Baixe no formato PPT, PDF, TXT ou leia online no Scribd
Fazer download em ppt, pdf ou txt
Você está na página 1de 10
21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 1 de 10
Zacarias 12:10 - Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao
Lio Anti-Missionria Por Uri Yosef, Ph.D., Director of Education Virtual Yeshiva of the Messiah Truth Project, Inc. http://virtualyeshiva.com
[O artigo discutido nesta apresentao: http://thejewishhome.org/counter-pt/Zac12_10.pdf ]
Copyright Uri Yosef 2011 for the Messiah Truth Project, Inc.
Traduo: Renato Santos Todos os direitos reservados Educao Anti-Missionria Introduo Missionrios cristos afirmam que a crucificao de Jesus profetizada na Bblia Hebraica. Uma das passagens que eles usam como "texto-prova" em apoio da sua alegao Zacarias 12:10. Embora a passagem seja problemtica, mesmo para esta finalidade na variedade das suas verses mal traduzidas que aparecem na maioria das Bblias crists, uma ligeira modificao na maneira pela qual ela aplicada em um dos Evangelhos foi concebida para "corrigir" esta dificuldade. Uma anlise rigorosa do texto hebraico e do contexto de Zacarias 12:10 demonstra que a referncia a este versculo no Novo Testamento, e sua posterior traduo no "Antigo Testamentocristo, so incompatveis com o que a Bblia Hebraica ensina. Alm disso, uma anlise mais atenta do captulo 12 em contexto confirma que essa relevncia cristolgica imputada impossvel. 21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 2 de 10 Zacarias 12:10
Zacarias 12:10 - ,
[T e NACH Bblia Hebraica]
Traduo judaica (refletindo as vrias tradues judaicas) Derramarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalm um esprito de graa e de splicas. Eles olharo para Mim por causa daquele[s] que eles [inimigos] golpearam, eles choraro sobre ele como algum que chora sobre seu nico [filho], e sero amargurados sobre ele[s] como a amargura sobre um primognito [falecido] Almeida Corrigida e Revisada Fiel Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalm, derramarei o Esprito de graa e de splicas; e olharo para mim, a quem traspassaram (i); e prante-lo-o sobre ele, como quem pranteia pelo filho unignito; e choraro amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primognito Bblia Joo Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada (JFA-RA) Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalm, derramarei o esprito de graa e de splicas; e olharo para aquele a quem traspassaram, e o prantearo como quem pranteia por seu filho nico; e choraro amargamente por ele, como se chora pelo primognito. (i) (i) Passagens Cruzadas no Novo Testamento para a palavra "trespassaram" em Zacarias 12:10: (ii) Joo 19:37 - E outra vez diz a Escritura: Vero aquele que traspassaram. Apocalipse 1:7 - Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o ver, at os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentaro sobre ele. Sim. Amm.
21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 3 de 10 Sumrio das Perspectivas Crists e Judaicas
Cristianismo () Judasmo (Y) A passagem prediz a crucificao de Jesus e a dor intensa que seguiu esse evento. Esta interpretao se origina de duas referncias a Zacarias 12:10 no Novo Testamento - Foram propostas duas interpretaes da passagem: Um evento histrico dos tempos bblicos, e uma profecia de um evento futuro, que ter lugar pouco antes do incio da era messinica - O autor do Evangelho de Joo, em Joo 19:37, oferece uma traduo de uma verso alterada da poro do verso, que poderia, ento, ser interpretada como referindo-se a crucificao de Jesus Evento histrico - O luto por um lder amado morto no campo de batalha, ou judeus* que foram mortos com as armas dos soldados das naes atacantes, defendendo seu pas, sua cidade, e talvez, tambm a sua f O autor do livro do Apocalipse, em Apocalipse 1:7, alude a metade e e as ltimas partes do verso, aqui, tambm, com palavras alteradas, que, apontam para a crucificao de Jesus e a tristeza que se seguiu Profecia Messinica - O luto por um grande heri (Mashi'ah ben Yosef), que ser morto na batalha final sobre Jerusalm, ou os judeus* defensores de Jerusalm, que cairo nessa batalha (Zacarias 12-14) * O singular dos pronomes da 2
/3
-pessoa so tambm usados para um grupo de pessoas, ex., xodo 1:4
21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 4 de 10 Anlise de Zacarias 12:10 (VT) A traduo crist de Zacarias 12:10, que tipifica as muitas tradues crists existentes, dividida em dois segmentos - Zacarias 12:10 A e Zacarias 12:10 B para facilitar a anlise.
Zacarias 12:10A (VT)
Todas as traduo de Zacarias 12:10A compartilham os seguintes atributos: Variaes entre praticamente todas as tradues, tanto judaicas quanto crists, so insignificantes, todas elas concordam com contexto e contedo Em todas as tradues, tanto judaicas quanto crists, fica evidente que o Dus da Bblia Hebraica, o Criador, est falando aqui, ou seja, "...Eu [Dus] derramarei... H um consenso geral sobre o contexto de Zacarias 12:10 (A). A Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalm, derramarei o Esprito de graa e de splicas
Zacarias 12:10 (VT) A Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalm, derramarei o Esprito de graa e de splicas
B e olharo para mim, a quem traspassaram; e prante-lo-o sobre ele, como quem pranteia pelo filho unignito; e choraro amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primognito
21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 5 de 10 Zacarias 12:10B(VT) Para propsito da anlise, os pronomes sero mostradosm em MAISCULAS.
Quem so ELES, quem MIM, e quem ELE? Alguns comentrios entre colchetes que refletem a perspectiva crist adicionadas ao segmento esclarecem a sintaxe e expe srios problemas.
Sabendo que Dus est falando Jesus parte da divindade trina (a Trindade) para maioria dos Cristos Segue-se que os pronomes MIM e ELE no podem se referir a mesma entidade simultaneamente, ou seja, a Jesus, pois o profeta est falando a duas entidades distintas Alm disso, Dus fala na 1
pessoa usando o pronome Eu em Zacarias 12:10A
Segue-se que Dus no pode se referir a si mesmo como MIM e ELE em Zacarias 12:10B B e olharo para MIM, a quem [ELES] traspassaram; e prante-lo-o sobre ele, como quem pranteia pelo filho unignito; e choraro amargamente por ELE, como se chora amargamente pelo primognito
B e ELES [os judeus {ou os romanos}] olharo para MIM [Jesus], a quem ELES [os romanos] traspassaram; e ELES [os judeus] prantearo sobre ELE [Jesus], como quem pranteia pelo filho unignito; e choraro amargamente por ELE [Jesus], como se chora amargamente pelo primognito.
21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 6 de 10 Zacarias 12:10B (continuao) Houston, we have a problem! Entra o Novo Testamento... O autor do Evangelho de Joo compreende a natureza problemtica em relao nova religio, que, em algum momento futuro, o povo judeu olharia para Jesus, a quem os romanos tinham traspassado, no era o que Zacarias tinha em mente. Ento, ele decide "consertar" este problema atravs de modificaes no texto cerceando a passagem que ele cita
Os tradutores da JFA-RA se apoiaram nessa "soluo" e tentaram rever o contexto das prprias palavras de Zacarias em sua traduo da passagem:
Problema resolvido? No, dado que o esforo para resolver as questes surgiu de uma tentativa deliberada de alterar a mensagem de Zacarias. Com isso, a questo dos pronomes conflitantes mim" e "ele", apesar de parecer resolvido, ainda permanece (mesmo na maioria, se no todas as outras tradues crists no concordam com a verso JFA-RA ) a questo de Dus falando de si mesmo com os pronomes mim" e "ele" em Zacarias 12:10 A e Zacarias 12:10B, respectivamente, ainda permanece. Zacarias 12:10 - Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalm, derramarei o esprito de graa e de splicas; e olharo para AQUELE a quem traspassaram, e O prantearo como quem pranteia por seu filho nico; e choraro amargamente por ELE, como se chora pelo primognito. Joo 19:37 - E outra vez diz a Escritura: Vero AQUELE que traspassaram. 21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 7 de 10 Zacarias 12:10B (continuao) Esta parte do versculo est dividida em trs segmentos:
Os pronomes hebraicos relevantes, com destaque nos segmentos acima, so:
Em outra ocasio, onde os dois diferentes pronomes hebraicos ocorrem no mesmo versculo, os tradutores da JFA-RA trazem corretamente:
Pode haver qualquer dvida de que tanto o autor do Evangelho de Joo e os tradutores de JFA-RA tentaram alterar a mensagem de Zacarias, de acordo com sua vontade? Segmento Pronone Pronncia Significado (como usado na Bblia Hebraica) Zacarias 12:10B(i) eiLAI para MIM Zacarias 12:10B(ii) aLAV sobre ELE ou para ELE Zacarias 12:10B(iii) aLAV sobre ELE ou para ELE Gnesis 44:21 - Ento tu disseste a teus servos: Trazei-mo [i.e., para MIM- ], para que eu ponha os olhos SOBRE ELE [ ].
Joo Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada (JFA-RA) Texto Hebraico (refletido em vrias publicaes judaicas) Texto Zacarias 12:10B , ][ i E olharo para AQUELE a quem traspassaram e olharo para Mim por causa daqueles que foram traspassados
ii e O prantearo como quem pranteia por seu filho nico e gemero sobre ele/eles como se fosse pela morte de seu filho nico,
iii e choraro amargamente por ELE, como se chora pelo primognito.
e lamentaro por ele/eles como quem sofre por seu primognito
21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 8 de 10 Zacarias 12:10B (continuao) A frase mais significativa e controversa do versculo aparece em Zacarias 12:10 B (i), ou seja, . Tradutores cristos geralmente traduzem-no de forma similar como quem ou aquele, nem um dos quais concorda com o sentido contextualmente correto da frase em hebraico, e que se reflete nas tradues judaicas. Os componentes da frase so:
Outra passagem com sintaxe similar serve como exemplo validando esta anlise:
Tradutores cristos traduziram corretamente a frase neste caso:
Evidentemente, somente atravs da alterao deliberada e erro de traduo que os tradutores cristos foram capazes de infundir significado cristolgico nesta passagem. Pronone Pronncia Significado
ET uma preposio que serve como marcador de um objeto definido direto de um verbo aSHER significa: que/qual, quem , porque/devido, com relao, e vrios outros significados, quando combinado com diferentes proposies daQAru verbo conjugado na 3 pessoa, plural, passado, significando: eles traspassaram, (com um objeto afiado) ET aSHER A frase contem nova especificitdade adicionada pela preposio , dando um novo significado: por causa (ou, a respeito) daquele[s] que/quem foram traspassados [seguidos por um verbo] ou simplesmente por causa (verbo) daquele[s] que eles traspassaram]. 1 Samuel 30:23 - E Davi disse: No fareis assim, meus irmos, com relao quilo que [ ] o Senhor nos tem dado, Ele nos guardou, e entregou a tropa que contra ns vinha em nossas mos.
1 Samuel 30:23 - Porm Davi disse: No fareis assim, irmos meus, com o que nos deu o SENHOR, que nos guardou, e entregou a tropa que contra ns vinha, nas nossas mos. [Vide tambm Almeida Corrigida Fiel-2007, e Almeida Revista e Corrigida para tradues similares]
21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 9 de 10 Zacarias 12 em Contexto (Contra Jesus!)
Neste captulo, Zacarias descreve uma guerra de naes contra Jerusalm, na qual judeus inicialmente lutam ao lado do inimigo por um tempo e, quando percebem que Dus est com o povo de Jerusalm, eles "se arrependem" e se juntam batalha contra o inimigo, o que acabar por levar libertao de Jerusalm e a restaurao de seu status. A vitria, no entanto, ser seguida por pranto sobre aqueles que caram em batalha. A passagem de Zacarias 12:7-14 em particular, quando lida em seu contexto adequado, rechaa claramente qualquer noo de que o profeta predisse a crucificao de Jesus: O profeta promete que Jerusalm e seus habitantes sero protegidos (versos 7-8) - De acordo com os registros histricos, menos de 40 anos aps a morte de Jesus, Jerusalm foi incendiada e destruda pelos romanos, e seus habitantes foram expulsos e exilados O profeta prediz a destruio das naes que iro atacar Jerusalm (verso 9) - De acordo com o registro histrico, nenhuma dessas naes foram destrudas nos dias de Jesus O profeta descreve a intensidade do luto em Jerusalm e em toda a terra, que seria como o luto por um filho nico ou primognito falecido, e compara com o luto que se seguiu ao assassinato do rei Josias no campo de batalha em Meguido (versos 10-14) - Nem o Novo Testamento, nem o registro histrico relata Jesus como um "filho nico", que morreu no campo de batalha - Nem o Novo Testamento, nem os registros histricos relatam o cumprimento da parte da profecia, onde todos os habitantes de Jerusalm choram por Jesus [Muito pelo contrrio, o Novo Testamento retrata os judeus, que compunham a maioria da populao de Jerusalm na poca , como sendo qualquer coisa, menos compassivos e tristes com a morte de Jesus] 21 de Julho de 2011 Uma Anlise Detalhada Sobre uma Falsa Alegao Pgina 10 de 10