeve ser substituído pelo pessoal de manutenção autorizado. Não retire a ficha
integrada, nem use um adaptador ou ficha desmontável.
Certifique-se de que o cabo de alimentação não está demasiado esticado, dobrado ou
esmagado.
Não deixe o cabo de alimentação arrastar no chão, para evitar que se tropece nele.
Assegure-se de que o cabo de alimentação não fica preso nas peças móveis da cama.
Antes de deslocar a cama, desligue o cabo de alimentação da tomada e pendure-o
conforme indicado acima.

PRECAUÇÃO
Antes da primeira utilização, ou caso a cama não seja utilizada há mais de três meses,
ligue a cama à fonte de alimentação durante, pelo menos, 24 horas para que a bateria
de reserva recarregue totalmente. Se não fizer isto, pode reduzir a vida útil da bateria.
A cama deve ser posicionada com os protetores cilíndricos afastados, pelo menos,
20 cm da parede traseira para evitar que o painel da cabeceira bata na parede quando
a cama estiver na inclinação de cabeça para baixo (Trendelenburg).

Posicionamento recomendado em relação à parede traseira

14
Colchões

AVISO
Utilize sempre um colchão da medida e do tipo correto. Colchões incompatíveis podem
causar riscos.
Pode existir o perigo de entalamento ao utilizar um colchão muito mole, mesmo que
seja da medida correta.
A espessura máxima recomendada do colchão para utilização com as grades de
segurança é 18 cm.
Leia as instruções de utilização fornecidas com o colchão.
Quando o peso máximo do paciente especificado para o colchão for diferente do
especificado para a cama, aplica-se o valor mais baixo.

Uma etiqueta no painel de extensão dos gémeos indica o tamanho


correto do colchão:

Etiqueta da medida do colchão

NOTA
Os números 1, 2 e 3 na etiqueta indicam diferentes comprimentos da plataforma do
colchão. Consulte a secção “Ajuste do comprimento da cama” no capítulo 4.

Continua na página seguinte

15
Colchões e Ao escolher as combinações de cama e colchão, é importante ter em
grades laterais conta a utilização de grades de segurança com base na avaliação
(opcional) clínica de cada paciente e em linha com as normas locais.
Ao avaliar a adequação de um colchão a ser utilizado com grades
de segurança, deve ter-se em conta os seguintes fatores:
x A cama foi concebida para proporcionar uma altura de grade de
segurança aceitável quando utilizada com um colchão de espuma
até aos 18 cm de espessura.
x Os colchões especiais de substituição, de ar comprimido / espuma,
tipicamente irão envolver o paciente quando estão em carga e
geralmente podem ser mais altos do que um colchão de espuma
sem comprometer a segurança. Outras marcas de colchões
específicos de substituição devem ser individualmente avaliadas
antes de utilizadas para verificar se se mantém o espaço suficiente.
x Não é recomendada a utilização de resguardos de colchão com
esta cama.
x Para garantir a conformidade com a norma IEC 60601-2-52, deve
utilizar-se um colchão Arjo aprovado. No caso da utilização de outros
colchões, a conformidade com esta norma deve ser validada pelo
utilizador.
x Para mais informação sobre colchões e colchões de substituição
adequados, contacte o escritório da Arjo ou o distribuidor autorizado
locais. No final deste manual encontra uma lista dos escritórios
da Arjo.

16
4. Funcionamento

AVISO
Manobre os pedais de travão com os pés usando sapatos adequados. Não manobre os
pedais com as mãos.

Travões e Os pedais de travão nos pés da cama possuem três posições, conforme
direção mostrado:
x TRAVÃO: os travões são acionados nas quatro rodas.
x LIVRE: as quatro rodas podem virar e rodar.
x DIREÇÃO: as quatro rodas podem rodar, mas a roda de direção
(ver abaixo) está bloqueada para que não seja possível virar.
Isto ajuda a manter a cama em linha reta.

TRAVÃO LIVRE DIREÇÃO

Utilização da Posicione a cama de forma a que todas as rodas estejam alinhadas na


roda de direção direção da deslocação. Suba os pedais para travar a roda de direção e
mova a cama empurrando-a do extremo oposto.

NOTA
A roda de direção pode estar em qualquer dos extremos da cama, como especificado pelo
cliente.
NOTA
A aparência do pedal do travão poderá ser ligeiramente diferente do produto real, mas a
funcionalidade e as instruções do utilizador permanecem inalteradas.

17
Barra de travão Os pedais de travão podem estar ligados por uma barra de travão com
(opcional) largura total (1) que facilita o acionamento dos pedais.

Barra de travão
Pedais de travão São fornecidos pedais de travão na cabeceira da cama. Estes
da cabeceira funcionam da mesma forma que os pedais aos pés da cama.

Pedal para A altura da cama pode ser ajustada a partir dos painéis de controlo
ajuste da altura da cama e a partir do pedal localizado próximo do fundo da cama.
da cama
(Opcional)

Levante a cobertura do pedal com o pé e pressione o lado esquerdo


para subir a altura da cama. Pressione o lado direito do pedal para
baixar a altura da cama.

18
Como utilizar a quinta roda (opcional)
A quinta roda fornece mobilidade e manobrabilidade adicionais.

Ativar a quinta roda:


1. Calque com o pé a extremidade do pedal de ativação da quinta roda (A) junto à
cabeceira (Ver a Fig. 1)
A quinta roda (B) descerá até ficar em contacto com o piso.
2. Verifique se os travões estão desativados e se o pedal do travão se encontra na
posição "Livre". (Ver a Fig. 2)
3. A cama está pronta para se deslocar.
Desativar a quinta roda:
1. Calque com o pé a extremidade do pedal de ativação da quinta roda (A) junto aos
pés da cama. (Ver a Fig. 1)
2. Certifique-se de que a quinta roda (B) sobe.

Lado dos pés

Lado da cabeça

Fig. 1 - Pedal de ativação da quinta roda

Coloque o pedal
do travão na
posição "livre"

Fig. 2 - Posição Livre

19
Grades laterais (opcional)
A cama pode ser equipada com grades laterais com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras
ou grades laterais dobráveis separadas.

AVISO - camas fornecidas sem grades laterais


Antes de autorizar o paciente a ocupar a cama, o profissional clinicamente qualificado
responsável deve considerar a idade, o tamanho e o estado do paciente.

Não instale grades laterais (incluindo as fabricadas pela


Arjo) na cama.

AVISO - camas fornecidas com grades laterais


Antes de autorizar a utilização de grades de segurança, o responsável clínico deve
considerar a idade, a estatura e o estado do paciente.
As grades de segurança não se destinam a reter os pacientes que tentem sair da cama
deliberadamente.
A cama só deve ser utilizada com as grades laterais fornecidas. Não utilize as grades
laterais de outro fabricante.
Certifique-se de que o colchão é adequado para utilização com grades laterais.
Consulte o capítulo 3 para obter orientações.
Os pontos de contacto das grades de segurança estão identificados com este
símbolo. Mantenha as mãos e os dedos afastados destas zonas.
Ao utilizar grades laterais com ¾ de comprimento amovíveis, não instale
grades laterais diferentes daquelas originalmente fornecidas pela Arjo na
cama. Certifique-se de que a etiqueta do número de série na grade lateral
corresponde ao número de série na cama. Consulte a página 7 para obter
uma descrição do número de série da cama.
Quando as grades laterais amovíveis estiverem instaladas certifique-se de que
o pino de fixação está montado e instalado corretamente.

20
Para baixar a grade lateral dobrável com ¾ de comprimento:

Segure a barra superior (1) atrás do ponto de articulação. Puxe o manípulo azul (2) e baixe a
grade lateral em direção aos pés da cama (3).

1
3

Funcionamento da grade lateral dobrável com ¾ de comprimento


Para levantar a grade de segurança:
Segure a barra superior (1) atrás do ponto de articulação. Puxe a grade lateral para cima até esta
trancar na posição subida com um "clique" audível.

AVISO
Quando a grade lateral está subida, certifique-se de que o mecanismo de bloqueio está
devidamente trancado. Não deixe a grade lateral na posição subida se o parafuso de
bloqueio (4) estiver visível por trás do manípulo azul.

21
Para retirar e instalar a grade lateral dobrável com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras:
Algumas camas estão equipadas com grades laterais dobráveis amovíveis. As grades laterais
dobráveis amovíveis estão disponíveis em configurações de 3 ou 5 barras. As grades laterais
amovíveis têm um funcionamento idêntico ao das grades laterais fixas com ¾ de comprimento
descrito na página anterior.

Certifique-se de que as grades laterais estão na posição subida.


Localize os pinos de fixação em ambas as extremidades da cama, entre a grade lateral e a
estrutura da cama.
Para cada pino, puxe o laço de fixação (2) para o afastar e levante o pino da estrutura (3).

3 Pino

Pino de fixação da grade lateral dobrável com ¾ de comprimento


Baixe as grades laterais dobráveis (consulte a página 21).

AVISO
Com as grades laterais para baixo e sem os pinos de fixação, as grades laterais podem
mover-se inesperadamente.Durante a remoção, tenha cuidado para evitar movimentos
repentinos das grades que possam causar o entalamento de membros.Preste atenção
aos pontos de contacto descritos na página 20.

Segure a grade lateral junto aos pontos de montagem (2) e puxe a grade lateral para a afastar da
estrutura da cama.

22
2

Remoção da grade lateral dobrável com ¾ de comprimento


Para instalar as grades laterais, faça deslizar as montagens das grades para os pontos
de montagem (2) da estrutura da cama e fixe com os pinos de fixação.
Para baixar as grades laterais dobráveis separadas:
Segure numa das pegas da grade de segurança (1). Puxe a alavanca de abertura (2) e baixe
a grade lateral (3) de modo que esta se dobre para baixo por baixo da plataforma do colchão.

Funcionamento da grade lateral dobrável separada

Para levantar a grade de segurança:


Segure numa das pegas da grade de segurança (1). Puxe a grade lateral para cima, afastando-a
da cama, até esta trancar na posição subida com um "clique" audível.

NOTA
As grades laterais da cabeceira e dos pés funcionam da mesma forma.

23
Desengate do As pegas de desengate manual para CPR estão situadas abaixo da
encosto para secção dos gémeos em cada lado da cama.
CPR Se o paciente sofrer uma paragem cardíaca, puxe o manípulo de
desengate para CPR (1). Deste modo, baixará o apoio das costas
para permitir que a ressuscitação cardiopulmonar seja executada.

Desengate do encosto para CPR

AVISO
O apoio das costas pode baixar subitamente. Mantenha as mãos afastadas para evitar
ficar entalado.

PRECAUÇÃO
O manípulo de desengate manual para ressuscitação cardiopulmonar (CPR) só deve
serutilizado numa emergência. A utilização diária repetida pode causar desgaste
prematuro.

24
Tabuleiro para O tabuleiro para cassete de radiografia permite efetuar radiografias
cassete de torácicas com o encosto em ângulo e sem o paciente sair da cama.
radiografia
(Opcional)

AVISO
Posicione a plataforma do colchão numa altura ergonómica para facilitar a introdução
e remoção das cassetes de radiografia.
Feche o tabuleiro para cassete de radiografia antes de subir ou descer o encosto.
Não se sente nem coloque objetos pesados no tabuleiro para cassete de radiografia.
Assegure-se de que o tabuleiro para cassete de radiografia está sempre trancado com
o fecho.

Funcionamento Acione os travões. Retire o painel da cabeceira da cama.


Puxe o manípulo (1) para abrir o fecho e deslize o tabuleiro (2) para fora,
tanto quanto possível.

Funcionamento do tabuleiro para cassete de radiografia

25
Solte o manípulo para prender o tabuleiro na posição aberta (3).
Posicione a cassete de radiografia (4) no tabuleiro, encostada à
borda inferior (pés da cama) do tabuleiro.

Posicionamento da cassete de radiografia


Puxe o manípulo e deslize o tabuleiro por baixo do encosto.
O friso vermelho no topo do apoio da ferramenta de raios-X indica
o canto superior direito da cassete de radiografia. Utilize esta
funcionalidade para auxiliar num posicionamento exato.

Apoio da ferramenta de raios-X


Solte o manípulo para prender o tabuleiro numa das posições de
fecho possíveis.
Após a utilização, abra totalmente o tabuleiro e retire a cassete de
radiografia. Volte a fechar o tabuleiro por baixo do encosto e volte
a montar o painel da cabeceira.

26
Ajuste do O comprimento da cama é ajustável para três posições definidas.
comprimento Estas são tipicamente utilizadas da seguinte forma:
da cama 1 Curta, para manobrar a cama em espaços exíguos
2 Comprimento normal, para utilização normal
3 Estendida, para acomodar pacientes muito altos

AVISO
Quando a cama estiver estendida coloque uma extensão de colchão de espuma
adequada na cabeceira da cama.
Ajuste sempre a estrutura da cama e a plataforma do colchão para o mesmo
comprimento e certifique-se de que ambas estão bem presas.
Endireite a plataforma do colchão antes de ajustar o comprimento da cama.
Tenha cuidado para não trilhar os dedos ao levantar a barra da presilha.

Para aumentar a cama:


Puxe o manípulo azul de travão da extensão (1). Puxe a estrutura da
cama (2) para a posição desejada e solte o manípulo.

Aumentar a cama

27
Para abrir a extensão da plataforma do colchão:
Eleve a barra azul da presilha da extensão (1). Segure o centro da trave
da extremidade (2) e puxe a plataforma do colchão para a posição
desejada. Solte a barra da presilha.

Abertura da extensão da plataforma do colchão


Para diminuir o comprimento da cama:
Inverta os procedimentos acima.

28
Suporte O suporte retráctil é utilizado para colocar a roupa da cama quando estão
retráctil a mudar os lençóis.
(gaveta de Puxe o suporte retráctil da sua posição fechada por baixo do painel dos pés.
roupa de Depois de o utilizar, empurre o suporte retráctil novamente para a posição
cama) fechada.
(Opcional)

Suporte retráctil (gaveta de roupa de cama)

PRECAUÇÃO
A carga segura do suporte retráctil é 20 kg.
Endireite a plataforma do colchão antes de utilizar o suporte retráctil.

29
Encaixes para Os encaixes para barra de elevação (1) estão situados à cabeceira da
barra de plataforma do colchão.
elevação e Os encaixes para suportar acessórios compatíveis estão situados na
acessórios cabeceira (2) e aos pés (3) da cama.

Encaixes para barra de elevação e acessórios (cabeceira)

Encaixes para acessórios (aos pés da cama)

30
Barras para As barras (1) para suportar sacos de drenagem, etc. estão localizadas
saco de por baixo das secções da coxa e do encosto dos dois lados da cama.
(Opcional) A cama também pode ser equipada com grades para
drenagem
acessórios DIN (2).

Barras para saco de drenagem e barra DIN

PRECAUÇÃO
O peso máximo que pode ser suportado em segurança por cada barra de saco de
drenagem e cada barra DIN é 5 kg.

Painéis da Os painéis da cabeceira e dos pés podem ser facilmente retirados


cabeceira da cama para acesso ao paciente.
(Opcional) Os painéis da cabeceira e dos pés podem ser equipados
e dos pés
com fechos de fixação (1) para evitar a remoção acidental. Para
desbloquear um painel: puxe os fechos (2) para fora e rode-os
um quarto de volta (3); o painel pode ser agora retirado da cama.

2
3

Bloquear o painel dos pés (aos pés da cama mostrados neste exemplo)
Depois de voltar a colocar um painel na cama, rode os fechos até
saltarem para a posição de trancados.

31
Secções da A cama é fornecida de fábrica com secções curvas da plataforma.
plataforma do Também se encontram disponíveis secções planas da plataforma
opcionais.
colchão
As quatro secções da plataforma do colchão (encosto, assento, coxa e
gémeos) podem ser retiradas puxando-as para cima, para fora da
estrutura da plataforma do colchão.
Levante a chapa de extensão dos gémeos (1) antes de retirar a secção
dos gémeos (2).

2 1

Secções da plataforma do colchão (vista de cima)


Para recolocar cada secção, certifique-se de que é posicionada
corretamente na estrutura da plataforma do colchão e depois pressione
firmemente para baixo até encaixar no lugar.
Coloque novamente a chapa de extensão dos gémeos (1) fixando-a
sobre a extremidade da estrutura da plataforma do colchão.

NOTA
Não combine secções planas e curvas da plataforma. As secções curvas têm uma cor
mais clara do que as secções planas da plataforma de cor cinzento escuro para ajudar
a distinguir os dois tipos.

Painéis da Os painéis da cabeceira e dos pés podem ser facilmente retirados da


cabeceira cama para acesso ao paciente.
e dos pés
Luz por baixo A luz sob a cama ilumina o chão de cada lado da cama.
da cama A luz está sempre acesa, exceto quando a cama está a funcionar com
(opcional) a bateria de reserva.

32
Ajustar a plataforma do colchão
A cama é fornecida com dois comandos manuais de controlo: um
comando manual do paciente apenas com controlos básicos e um
painel de controlo do assistente (ACP) mais abrangente para o prestador
de cuidados utilizar. As funções dos dois comandos manuais são
descritas em separado nas páginas seguintes.
Para ajustar a plataforma do colchão: pressione e mantenha premido
o botão apropriado até alcançar a posição desejada. O movimento
continuará até o botão ser solto ou o limite do percurso ser atingido.

NOTA
Se ouvir um sinal de aviso (bip) ao premir um botão, isso indica que a cama está a funcionar
com a bateria de reserva. Consulte a secção Bateria de reserva.

NOTA
Se um botão for pressionado durante mais de 90 segundos, a função será interrompida
automaticamente até o botão ser solto. Em seguida, a função deve ser desbloqueada
conforme descrito na secção Bloqueio de funções.

AVISO
Se o controlo manual do paciente ou o ACP caírem numa superfície dura,
debe certificar-se de que todos os botões funcionam corretamente.

33
Comando do paciente
O comando manual do paciente pode ser colocado nos dois lados da cama.

AVISO
Guarde o comando manual na grade lateral utilizando o clip na parte de trás.
Deste modo, ajudará a evitar a ativação acidental dos controlos.
O prestador de cuidados deve ensinar o paciente a utilizar o comando manual.

Comando do paciente

NOTA
Em alguns modelos o comando manual do paciente não tem comandos para a altura da
plataforma da cama e para as secções do encosto e da coxa.

34
Bio-Contour
O botão para cima Bio-Contour sobe simultaneamente as secções
do apoio das costas e da coxa para proporcionar um perfil vertical ao
paciente. A secção da coxa subida evita que o paciente deslize para
baixo na cama.
O botão Bio-Contour para baixo faz a plataforma do colchão voltar
à posição plana.

Ângulo do apoio das costas (opcional)


Estes botões sobem e baixam o encosto.
O apoio das costas para quando atinge um ângulo de aproximadamente
30° acima da horizontal.

Secção da coxa (opcional)


Estes botões sobem e baixam a secção da coxa.
Quando a secção da coxa é levantada pela primeira vez a partir da
posição plana, a secção dos gémeos encontra-se na posição Fowler
(inclinada para baixo).
Para alterar a secção da perna para a posição vascular (horizontal),
consulte a secção Ajustar a posição da perna.

Altura da plataforma do colchão (opcional)


Estes botões sobem e baixam a plataforma do colchão.
Quando a plataforma do colchão é descida para 38 cm* acima do chão,
faz uma pausa e depois continua a descer até atingir a altura mínima.
* 40 cm em camas com rodízios de 150 mm.

35
Painel de controlo do operador (ACP)
O ACP encontra-se nos pés da cama.

AVISO
O Painel de Controlo do Assistente deve ser mantido fora do alcance do paciente.

Painel de controlo do operador (ACP)

Indicador de alimentação - acende quando a cama está ligada


à eletricidade.

Indicador de bateria - consulte a secção Bateria de reserva.

Altura da plataforma do colchão


Estes botões sobem e baixam a plataforma do colchão.
Quando a plataforma do colchão é descida para 38 cm* acima do chão,
faz uma pausa e depois continua a descer até atingir a altura mínima.
(* 40 cm em camas com rodas de 150 mm.)

AVISO
Na altura mínima, o espaço debaixo da cama é reduzido. Mantenha os seus pés longe
das áreas debaixo das grades de segurança e tenha um cuidado especial ao utilizar
guinchos de paciente e equipamento similar.

36
Secção da coxa
Estes botões sobem e baixam a secção da coxa.
Quando a secção da coxa é levantada pela primeira vez a partir da
posição plana, a secção dos gémeos encontra-se na posição Fowler
(inclinada para baixo).
Para alterar a secção da perna para a posição vascular (horizontal),
consulte a secção Ajustar a posição da perna.

Apoio das costas


Estes botões sobem e baixam o encosto.
O apoio das costas para quando atinge um ângulo de aproximadamente
30° acima da horizontal.

Cadeira automática
O botão para cima Auto-Chair sobe simultaneamente as secções do
apoio das costas e da coxa, pausando quando o apoio das costas atinge
os 45°. Continue a premir o botão para baixo para baixar os pés da
plataforma do colchão para uma posição de cadeira.
Quando as secções do apoio das costas e da coxa estiverem subidas,
prima o botão para cima Auto-Chair novamente para baixar os pés da
plataforma do colchão para uma posição de cadeira. Se o ângulo do
apoio das costas for superior a 45°, este retornará aos 45° para evitar
que o paciente se incline para a frente.
O botão para baixo Auto-Chair faz com que a plataforma do colchão
retorne a uma posição plana e nivelada.
Ângulo de inclinação

Este botão baixa a cabeceira da plataforma do colchão (posição


Trendelenburg).

Este botão baixa os pés da plataforma do colchão (posição anti-


Trendelenburg).

NOTA
Ao voltar de uma posição de inclinação, a plataforma do colchão faz uma pausa na posição
nivelada (sem inclinação).

Posição para CPR


Se o paciente sofrer uma paragem cardíaca, pressione e mantenha
premido o botão CPR. Isto irá endireitar a plataforma do colchão (e baixá-la,
se necessário) para permitir que a ressuscitação cardiopulmonar seja
executada.
O botão de CPR substitui as definições de bloqueio de funções.

37
Ajustar a posição dos gémeos
Quando a secção da coxa é subida, a secção da perna pode ser
manualmente ajustada para a posição vascular (horizontal):
Segure o lado da estrutura da secção dos gémeos. Levante a secção
da perna até ficar trancada.

Mudar da posição de Fowler (esquerda) para a posição vascular

Para fazer a secção dos gémeos voltar para a posição de Fowler:


Utilize o comando manual do paciente ou o ACP para baixar a secção
da coxa para a posição plana. Em seguida, suba novamente a secção
da coxa.

AVISO
Tenha cuidado ao levantar a secção dos gémeos. Siga as orientações locais de
manuseamento manual.

38
Bloqueio de funções
O bloqueio de funções pode ser utilizado para evitar a operação dos
comandos, p. ex. quando um movimento inadvertido da plataforma do
colchão pode ferir o paciente.
O indicador por cima de cada função indica o seu estado: ligado = função
bloqueada; desligado = função desbloqueada.
Para bloquear (impedir) TODAS as funções: prima e mantenhapremido
o botão Bloqueio de funções durante cinco segundos. O indicador de
"bloqueio" por cima do botão de cada função acenderá.

Para bloquear (impedir) seletivamente as funções:


Prima o botão de bloqueio de funções. O indicador sobre o botão
acenderá.
Prima o(s) botão(-ões) do ACP correspondente(s) à(s) função(-ões)
a bloquear. O indicador de "bloqueio" por cima do botão de função
acenderá.
Passados cinco segundos, o indicador por cima do botão de Bloqueio
de funções apaga-se e as definições de bloqueio são guardadas.

NOTA
Quando uma função é bloqueada, todas as funções associadas são desativadas
automaticamente, p. ex. bloquear o encosto também desativa o Bio-Contour e o
Cadeira automática.
NOTA
As configurações do bloqueio de função são mantidas se a cama for desligada da
alimentação elétrica.

Para desbloquear (permitir) funções anteriormente bloqueadas:


Prima o botão de bloqueio de funções. O indicador sobre o botão
acenderá.

Prima o(s) botão(-ões) do ACP correspondente(s) à(s) função(-ões)


a desbloquear. O indicador de "bloqueio" por cima do botão apaga-se.
Passados cinco segundos, o indicador por cima do botão de Bloqueio
de funções apaga-se e as definições de bloqueio são guardadas.

39
Bateria de reserva

PRECAUÇÃO
Para garantir que a bateria é mantida totalmente carregada e para evitar danificá-la,
a cama deve estar sempre ligada à alimentação elétrica, quando estiver em utilização
normal.
A bateria destina-se a ser utilizada ocasionalmente durante um curto período de
tempo.A sua duração será reduzida se for utilizada para alimentar a cama por longos
períodos.

A bateria de reserva permite o funcionamento da cama durante períodos


curtos, quando esta estiver desligada da alimentação elétrica, ou em
situações de emergência, quando a alimentação elétrica não for possível.
O nível de carga da bateria é indicado da seguinte forma:
Se ouvir um sinal de aviso intermitente (bip-bip-bip) ao funcionar com
a cama, significa que a bateria tem entre 75% e 100% de carga.
Nesta condição, todas as funções mantêm-se operacionais.
Se ouvir um som contínuo ao funcionar com a cama, a bateria está
carregada entre 10% e 75%.
Nesta condição, todas as funções se mantêm operacionais.

Se o indicador da bateria no ACP estiver vermelho, a bateria está


carregada menos de 10%.
Nesta condição, todas as funções ficam bloqueadas.

40
Carregamento Para carregar a bateria, ligue a cama à alimentação elétrica. Quando
da bateria de completamente descarregada, a bateria demora pelo menos oito horas
a recarregar.
reserva
Enquanto a bateria estiver a recarregar, o indicador de bateria no ACP
estará amarelo. O indicador apaga quando a bateria estiver totalmente
carregada.

AVISO
A bateria só deve ser recarregada utilizando o carregador incorporado. Não utilize
um carregador ou uma alimentação elétrica separados.
A bateria de reserva deve estar ventilada durante o recarregamento. Não cubra
a bateria nem obstrua a área em seu redor.

Localização da bateria de reserva


Bloqueio do ciclo de trabalho
O funcionamento contínuo dos comandos pode exceder o ciclo de
trabalho do sistema elétrico da cama, fazendo piscar os indicadores
sobre os botões. Ao fim de 30 segundos os indicadores acendem e
todas as funções são bloqueadas.
Se isto acontecer, aguarde, pelo menos, 18 minutos e, em seguida,
siga o procedimento de desbloqueio descrito na secção Bloqueio
de funções.

41
5. Cuidados a ter com o produto

AVISO
Desligue a cama da alimentação elétrica antes de iniciar qualquer atividade de limpeza
ou manutenção. A cama continuará a funcionar com carga da bateria se a função não
tiver sido bloqueada no ACP.

Descontaminação

AVISO
Não deixe que a tomada ou cabo de energia fiquem molhados.

NOTA
Estas instruções também se aplicam aos acessórios, mas não aos colchões ou às almofadas
das grades laterais.
Para informação sobre manípulos e cintas de elevação, consulte as instruções do fabricante
fornecidas com o produto.
Retire as grades laterais da cama para permitir uma melhor descontaminação das camas com
grades laterais amovíveis.

A cama deve ser limpa e desinfetada todas as semanas e antes de ser


utilizada por um novo paciente.
Limpeza Retire o colchão e todos os acessórios da cama.
As chapas dos painéis da cabeceira/dos pés e da plataforma do colchão
devem ser retiradas da cama para limpar.
Usando vestuário de proteção adequado, limpe todas as superfícies
com um pano descartável humedecido com água quente e um
detergente neutro.
Comece limpando as partes superiores da cama e trabalhe ao longo
das secções horizontais. Trabalhe metodicamente em direção às
partes inferiores da cama e limpe as rodas por último. Limpe com
mais cuidado as áreas que acumulam pó ou sujeira.
Passe um novo pano descartável humedecido com água limpa e
seque com toalhas de papel descartáveis.
Deixe as partes limpas secarem antes de substituir o colchão.

42
Desinfeção Depois de limpar a cama como descrito acima, limpe todas as superfícies
com dicloroisocianurato de sódio (NaDCC) em uma concentração de
1.000 partes por milhão (0,1%) de cloro disponível.
No caso de derrame de fluidos corporais, por exemplo, sangue,
a concentração de NaDCC deve ser aumentada para 10.000 partes
por milhão (1%) de cloro disponível.
Utilização de A Arjo recomenda o dicloroisocianurato de sódio (NaDCC) como
outros desinfetante porque é eficaz e estável e tem um pH bastante neutro.
desinfetantes Muitos outros desinfetantes são utilizados em unidades de cuidados de
saúde e não é possível a Arjo testar todos para determinar se podem
afetar o aspeto ou o desempenho da cama.
Se os protocolos do estabelecimento exigirem a utilização de um
desinfetante que não o NaDCC (p. ex. lixívia diluída ou peróxido
de hidrogénio), o mesmo deve ser utilizado com cuidado e em
conformidade com as instruções do fabricante.

PRECAUÇÃO
Não use buchas ou compostos abrasivos ou desinfetantes à base de fenol.
Não use limpeza com jatos ou túneis de lavagem.
Não remova manchas de graxa dos pistões do atuador.

43
Manutenção preventiva
Este produto está sujeito a desgaste durante a sua utilização. Para garantir que continua a
funcionar dentro das especificações originais, devem ser efetuadas ações de manutenção
preventiva conforme a periodicidade indicada.

AVISO
Esta lista indica o nível mínimo recomendado de manutenção preventiva. As inspeções
devem ser mais frequentes se o produto estiver sujeito a uma utilização intensiva ou
exposto a ambientes agressivos, ou por imposição da legislação local.
A não execução destas verificações ou a utilização continuada deste produto após a
deteção de uma avaria podem comprometer a segurança do paciente e do prestador
de cuidados.A manutenção preventiva pode ajudar a evitar os acidentes.

NOTA
Enquanto estiver a ser utilizado por um paciente, o produto não pode receber assistência ou
manutenção.

Ações a serem realizadas pelo prestador de


Diariamente Semanalmente
cuidados
Verificar o funcionamento das grades de segurança. 9
Verifique o comando manual do paciente e o cabo 9
Verifique o ACP e o cabo 9
Examinar visualmente as rodas 9
Examinar visualmente o cabo de alimentação, a ficha
9
e a tomada principal
Verificar se o colchão apresenta danos e entrada de
9
fluidos
Examinar a barra, a correia e o manípulo de elevação 9
(opcional)
Verifique a existência de danos nas almofadas das grades
9
laterais (opcional)
Verifique se o pino de fixação está corretamente colocado
9
nas grades laterais amovíveis com 3 ou 5 barras
Verifique o funcionamento dos manípulos de desengate
manual para ressuscitação cardiopulmonar (CPR) nos 9
dois lados da cama

Se o resultado de algum destes testes não for satisfatório, contacte a Arjo ou um agente
autorizado.

44
AVISO
Os procedimentos abaixo devem ser executados por pessoal devidamente treinado
e qualificado. O não cumprimento pode resultar em lesões ou na insegurança do
produto.

Annual-
Ações a executar por pessoal qualificado
mente
Efetuar um teste completo de todas as posições motorizadas da cama (encosto,
9
altura, inclinação, etc.)
Verifique se o extrator / a gaveta de roupa de cama permanecem fechados
9
quando a inclinação máxima dos pés da cama for aplicada.
Verifique se a cama funciona corretamente com a bateria de reserva conforme
9
descrito na secção seguinte Teste da bateria.
Verificar o funcionamento dos manípulos de desengate manual para CPR dos
9
dois lados da cama
Verifique o funcionamento das rodas, prestando especial atenção às funções
9
de travão e direção
Verificar se a secção dos gémeos encaixa seguramente na posição horizontal
9
(vascular) quando levantada manualmente.
Verificar se a extensão da cama tranca devidamente nas três posições 9
Verifique o cabo de alimentação e a ficha elétrica – se estiverem danificados,
9
substitua o conjunto completo. Não utilize fichas desmontáveis
Verificar se algum dos cabos flexíveis acessíveis apresenta danos ou
9
deterioração
Verificar a presença e o aperto de todos os parafusos, porcas e outros
9
dispositivos de fixação acessíveis
Verificar todos os acessórios montados na cama, prestando uma atenção
9
particular às peças de fixação e às peças móveis

45
Teste da bateria
Verifique o estado da bateria de reserva fazendo o seguinte teste.

1. Desconecte a cama da fonte de alimentação.

2. Levante a plataforma do colchão para a altura máxima.


- Ignore o sinal de aviso da bateria.

3. Levante as secções do encosto e da coxa tanto quanto possível.

4. Mantenha o botão CPR premido. A plataforma do colchão mover-se-á


para uma posição plana e a meia altura.

5. Baixe a plataforma do colchão para a altura mínima.

6. Aplique a inclinação máxima de cabeça para baixo (Trendelenburg).

7. Volte a colocar a plataforma do colchão na posição nivelada.


Aplique a inclinação máxima dos pés (Trendelenburg inverso).

Se este teste não for completado com sucesso, ligue a cama à


alimentação elétrica durante pelo menos oito horas para recarregar
a bateria e depois faça o teste novamente. Se a cama falhar uma
segunda vez, contacte a Arjo ou um agente autorizado.
Para manter o melhor desempenho, a bateria de reserva deve ser
substituída de quatro em quatro anos por um agente autorizado.

46
Resolução de problemas
Se o equipamento não funcionar corretamente, a tabela abaixo sugere
testes simples e ações corretivas. Se estes passos não resolverem o
problema, contacte a Arjo ou um agente autorizado.

Sintoma Causa provável Ação


Som de "bip" ao utilizar a A cama está a funcionar Verifique se o cabo de alimentação
cama com a bateria de reserva está ligado e se a alimentação
elétrica está em boas condições.
Verifique o fusível na tomada
principal (quando montado)
Uma ou mais funções da Função(ões) Desbloqueie a(s) função(ões)
cama estão inoperacionais bloqueada(s) no ACP no ACP
Todas as funções estão Erro do software de Levante a plataforma do colchão
inoperáveis, exceto a controlo da altura para a altura máxima para reiniciar
função de levantamento o software
da plataforma do colchão
É difícil manobrar a cama Pedais de travão na Coloque os pedais de travão na
ao virar esquinas posição "direção" posição "livre"
Todos os indicadores no O ciclo de trabalho do Consulte a secção Bloqueio
ACP estão acesos ou sistema elétrico foi do ciclo de funcionamento
intermitentes excedido no capítulo 4

47
Indicações de falha
O software de controlo da cama indica problemas no sistema elétrico
através de indicadores intermitentes no painel de controlo do operador
(ACP). Se observar alguma das indicações abaixo, contacte a Arjo ou
um agente autorizado.

Indicação: Causa provável


Os indicadores da altura da plataforma
Falha do atuador de altura
do colchão e da inclinação da cabeceira
(pés da cama)
no ACP estão intermitentes
Os indicadores da altura da plataforma
Falha do atuador de altura
do colchão e da inclinação dos pés para
(cabeceira)
baixo no ACP estão intermitentes

O indicador do encosto no ACP está


Falha do atuador do encosto
intermitente

O indicador da secção da coxa no ACP está Falha do atuador da secção da


intermitente coxa

Indicadores da altura da plataforma do colchão,


da inclinação, do apoio das costas e da secção da Falha da unidade de controlo
coxa intermitentes.

Duração do produto
A duração típica deste equipamento é de dez (10) anos. A “Duração”
é definida como o período durante o qual o produto manterá o
desempenho e a segurança especificados, desde que seja mantido
e funcione nas condições normais de utilização, de acordo com os
requisitos nestas instruções.

48
6. Acessórios e cabos
Os acessórios recomendados para a gama Enterprise 5000X são apresentados na tabela abaixo.
Note que alguns itens podem não estar disponíveis em todos os países.
Código do
Acessório
produto
Barra de elevação com correia e manípulo ENT-ACC01
Suporte intravenoso ENT-ACC02
Barra de elevação de três posições com correia e manípulo ENT-ACC03
Suporte intravenoso em ângulo ENT-ACC04
Armação para fraturas ENT-ACC05
Almofadas das grades laterais ENT-ACC06
Suporte para bomba de seringa ENT-ACC07
Suporte para garrafa de oxigénio (para garrafas CD, D, E e PD) ENT-ACC08
Pequeno conjunto de tração ENT-ACC10
Suporte do ACP ENT-ACC11
Ganchos adicionais para o suporte intravenoso ENT-ACC14
Gancho para armazenamento do cabo de alimentação (fornecido com
ENT-ACC15
a cama)
Suporte para garrafa de oxigénio (para garrafas B5) ENT-ACC18
Suporte para garrafa de urina ENT-ACC19
Suporte intravenoso reforçado ENT-ACC24
Suporte para montagem de transdutor ENT-ACC26
Conjunto de tração para a cabeceira ENT-ACC32
Painel da cabeceira para ITU (cabeceira) ENT-ACC34
Suporte para equipamento Oxylog® ENT-ACC40
Suporte para arrastadeira ENT-ACC56
Suporte para garrafa de oxigénio ENT-ACC58
Resguardo ENT-ACC63
Prateleira para monitor ENT-ACC64
Suporte de saco intravenoso de fluidos para montar na barra de elevação ENT-ACC65
Painéis de enchimento para os pés da cama ENT-ACC66
Extensões de altura das grades laterais ENT-ACC67
Suporte para garrafa de urina ENT-ACC69
Suporte intravenoso ENT-ACC71
Prateleira para monitor ENT-ACC74
Suporte intravenoso integrado ENT-ACC89
Oxylog é uma marca registada da Dräger Medical.
N.º Nome Comprimento do Com proteção ou não Observação
cabo (m)
1 Cabo 2.895 N.º /

49
7. Dados técnicos

Geral
Carga de trabalho segura 250 kg
Peso máximo do paciente 185 kg
Peso do produto aprox. 144 kg
Som audível Aprox. 50 dB
Condições de funcionamento
Temperatura 10ºC a 40ºC
Humidade relativa 20% a 90% a 30°C, sem condensação
Pressão atmosférica 700hPa a 1060hPa

Dados elétricos
Alimentação 1,6 A máx. a 230 V a.c. 50/60 Hz
1,6 A máx. a 230 V a.c. 60 Hz (KSA)
2 A máx. a 120 V ca 50/60Hz
Ciclo de trabalho 10% (2 min. ligado, 18 min. desligado)
Normas de segurança EN/IEC 60601-1:2005 AMD1:2012
EUA/Canadá ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) AMD 1 (2012)
CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1:14
IEC 60601-2-52:2015

Proteção contra choque elétrico Classe I Tipo B


CEM Em conformidade com a norma IEC 60601-1-2:2014
Terminal equipotencial Em conformidade com EN/IEC 60601-1:2005 AMD1:2012
Proteção contra entrada de líquidos IPX4
Bateria de reserva 2 x 12 V 1,3 Ah, seladas e recarregáveis, tipo gel de
chumbo/ácido, ligadas em série.

Dimensões Sujeitas a variações normais de fabrico

Comprimento total Painel da cabeceira na Painel da cabeceira na base


plataforma do colchão
Posição 1 (Curta) 219 cm 224 cm
Posição 2 (Padrão) 230 cm 235 cm
Posição 3 (Estendida) 242 cm 247 cm
50
Comprimento interior da cama
Posição 1 (Curta) 192 cm
Posição 2 (Padrão) 203 cm
Posição 3 (Estendida) 215 cm
Largura total 103 cm
Altura da plataforma do colchão (do centro da secção do assento até ao chão)
Com rodas de 125 mm 32 cm a 76 cm
Com rodas de 150 mm 34 cm a 78 cm
Ângulo de inclinação da cabeceira 12° mín.
Ângulo de inclinação dos pés para
12° mín.
baixo
Tamanho do colchão (consulte o capítulo 3 para obter detalhes)
Posição 2 (Padrão) 202 cm x 88 cm, 12,5 a 18 cm de espessura
Ângulos da plataforma do colchão

Eliminação em fim de vida


x O equipamento com componentes elétricos e eletrónicos ou um cabo elétrico deverá ser
desmontado e reciclado em conformidade com a Diretiva de Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos (WEEE) ou em conformidade com os regulamentos locais ou
nacionais.
x Todas as baterias do produto deverão ser recicladas em separado. As baterias deverão
ser eliminadas em conformidade com os regulamentos nacionais ou locais.
x Os componentes compostos maioritariamente por diferentes tipos de metal (contendo
mais de 90% de metal por peso) por exemplo, a estrutura da cama, deverão ser
reciclados como metais.
Transporte e armazenamento
Manuseie com cuidado. Não deixe cair. Evite choques ou impactos violentos.
Este equipamento deve ser armazenado em local limpo, seco e bem ventilado, sob as
condições seguintes:
Temperatura -10 °C a 50 °C
Humidade relativa 20% a 90% a 30°C, sem condensação
Pressão atmosférica 700hPa a 1060hPa

PRECAUÇÃO
Se a cama for armazenada por um longo período, deverá ser ligada à alimentação
elétrica durante 24 horas a cada três meses para recarregar a bateria de reserva,
caso contrário poderá ficar inutilizável.
51
Símbolos

Carga de trabalho segura

Peso máximo do paciente

Corrente alternada (c.a.)

Cuidado

Consulte as instruções de utilização

Peça instalada do tipo B As peças aplicadas são as: secção da


estrutura superior, controlos da cama, grades laterais, painéis da
cabeceira e dos pés

Fabricante / data de fabrico

Marca CE que indica a conformidade com a legislação


harmonizada da Comunidade Europeia

Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (Waste Electrical


& Electronic Equipment - WEEE) - não elimine estes produtos no
lixo doméstico ou comercial

Número de série

Número do modelo

Terminal equipotencial

Terra de proteção

Medida recomendada do colchão

52
Dimensões recomendadas do paciente

Peso total do equipamento, incluindo a respetiva carga


máxima de segurança

Posição vascular da secção dos gémeos

Extensão da plataforma do colchão

Não instale grades laterais na cama

É obrigatório ler as instruções de utilização

Indica que o produto é um Dispositivo médico de acordo


com o regulamento relativo a dispositivos médicos da
UE 2017/745

53
8. Garantia e Manutenção
Os termos e condições gerais da Arjo aplicam-se a todas as vendas. Se solicitado,
será disponibilizada uma cópia. Estes contêm os termos pormenorizados da garantia e não
limitam o direito estatutário do consumidor.

Para assistência, manutenção e quaisquer questões relacionadas com este produto, contacte
o escritório da Arjo ou o distribuidor autorizado locais. No final deste manual encontra uma lista
dos escritórios da Arjo.

Tenha o número do modelo e o número de série do equipamento à mão ao contactar a Arjo para
assistência, peças sobressalentes ou acessórios.

54
9. Compatibilidade eletromagnética
O produto foi testado quanto à conformidade com as normas regulamentares em vigor
relativamente à sua capacidade de bloquear interferência eletromagnética (IEM) de fontes
externas.

Alguns procedimentos podem ajudar a reduzir as interferências eletromagnéticas:

• Utilize apenas cabos e peças sobressalentes Arjo para evitar o aumento das emissões ou a
diminuição da imunidade, o que pode comprometer o funcionamento correto do equipamento.

• Certifique-se de que outros dispositivos as áreas de vigilância de pacientes e/ou suporte vital
cumprem as normas de emissões aceites.

ADVERTÊNCIA
O equipamento de comunicação sem fios, como dispositivos de rede de computadores
sem fios, telemóveis, telefones sem fios e respetivas bases, walkie-talkies, etc. Podem
afetar este equipamento e devem ser mantidos a pelo menos 1,5 m do equipamento.

Ambiente previsto: Ambiente de instalações de cuidados de saúde profissionais.

Exceções: Equipamento cirúrgico de alta frequência e a sala com proteção de radiofrequência de


um ME SYSTEM de imagiologia de ressonância magnética.

ADVERTÊNCIA
A utilização deste equipamento próximo a, ou empilhado com, outros equipamentos
deve ser evitada, pois pode resultar em operação incorreta. Se a referida utilização for
necessária, este equipamento, bem como os restantes, devem ser verificados para
confirmar se estão a funcionar normalmente.

Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas

Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação

Emissões de RF O equipamento utiliza energia RF apenas para as suas


Grupo 1 funções internas. Portanto, as emissões de RF são
CISPR 11
muito baixas e não são suscetíveis de causar qualquer
interferência em equipamentos eletrónicos próximos.
Emissões de RF
Classe A
CISPR 11 Este equipamento é adequado para ser utilizado em
todos os estabelecimentos, exceto os
Radiações estabelecimentos domésticos e aqueles diretamente
harmónicas Classe A ligados à rede pública de fornecimento de energia
IEC 61000-3-2 elétrica de baixa tensão que abastece os edifícios
Flutuações de domésticos.
voltagem/ emissões
Conforme
intermitentes
IEC 61000-3-3

55
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética

Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético -


imunidade IEC 60601-1-2 conformidade orientação
±2 kV, ± 4 kV, ±2 kV, ± 4 kV, Os pavimentos devem ser de
Descarga ±8 kV, ±15 kV ar ±8 kV, ±15 kV ar madeira, betão ou tijoleira de
eletrostática cerâmica. Se o piso estiver
(DEE) contacto ± 8 kV contacto ± 8 kV coberto por material sintético, o
EN 61000-4-2 nível de humidade relativa deve
ser depelo menos 30%.
3 V em 0,15 MHz 3 V em 0,15 MHz
Perturbações a 80 MHz a 80 MHz
de condução 6 V dentro das 6 V dentro das
induzidas bandas ISM e de bandas ISM e de
pelos campos Os equipamentos portáteis e
rádio amador rádio amador
de RF móveis de comunicação por RF
entre 0,15 MHz entre 0,15 MHz
EN 61000-4-6 devem ser utilizados a uma
e 80 MHz e 80 MHz
distância nunca inferior a 1,0 m
80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz
de qualquer componente do
Ambiente de Ambiente de
produto, incluindo os cabos, se a
Campo eletro- cuidados cuidados
potência de saída do transmissor
magnético de de saúde de saúde
exceder 1 W a. A intensidade de
RF irradiada profissionais profissionais
campo de transmissores de RF
3 V/m 3 V/m
fixos, conforme definido na
EN 61000-4-3 80 MHz a 2,7 GHz 80 MHz a 2,7 GHz análise eletromagnética do local,
80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz deve ser inferior ao nível de
385 MHz – 27 V/m 385 MHz - 27 V/m conformidade em cada gama de
frequênciab.
Campos de 450 MHz - 28 V/m 450 MHz - 28 V/m Podem ocorrer interferências nas
proximidade 710, 745, 710, 745, proximidades de equipamentos
de equipa- 780 MHz - 9 V/m 780 MHz - 9 V/m identificados com este símbolo:
mentos de 810, 870, 810, 870,
comunicações 930 MHz - 28 V/m 930 MHz - 28 V/m
sem fios RF 1720, 1845, 1720, 1845,
1970, 2450 MHz 1970, 2450 MHz -
EN 61000-4-3 – 28 V/m 28 V/m
5240,5500, 5240,5500,
5785 MHz - 9 V/m 5785 MHz - 9 V/m
Corrente ±1 kV nas portas ±1 kV nas portas
elétrica rápida SIP/SOP SIP/SOP A alimentação elétrica deve ser a
passageira/ ±2 kV na porta CA ±2 kV na porta CA de um ambiente comercial ou
descarga Frequência de Frequência de hospitalar típico.
EN 61000-4-4 repetição 100 kHz repetição 100 kHz

56
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética

Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético -


imunidade IEC 60601-1-2 conformidade orientação
Campo Os campos magnéticos da
magnético frequência elétrica devem
30 A/m 30 A/m
da frequência estar a níveis característicos
elétrica de um localização típica num
50 Hz ou 60 Hz 50 Hz
ambiente comercial ou
EN 61000-4-8 hospitalar típico.
±0,5 kV ±1 kV; ±0,5 kV ±1 kV;
±2 kV, corrente ±2 kV, corrente
CA, linha para CA, linha para
Sobretensão
terra terra
IEC 61000-4-5
±0,5 kV ±1 kV, ±0,5 kV ±1 kV,
corrente CA, corrente CA,
linha para linha linha para linha
0% UT; 0,5 ciclo 0% UT; 0,5 ciclo
A 0°, 45°, 90°, A 0°, 45°, 90°,
Quebras de
135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,
tensão,brevesint
270° e 315° 270° e 315°
errupções
eflutuações de
0% UT; 1 ciclo 0% UT; 1 ciclo
tensãonas
e e
linhas de
70% UT; 25/30 70% UT; 25/30
entradada
ciclos ciclos
alimentação
Monofásica: a 0° Monofásica: a 0°
elétrica
IEC 61000-4-11
0% UT; 0% UT;
250/300 ciclos 250/300 ciclos
NOTA: UT é a tensão de rede de CA antes da aplicação do nível de teste.
a
As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como as bases de telefones via
rádio (telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão de rádio
AM e FM e transmissão de TV, não podem ser previstas teoricamente com precisão.
Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, deverá ser
considerada uma avaliação eletromagnética do local. Se as forças do campo medidas no
local em que o produto é utilizado excederem o nível de conformidade RF aplicável acima,
o produto deve ser observado para verificar o funcionamento normal. Se for observado um
desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais.
b
No intervalo de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser
inferiores a 1 V/m.

57
3iJLQDLQWHQFLRQDOPHQWHGHL[DGDHPEUDQFR
AUSTRALIA FRANCE POLSKA
Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o.
78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2
O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (PoznaĔ)
AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50
Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +48 61 662 15 90
Free: +1 800 072 040 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: arjo@arjo.com
Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjo.com
PORTUGAL
BELGIQUE / BELGIË HONG KONG Arjo em Portugal
Arjo NV/SA Arjo Hong Kong Limited MAQUET Portugal, Lda.
Evenbroekveld 16 Room 411-414, 4/F, Manhattan Centre, (Distribudor Exclusivo)
BE-9420 ERPE-MERE 8 Kwai Cheong Road, Kwai Chung, N.T., Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G
Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 HONG KONG PT-1600-233 Lisboa
Fax: +32 (0) 53 60 73 81 Tel: +852 2960 7600 Tel: +351 214 189 815
E-mail: info.belgium@arjo.be Fax: +852 2960 1711 Fax: +351 214 177 413
E-mail: Portugal@arjo.com
BRASIL ITALIA
Arjo Brasil Equipamentos Médicos Ltda Arjo Italia S.p.A. SUISSE / SCHWEIZ
Rua Marina Ciufuli Zanfelice, 329 PB02 Via Giacomo Peroni 400-402 Arjo AG
Galpão -Lapa IT-00131 ROMA Fabrikstrasse 8
São Paulo – SP – Brasil Tel: +39 (0) 6 87426211 Postfach
CEP: 05040-000 Fax: +39 (0) 6 87426222 CH-4614 HÄGENDORF
Phone: 55-11-3588-5088 E-mail: Italy.promo@arjo.com Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77
E-mail: vendas.latam@arjo.com Fax: +41 (0) 61 311 97 42
E-mail: servicios.latam@arjo.com MIDDLE EAST
Arjo Middle East FZ-LLC SUOMI
CANADA Of¿ce 908, 9th Floor, Arjo Scandinavia AB
Arjo Canada Inc. HQ Building,North Tower, Riihitontuntie 7 C
90 Matheson Boulevard West Dubai Science Park, 02200 Espoo
Suite 300 Al Barsha South Finland
CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 P.O Box 11488, Dubai, Puh: +358 9 6824 1260
United Arab Emirates
Tel/Tél: +1 905 238 7880 E-mail: Asiakaspalvelu.¿nland@arjo.com
Direct +971 487 48053
Free: +1 800 665 4831 Institutional
Fax +971 487 48072
Free: +1 800 868 0441 Home Care Email: Info.ME@arjo.com SVERIGE
Fax: +1 905 238 7881 Arjo International HQ
E-mail: info.canada@arjo.com NEDERLAND Hans Michelsensgatan 10
Arjo BV SE-211 20 MALMÖ
ýESKÁ REPUBLIKA Biezenwei 21 Tel: +46 (0) 10 494 7760
Arjo Czech Republic s.r.o. Fax: +46 (0) 10 494 7761
4004 MB TIEL
Na Strzi 1702/65 E-mail: kundservice@arjo.com
Postbus 6116
140 00 Praha
4000 HC TIEL
Czech Republic UNITED KINGDOM
Phone No: +420225092307 Tel: +31 (0) 344 64 08 00
Fax: +31 (0) 344 64 08 85 Arjo UK and Ireland
e-mail: info.cz@arjo.com Houghton Hall Park
E-mail: info.nl@arjo.com
Houghton Regis
DANMARK UK-DUNSTABLE LU5 5XF
Arjo A/S NEW ZEALAND
Arjo Ltd Tel: +44 (0) 1582 745 700
Vassingerødvej 52 Fax: +44 (0) 1582 745 745
DK-3540 LYNGE 34 Vestey Drive
Mount Wellington E-mail: sales.admin@arjo.com
Tel: +45 49 13 84 86
Fax: +45 49 13 84 87 NZ-AUCKLAND 1060
Tel: +64 (0) 9 573 5344 USA
E-mail: Arjo Inc.
dk_kundeservice@arjo.com Free Call: 0800 000 151
Fax: +64 (0) 9 573 5384 2349 W Lake Street Suite 250
E-mail: nz.info@Arjo.com US-Addison, IL 60101
DEUTSCHLAND Tel: +1 630 307 2756
Arjo GmbH Free: +1 80 0 323 1245 Institutional
Peter-Sander-Strasse 10 NORGE
Arjo Norway AS Free: +1 800 868 0441 Home Care
DE-55252 MAINZ-KASTEL Fax: +1 630 307 6195
Tel: +49 (0) 6134 186 0 Olaf Helsets vei 5
N-0694 OSLO E-mail: us.info@arjo.com
Fax: +49 (0) 6134 186 160
E-mail: info-de@arjo.com Tel: +47 22 08 00 50
Faks: +47 22 08 00 51 -$3$1
E-mail: no.kundeservice@arjo.com $UMR-DSDQ..
ESPAÑA 㨀℻掌䂾◉壝ካ栏ₘₐ䥽䟹⚆ᇫ዆ዐኤኀአ
Arjo Ibérica S.L. ኌ䶻壝ካ栏ኰወ椝
Parque Empresarial Rivas Futura, ÖSTERREICH
Arjo GmbH 榊崀᧶  
C/Marie Curie 5
Edi¿cio Alfa Planta 6 o¿cina 6.1-.62 Lemböckgasse 49 / Stiege A / 4.OG
ES-28521 Rivas Vacia, MADRID A-1230 Wien
Tel: +34 93 583 11 20 Tel: +43 1 8 66 56
Fax: +43 1 866 56 7000 Address page - REV 24: 04/2019
Fax: +34 93 583 11 22
E-mail: info.es@arjo.com

ZZZDUMRFRP
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges.
With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective
prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise
WKHVWDQGDUGRIVDIHDQGGLJQL¿HGFDUH(YHU\WKLQJZHGRZHGRZLWKSHRSOHLQPLQG

ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, Sweden
www.arjo.com

Você também pode gostar