Books by Caroline Sauter
Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? Arbeiten mit Derrida, 2022
Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar... more Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr.« arbeitend – etwa Transfer, Transaktion, Transformation –, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich.
https://www.transcript-verlag.de/978-3-8376-5678-7/was-ist-eine-relevante-uebersetzung/?number=978-3-8394-5678-1
Die virtuelle Interlinearversion. Walter Benjamins Übersetzungstheorie und -praxis, 2014
Walter Benjamin war nicht nur ein bedeutender Literaturtheoretiker und Philosoph, sondern auch ei... more Walter Benjamin war nicht nur ein bedeutender Literaturtheoretiker und Philosoph, sondern auch ein äußerst produktiver literarischer Übersetzer. Was jedoch bedeuten die Übersetzungen für das Werk Benjamins? Worin besteht der Zusammenhang zwischen seiner Übersetzungstheorie, seiner Übersetzungspraxis und seiner Philosophie? Die nun vorliegende Studie ist die erste Monographie, die sich diesen Fragen widmet. Anhand ausgewählter Gedichtübertragungen aus Baudelaires ‚Tableaux parisiens‘ liefert die Autorin eine neue Lesart der einschlägigen sprachphilosophischen Texte Benjamins: Sie zeigt, dass seine Übersetzungstheorie und -praxis sowohl in der jüdischen Mystik als auch in der Mathematik fundiert sind. In der Konzeption der ‚virtuellen Interlinearversion‘ verdichtet sich diese doppelte Tradition zu einer umfassenden Denkfigur der Offenheit, die Benjamins gesamtes Werk prägt.
With his powerful thought image of the constellation, Walter Benjamin provides a method for the c... more With his powerful thought image of the constellation, Walter Benjamin provides a method for the core practices of the Humanities: reading, writing, and thinking. This collection of provocative essays demonstrates how thinking in constellations with Walter Benjamin leads us towards a new understanding of the critical task of the Humanities today: it goes beyond disciplinary boundaries and challenges assumptions of linearity, coherence, and progression inherent in our scholarly praxis.
The volume brings some of the most articulate young voices in international Benjamin scholarship together, and takes an interdisciplinary approach, covering wide-ranging fields of knowledge – quantum physics, postcolonial studies, natural philosophy, psychoanalysis, film theory, literature, and the arts. Benjamin’s texts are re-considered in light of thinkers and poets, such as Theodor W. Adorno, Sigmund Freud, Gottfried E. Leibniz, W. G. Sebald, Franz Kafka, or Carlos Martínez Rivas. The critical potential of constellations in Benjamin’s work and beyond will be of the highest interest for researchers and students in all areas of the Humanities.
In der Moderne verändert sich der Umgang mit heiligen Texten und damit auch die traditionelle Pra... more In der Moderne verändert sich der Umgang mit heiligen Texten und damit auch die traditionelle Praxis des Kommentars. Einerseits werden solche Texte nun auch wissenschaftlich und kritisch kommentiert, andererseits leben religiöse Kommentarformen auch in säkularen Kontexten fort: etwa in der Dichtung, der Philosophie oder der Philologie.
Der Kommentar war lange der Königsweg der Auseinandersetzung mit klassischen, kanonischen und als ›heilig‹ verstandenen Texten. Weil das Verständnis von Schriftlichkeit entscheidend davon geprägt ist, wie man Texte kommentiert, ist die Geschichte des Kommentars zentral, um die Entstehung der modernen säkularen Textkultur zu verstehen. Der Band fragt, wie die Kommentierung religiöser Texte unter den Bedingungen der Säkularisierung noch möglich ist. Er beleuchtet Denkfiguren und Textpraktiken, mit denen säkulare Texte sakralisiert werden und wie jene Verschiebungen unser Verständnis von Kommentar verändern.
Papers by Caroline Sauter
De Gruyter eBooks, Apr 12, 2023
A very important, yet often overlooked chapter in the long and vibrant reception history of the S... more A very important, yet often overlooked chapter in the long and vibrant reception history of the Song of Songs is its significant role in German-Jewish thought in the early twentieth century, when thinkers such as Walter Benjamin, Gershom Scholem, Franz Rosenzweig, Hermann Cohen, or Martin Buber aim at establishing a new language theory, which emphatically takes the Jewish tradition and the Bible into account. The love language of the Song is a prime example of a language endeavoring to express what seems to be inexpressible through metaphor, allegory, and rhetoric. Since expression is a key concept in early twentieth century German-Jewish language theories, the Song of Songs gains new prominence in those circles, albeit in a sometimes hidden manner. In particular, it is a central reference in the works of two of its most eminent thinkers: Gershom Scholem (1897-1982) and Franz Rosenzweig (1886-1929). While Scholem's translation of the Song and his reflections thereof are scattered throughout his early diaries and correspondence and remained unpublished during his lifetime, Rosenzweig's reading of the Song occupies the central chapter of his seminal The Star of Redemption and has received major scholarly attention. I will argue, however, that the Song is the centerpiece of both Scholem's and Rosenzweig's respective language theories, despite their different prominence. Both Scholem and Rosenzweig correlate their notions of love and language, and both employ the Song's metaphors in formulating and consolidating their own theories of language. Focusing on Rosenzweig's and Scholem's works, I will demonstrate that the Song and its reception is at the core of what could be called a "new thinking" of language that emerges in German-Jewish thought of the early twentieth century. Its most important feature is a novel conception of allegory. In what follows, I will provide detailed close readings of the most noteworthy passages on the Song in Scholem's and Rosenzweig's oeuvre. My argument will proceed in two steps. First, I will look at Gershom Scholem's early engagement with the Song. Scholem translated the Song in 1916/17, at the age of 18, and reflected on it in his early diaries and correspondence with Walter Benjamin. In particular, the little sketch "Über das Hohe Lied" ("On the Song of Songs") from 1917 is pathbreaking for his early language philosophy. I will analyze Scholem's Song reception in theoretical terms, rather than comparing the Hebrew original to Scholem's German translation. The object of this section is therefore not to judge the quality of Scholem's translation, but rather, to provide an analysis of key concepts in
Love and LanguageThe Song of Songs in Scholem and Rosenzweig, 2023
A very important, yet often overlooked chapter in the long and vibrant reception history of the S... more A very important, yet often overlooked chapter in the long and vibrant reception history of the Song of Songs is its significant role in German-Jewish thought in the early twentieth century, when thinkers such as Walter Benjamin, Gershom Scholem, Franz Rosenzweig, Hermann Cohen, or Martin Buber aim at establishing a new language theory, which emphatically takes the Jewish tradition and the Bible into account. The love language of the Song is a prime example of a language endeavoring to express what seems to be inexpressible through metaphor, allegory, and rhetoric. Since expression is a key concept in early twentieth century German-Jewish language theories, the Song of Songs gains new prominence in those circles, albeit in a sometimes hidden manner. In particular, it is a central reference in the works of two of its most eminent thinkers: Gershom Scholem (1897-1982) and Franz Rosenzweig (1886-1929). While Scholem's translation of the Song and his reflections thereof are scattered throughout his early diaries and correspondence and remained unpublished during his lifetime, Rosenzweig's reading of the Song occupies the central chapter of his seminal The Star of Redemption and has received major scholarly attention. I will argue, however, that the Song is the centerpiece of both Scholem's and Rosenzweig's respective language theories, despite their different prominence. Both Scholem and Rosenzweig correlate their notions of love and language, and both employ the Song's metaphors in formulating and consolidating their own theories of language. Focusing on Rosenzweig's and Scholem's works, I will demonstrate that the Song and its reception is at the core of what could be called a "new thinking" of language that emerges in German-Jewish thought of the early twentieth century. Its most important feature is a novel conception of allegory. In what follows, I will provide detailed close readings of the most noteworthy passages on the Song in Scholem's and Rosenzweig's oeuvre. My argument will proceed in two steps. First, I will look at Gershom Scholem's early engagement with the Song. Scholem translated the Song in 1916/17, at the age of 18, and reflected on it in his early diaries and correspondence with Walter Benjamin. In particular, the little sketch "Über das Hohe Lied" ("On the Song of Songs") from 1917 is pathbreaking for his early language philosophy. I will analyze Scholem's Song reception in theoretical terms, rather than comparing the Hebrew original to Scholem's German translation. The object of this section is therefore not to judge the quality of Scholem's translation, but rather, to provide an analysis of key concepts in
transcript Verlag eBooks, Dec 31, 2022
Denkfiguren des Sakralen in Philosophie und Literatur des 20. Jahrhunderts
Schleppen und Schleifen sind einander etymologisch verwandt. Seit dem 13. Jahrhundert soll die Äh... more Schleppen und Schleifen sind einander etymologisch verwandt. Seit dem 13. Jahrhundert soll die Ähnlichkeit von Schleppen und Schleifen bereits in der Deutschordensdichtung belegt sein; das Grimm'sche 'Wörterbuch' notiert, dass "die identität von schleppen und schleifen" um 1430 erkannt und erstmals in Wörterbüchern erfasst wurde. Nun sind Schleppen und Schleifen nicht nur Verben für den mehr oder weniger identischen Vorgang, etwas unter Mühe langsam, schwerfällig und mit großem Kraftaufwand am Boden entlang zu ziehen, sondern auch Pluralformen von Substantiven. Die Schleppe und die Schleife bezeichnen dabei geradezu das Gegenteil der verbalen Bedeutung: Anders als die Verben 'schleppen' und 'schleifen' sind sie nicht mit Mühe, Last und Erschöpfung konnotiert, sondern stehen vielmehr für Luxus und Verschwendung - für die unendliche Leichtigkeit des Seins
In der Moderne verändert sich der Umgang mit heiligen Texten und damit auch die traditionelle Pra... more In der Moderne verändert sich der Umgang mit heiligen Texten und damit auch die traditionelle Praxis des Kommentars. Einerseits werden solche Texte nun auch wissenschaftlich und kritisch kommentiert, andererseits leben religiöse Kommentarformen auch in säkularen Kontexten fort: etwa in der Dichtung, der Philosophie oder der Philologie. Der Kommentar war lange der Königsweg der Auseinandersetzung mit klassischen, kanonischen und als "heilig" verstandenen Texten. Weil das Verständnis von Schriftlichkeit entscheidend davon geprägt ist, wie man Texte kommentiert, ist die Geschichte des Kommentars zentral, um die Entstehung der modernen säkularen Textkultur zu verstehen. Der Band fragt, wie die Kommentierung religiöser Texte unter den Bedingungen der Säkularisierung noch möglich ist. Er beleuchtet Denkfiguren und Textpraktiken, mit denen säkulare Texte sakralisiert werden und wie jene Verschiebungen unser Verständnis von Kommentar verändern
In Goethe’s well-known tragedy, the devil figure Mephistopheles exposes Dr. Faust to a new kind o... more In Goethe’s well-known tragedy, the devil figure Mephistopheles exposes Dr. Faust to a new kind of language as yet unfamiliar to the learned theologian—he introduces irony, ambiguity and difference. Thus, Mephistopheles literally is a dia-bolos: he goes in-between, he separates word from meaning, making two out of one. The “success” of his temptation therefore rests on a linguistic premise which one might call a diabolic principle: one word can mean itself and its own opposite simultaneously. Confronted with this confusing, diabolic language, Faust’s traditional theological hermeneutics fail. This chapter seeks to explore how Goethe’s masterpiece is challenging the prevalent eighteenth-century model of hermeneutics based on the hermeneutics of Scripture: the diabolic experiment in Goethe’s Faust is calling for a new hermeneutics—a hermeneutics of hell.
Kommentar und Säkularisierung in der Moderne
In der Moderne verändert sich der Umgang mit heiligen Texten und damit auch die traditionelle Pra... more In der Moderne verändert sich der Umgang mit heiligen Texten und damit auch die traditionelle Praxis des Kommentars. Einerseits werden solche Texte nun auch wissenschaftlich und kritisch kommentiert, andererseits leben religiöse Kommentarformen auch in säkularen Kontexten fort: etwa in der Dichtung, der Philosophie oder der Philologie. Der Kommentar war lange der Königsweg der Auseinandersetzung mit klassischen, kanonischen und als ›heilig‹ verstandenen Texten. Weil das Verständnis von Schriftlichkeit entscheidend davon geprägt ist, wie man Texte kommentiert, ist die Geschichte des Kommentars zentral, um die Entstehung der modernen säkularen Textkultur zu verstehen. Der Band fragt, wie die Kommentierung religiöser Texte unter den Bedingungen der Säkularisierung noch möglich ist. Er beleuchtet Denkfiguren und Textpraktiken, mit denen säkulare Texte sakralisiert werden und wie jene Verschiebungen unser Verständnis von Kommentar verändern.
Publications of the English Goethe Society
ABSTRACT This essay demonstrates that the creation of a poetic language of love in the West-östli... more ABSTRACT This essay demonstrates that the creation of a poetic language of love in the West-östlicher Divan is deeply rooted in a specific tradition within Western intellectual history that Goethe had actively engaged with in his early work, and that was vehemently discussed during his lifetime: namely, the translation, adaptation, and interpretation of the biblical Song of Songs (Hohes Lied). More specifically, I claim that the Song provides the model for the poetic language of love that Goethe develops in the ‘Buch Suleika’, a language which is understandable on at least two levels — on a public level, as orientalist poetry by one of the most eminent poets of his epoch, and on a deeply personal level, as a mutual declaration and confession of love.
Sprachen des Unsagbaren, 2017
Wenn dieser Band den Titel Sprachen des Unsagbaren tragt, und wenn er, wie der Untertitel ankundi... more Wenn dieser Band den Titel Sprachen des Unsagbaren tragt, und wenn er, wie der Untertitel ankundigt, das »Verhaltnis von Theologie und Gegenwartsliteratur« zum Thema haben soll, dann ist dies eine interessante Ausgangslage fur meine folgenden Uberlegungen zur Rezeption des Hohenliedes (Hld) in Umberto Ecos Roman Der Name der Rose (1980). Denn der Titel des vorliegenden Bandes setzt zweierlei voraus: Erstens, dass es, was keineswegs selbstverstandlich ist, Sprachen des Unsagbaren gibt. Dies wirft ein uraltes sprachtheoretisches Problem auf: Was ist eine Sprache, die nicht ›gesagt‹ werden kann? Ist eine solche Sprache uberhaupt als Sprache zu klassifizieren? Die zweite zumindest implizite Voraussetzung ist, dass zwischen Theologie und Literatur ein Zusammenhang besteht, was ebenfalls nicht selbstverstandlich ist. Interessanterweise versucht dieser Band nicht, einen Zusammenhang zwischen Religion und Literatur zu konstruieren – diese Formel ist im Zuge des (ob zu Recht oder Unrecht) so genannten religious turn in den jungsten Dekaden geradezu ein Allgemeinplatz geworden, und es gibt zahllose Studien, die sich mit religiosen Motiven in literarischen Texten auseinandersetzen. Stattdessen ist im Titel des vorliegenden Bandes ausdrucklich die Rede von einem Verhaltnis zwischen der Theologie und der Literatur.
Uploads
Books by Caroline Sauter
https://www.transcript-verlag.de/978-3-8376-5678-7/was-ist-eine-relevante-uebersetzung/?number=978-3-8394-5678-1
The volume brings some of the most articulate young voices in international Benjamin scholarship together, and takes an interdisciplinary approach, covering wide-ranging fields of knowledge – quantum physics, postcolonial studies, natural philosophy, psychoanalysis, film theory, literature, and the arts. Benjamin’s texts are re-considered in light of thinkers and poets, such as Theodor W. Adorno, Sigmund Freud, Gottfried E. Leibniz, W. G. Sebald, Franz Kafka, or Carlos Martínez Rivas. The critical potential of constellations in Benjamin’s work and beyond will be of the highest interest for researchers and students in all areas of the Humanities.
Der Kommentar war lange der Königsweg der Auseinandersetzung mit klassischen, kanonischen und als ›heilig‹ verstandenen Texten. Weil das Verständnis von Schriftlichkeit entscheidend davon geprägt ist, wie man Texte kommentiert, ist die Geschichte des Kommentars zentral, um die Entstehung der modernen säkularen Textkultur zu verstehen. Der Band fragt, wie die Kommentierung religiöser Texte unter den Bedingungen der Säkularisierung noch möglich ist. Er beleuchtet Denkfiguren und Textpraktiken, mit denen säkulare Texte sakralisiert werden und wie jene Verschiebungen unser Verständnis von Kommentar verändern.
Papers by Caroline Sauter
https://www.transcript-verlag.de/978-3-8376-5678-7/was-ist-eine-relevante-uebersetzung/?number=978-3-8394-5678-1
The volume brings some of the most articulate young voices in international Benjamin scholarship together, and takes an interdisciplinary approach, covering wide-ranging fields of knowledge – quantum physics, postcolonial studies, natural philosophy, psychoanalysis, film theory, literature, and the arts. Benjamin’s texts are re-considered in light of thinkers and poets, such as Theodor W. Adorno, Sigmund Freud, Gottfried E. Leibniz, W. G. Sebald, Franz Kafka, or Carlos Martínez Rivas. The critical potential of constellations in Benjamin’s work and beyond will be of the highest interest for researchers and students in all areas of the Humanities.
Der Kommentar war lange der Königsweg der Auseinandersetzung mit klassischen, kanonischen und als ›heilig‹ verstandenen Texten. Weil das Verständnis von Schriftlichkeit entscheidend davon geprägt ist, wie man Texte kommentiert, ist die Geschichte des Kommentars zentral, um die Entstehung der modernen säkularen Textkultur zu verstehen. Der Band fragt, wie die Kommentierung religiöser Texte unter den Bedingungen der Säkularisierung noch möglich ist. Er beleuchtet Denkfiguren und Textpraktiken, mit denen säkulare Texte sakralisiert werden und wie jene Verschiebungen unser Verständnis von Kommentar verändern.
This workshop is the seventh event in a series of gatherings that fall under the epigraph of “Violence in Philosophy and Literature”. It has taken place previously on “Language and Violence” (Tel Aviv University), “Space and Violence” (Polish Academy of Sciences, Warsaw), “Thinking and Writing – Disruption” (ZfL Berlin), “Violence Incorporated” (University of Chicago), “Sound and Violence” (Collège International Paris), and on “Time and Violence” (Goethe University, Frankfurt).