ISO 9

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

ISO 9 — международный стандарт, определяющий систему транслитерации кириллических алфавитов славянских и неславянских языков посредством латиницы.

Главным преимуществом ISO 9 перед другими подобными системами является его полная однозначность. Каждой кириллической букве соответствует одна буква латинского алфавита, или сочетание буквы латинского алфавита с различными диакритическими знаками. Это позволяет точно передавать кириллический оригинал и производить обратную транслитерацию, даже если язык не распознан.

Ранние версии стандарта (ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968, ISO 9:1986) были основаны на международной системе для образования по языкознанию (научная транслитерация), и отличались применением односторонней транслитерации, в пользу фонетического представления.

ГОСТ 7.79—2000

[править | править код]

В следующих странах:

ISO 9 введен в действие непосредственно, в качестве государственного стандарта ГОСТ 7.79—2000, который представляет собой аутентичный текст ISO 9:1995 «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки».

Стандарт распространяется на правила транслитерации средствами латинского алфавита отдельных букв, слов, выражений, а также связанных текстов на языках, письменность которых базируется на кириллическом алфавите. Правила согласно настоящему стандарту применяют везде, где требуется обеспечить однозначное представление кириллического текста латинскими буквами и возможность алгоритмического восстановления текста в исходной кириллической записи, в частности при передаче документов по компьютерным сетям.

Стандарт не распространяется на правила передачи латинскими буквами звукового облика слов, записанных кириллицей.

Правила представления национальных географических наименований на картах определяются руководящими документами соответствующих картографических служб.

Небуквенные знаки письма (знаки препинания и др.), при транслитерации сохраняются, как правило, без изменения.

Таблицы приведенные в стандарте, однозначно определяют переход от кириллических букв к латинским для славянских языков: белорусского, болгарского, македонского, русского и украинского языка, а также для неславянских языков.

Представление боснийского, сербского и черногорского текста латинскими буквами осуществляется при помощи национальной системы письма гаевица, используемой в этих славянских языках, а также в неславянских языках наряду с кириллицей.

Табл. 1. Транслитерация по системе А

[править | править код]
Таблица 1. Транслитерация славянских алфавитов по системе А (с использованием диакритики)
Кириллица Латиница Юникод Примечания
Hex Dec
А а A a
Б б B b
В в V v
Г г G g
Ѓ ѓ Ǵ ǵ G+0301 g+0301 G+769 g+769 комбинирующий акут
Ґ ґ G+0300 g+0300 G+768 g+768 комбинирующий гравис
Д д D d
Ԃ ԃ комбинирующий акут
Ђ ђ Đ đ
Е е E e
Ё ё Ë ë 00CB 00EB 203 235 Латинская буква E с диэрезисом
Є є Ê ê 00CA 00EA 202 234
Ж ж Ž ž 017D 017E 381 382
З з Z z
Ѕ ѕ 1E90 1E91 7824 7825
И и I i
Й й J j
Ј ј ǰ J+030С j+030С J+780 j+780 комбинирующий карон (гачек)
І і Ì ì 00CC 00EC 204 236
Ї ї Ï ï 00CF 00EF 207 239
К к K k
Ќ ќ K+0301 k+0301 K+769 k+769 комбинирующий акут
Л л L l
Љ љ L+0302 l+0302 L+770 l+770 комбинирующий циркумфлекс
М м M m
Н н N n
Њ њ N+0302 n+0302 N+770 n+770 комбинирующий циркумфлекс
О о O o
Ӧ ӧ Ö ö
П п P p
Р р R r
С с S s
Т т T t
У у U u
Ў ў Ŭ ŭ U+016С U+016D 467 468
Ф ф F f
Х х H h
Ц ц C c
Ч ч Č č 010C 010D 268 269
Џ џ D+0302 d+0302 D+770 d+770 комбинирующий циркумфлекс
Ш ш Š š 0160 0161 352 353
Щ щ Ŝ ŝ 015C 015D 348 349
Ъ ъ Ȗ ȗ перевёрнутая кратка
Ы ы Y y
Ь ь Ȋ ȋ перевёрнутая кратка
Э э È è 00C8 00E8 200 232
Ю ю Û û 00DB 00FB 219 251
Я я Â â 00C2 00E2 194 226
ʼ ʼ 02BC 700 модифицирующий апостроф
Ѣ ѣ Ě ě 011A 011B 282 283
Ѧ ѧ Ȩ̌ ȩ̌
Ѩ ѩ Ȩ̌̂ ȩ̌̂
Ѫ ѫ Ǎ ǎ
Ѭ ѭ Ǎ̂ ǎ̂
Ѳ ѳ F+0300 f+0300 F+768 f+768 комбинирующий гравис
Ѵ ѵ 1EF2 1EF3 7922 7923

Табл. 2. Транслитерация по системе Б

[править | править код]
Таблица 2. Транслитерация славянских алфавитов по системе Б (с использованием буквосочетаний)
Кириллица Транслитерация в языках (Латиница) Примечания
русском белорус. украин. болгар. македон.
А a a a a a
Б b b b b b
В v v v v v
Г g h h g g
Ѓ g`
Ґ g`
Д d d d d d
Е e e e e e
Ё yo yo
Є ye
Ж zh zh zh zh zh
З z z z z z
S z`
И i y` i i
Й j j j j
J j
I i, i` i i i, i` i` только перед согласными в ст. рус. и болг.
Ї yi
К k k k k k
Ќ k`
Л l l l l l
Љ l`
М m m m m m
Н n n n n п
Њ n`
О o o o o o
П p p p p p
Р r r r r r
С s s s s s
Т t t t t t
У u u u u u
Ў u`
Ф f f f f f
Х x x x x x
Ц cz, c cz, c cz, c cz, c cz, c рекомендуется использовать С перед буквами I, Е, Y, J; в остальных случаях CZ
Ч ch ch ch ch ch
Џ dh
Ш sh sh sh sh sh
Щ shh shh sth
Ъ `` a` для русского языка — 2 грависа
Ы y` y`
Ь ` ` ` ` гравис
Э e` e`
Ю yu yu yu yu
Я ya ya ya ya
' ' ' ' ' апостроф
Ѣ ye ye ять
Ѳ fh fh фита
Ѵ yh yh ижица
Ѫ о` юс
# # # # #

Табл. 3. Небуквенные знаки кириллицы

[править | править код]
Таблица 3. Небуквенные знаки кириллицы
Изображение
знака
Наименование
знака
. точка
, запятая
; точка с запятой
: двоеточие
многоточие
 — дефис
 — тире
? вопросительный знак
! восклицательный знак
" надстрочные кавычки
" подстрочные кавычки
" строчные кавычки открывающие
" строчные кавычки закрывающие
( скобка открывающая
) скобка закрывающая
§ параграф
номер
апостроф

Пример использования

[править | править код]

Вот пример транслитерации по ГОСТ 7.79—2000 (ISO 9). Текст — отрывок из гимна России:

Оригинал Система А Система Б

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostʹ narodnaâ!
Slavʹsâ, strana! My gordimsâ toboj!

Slav`sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskix narodov soyuz vekovoj,
Predkami dannaya mudrost` narodnaya!
Slav`sya, strana! My` gordimsya toboj!

Примечания

[править | править код]