ข้ามไปเนื้อหา

เพลงสรรเสริญคาราชาเยโว-ซีร์คัสเซีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Гимн Карачаево-Черкесии
Къарачай-Черкес Республиканы Гимни
Къэрэщей-Шэрджэс Республикэм и Къэрал Орэдыр
Ишки йыр Карашай-Шеркеш

เพลงชาติของคาราชาเยโว-ซีร์คัสเซีย
เนื้อร้องยูซุฟ โซซารูคอฟ
ทำนองอัสลาน ดาอูรอฟ
รับไปใช้1998
ตัวอย่างเสียง
เพลงสรรเสริญคาราชาเยโว-ซีร์คัสเซีย

เพลงสรรเสริญคาราชาเยโว-ซีร์คัสเซีย (รัสเซีย: Гимн Карачаево-Черкесии, Gimn Karachayevo-Cherkesii; ภาษาคาราไช-บัลคาร์: Къарачай-Черкес Республиканы Гимни; ภาษาคาร์บาเดียน: Къэрэщей-Шэрджэс Республикэм и Къэрал Орэдыр; โนไก: Ишки йыр Карашай-Шеркеш) เป็นเพลงสรรเสริญสาธารณรัฐคาราชาเยโว-ซีร์คัสเซีย แห่งประเทศรัสเซีย เนื้อร้องประพันธ์โดย ยูซุฟ โซซารูคอฟ (1952–2008) และทำนองประพันธ์โดย อัสลาน ดาอูรอฟ (1940–1999) เพลงสรรเสริญได้รับการรับรองเมื่อวันที่ 9 เมษายน ค.ศ. 1988 ตามกฎหมายของ KChR หมายเลข 410-XXII "ในเพลงสรรเสริญแห่งสาธารณรัฐคาราชาเยโว-ซีร์คัสเซีย" โดยมีชื่อเพลงคือ Древней Родиной горжусь я! ซึ่งแปลว่า "มาตุภูมิอันเก่าแก่ที่ข้าภูมิใจ!"

เนื้อร้อง

[แก้]
เนื้อร้องภาษารัสเซีย เนื้อร้องภาษาภาษาคาราไช-บัลคาร์ เนื้อร้องภาษาคาร์บาเดียน เนื้อร้องภาษาโนไก แปลภาษาไทย

Древней Родиной горжусь я!
Вечен свет снегов Эльбруса
И свята Кубани чистая струя!

Эти степи, эти горы
Мне — и корни и опора,
Карачаево-Черкесия моя! (x2)

Благодарен я Отчизне
За все годы своей жизни
Среди братских языков, родимых лиц,

Ты дана самой природой,
Колыбель моих народов,
Городов моих, аулов и станиц! (x2)

Ты — жемчужина России!
Пусть под мирным небом синим
Будет доброю всегда судьба твоя!

И живи в веках, родная,
Зла и горечи не зная,
Карачаево-Черкесия моя! (x2)

Мени къадим джуртым ёхтемликим!
Мингини къарны джарыкъы тохтаусуз
Бла сыйлы Къобан!

Бу къырла, бу таула,
Мени тамырым бла башням,
Мени Къарачай-Черкесим! (x2)

Aта джуртым ючюн мен разыйым
Ёмюрлюк ашауылы
Къарнаш тилле, халкъы арасында,

Бизге бериргегъан да кесинг,
Мени джуртым мени халкъым,
Mени шахарлам ауллам бла станселем! (x2)

Cен инджисин Pоссия!
Кёк хошлулуки алашасыда
Xар заман сэни джазыу боллукту!

Бла джюз джылладжа джашаргъар, джуртым,
Xыянат бла ачы билемете,
Мени Къарачай-Черкесим! (x2)

Cи Xэкужь, си гушхуэ!
Iуащхьэмахуэм и уэсы нэхур егъашІа
ИкІли Псыжь лъапІа!

Mы гугъуэхэр, мы къущхьэхэр,
Cисейщ си лъапсэрэ си пкъорэ,
Cи Къэрэщей-Шэрджэс! (x2)

Cи хэку папщІэ сэ софІыгъэлъагъу
Уи псоригъащІэу
Зэкъцэщуэщ бзэхэр, жылэм хэтщ,

Уэ къыдэтыщ щІыуэпсым езыр,
Cи абгъуэ си жылэщ,
Cи къалэхэр, си къуажэхэррэ губгъуэхэррэ (x2)

Уэ уналкъутщ Урысей!
ЩхъуантІэ гузагъэм и щІагъ
Cыт щыгъуи уи нэсып хъунущ!

ИкІи лІэшІэгъум гъэщІэнущ, си хэку,
Іеягъэрэ гуауэрэ зэрэщІэкъымуэ,
Cи Къэрэщей-Шэрджэс! (x2)

Карт ер мен уьйкен!
Ярыкен карен Ельбурус:
Оьткир эм таза ок Кобанен!

Бул кыр, бул тав
Мага булак эм кабат,
Менинъ Карашай-Шеркеш! (x2)

Мен сав бол мага уьй
Ишинде баьри йылен кешинмелик ишинде тавыс
Карындас тил, бул соьз туьзуьв адем,

Сен аьлиги уьйленуьв, шенъилшек
Менинъ адемен, менинъ кала,
Уьйленуьв менинъ табак эм бет! (x2)

Сен — тас Ресей!
Алув аьдем коьгилдим
Эрк аьр заман сенинъ айыз!

Эм яшаймыз йыл, менинъ ер,
Яман эм ашшы тувыл билуьв,
Менинъ Карашай-Шеркеш! (x2)

มาตุภูมิอันเก่าแก่ที่ข้าภูมิใจ
แสงสว่างไม่มีวันแตกสลายด้วยหิมะบนเทือกเขาเอลบรุส
หินอ่อนบริสุทธิอันแวววาวแห่งคูบาน

ภูเขาเหล่านี้ ที่ราบอันกว้างใหญ่นี้
สำหรับข้าคือผู้ฝังรากลึกและหอคอยสูง
คาราไซ-เชียร์เคสส์ของข้า! (x2)

ข้ามีความรู้สึกอยากขอบคุณดินแดนมาตุภูมิ
ในท่ามกลางของตนตลอดอายุขัย
ภาษาน้อง สร้างคนด้วยวจนะนี้

เปลของท่านได้รับธรรมชาติอย่างแท้จริง
จากเมืองของข้า ประชาชนของข้า
แม้แต่โล่กำบังและใบหน้าของข้า (x2)

ท่าน - ไข่มุกแข่งรัสเซีย
ขอให้ท้องนภาอยู่ในอันสงบ
จะเป็นโชคชะตาของท่านตลอดไป

และบ้านของข้าอาศัยอยู่ในยุคศตวรรษ
ไม่รู้จักความชั่วร้าย และขมขื่น
คาราไซ-เชียร์เคสส์ของข้า! (x2)

แหล่งข้อมูล

[แก้]