เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา
เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา | |
ชื่ออื่น | "อินเทรฺเมโซ" English: "Intermezzo" |
---|---|
เนื้อร้อง | ดูชาน เชสติช และ เบนยามิน อิซอวิช, ค.ศ. 2009 |
ทำนอง | ดูชาน เชสติช, 1998 |
รับไปใช้ | 10 กุมภาพันธ์ 1998 (โดยพฤตินัย) 25 มิถุนายน ค.ศ. 1999 (โดยนิตินัย) |
ก่อนหน้า | "เยดนาซีเยดีนา" |
เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา (บอสเนีย: Državna himna Bosne i Hercegovine) ที่ใช้ในปัจจุบันได้ประกาศใช้เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน พ.ศ. 2542 ตามกฎหมายว่าด้วยเพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา[1] เพื่อใช้แทนเพลงชาติฉบับเดิมซึ่งมีชื่อว่า "เยดนาซีเยดีนา" ซึ่งมีการกล่าวหาว่าเป็นเหตุให้มีการแบ่งแยกชาวเซิร์บ และ ชาวโครแอตในประเทศ
เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนานี้เดิมไม่มีเนื้อร้อง มีแต่ทำนอง ซึ่งประพันธ์โดยดูชาน เชสติช (Dušan Šestić) ซึ่งทำนองดังกล่าวนี้เขาได้ให้ชื่อไว้ว่า "อินเทรฺเมโซ" (Intermeco) แต่คนทั่วไปมักเข้าใจผิดว่าชื่อทำนองนี้คือชื่อของเพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา ภายหลังในปี ค.ศ. 2009 ดูชาน เชสติช จึงได้ร่วมกับเบนยามิน อิซอวิช (Benjamin Isović) ประพันธ์เนื้อร้องสำหรับเพลงนี้ขึ้น โดยได้ผ่านความเห็นชอบในชั้นคณะกรรมาธิการของรัฐสภาบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 2009 ทั้งนี้ยังต้องรอความเห็นชอบจากคณะรัฐมนตรีและรัฐสภาแห่งชาติในอีกชั้นหนึ่งในการรับรองเนื้อร้องอย่างเป็นทางการ [2] เนื้อหาในบทเพลงนี้ไม่มีการกล่าวถึงชื่อชาติพันธุ์ใดโดยบ่งบอกถึงความเป็นรัฐโดยเฉพาะ แต่ในท่อนท้ายของเพลงได้ลงท้ายด้วยเนื้อร้องที่มีความหมายว่า "เราจะมุ่งหน้าสู่อนาคตด้วยกัน"
เนื้อร้อง
[แก้]หมายเหตุ: เนื้อร้องต่อไปนี้ยังรอการรับรองอย่างเป็นทางการจากคณะรัฐมนตรีและรัฐสภาแห่งชาติของบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา
อักษรละติน | อักษรซีริลลิก | แปลเป็นภาษาไทย |
---|---|---|
Ti si svjetlost duše |
Ти си свјетлост душе |
ท่านคือแสงแห่งจิตวิญญาณ |
อ้างอิง
[แก้]- ↑ "สำเนาที่เก็บถาวร". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2003-07-09. สืบค้นเมื่อ 2008-11-29.
- ↑ http://balkaninsight.com/en/main/news/16893/
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- เว็บไซต์คณะรัฐมนตรีแห่งบอสเนียและเฮอร์เซโกวินา เก็บถาวร 2008-07-24 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Himna BiH napokon dobila tekst - เพลงชาติบอสเนียและเฮอร์เซโกวินา (ขับร้อง)