MPK203x - UM - PT-BR - 220-240V 50Hz - 2020-02-27

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 25

Formato: 137mm x 190mm

MPK-203x
Microhmímetro digital

Manual de uso

GU-1543RA
© 2020 MEGABRAS. Todos os direitos reservados.

3
 Precauções de segurança
 O Manual de uso e suas respectivas precauções de segurança devem ser li-
dos e compreendidos antes da utilização do microhmímetro.
 As precauções de segurança e normas de segurança habituais devem ser ri-
gorosamente respeitadas.
 O microhmímetro sempre deve ser conectado a terra, através do borne de
conexão a terra ou o terra da alimentação elétrica (ambos utilizam o mesmo
ponto).
 Ao medir um disjuntor, este deverá estar fechado e conectado a terra. O lado
do disjuntor conectado a terra deve ser conectado ao borne C-.
 Certifique-se que todos os pontos de medição nos quais serão conectados os
terminais do microhmímetro estejam livres de tensão em relação a terra e
também entre eles próprios. Deve-se levar em consideração que em subesta-
ções, frequentemente existem potenciais elevados com respeito a terra em
pontos desconectados. Estes potenciais, que são causados por fortes cam-
pos eletromagnéticos presentes, podem ser minimizados atendendo-se as in-
dicações do ponto anterior.
 Certifique-se de apertar bem os bornes de corrente do equipamento e os
grampos “C” no elemento a ser medido para evitar um aquecimento excessi-
vo.
 Cuidado ao manusear os bornes de corrente do equipamento. Devido às al-
tas correntes envolvidas nas medições, os bornes podem sofrer um aqueci-
mento.
 Antes de iniciar as medições deve-se verificar que a tensão de linha seja
compatível com o equipamento.
 Nunca conecte ou desconecte os cabos de prova durante um ensaio. Se for
necessário realizar alguma modificação na conexão, esta deverá ser feita
após interromper o processo de medição pressionando o botão Stop.
 O equipamento deve ser mantido seco e limpo.
 Não utilizar o microhmímetro quando houver suspeita de falha no funciona-
mento e/ou proteção do mesmo. O equipamento deve ser colocado fora de
serviço e a assistência técnica deverá ser contatada.

4
Este equipamento deve ser operado unicamente por pessoas quali-
ficadas e devidamente treinadas, respeitando rigorosamente as nor-
mas de segurança pertinentes.

Símbolos utilizados no equipamento


Cuidado, referência no Manual de uso.

Atenção, superfície quente. Cuidado ao manusear.

O equipamento está em conformidade com as diretrizes da U.E.


A lixeira com duas linhas sobrepostas significa que, na União Europeia, o
produto deverá ser objeto de uma recolhida seletiva de resíduos para a
reciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos conforme com a diretiva
WEEE 2002/96/CE.

5
Índice
1. Descrição...............................................................................................................7
2. Modo de operação.................................................................................................8
2.1. Princípio de funcionamento............................................................................8
2.2.  Utilização dos cabos de prova...................................................................8
2.3. Função dos controles do painel......................................................................9
3. Display.................................................................................................................10
3.1. Mensagens no display..................................................................................11
4. Memória interna...................................................................................................12
5. Impressora incorporada.......................................................................................13
6. Proteções.............................................................................................................14
6.1. Operando o equipamento.............................................................................15
7. Software...............................................................................................................19
7.1. USB Drivers..................................................................................................19
7.2. MegaLogg2...................................................................................................19
8. Troca do fusível....................................................................................................20
9. Serviço técnico.....................................................................................................20
10. Especificações técnicas.....................................................................................21
11. Termo de Garantia.............................................................................................23

6
1. Descrição
O MEGABRAS MPK203x é um ohmímetro digital inteligente e portátil.
Possui filtros e proteções otimizados para medições em subestações.
Mede com alta precisão resistências muito baixas de contato de disjunto-
res de alta tensão, chaves seccionadoras, barramentos, etc., com corren-
tes de teste de até 200 A. Utiliza a metodologia de Kelvin (4 terminais)
para evitar erros na medição, provocados pelos cabos auxiliares e as
suas resistências de contato.

A exatidão do equipamento está garantida por um sistema de amplifica-


ção de sinais de última geração, livre de offset e de alta estabilidade. A
leitura é direta no display de cristal líquido com indicação de até 4½ dígi-
tos.

O equipamento é extremamente fácil de utilizar e de transportar, pesando


aprox. 11 kg. Seu gabinete é robusto, com grau de proteção IP54 (com a
tampa fechada). Os cabos e acessórios são acondicionados em uma
mala que permite seu armazenamento e transporte seguro e confortável.

Possui saída de dados (USB) para descarregar as medições armazena-


das na memória interna de até 200 valores.

O sistema de geração de alta corrente está baseado em uma moderna


tecnologia para redução do peso e do tamanho. O gabinete de material
plástico apresenta alta resistência aos impactos e as agressões do meio
ambiente.

Sensores térmicos internos em todos os componentes sensíveis impe-


dem qualquer dano no instrumento por sobretemperatura.

A faixa estendida de temperatura ambiente de operação, desde -5 °C até


50 °C, permite utilizar este equipamento em condições climáticas extre-
mas, desde as regiões mais frias até as regiões tropicais, apresentando
um ótimo desempenho tanto nos trabalhos de campo quanto no laborató-
rio.

7
2. Modo de operação
2.1. Princípio de funcionamento
O equipamento injeta uma corrente cujo valor pode ser ajustado pelo
operador. A corrente e a queda de potencial são medidas com alta preci-
são, e a resistência é avaliada a partir desses valores. Utiliza o princípio
de Ponte de Kelvin (4 fios) para minimizar os erros na medição produzi-
dos pelas resistências dos cabos auxiliares e de contato. O valor avaliado
é mostrado no display alfanumérico junto com a unidade de medida de
resistência utilizada, para facilitar a leitura.

2.2.  Utilização dos cabos de prova

ATENÇÃO
Somente utilize os cabos de prova fornecidos com o equipamento.
Os mesmos cabos deverão ser utilizados na calibração do equipa-
mento.

 Certifique-se de apertar bem os bornes de corrente do equipamento


e os grampos “C” no elemento a ser medido para evitar um aqueci-
mento excessivo.
 Cuidado ao manusear os bornes do equipamento. Devido às altas
correntes envolvidas nas medições, os bornes podem sofrer um
aquecimento.
 Certifique-se de que os cabos de prova estejam desenrolados para
evitar sobreaquecimento.

8
2.3. Função dos controles do painel

 On/Off: chave liga/desliga.  Botão Save, salva na memória o


 Entrada de tensão de rede. valor exibido no display.
 Fusível.  Botão de Start (Inicio) do ensaio.
 C+: borne positivo de corrente  Botão Stop (Parada) para finalizar
 P+: borne positivo de potencial. o ensaio.
 Display.  Controle de ajuste de corrente de
 P-: borne negativo de potencial. ensaio.
 C-: borne negativo de corrente.  Impressora térmica.
 Borne terra.  Interface USB.
 Seletor de escala e de corrente de
prova.
 Botão Print, imprime o valor exibido
no display.

9
3. Display
No display alfanumérico LCD são exibidos o resultado das medições na
unidade correspondente, o tempo transcorrido desde o inicio da medição,
a corrente, a indicação analógica por bargraph e diversas mensagens ao
operador.

Escala analógica de barras (bargraph)


O equipamento indica analogicamente o valor da corrente através do bar-
graph.

Cronômetro incorporado
Possui indicação do tempo transcorrido desde o inicio da medição em mi-
nutos e segundos.

Relógio em tempo real


Possui relógio em tempo real com indicação de data e hora, para facilitar
a identificação dos ensaios registrados no papel ou na memória.

Número do ensaio
Os ensaios são numerados automaticamente pelo equipamento para fa-
cilitar sua identificação. O número de ensaio é impresso no começo de
cada ensaio e armazenado na memória.

10
Modelo e Número de série
No começo de cada ensaio são registrados o modelo do equipamento as-
sim como seu número de série, permitindo relacionar os resultados obti-
dos com seu respectivo Certificado de Calibração do equipamento.

3.1. Mensagens no display


Quando ligar o equipamento com a chave
On/Off, aparece durante alguns segundos
a mensagem de apresentação.

O equipamento está realizando algumas


verificações funcionais.

Avisa ao operador que para iniciar um en-


saio é necessário que o controle Ajuste
de corrente esteja no inicio de seu per-
curso (Totalmente girado no sentido anti-
horário).

O equipamento está em condições de ini-


ciar uma medição, para a qual o operador
deve apertar a tecla Start.

Indica que a corrente de prova é insufici-


ente para realizar a medição. Aparece no
início de cada ensaio e se mantêm até
que o operador gire o controle Ajuste de
corrente no sentido horário.

Ao pressionar a tecla Save, será exibida


esta mensagem indicando que o valor
medido foi salvo na memória interna.

11
Indica que a resistência medida é maior
que o valor máximo da escala seleciona-
da.

Indica que algum componente do equipa-


mento atingiu uma temperatura crítica e
consequentemente o sistema interrompeu
a geração de corrente.

4. Memória interna
Este equipamento pode armazenar até 200 valores medidos. Durante
uma medição, quando deseje salvar um valor medido, aperte o botão
Save.

Serão armazenados o modelo e o número de série, número do ensaio, a


data e hora, o tempo transcorrido, a corrente e o valor de resistência.

12
5. Impressora incorporada
Este equipamento possui uma impressora térmica incorporada. Durante
uma medição, quando deseje imprimir um valor medido, pressione o bo-
tão Print.

Atenção: Nunca puxe o papel, a impressora pode ser danificada


facilmente.

Esta impressora utiliza papel térmico de 56 mm de largura em uma bobi-


na de 30 mm de diâmetro.

 Puxe a alavanca localizada na tampa.


 Insira a bobina de papel como mostra a figura abaixo.
 Mantenha uma ponta do papel para fora e feche a tampa.

13
6. Proteções

Início com corrente zero


Para maior segurança o equipamento tem uma proteção de início de tes-
te com corrente zero. O equipamento só poderá iniciar a medição se o
controle de corrente encontrar-se no início do seu percurso, ou seja, com
corrente zero. Isto evitará que um operador injete corrente de maneira
brusca a dispositivos delicados, ou com indutâncias relevantes.

Rampa de subida de corrente


Ainda se o operador tentar iniciar bruscamente o ensaio girando rapida-
mente em sentido horário o ajuste de corrente, o microprocessador do
equipamento cria uma rampa para atingir suavemente o valor seleciona-
do da corrente.

Proteção por temperatura


O equipamento possui proteção contra excesso de temperatura. Se o
equipamento permanecer injetando altas correntes durante algum tempo,
os sensores térmicos internos acionarão a proteção evitando que o equi-
pamento sofra um excesso de aquecimento. Nesse caso, o circuito corta-
rá a circulação de corrente e aparecerá a mensagem OVERHEATING no
display. Quando os sensores detectarem que a temperatura abaixou a
um valor seguro, o display indicará START WITH I = 0.

14
6.1. Operando o equipamento

 Atenção
 O Manual de uso e suas respectivas precauções de segurança devem ser li-
dos e compreendidos antes da utilização do microhmímetro.
 As precauções de segurança e normas de segurança habituais devem ser ri-
gorosamente respeitadas.

1. Com o equipamento desligado, conecte-o a rede de energia através


do cabo de alimentação.

2. Conecte as pontas de prova no elemento a ser medido e nos bornes


do painel frontal.

As pontas de prova no desenho são meramente ilustrativas

15
3. Ligue o equipamento com a cha-
ve liga/desliga.

4. Selecione a escala e a corrente


que será utilizada na medição
através do seletor de escala.

5. O display do equipamento exibi-


rá uma mensagem de apresenta-
ção.

6. O microprocessador do equipa-
mento irá realizar um teste nas
diferentes partes do circuito. Du-
rante este processo, será exibida
a mensagem:

7. Certifique-se que o ajuste de


corrente esteja no início do per-
curso (totalmente girado no senti-
do anti-horário).

Se não estiver, o equipamento


não iniciará o ensaio e será exibi-
da a mensagem:

16
8. Com o ajuste de corrente no iní-
cio do percurso, será exibida a
mensagem “PRESS START”, in-
dicando que o equipamento está
pronto para realizar um ensaio.

9. Pressione o botão Start.

Será exibida a mensagem:

10. Aumente o nível de corrente gi-


rando o ajuste de corrente no
sentido horário, até alcançar o
valor desejado ou até que o ba-
graph alcance o valor máximo da
corrente selecionada.

17
11. Para cada corrente o microprocessador selecionará automaticamen-
te o melhor intervalo possível.

12. A leitura da resistência é independente da corrente fornecida pelo


equipamento, sempre que a mesma seja superior a 10% do valor no-
minal da escala. É importante considerar que o erro de medição au-
menta ao diminuir a corrente de prova. O erro especificado neste
manual é para correntes de prova maiores que 80%.

13. Quando o processo de seleção automática da escala estiver comple-


tado, o display indicará o valor de resistência medido.

14. Esse valor poderá ser salvo na


memória interna apertando o bo-
tão Save.

15. Para finalizar a medição pressio-


ne o botão Stop. Não desligue o
equipamento com a chave
liga/desliga sem antes ter pres-
sionado o botão Stop.

16. Quando terminar todas as medi-


ções desligue o equipamento
com a chave liga/desliga.

Precaução especial: Nunca conecte ou desconecte os cabos de prova


durante um teste. Se tiver que realizar alguma modificação na conexão,
esta deverá ser feita após ter pressionado a tecla de Stop.

18
7. Software
7.1. USB Drivers
Para instalar os drivers USB siga o procedimento:
1. Conecte o equipamento ao computador através do cabo USB.
2. Se houver uma conexão com a internet, o Windows irá descarregar
os drivers do site Windows Update e os instalará automaticamente.
3. Se não for encontrado nenhum driver, utilize o CD-ROM fornecido
com o equipamento. Execute o arquivo usb-install.exe e clique na
opção Install.

7.2. MegaLogg2
Este software facilita a comunicação entre o MPK-203x e um computador
com sistema operacional Windows. Além de realizar a transferência de
todos os dados gravados na memória do aparelho, o MegaLogg2 permite
ao usuário sincronizar a data e hora do relógio interno do equipamento
com a data e hora do computador, gerar relatórios dos ensaios e apagar
a memória do equipamento.

19
8. Troca do fusível
Para substituir o fusível deve-se utilizar uma chave de fenda de pequeno
porte e girar a parte superior do porta fusível em aproximadamente um
quarto de volta em sentido anti-horário, até sentir que destrave e que a
mola interna empurre o mesmo para fora. Depois de verificar se o fusível
está aberto, pode-se substituir por outro de idênticas características.

Fusível Schurter, modelo SPT 5 x 20 (Time-lag) 8A/250V.


High breaking capacity.

9. Serviço técnico
Em caso de dúvidas sobre o funcionamento ou avaria do equipamento,
entrar em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente Megabras
ou com seu distribuidor mais próximo.

MEGABRAS INDÚSTRIA ELETRÔNICA LTDA.


SAC - Serviço de Atendimento ao Cliente.
Rua Gibraltar, 172 - Santo Amaro - CEP 04755-070 - São Paulo - SP
Tel.: (11) 5641-8111 / Fax: (11) 5641-9755
e-mail - sac@megabras.com

20
10. Especificações técnicas
Correntes de prova : 100 A, 200 A (True DC)
Cada corrente pode ser ajustada entre 0 e
100% de seu valor nominal.

Escalas de medição de : 0 - 1999 µΩ (200 A)


resistências 0 - 19,99 mΩ (100 A)

Resolução : 0,1 µΩ para R < 200 µΩ.


1 µΩ para R < 2000 µΩ.
10 µΩ para R < 20 mΩ.

Tensão de saída : 3,5 Vc.c. @ 200 A


4,5 Vc.c. @ 100 A
5,8 Vc.c. (sem carga)

Resistência máxima de carga : 10 mΩ @ 200 A


30 mΩ @ 100 A

Princípio de medição : Método de Kelvin (4 terminais)

Proteção térmica : Protege todos os componentes sensíveis,


evitando qualquer dano por sobre-tempera-
tura.

Tempo máximo de operação : Para 200 A, este equipamento pode ser usa-
contínua do continuamente por mais de 1 minuto an-
tes que a proteção térmica seja ativada.

Para 100 A, este equipamento pode ser usa-


do continuamente por mais de 15 minutos
antes que a proteção térmica seja ativada.

Exatidão básica : ± 0,5 % do valor medido ± 2 dígitos

Características avançadas : Leitura direta dos valores de resistências


medidos em um visor alfanumérico, com até
4½ dígitos. As medições são obtidas rapida-
mente e com grande exatidão.

Interface : USB

Índice de proteção ambiental : IP54 (com a tampa fechada)

Segurança : Atende as exigências da norma IEC 61010-1

21
Alimentação : Rede: 220 - 240 V~ 50 Hz

Temperatura de operação : -5°C a 50°C

Temperatura de : -25°C a 65°C


armazenagem

Umidade : 95% UR (sem condensação)

Peso : Aprox. 11 kg

Dimensões : 502 x 394 x 190 mm

Acessórios : • 2 pontas de prova combinada (corrente e


potencial) .
• 1 cabo de força.
• 1 cabo para aterramento.
• 1 cabo USB.
• 1 maleta para transporte das pontas de
prova.
• 1 manual de uso em português.

22
11. Termo de Garantia
A Megabras (Megabras Indústia Eletrônica Ltda.) concede aos seus pro-
dutos uma garantia de DOIS ANOS, a partir da data de envio. Em caso
de falha causada por defeitos em materiais ou mão de obra, o equipa-
mento será reparado sem custo. Para mais informações sobre as condi-
ções da garantia, visite o site www.megabras.com. Esta garantia não se
aplica a acessórios, baterias ou danos causados por qualquer reparo ou
tentativa de reparo realizado por pessoas não autorizadas pelo fabrican-
te. O período de garantia para acessórios e baterias é de 6 meses, ex-
ceto para baterias LFP, que têm o mesmo período de garantia do próprio
equipamento.

A obrigação da MEGABRAS está limitada a qualquer uma das seguintes


ações, a exclusivo critério do fabricante: o reparo sem ônus do produto
ou sua substituição gratuita; ou o reembolso do valor pago.

O custo de transporte do equipamento para as instalações indicadas pelo


fabricante é de responsabilidade do cliente, bem como os riscos ineren-
tes de danos em trânsito.

Se MEGABRAS determinar que a falha foi causada por uso indevido,


alterações, acidentes ou tratamento inadequado o cliente deve se encar-
regar do custo de reparo e transporte em ambas as direções.
O fabricante declina toda a responsabilidade por qualquer possível dano
causado pelo uso ou pela impossibilidade de usar o equipamento, in-
cluindo perda de dados de memória, acidentes no campo, perda de lucro,
etc.

23
Anotações

24
Anotações

25
Anotações

26

Você também pode gostar