746 577 PT - 16
746 577 PT - 16
746 577 PT - 16
746-577-PT_16 • 07/2019
AVISO
Para evitar ferimentos, leia sempre estas Instruções de utilização
e documentos incluídos antes de utilizar o produto.
3
Avisos, cuidados e notas
Indica possíveis riscos nos procedimentos ou condições que,
AVISO se não forem corretamente seguidos, poderão levar à morte,
a lesões corporais ou a outras reações graves.
Indica possíveis riscos nos procedimentos ou condições que,
PRECAUÇÃO se não forem corretamente seguidos, poderão provocar danos
ou a falha do equipamento.
Avisos gerais
AVISO
Guarde estas instruções num local seguro, pois poderá ser necessário consultá-las
mais tarde.
Leia e compreenda estas instruções antes de utilizar a cama. Os prestadores de
cuidadosdevem receber formação sobre a correta utilização deste produto, as respetivas
funções e controlos e quaisquer outros acessórios.
Estas instruções são obrigatórias para uma utilização segura e eficaz deste produto,
incluindo a segurança dos pacientes e dos prestadores de cuidados.
As alterações ou as reparações não autorizadas podem afetar a segurança deste
produto e invalidam qualquer garantia. A Arjo não se responsabiliza por qualquer
incidente, acidente ou diminuição de desempenho que possa resultar dessas
reparações ou alterações.
Para prevenir o risco de choque elétrico, este produto deve ser ligado apenas a uma
alimentação elétrica com terra.
Não fume ou use chamas nuas perto deste equipamento e não o exponha a temperaturas
extremas.
Não use camas elétricas na proximidade de gases inflamáveis, tais como agentes
anestésicos, p. ex. em salas de operações.
A cama destina-se apenas a utilização em espaços interiores e não deve ser utilizada
fora de um ambiente hospitalar normal.
Não utilize acessórios que não tenham sido concebidos ou aprovados para utilização
com a cama.
O utilizador deve levar a cabo uma avaliação de risco antes de utilizar a cama com
equipamento de outros fornecedores ou fabricantes.
4
AVISO
Trave sempre a cama quando esta estiver estacionária.
Para reduzir o risco de lesões devido a quedas, baixe a cama para a posição mais
baixa quando o paciente estiver sozinho.
Os pacientes não devem ser deixados na posição Trendelenburg quando estão
sozinhos.
Para reduzir o risco de desequilíbrio não permita que o paciente suba ou desça da
cama quando a plataforma do colchão estiver numa posição inclinada (cabeceira
para baixo ou pés para baixo).
Quando a avaliação dos riscos indicar que o paciente tem um risco elevado de vir a
ficar preso no equipamento, devido ao seu estado clínico ou a outras circunstâncias,
e quando não existir nenhum benefício clínico para o paciente estar numa posição
elevada, coloque a plataforma do colchão na posição plana e desative os controlos
(Bloqueio de funções) quando o paciente estiver sozinho.
Quando funcionar com a cama, assegure-se de que não há nenhum obstáculo,
como mesas de cabeceira, a limitar o seu movimento.
Ao deslocar ou acionar a cama, assegure-se de que eventuais acessórios montados
(p. ex. a barra de elevação) não batem em portas, tetos, etc.
Ao empurrar ou puxar a cama, segure o painel da cabeceira ou o painel dos pés;
não segure as grades laterias nem quaisquer acessórios montados.
Antes de funcionar com a cama, assegure-se de que o paciente está corretamente
posicionado para evitar que fique preso ou se desequilibre.
Tenha cuidado para não prender ou entalar os cabos de arrastamento do comando
manual/ACP e de outros equipamentos entre as peças móveis da cama.
Tenha cuidado para evitar que vestuário ou roupa de cama fiquem agarrados nas
partes da cama em movimento.
Não coloque a cama numa inclinação superior a 7°, pois em circunstâncias extremas
isto pode causar o desequilíbrio da cama.
Este produto está de acordo com os requisitos das normas aplicáveis de compatibilidade
eletromagnética (CEM). No entanto, o equipamento médico elétrico requer precauções
especiais relativamente à sua CEM e deve ser instalado e utilizado de acordo com a
informação sobre CEM incluída no manual de manutenção.
O equipamento médico elétrico pode ser afetado por equipamentos de comunicação
por radiofrequência (RF) portáteis e móveis, p. ex. telemóveis.
Caso ocorra um incidente grave relacionado com o presente dispositivo médico,
que afete o utilizador ou o paciente, o utilizador ou o paciente deverão notificar
o incidente grave ao fabricante ou distribuidor do dispositivo médico. Na União
Europeia, o utilizador deverá igualmente notificar o incidente grave à autoridade
competente do Estado-Membro em que está localizado.
5
1. Introdução
Estas instruções contêm informação para a instalação, utilização e manutenção da gama de camas
hospitalares de cuidados agudos Enterprise® 5000X da Arjo. Estas camas têm várias funções
para proporcionar a melhor posição de tratamento para o paciente e o prestador de cuidados.
Características padrão
x Ajuste motorizado da altura da cama e elevação da secção das pernas
x Retração motorizada do encosto
x Sistema avançado Bio-Contour® para deteção do perfil
x Função Cadeira automática
x Ajuste motorizado da inclinação de cabeça para baixo (posição Trendelenburg) e dos pés para
baixo (anti-Trendelenburg)
x Seleção manual da posição vascular da secção dos gémeos
x Superfície de suporte do colchão com painéis amovíveis
x Plataforma de colchão com comprimento ajustável
x Barras para saco de drenagem
Características opcionais
x Grades laterais dobráveis com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras
x Grades laterais dobráveis separadas
x Rodízios de 125 mm (uma roda) ou de 150 mm (uma ou duas rodas)
x Suporte retráctil (gaveta de roupa de cama)
x Luz sob a cama
x Barra de travão com largura total
x Quinta roda
x Barra para acessórios DIN
x Encosto translúcido com tabuleiro para cassete de radiografia
x Secções planas ou curvas da plataforma
x Comando manual do paciente com funcionalidade opcional
x Painel dos pés e painel da cabeceira bloqueáveis
x Direção Assistida Intuitiva IndiGo™
x Pedal para ajuste da altura da cama
6
O número do modelo e o número de série encontram-se na etiqueta de especificações
localizada na estrutura da cama por baixo do painel da cabeceira.
Etiqueta de especificações
PRECAUÇÃO
Antes de utilizar a cama, certifique-se de que a potência de entrada na etiqueta de
especificações é compatível com a fonte de alimentação local.
7
Descrição geral do produto – Painel da cabeceira na plataforma do colchão
NOTA
A quinta roda (opcional) não é apresentada na imagem, ver página 19.
8
Painel da cabeceira na base (opcional)
A cama pode ser opcionalmente configurada com o painel da cabeceira montado na base da cama.
A cama também pode ser configurada com grades laterais facilmente removíveis com 3 ou 5 barras.
As grades laterais facilmente removíveis são descritas mais detalhadamente na secção “Para
retirar e instalar a grade lateral dobrável com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras:" no Capítulo 4.
NOTA
Por norma são fornecidas chapas de plataforma plana quando o encosto com tabuleiro para
cassete de radiografia está presente.
9
Grades laterais dobráveis separadas (opcional)
A cama pode ser opcionalmente configurada para utilizar grades laterais dobráveis separadas.
Nesta configuração, uma alavanca de abertura da grade lateral encontra-se imediatamente
por baixo da grade lateral. A alavanca de abertura é descrita mais detalhadamente na secção “
Para baixar as grades laterais dobráveis separadas:” no capítulo 4.
10
2. Aplicações Clínicas
AVISO
Um profissional clinicamente qualificado deve avaliar a idade, o tamanho e o estado
do paciente para assegurar que este pode utilizar a cama com segurança.
A utilização da inclinação de cabeça para baixo (posição Trendelenburg) ou dos pés
para baixo (anti-Trendelenburg) pode ser contraindicada em certos estados clínicos.
A função de inclinação deve ser utilizada apenas sob a orientação de pessoas
clinicamente qualificadas e após uma avaliação do estado clínico do paciente.
Ambiente de aplicação 1
Cuidados intensivos/críticos prestados num hospital em que é necessária
supervisão médica 24 horas por dia e monitorização constante, p. ex.
UTI, UCI e UCC.
Ambiente de aplicação 2
Cuidados agudos prestados num hospital ou noutras instalações
médicasem que é necessária supervisão médica e monitorização, p. ex.
enfermarias gerais e centros cirúrgicos.
Ambiente de aplicação 3
Cuidados continuados numa área médica em que é necessária supervisão
médica e é fornecida monitorização, caso seja necessário, p. ex. lares
de idosos e instalações geriátricas.
11
Contra- O peso máximo recomendado do paciente
indicações é 185 kg.
AVISO
Se o peso combinado do colchão e acessórios ultrapassar 65 kg, o peso máximo do
paciente deve ser reduzido em conformidade.
12
3. Instalação
Ligue a ficha a uma tomada adequada. Certifique-se de que a ficha
elétrica está facilmente acessível, para que possa ser rapidamente
desligada em caso de emergência.
Quando a cama é ligada à fonte de alimentação, os indicadores
acendem-se na caixa de controlo (1) e no Painel de Controlo do
Assistente.
O cabo de alimentação (2) está equipado com um gancho de plástico
(3).Quando não estiver ligado, ou antes de deslocar a cama, pendure
o gancho no painel da cabeceira, enrole o cabo e coloque-o no gancho
como mostrado.
Para isolar a cama da alimentação elétrica, desligue a ficha da tomada.
2
4
13
AVISO
Caso o cabo de alimentação ou a ficha elétrica estejam danificados, o conjunto
completodeve ser substituído pelo pessoal de manutenção autorizado. Não retire a ficha
integrada, nem use um adaptador ou ficha desmontável.
Certifique-se de que o cabo de alimentação não está demasiado esticado, dobrado ou
esmagado.
Não deixe o cabo de alimentação arrastar no chão, para evitar que se tropece nele.
Assegure-se de que o cabo de alimentação não fica preso nas peças móveis da cama.
Antes de deslocar a cama, desligue o cabo de alimentação da tomada e pendure-o
conforme indicado acima.
PRECAUÇÃO
Antes da primeira utilização, ou caso a cama não seja utilizada há mais de três meses,
ligue a cama à fonte de alimentação durante, pelo menos, 24 horas para que a bateria
de reserva recarregue totalmente. Se não fizer isto, pode reduzir a vida útil da bateria.
A cama deve ser posicionada com os protetores cilíndricos afastados, pelo menos,
20 cm da parede traseira para evitar que o painel da cabeceira bata na parede quando
a cama estiver na inclinação de cabeça para baixo (Trendelenburg).
14
Colchões
AVISO
Utilize sempre um colchão da medida e do tipo correto. Colchões incompatíveis podem
causar riscos.
Pode existir o perigo de entalamento ao utilizar um colchão muito mole, mesmo que
seja da medida correta.
A espessura máxima recomendada do colchão para utilização com as grades de
segurança é 18 cm.
Leia as instruções de utilização fornecidas com o colchão.
Quando o peso máximo do paciente especificado para o colchão for diferente do
especificado para a cama, aplica-se o valor mais baixo.
NOTA
Os números 1, 2 e 3 na etiqueta indicam diferentes comprimentos da plataforma do
colchão. Consulte a secção “Ajuste do comprimento da cama” no capítulo 4.
15
Colchões e Ao escolher as combinações de cama e colchão, é importante ter em
grades laterais conta a utilização de grades de segurança com base na avaliação
(opcional) clínica de cada paciente e em linha com as normas locais.
Ao avaliar a adequação de um colchão a ser utilizado com grades
de segurança, deve ter-se em conta os seguintes fatores:
x A cama foi concebida para proporcionar uma altura de grade de
segurança aceitável quando utilizada com um colchão de espuma
até aos 18 cm de espessura.
x Os colchões especiais de substituição, de ar comprimido / espuma,
tipicamente irão envolver o paciente quando estão em carga e
geralmente podem ser mais altos do que um colchão de espuma
sem comprometer a segurança. Outras marcas de colchões
específicos de substituição devem ser individualmente avaliadas
antes de utilizadas para verificar se se mantém o espaço suficiente.
x Não é recomendada a utilização de resguardos de colchão com
esta cama.
x Para garantir a conformidade com a norma IEC 60601-2-52, deve
utilizar-se um colchão Arjo aprovado. No caso da utilização de outros
colchões, a conformidade com esta norma deve ser validada pelo
utilizador.
x Para mais informação sobre colchões e colchões de substituição
adequados, contacte o escritório da Arjo ou o distribuidor autorizado
locais. No final deste manual encontra uma lista dos escritórios
da Arjo.
16
4. Funcionamento
AVISO
Manobre os pedais de travão com os pés usando sapatos adequados. Não manobre os
pedais com as mãos.
Travões e Os pedais de travão nos pés da cama possuem três posições, conforme
direção mostrado:
x TRAVÃO: os travões são acionados nas quatro rodas.
x LIVRE: as quatro rodas podem virar e rodar.
x DIREÇÃO: as quatro rodas podem rodar, mas a roda de direção
(ver abaixo) está bloqueada para que não seja possível virar.
Isto ajuda a manter a cama em linha reta.
NOTA
A roda de direção pode estar em qualquer dos extremos da cama, como especificado pelo
cliente.
NOTA
A aparência do pedal do travão poderá ser ligeiramente diferente do produto real, mas a
funcionalidade e as instruções do utilizador permanecem inalteradas.
17
Barra de travão Os pedais de travão podem estar ligados por uma barra de travão com
(opcional) largura total (1) que facilita o acionamento dos pedais.
Barra de travão
Pedais de travão São fornecidos pedais de travão na cabeceira da cama. Estes
da cabeceira funcionam da mesma forma que os pedais aos pés da cama.
Pedal para A altura da cama pode ser ajustada a partir dos painéis de controlo
ajuste da altura da cama e a partir do pedal localizado próximo do fundo da cama.
da cama
(Opcional)
18
Como utilizar a quinta roda (opcional)
A quinta roda fornece mobilidade e manobrabilidade adicionais.
Lado da cabeça
Coloque o pedal
do travão na
posição "livre"
19
Grades laterais (opcional)
A cama pode ser equipada com grades laterais com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras
ou grades laterais dobráveis separadas.
20
Para baixar a grade lateral dobrável com ¾ de comprimento:
Segure a barra superior (1) atrás do ponto de articulação. Puxe o manípulo azul (2) e baixe a
grade lateral em direção aos pés da cama (3).
1
3
AVISO
Quando a grade lateral está subida, certifique-se de que o mecanismo de bloqueio está
devidamente trancado. Não deixe a grade lateral na posição subida se o parafuso de
bloqueio (4) estiver visível por trás do manípulo azul.
21
Para retirar e instalar a grade lateral dobrável com ¾ de comprimento com 3 ou 5 barras:
Algumas camas estão equipadas com grades laterais dobráveis amovíveis. As grades laterais
dobráveis amovíveis estão disponíveis em configurações de 3 ou 5 barras. As grades laterais
amovíveis têm um funcionamento idêntico ao das grades laterais fixas com ¾ de comprimento
descrito na página anterior.
3 Pino
AVISO
Com as grades laterais para baixo e sem os pinos de fixação, as grades laterais podem
mover-se inesperadamente.Durante a remoção, tenha cuidado para evitar movimentos
repentinos das grades que possam causar o entalamento de membros.Preste atenção
aos pontos de contacto descritos na página 20.
Segure a grade lateral junto aos pontos de montagem (2) e puxe a grade lateral para a afastar da
estrutura da cama.
22
2
NOTA
As grades laterais da cabeceira e dos pés funcionam da mesma forma.
23
Desengate do As pegas de desengate manual para CPR estão situadas abaixo da
encosto para secção dos gémeos em cada lado da cama.
CPR Se o paciente sofrer uma paragem cardíaca, puxe o manípulo de
desengate para CPR (1). Deste modo, baixará o apoio das costas
para permitir que a ressuscitação cardiopulmonar seja executada.
AVISO
O apoio das costas pode baixar subitamente. Mantenha as mãos afastadas para evitar
ficar entalado.
PRECAUÇÃO
O manípulo de desengate manual para ressuscitação cardiopulmonar (CPR) só deve
serutilizado numa emergência. A utilização diária repetida pode causar desgaste
prematuro.
24
Tabuleiro para O tabuleiro para cassete de radiografia permite efetuar radiografias
cassete de torácicas com o encosto em ângulo e sem o paciente sair da cama.
radiografia
(Opcional)
AVISO
Posicione a plataforma do colchão numa altura ergonómica para facilitar a introdução
e remoção das cassetes de radiografia.
Feche o tabuleiro para cassete de radiografia antes de subir ou descer o encosto.
Não se sente nem coloque objetos pesados no tabuleiro para cassete de radiografia.
Assegure-se de que o tabuleiro para cassete de radiografia está sempre trancado com
o fecho.
25
Solte o manípulo para prender o tabuleiro na posição aberta (3).
Posicione a cassete de radiografia (4) no tabuleiro, encostada à
borda inferior (pés da cama) do tabuleiro.
26
Ajuste do O comprimento da cama é ajustável para três posições definidas.
comprimento Estas são tipicamente utilizadas da seguinte forma:
da cama 1 Curta, para manobrar a cama em espaços exíguos
2 Comprimento normal, para utilização normal
3 Estendida, para acomodar pacientes muito altos
AVISO
Quando a cama estiver estendida coloque uma extensão de colchão de espuma
adequada na cabeceira da cama.
Ajuste sempre a estrutura da cama e a plataforma do colchão para o mesmo
comprimento e certifique-se de que ambas estão bem presas.
Endireite a plataforma do colchão antes de ajustar o comprimento da cama.
Tenha cuidado para não trilhar os dedos ao levantar a barra da presilha.
Aumentar a cama
27
Para abrir a extensão da plataforma do colchão:
Eleve a barra azul da presilha da extensão (1). Segure o centro da trave
da extremidade (2) e puxe a plataforma do colchão para a posição
desejada. Solte a barra da presilha.
28
Suporte O suporte retráctil é utilizado para colocar a roupa da cama quando estão
retráctil a mudar os lençóis.
(gaveta de Puxe o suporte retráctil da sua posição fechada por baixo do painel dos pés.
roupa de Depois de o utilizar, empurre o suporte retráctil novamente para a posição
cama) fechada.
(Opcional)
PRECAUÇÃO
A carga segura do suporte retráctil é 20 kg.
Endireite a plataforma do colchão antes de utilizar o suporte retráctil.
29
Encaixes para Os encaixes para barra de elevação (1) estão situados à cabeceira da
barra de plataforma do colchão.
elevação e Os encaixes para suportar acessórios compatíveis estão situados na
acessórios cabeceira (2) e aos pés (3) da cama.
30
Barras para As barras (1) para suportar sacos de drenagem, etc. estão localizadas
saco de por baixo das secções da coxa e do encosto dos dois lados da cama.
(Opcional) A cama também pode ser equipada com grades para
drenagem
acessórios DIN (2).
PRECAUÇÃO
O peso máximo que pode ser suportado em segurança por cada barra de saco de
drenagem e cada barra DIN é 5 kg.
2
3
Bloquear o painel dos pés (aos pés da cama mostrados neste exemplo)
Depois de voltar a colocar um painel na cama, rode os fechos até
saltarem para a posição de trancados.
31
Secções da A cama é fornecida de fábrica com secções curvas da plataforma.
plataforma do Também se encontram disponíveis secções planas da plataforma
opcionais.
colchão
As quatro secções da plataforma do colchão (encosto, assento, coxa e
gémeos) podem ser retiradas puxando-as para cima, para fora da
estrutura da plataforma do colchão.
Levante a chapa de extensão dos gémeos (1) antes de retirar a secção
dos gémeos (2).
2 1
NOTA
Não combine secções planas e curvas da plataforma. As secções curvas têm uma cor
mais clara do que as secções planas da plataforma de cor cinzento escuro para ajudar
a distinguir os dois tipos.
32
Ajustar a plataforma do colchão
A cama é fornecida com dois comandos manuais de controlo: um
comando manual do paciente apenas com controlos básicos e um
painel de controlo do assistente (ACP) mais abrangente para o prestador
de cuidados utilizar. As funções dos dois comandos manuais são
descritas em separado nas páginas seguintes.
Para ajustar a plataforma do colchão: pressione e mantenha premido
o botão apropriado até alcançar a posição desejada. O movimento
continuará até o botão ser solto ou o limite do percurso ser atingido.
NOTA
Se ouvir um sinal de aviso (bip) ao premir um botão, isso indica que a cama está a funcionar
com a bateria de reserva. Consulte a secção Bateria de reserva.
NOTA
Se um botão for pressionado durante mais de 90 segundos, a função será interrompida
automaticamente até o botão ser solto. Em seguida, a função deve ser desbloqueada
conforme descrito na secção Bloqueio de funções.
AVISO
Se o controlo manual do paciente ou o ACP caírem numa superfície dura,
debe certificar-se de que todos os botões funcionam corretamente.
33
Comando do paciente
O comando manual do paciente pode ser colocado nos dois lados da cama.
AVISO
Guarde o comando manual na grade lateral utilizando o clip na parte de trás.
Deste modo, ajudará a evitar a ativação acidental dos controlos.
O prestador de cuidados deve ensinar o paciente a utilizar o comando manual.
Comando do paciente
NOTA
Em alguns modelos o comando manual do paciente não tem comandos para a altura da
plataforma da cama e para as secções do encosto e da coxa.
34
Bio-Contour
O botão para cima Bio-Contour sobe simultaneamente as secções
do apoio das costas e da coxa para proporcionar um perfil vertical ao
paciente. A secção da coxa subida evita que o paciente deslize para
baixo na cama.
O botão Bio-Contour para baixo faz a plataforma do colchão voltar
à posição plana.
35
Painel de controlo do operador (ACP)
O ACP encontra-se nos pés da cama.
AVISO
O Painel de Controlo do Assistente deve ser mantido fora do alcance do paciente.
AVISO
Na altura mínima, o espaço debaixo da cama é reduzido. Mantenha os seus pés longe
das áreas debaixo das grades de segurança e tenha um cuidado especial ao utilizar
guinchos de paciente e equipamento similar.
36
Secção da coxa
Estes botões sobem e baixam a secção da coxa.
Quando a secção da coxa é levantada pela primeira vez a partir da
posição plana, a secção dos gémeos encontra-se na posição Fowler
(inclinada para baixo).
Para alterar a secção da perna para a posição vascular (horizontal),
consulte a secção Ajustar a posição da perna.
Cadeira automática
O botão para cima Auto-Chair sobe simultaneamente as secções do
apoio das costas e da coxa, pausando quando o apoio das costas atinge
os 45°. Continue a premir o botão para baixo para baixar os pés da
plataforma do colchão para uma posição de cadeira.
Quando as secções do apoio das costas e da coxa estiverem subidas,
prima o botão para cima Auto-Chair novamente para baixar os pés da
plataforma do colchão para uma posição de cadeira. Se o ângulo do
apoio das costas for superior a 45°, este retornará aos 45° para evitar
que o paciente se incline para a frente.
O botão para baixo Auto-Chair faz com que a plataforma do colchão
retorne a uma posição plana e nivelada.
Ângulo de inclinação
NOTA
Ao voltar de uma posição de inclinação, a plataforma do colchão faz uma pausa na posição
nivelada (sem inclinação).
37
Ajustar a posição dos gémeos
Quando a secção da coxa é subida, a secção da perna pode ser
manualmente ajustada para a posição vascular (horizontal):
Segure o lado da estrutura da secção dos gémeos. Levante a secção
da perna até ficar trancada.
AVISO
Tenha cuidado ao levantar a secção dos gémeos. Siga as orientações locais de
manuseamento manual.
38
Bloqueio de funções
O bloqueio de funções pode ser utilizado para evitar a operação dos
comandos, p. ex. quando um movimento inadvertido da plataforma do
colchão pode ferir o paciente.
O indicador por cima de cada função indica o seu estado: ligado = função
bloqueada; desligado = função desbloqueada.
Para bloquear (impedir) TODAS as funções: prima e mantenhapremido
o botão Bloqueio de funções durante cinco segundos. O indicador de
"bloqueio" por cima do botão de cada função acenderá.
NOTA
Quando uma função é bloqueada, todas as funções associadas são desativadas
automaticamente, p. ex. bloquear o encosto também desativa o Bio-Contour e o
Cadeira automática.
NOTA
As configurações do bloqueio de função são mantidas se a cama for desligada da
alimentação elétrica.
39
Bateria de reserva
PRECAUÇÃO
Para garantir que a bateria é mantida totalmente carregada e para evitar danificá-la,
a cama deve estar sempre ligada à alimentação elétrica, quando estiver em utilização
normal.
A bateria destina-se a ser utilizada ocasionalmente durante um curto período de
tempo.A sua duração será reduzida se for utilizada para alimentar a cama por longos
períodos.
40
Carregamento Para carregar a bateria, ligue a cama à alimentação elétrica. Quando
da bateria de completamente descarregada, a bateria demora pelo menos oito horas
a recarregar.
reserva
Enquanto a bateria estiver a recarregar, o indicador de bateria no ACP
estará amarelo. O indicador apaga quando a bateria estiver totalmente
carregada.
AVISO
A bateria só deve ser recarregada utilizando o carregador incorporado. Não utilize
um carregador ou uma alimentação elétrica separados.
A bateria de reserva deve estar ventilada durante o recarregamento. Não cubra
a bateria nem obstrua a área em seu redor.
41
5. Cuidados a ter com o produto
AVISO
Desligue a cama da alimentação elétrica antes de iniciar qualquer atividade de limpeza
ou manutenção. A cama continuará a funcionar com carga da bateria se a função não
tiver sido bloqueada no ACP.
Descontaminação
AVISO
Não deixe que a tomada ou cabo de energia fiquem molhados.
NOTA
Estas instruções também se aplicam aos acessórios, mas não aos colchões ou às almofadas
das grades laterais.
Para informação sobre manípulos e cintas de elevação, consulte as instruções do fabricante
fornecidas com o produto.
Retire as grades laterais da cama para permitir uma melhor descontaminação das camas com
grades laterais amovíveis.
42
Desinfeção Depois de limpar a cama como descrito acima, limpe todas as superfícies
com dicloroisocianurato de sódio (NaDCC) em uma concentração de
1.000 partes por milhão (0,1%) de cloro disponível.
No caso de derrame de fluidos corporais, por exemplo, sangue,
a concentração de NaDCC deve ser aumentada para 10.000 partes
por milhão (1%) de cloro disponível.
Utilização de A Arjo recomenda o dicloroisocianurato de sódio (NaDCC) como
outros desinfetante porque é eficaz e estável e tem um pH bastante neutro.
desinfetantes Muitos outros desinfetantes são utilizados em unidades de cuidados de
saúde e não é possível a Arjo testar todos para determinar se podem
afetar o aspeto ou o desempenho da cama.
Se os protocolos do estabelecimento exigirem a utilização de um
desinfetante que não o NaDCC (p. ex. lixívia diluída ou peróxido
de hidrogénio), o mesmo deve ser utilizado com cuidado e em
conformidade com as instruções do fabricante.
PRECAUÇÃO
Não use buchas ou compostos abrasivos ou desinfetantes à base de fenol.
Não use limpeza com jatos ou túneis de lavagem.
Não remova manchas de graxa dos pistões do atuador.
43
Manutenção preventiva
Este produto está sujeito a desgaste durante a sua utilização. Para garantir que continua a
funcionar dentro das especificações originais, devem ser efetuadas ações de manutenção
preventiva conforme a periodicidade indicada.
AVISO
Esta lista indica o nível mínimo recomendado de manutenção preventiva. As inspeções
devem ser mais frequentes se o produto estiver sujeito a uma utilização intensiva ou
exposto a ambientes agressivos, ou por imposição da legislação local.
A não execução destas verificações ou a utilização continuada deste produto após a
deteção de uma avaria podem comprometer a segurança do paciente e do prestador
de cuidados.A manutenção preventiva pode ajudar a evitar os acidentes.
NOTA
Enquanto estiver a ser utilizado por um paciente, o produto não pode receber assistência ou
manutenção.
Se o resultado de algum destes testes não for satisfatório, contacte a Arjo ou um agente
autorizado.
44
AVISO
Os procedimentos abaixo devem ser executados por pessoal devidamente treinado
e qualificado. O não cumprimento pode resultar em lesões ou na insegurança do
produto.
Annual-
Ações a executar por pessoal qualificado
mente
Efetuar um teste completo de todas as posições motorizadas da cama (encosto,
9
altura, inclinação, etc.)
Verifique se o extrator / a gaveta de roupa de cama permanecem fechados
9
quando a inclinação máxima dos pés da cama for aplicada.
Verifique se a cama funciona corretamente com a bateria de reserva conforme
9
descrito na secção seguinte Teste da bateria.
Verificar o funcionamento dos manípulos de desengate manual para CPR dos
9
dois lados da cama
Verifique o funcionamento das rodas, prestando especial atenção às funções
9
de travão e direção
Verificar se a secção dos gémeos encaixa seguramente na posição horizontal
9
(vascular) quando levantada manualmente.
Verificar se a extensão da cama tranca devidamente nas três posições 9
Verifique o cabo de alimentação e a ficha elétrica – se estiverem danificados,
9
substitua o conjunto completo. Não utilize fichas desmontáveis
Verificar se algum dos cabos flexíveis acessíveis apresenta danos ou
9
deterioração
Verificar a presença e o aperto de todos os parafusos, porcas e outros
9
dispositivos de fixação acessíveis
Verificar todos os acessórios montados na cama, prestando uma atenção
9
particular às peças de fixação e às peças móveis
45
Teste da bateria
Verifique o estado da bateria de reserva fazendo o seguinte teste.
46
Resolução de problemas
Se o equipamento não funcionar corretamente, a tabela abaixo sugere
testes simples e ações corretivas. Se estes passos não resolverem o
problema, contacte a Arjo ou um agente autorizado.
47
Indicações de falha
O software de controlo da cama indica problemas no sistema elétrico
através de indicadores intermitentes no painel de controlo do operador
(ACP). Se observar alguma das indicações abaixo, contacte a Arjo ou
um agente autorizado.
Duração do produto
A duração típica deste equipamento é de dez (10) anos. A “Duração”
é definida como o período durante o qual o produto manterá o
desempenho e a segurança especificados, desde que seja mantido
e funcione nas condições normais de utilização, de acordo com os
requisitos nestas instruções.
48
6. Acessórios e cabos
Os acessórios recomendados para a gama Enterprise 5000X são apresentados na tabela abaixo.
Note que alguns itens podem não estar disponíveis em todos os países.
Código do
Acessório
produto
Barra de elevação com correia e manípulo ENT-ACC01
Suporte intravenoso ENT-ACC02
Barra de elevação de três posições com correia e manípulo ENT-ACC03
Suporte intravenoso em ângulo ENT-ACC04
Armação para fraturas ENT-ACC05
Almofadas das grades laterais ENT-ACC06
Suporte para bomba de seringa ENT-ACC07
Suporte para garrafa de oxigénio (para garrafas CD, D, E e PD) ENT-ACC08
Pequeno conjunto de tração ENT-ACC10
Suporte do ACP ENT-ACC11
Ganchos adicionais para o suporte intravenoso ENT-ACC14
Gancho para armazenamento do cabo de alimentação (fornecido com
ENT-ACC15
a cama)
Suporte para garrafa de oxigénio (para garrafas B5) ENT-ACC18
Suporte para garrafa de urina ENT-ACC19
Suporte intravenoso reforçado ENT-ACC24
Suporte para montagem de transdutor ENT-ACC26
Conjunto de tração para a cabeceira ENT-ACC32
Painel da cabeceira para ITU (cabeceira) ENT-ACC34
Suporte para equipamento Oxylog® ENT-ACC40
Suporte para arrastadeira ENT-ACC56
Suporte para garrafa de oxigénio ENT-ACC58
Resguardo ENT-ACC63
Prateleira para monitor ENT-ACC64
Suporte de saco intravenoso de fluidos para montar na barra de elevação ENT-ACC65
Painéis de enchimento para os pés da cama ENT-ACC66
Extensões de altura das grades laterais ENT-ACC67
Suporte para garrafa de urina ENT-ACC69
Suporte intravenoso ENT-ACC71
Prateleira para monitor ENT-ACC74
Suporte intravenoso integrado ENT-ACC89
Oxylog é uma marca registada da Dräger Medical.
N.º Nome Comprimento do Com proteção ou não Observação
cabo (m)
1 Cabo 2.895 N.º /
49
7. Dados técnicos
Geral
Carga de trabalho segura 250 kg
Peso máximo do paciente 185 kg
Peso do produto aprox. 144 kg
Som audível Aprox. 50 dB
Condições de funcionamento
Temperatura 10ºC a 40ºC
Humidade relativa 20% a 90% a 30°C, sem condensação
Pressão atmosférica 700hPa a 1060hPa
Dados elétricos
Alimentação 1,6 A máx. a 230 V a.c. 50/60 Hz
1,6 A máx. a 230 V a.c. 60 Hz (KSA)
2 A máx. a 120 V ca 50/60Hz
Ciclo de trabalho 10% (2 min. ligado, 18 min. desligado)
Normas de segurança EN/IEC 60601-1:2005 AMD1:2012
EUA/Canadá ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) AMD 1 (2012)
CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1:14
IEC 60601-2-52:2015
PRECAUÇÃO
Se a cama for armazenada por um longo período, deverá ser ligada à alimentação
elétrica durante 24 horas a cada três meses para recarregar a bateria de reserva,
caso contrário poderá ficar inutilizável.
51
Símbolos
Cuidado
Número de série
Número do modelo
Terminal equipotencial
Terra de proteção
52
Dimensões recomendadas do paciente
53
8. Garantia e Manutenção
Os termos e condições gerais da Arjo aplicam-se a todas as vendas. Se solicitado,
será disponibilizada uma cópia. Estes contêm os termos pormenorizados da garantia e não
limitam o direito estatutário do consumidor.
Para assistência, manutenção e quaisquer questões relacionadas com este produto, contacte
o escritório da Arjo ou o distribuidor autorizado locais. No final deste manual encontra uma lista
dos escritórios da Arjo.
Tenha o número do modelo e o número de série do equipamento à mão ao contactar a Arjo para
assistência, peças sobressalentes ou acessórios.
54
9. Compatibilidade eletromagnética
O produto foi testado quanto à conformidade com as normas regulamentares em vigor
relativamente à sua capacidade de bloquear interferência eletromagnética (IEM) de fontes
externas.
• Utilize apenas cabos e peças sobressalentes Arjo para evitar o aumento das emissões ou a
diminuição da imunidade, o que pode comprometer o funcionamento correto do equipamento.
• Certifique-se de que outros dispositivos as áreas de vigilância de pacientes e/ou suporte vital
cumprem as normas de emissões aceites.
ADVERTÊNCIA
O equipamento de comunicação sem fios, como dispositivos de rede de computadores
sem fios, telemóveis, telefones sem fios e respetivas bases, walkie-talkies, etc. Podem
afetar este equipamento e devem ser mantidos a pelo menos 1,5 m do equipamento.
ADVERTÊNCIA
A utilização deste equipamento próximo a, ou empilhado com, outros equipamentos
deve ser evitada, pois pode resultar em operação incorreta. Se a referida utilização for
necessária, este equipamento, bem como os restantes, devem ser verificados para
confirmar se estão a funcionar normalmente.
55
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
56
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
57
3iJLQDLQWHQFLRQDOPHQWHGHL[DGDHPEUDQFR
AUSTRALIA FRANCE POLSKA
Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o.
78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2
O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (PoznaĔ)
AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50
Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +48 61 662 15 90
Free: +1 800 072 040 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: arjo@arjo.com
Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjo.com
PORTUGAL
BELGIQUE / BELGIË HONG KONG Arjo em Portugal
Arjo NV/SA Arjo Hong Kong Limited MAQUET Portugal, Lda.
Evenbroekveld 16 Room 411-414, 4/F, Manhattan Centre, (Distribudor Exclusivo)
BE-9420 ERPE-MERE 8 Kwai Cheong Road, Kwai Chung, N.T., Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G
Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 HONG KONG PT-1600-233 Lisboa
Fax: +32 (0) 53 60 73 81 Tel: +852 2960 7600 Tel: +351 214 189 815
E-mail: info.belgium@arjo.be Fax: +852 2960 1711 Fax: +351 214 177 413
E-mail: Portugal@arjo.com
BRASIL ITALIA
Arjo Brasil Equipamentos Médicos Ltda Arjo Italia S.p.A. SUISSE / SCHWEIZ
Rua Marina Ciufuli Zanfelice, 329 PB02 Via Giacomo Peroni 400-402 Arjo AG
Galpão -Lapa IT-00131 ROMA Fabrikstrasse 8
São Paulo – SP – Brasil Tel: +39 (0) 6 87426211 Postfach
CEP: 05040-000 Fax: +39 (0) 6 87426222 CH-4614 HÄGENDORF
Phone: 55-11-3588-5088 E-mail: Italy.promo@arjo.com Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77
E-mail: vendas.latam@arjo.com Fax: +41 (0) 61 311 97 42
E-mail: servicios.latam@arjo.com MIDDLE EAST
Arjo Middle East FZ-LLC SUOMI
CANADA Of¿ce 908, 9th Floor, Arjo Scandinavia AB
Arjo Canada Inc. HQ Building,North Tower, Riihitontuntie 7 C
90 Matheson Boulevard West Dubai Science Park, 02200 Espoo
Suite 300 Al Barsha South Finland
CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 P.O Box 11488, Dubai, Puh: +358 9 6824 1260
United Arab Emirates
Tel/Tél: +1 905 238 7880 E-mail: Asiakaspalvelu.¿nland@arjo.com
Direct +971 487 48053
Free: +1 800 665 4831 Institutional
Fax +971 487 48072
Free: +1 800 868 0441 Home Care Email: Info.ME@arjo.com SVERIGE
Fax: +1 905 238 7881 Arjo International HQ
E-mail: info.canada@arjo.com NEDERLAND Hans Michelsensgatan 10
Arjo BV SE-211 20 MALMÖ
ýESKÁ REPUBLIKA Biezenwei 21 Tel: +46 (0) 10 494 7760
Arjo Czech Republic s.r.o. Fax: +46 (0) 10 494 7761
4004 MB TIEL
Na Strzi 1702/65 E-mail: kundservice@arjo.com
Postbus 6116
140 00 Praha
4000 HC TIEL
Czech Republic UNITED KINGDOM
Phone No: +420225092307 Tel: +31 (0) 344 64 08 00
Fax: +31 (0) 344 64 08 85 Arjo UK and Ireland
e-mail: info.cz@arjo.com Houghton Hall Park
E-mail: info.nl@arjo.com
Houghton Regis
DANMARK UK-DUNSTABLE LU5 5XF
Arjo A/S NEW ZEALAND
Arjo Ltd Tel: +44 (0) 1582 745 700
Vassingerødvej 52 Fax: +44 (0) 1582 745 745
DK-3540 LYNGE 34 Vestey Drive
Mount Wellington E-mail: sales.admin@arjo.com
Tel: +45 49 13 84 86
Fax: +45 49 13 84 87 NZ-AUCKLAND 1060
Tel: +64 (0) 9 573 5344 USA
E-mail: Arjo Inc.
dk_kundeservice@arjo.com Free Call: 0800 000 151
Fax: +64 (0) 9 573 5384 2349 W Lake Street Suite 250
E-mail: nz.info@Arjo.com US-Addison, IL 60101
DEUTSCHLAND Tel: +1 630 307 2756
Arjo GmbH Free: +1 80 0 323 1245 Institutional
Peter-Sander-Strasse 10 NORGE
Arjo Norway AS Free: +1 800 868 0441 Home Care
DE-55252 MAINZ-KASTEL Fax: +1 630 307 6195
Tel: +49 (0) 6134 186 0 Olaf Helsets vei 5
N-0694 OSLO E-mail: us.info@arjo.com
Fax: +49 (0) 6134 186 160
E-mail: info-de@arjo.com Tel: +47 22 08 00 50
Faks: +47 22 08 00 51 -$3$1
E-mail: no.kundeservice@arjo.com $UMR-DSDQ..
ESPAÑA 㨀℻掌䂾◉壝ካ栏ₘₐ䥽䟹⚆ᇫዐኤኀአ
Arjo Ibérica S.L. ኌ䶻壝ካ栏ኰወ椝
Parque Empresarial Rivas Futura, ÖSTERREICH
Arjo GmbH 榊崀᧶
C/Marie Curie 5
Edi¿cio Alfa Planta 6 o¿cina 6.1-.62 Lemböckgasse 49 / Stiege A / 4.OG
ES-28521 Rivas Vacia, MADRID A-1230 Wien
Tel: +34 93 583 11 20 Tel: +43 1 8 66 56
Fax: +43 1 866 56 7000 Address page - REV 24: 04/2019
Fax: +34 93 583 11 22
E-mail: info.es@arjo.com
ZZZDUMRFRP
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges.
With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective
prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise
WKHVWDQGDUGRIVDIHDQGGLJQL¿HGFDUH(YHU\WKLQJZHGRZHGRZLWKSHRSOHLQPLQG
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, Sweden
www.arjo.com