REPAST
VOLUME XVII, NUMBER 1
WINTER 2001
SEARCHING FOR THE PRE-EXPULSION FOODS OF SPAIN
reversal of their beliefs were called conversos. A third group
refused both options, and many of these, along with Muslims
who could see the handwriting on the wall, went to hide out
in the forested slopes and whitewashed villages of the
Alpujarras, the Moors’ historic production center for raw
silk and soon the main base of Muslim and Jewish
resistance. Together over the next several years the villagers
launched heroic revolts, but these were quelled with the
utmost cruelty, leading to new strictures against Muslims,
who were given the same choice of conversion or exile as
the Jews. The Plaza Nueva where I was dining at Sibari’s
that evening, built by the Catholic monarchs as the new
center of Granada, was the scene of Cardinal Cisneros’ 1499
bonfire of 80,000 books from the Muslim university library.
In a way that resonates today, the fates of Muslims and Jews
were inextricably linked.
by Randy K. Schwartz
I
had a surprise last summer from the first dinner that I
ate in Granada, Spain. It was a Sunday, and I had
chanced upon a restaurant called Sibari whose blue and
white logo, with a six-pointed star, suggested a Jewish or
Muslim origin. I was happy to eat outside, away from the
soccer fans yelling at a televised match, and to watch the
flocks of birds flitting about the Plaza Nueva at dusk. But
once I’d been seated, my eyes opened wide when I found
that the evening’s menu featured jamón con habas: ham with
fava beans!
Although I normally don’t eat meat, and my heritage is
Jewish, I confess that I couldn’t resist trying such a
“forbidden” casserole. It was glorious. The baby green
habas (fava or broad beans), glistening with olive oil in a
glazed earthenware stewpot, had the robust spring flavor of
Brussels sprouts. They’d been cooked with rich, chewy
morsels of cured pork, the famous dulce (sweet) ham of the
white Trevélez pig. The pig is named for its home, the
highest village in Spain (4,842 feet), up in the Alpujarras
mountains about 25 miles to the southeast. The pigs are
slaughtered in Trevélez in the winter, their hams weakly
brined for eight days and then hung outdoors, where months
of cool, dry breezes over snow-capped peaks do the brunt of
the curing. The hams are then sweated over the summer.
Traditionally, Trevélez was the only place in Iberia that
could produce such low-salt hams.1
In the chambers of the Inquisition, the rumored
avoidance of pork was a most telling piece of evidence
against the converso accused of holding fast to the Jewish or
Muslim faith. Gitlitz and Davidson recount many
heartbreaking cases, including that of a Jewish woman who
was burned alive in Catholic-ruled Extremadura in 1485
after her servant told inquisitors that she had to keep salt
pork in a separate dish when preparing Sabbath meals,
because her mistress would not eat it.2
A decree in Granada in 1526 banned spoken and written
Arabic, as well as Muslim dress, adornment, circumcision,
halal slaughter and other customs. Such measures had
already been taken against the Jews. A last desperate
uprising in the Alpujarras in 1568 was again violently
suppressed, and the mountain villages were soon completely
emptied of non-Christians. The silk industry, once Granada’s
chief source of wealth, withered and died for lack of
craftspeople. Where there had once been mulberry trees, the
Christians began raising their white pigs of Trevélez.
What a bargain, then. And the same 2100-peseta menu
also brought me bread, wine, and another pork-inflected
favorite in the form of tortilla al Sacromonte, a firm, warm,
disk-shaped, 8-inch egg omelette filled with bits of ham,
onion, green peas, and the brains and testicles of lamb. I had
never before tasted these minced lamb organs traditionally
enjoyed by Jews and Arabs in the Middle East; they brought
to the omelette a pleasant flavor of oysters. There was no
more pork on my menu that night, although ham could easily
have garnished my bowl of gazpacho andaluz (as I found
out later on my trip), or have been wrapped around the sweet
slice of melon, served instead as my dessert.
Constantly under suspicion, most conversos had to
make sure they ate pork in public frequently, a practice that
puts my dining experience at Sibari’s in a different light.
Sometimes the dish was a Christian staple like ham and
eggs, which the converts called duelos y quebrantos, “trials
and sorrows.”3 But pork would also be added to older nonChristian dishes. For centuries, the basic meal of Spain had
come from a stewpot set on a low fire, or placed amid dying
embers to conserve expensive fuel. For Jews, this had made
possible the warm Sabbath casserole, the adafina (from the
Arabic al-dafína, “buried thing”4) or ani. An Inquisition
memorandum outlines the custom:
Pork is Never Just Pork
As I drove around the country, passing one smelly hoghauling truck after another, the tables of Spain would
surprise me with many more porcine dishes. I have traveled
in other pig-loving areas of Europe as well as our own
South, but to be honest the sheer quantity and variety of pork
in Spain was bewildering. Then it dawned on me: in Spain,
pork is never just pork. It is in fact an emblem of Christian
faith and power.
Ani, which means hot food, was usually made with fat meat,
chickpeas, faba beans, green beans, hard-boiled eggs, and any
other vegetable. It was cooked all night on Friday, because on
Saturday the Jews could not cook food. And that dish was
kept hot on its warming oven until mealtime on Saturday.
And thus this ani was a principal way of keeping the
Sabbath.5
To see why, consider the history. When Granada, the
last stronghold of Arab rule on the peninsula, fell in 1492,
the Catholic monarchs Fernando and Isabel, who had
launched the Inquisition twelve years earlier, demanded that
Jews either convert or leave the country. Some 400,000 Jews
were shipped off in short order. Those swearing instead to a
Jewish converts continued making their stews, but on
pain of death they could not openly make them in the old
way that honored the Sabbath. It was necessary as well to
7
REPAST
VOLUME XVII, NUMBER 1
WINTER 2001
toss some loathsome piece of pig into the pot: fresh pork,
cured ham, sausages, even ears, feet, or tail. Mingling with
ingredients that were suspect as preferred foods of Muslims
and Jews (olive oil, Asian grains and fruits and vegetables,
eastern spices), the pork afforded a kind of protective stamp,
a legal seal of endorsement. Thus branded “Christian,” the
stews were safe for any Spaniard to eat. Alicia Riós sums up
that Spanish cocidos, or regional stews, “may be traced back
to the ancient Jewish adafina, a stew that the Spaniards
Christianized by adding pork.”6
on the nuts of the bellota oak, for which they forage in large
herds out in the open. The bellota nuts (from Arabic balloot,
“oak”) are more like chestnuts than the acorns we know in
North America. The resulting hams have the nuts’
sweetness, and are salt-cured for over two years. From
ancient times, Iberians themselves ate these nuts fresh, or
dried and ground into bread flour. In 12th- and 13th-Century
Spain, poor people surviving on them in this way were
called bolótiín (“oakies”), but there was also a big export
trade of the nuts to Italy for use in sweets.9
Thus, the tables of Spain were “ethnically cleansed.” As
a reminder of their humiliation, converted Jews and Muslims
living in Christian areas were called marranos, Spanish for
“swine.” The life and death struggles leading to such a
turnabout are barely hinted at in the bland tourist brochures:
Since tapa is Spanish for “lid, cover,” people guessed
that tapas arose in the 1700s, when tavernkeepers might
serve a glass of wine covered by a slice of bread adorned
with bits of food. Far-fetched, but that’s popular wisdom!
The tapas tradition is actually centuries older than that. As
Corriente’s dictionary notes, tapáshúr was a medieval
Andalucían term meaning “tidbit, delicacy,” from an Arabic
verb meaning “to be prosperous, to live in luxury.”10 A
luxurious array of sausages, olives, cheeses and pastries,
presented as appetizers on small plates, customarily greeted
guests at Moorish homes. Both Jews and Arabs in Spain
made sausages out of lamb or other meats, and they
pioneered the addition of spices, sugar, raisins and other
strong flavors.11 The Christians later substituted pork and
various grades of New World paprika, the latter giving both
morcilla and chorizo their redness.
Besides its Moorish and Jewish influences, Granada’s
extraordinarily rich cuisine mixes a variety of different
cultures. Especially in those previously prohibited foods
brought in by new inhabitants. In this way there appeared, for
example, the broad beans with ham, whose origin from the
7
east of Trevélez, possesses a delicate and sweet flavour.
I went to Granada last summer to attend a conference
that dug up what many Europeans have tried to bury or to
claim for others, the mathematical and scientific discoveries
of Arabs. As I traveled around eastern and southern Spain
and into northern Morocco, I could see that Arabs and Jews
had also exerted a huge influence on European cuisine. Not
surprisingly, however, few of their dishes themselves have
survived in an unadulterated state. Their contributions in
cookery, like those in science, must be dug up and dragged
into the light of day.
Here, then, is another case of older Andalucían
traditions being transformed. Certain types of Moorish
tapáshúr were transplanted to a wholly new context, that of
taverns with their alcoholic drinks. On Sundays, when
Catholic women went home to cook after mass, their
husbands might tarry in pubs conversing, drinking, and
whetting their appetites with tapas.12 One tourist brochure—
which lists the best places to taste favorites like eggplants in
honey, tripe with chickpeas, or fried anchovies stuffed with
spinach, pinenuts and raisins— acknowledges the debt:
What is the Origin of Spanish Tapas?
Over time, the original Moorish character of many
cocidos and other Spanish dishes became hidden. Converts
reconciled themselves to various aspects of Christian life. In
a striking case, a Jewish converso family was hauled before
the inquisitors in Toledo in 1621 after an African servant
spied them secretly making their own morcilla (pig-blood
sausage) and adding it to their stew. Their secrecy and their
arrest were necessary because this occurred during Lent.8
The arabic or arabic-andalucian is without doubt the culture
which prevails and defines granadan gastronomy. Therefore
the sampling of tapas can be considered an exquisite and
enjoyable journey through history and granadan culture and
is, at the same time, the best way to identify and understand
the people of Granada.13
In Granada, I tried pig-blood sausage in a spicy version,
morcilla al infierno, that is now a very popular tapa, or
finger food. Turned from its casing, the morcilla is a
reddish-black pudding, which was served to us smeared
inside little buns that had a sweet buttery glaze.
Breadcrumb Soups and Salt Cod Built Iberia
Another striking inversion of foodways awaited me at a
Granada restaurant called Las Almenas, which is Spanish for
“the battlements” (from the Arabic al-man‘a14). Since they
were strong in seafood there, I ordered sopa de maimones
marinero for starters and was brought a deep bowl of broth
made from fish stock and a bit of tomato paste. In the broth
were mussels, baby shrimp, and cubes of a pure white fish,
spongy and succulent— I believe it was monkfish, rape
mozárabe in Spanish (more on the Mozarabs below).
I sampled other tapas at Taberna Casa Enrique, a
bodega-style Granada tavern established in 1870 by a family
whose third generation is now in charge. Pickled artichoke
hearts, each draped with a large, filleted anchovy, were my
favorite there. The chorizo ibérico bellota were thin, deepred slices of cured pork sausage that covered my plate like
coins and were served with a quiver of toothpicks. This hard
chorizo was spicy and sweet, made of coarsely chopped (not
ground) bits of meat and fat from Ibérico pigs of Salamanca.
Despite the New World tomato and the nonkosher
shellfish and monkfish, this soup has telltale signs of a
Sephardic past. First there is maimon itself, which means
“luck, good fortune” in Aramaic and is a popular name in
Hebrew. Most famous is Moshe ben Maimon (Maimónides),
the rabbi, physician and philosopher born in Moorish
In contrast to the Trevélez pigs, the thoroughbred
Ibérico pigs, raised in a few places on the peninsula, engorge
8
REPAST
VOLUME XVII, NUMBER 1
WINTER 2001
Mozarabic, an extinct Latin-derived language once spoken
alongside Arabic by the Mozarabs, the “Arabized” or
bilingual Christians of Moorish Spain.17 Food historian
Raymond Sokolov has called gazpacho “the soup the tomato
overwhelmed,” an apt description of the now prevalent postexpulsion version, gazpacho andaluz.18 It is made mostly
from tomato and green pepper, both New World plants.
Perhaps more important is the absence of almonds or fava
beans as found in older gazpachos like ajo blanco.
Córdoba. Maimon and other Jewish and Arab physicians
touted the healthfulness of hot soups, which were a fixture of
the common diet of Spain and had a reputation for bringing
good luck. They ranged from crude porridges of wheat or
barley meal, to substantial soups of vegetables, fish or lamb.
Most were somewhere in between, typically humble meat
broths with oil and vinegar, herbs and spices, in which stale
bread would be sopped or breadcrumbs sprinkled as the soup
was completed. The garlic-rich broths known as maimones
were of this latter type.15
By itself, then, gazpacho andaluz does not make a
satisfactory one-dish repast for a peasant or anyone else. It
only “works” as an early course of a larger meal, which is
how I always ate it. The gazpacho andaluz at Sibari’s was
deep orange, with a few bits of raw onion, tomato and green
pepper afloat as garnish. Over in the Sacromonte district, the
version served at a zambra gitana (gypsy grotto restaurant)
was thinner and yellowish-orange, with more vinegar and
less tomato, slurped right from the bowl without a spoon. At
a streetcorner restaurant in Málaga, the soup was pinkishorange, also thin but served with a saucer of chopped onion,
green pepper, cucumber, tomato and pimento for sprinkling.
At the opposite extreme, at a neighborhood place in
Antequera I tried the local version, porra antequerana.
Intensely deep orange, as stiff as prepared salad dressing
from a jar, it was served in an earthenware bowl. Resting on
the surface were wedges of tomato, chopped hardcooked egg
and yes, salty morsels of jamón ibérico.
Since one good garlicky dish of seafood deserves
another, I ordered supremas bacalao con glase ajo (codfish
fillets glazed with garlic) as my main fare at Las Almenas.
Two thick fillets of cod had been placed skin-side down in a
ceramic dish, topped with a layer of very lemony, pale
yellow garlic “mayonnaise,” and baked until the topping
glazed over and the skin caramelized. Served in the baking
dish, surrounded by a tomato sauce and flanked by stalks of
baked young asparagus, it was a robust and satisfying meal.
The Spanish term bacalao, like the Portuguese
bacalhau, can mean either fresh or salted cod. To specify
salt cod, Spaniards can ask for arriero, a contraction of
bacalao arriero, “muleteer’s cod.” Muleteers were medieval
Muslim and Jewish merchants who would trek with their
wares from the Spanish coast across the rugged interior by
pack mule. The salting of cod, an invention of the time,
enabled muleteers, shepherds, and other landlocked Iberians
to survive on ocean fish. I was fascinated to learn that the
word arriero derives from the Arabic Arree! Arree!, the
ubiquitous “giddyap” of the muleteer.16
Paella: the World on a Single Plate
It was late at night in Torredembarra, a fishing town
some 10 miles north of Tarragona on the northeast coast of
Spain. I hadn’t eaten, and drove up to the first place I found
open on the sea road, the Bar/Restaurant Tropic. There,
surrounded by tables of dingily dressed fishermen while
“Gone With the Wind,” dubbed in Spanish, played overhead
on TV, I feasted on one of the best meals I have ever had, a
paella marinera.
In Granada I ate little croquettes of finely pounded salt
cod, and another type of croquette made with ham. These
were appetizers at a conference dinner at the Carmen de los
Chapiteles, a restaurant perched above the river Darro at the
edge of the Albaicín, the most recognizably Moorish district
of the city. Both types of croquette were oblong and filled
with a béchamel-type sauce, and had been rolled in
breadcrumbs and gently deep-fried in oil until crispy.
The paella was preceded by a grand ensalada catalunha
that featured a large flank of tuna, halved hardcooked eggs
draped with anchovies, a silky-pink slice of jamón serrano,
three kinds of olives and nearly a dozen other items.
The croquettes were followed by bowls of ajo blanco
(“white garlic”), a refreshing cold soup of Andalucía. In
Granada it is made by soaking bread or crumbs in water and
vinegar, then beating this with olive oil, fava bean flour, and
garlic pounded with salt. The resulting emulsification is
smooth, drinkable, and milky-white. In a renowned version
from Málaga, a port city to the southwest, ground blanched
almonds replace the bean flour, and a few Muscat grapes
that have been peeled, halved, and seeded are floated in the
bowl before serving. Ajo blanco is one of many uncooked
breadcrumb soups eaten in Moorish times by muleteers and
peasants as simple midday meals, prepared raw from stale
bread with a mortar and pestle. Our meal at Los Chapiteles
included two other eminently Moorish dishes: berenjenas
rellenas, or eggplant halves stuffed with minced vegetables
and breadcrumbs and topped with beaten eggs before
baking; and cordero asado, or roast leg of lamb, glazed with
the juice of Seville (sour) oranges sweetened with sugar.
The chief glory of a properly made paella is, ironically,
the rice itself. I stared in wonder at the 12-inch pan that was
set on a little table beside me as the waiter carefully
transferred some of its contents to my plate. The rice was
short-grain white rice but it was a deep golden brown, for it
had been simmered in a rich fish broth to which saffron and
other spices had been added. The broth is typically made
from fish bones and skin and mortar-pounded shellfish
carapaces, making it taste like the very brine where the
seafood once swam. As the broth simmers in the uncovered
pan, most of the water vaporizes leaving a thick slurry,
golden brown and slightly grainy: yes, like mud. Crowned
with mussels, oysters, and a cabrajo (langoustine) and
langostino (jumbo shrimp) with their claws, eyeballs and
antennae all intact, the dish resembled the ocean floor itself.
Gazpacho, the Castilian name for cold breadcrumb
soups like ajo blanco, appears to have been borrowed from
Such a seafood paella is kith and kin with the fish and
rice casseroles prepared for family and religious occasions in
9
REPAST
VOLUME XVII, NUMBER 1
WINTER 2001
and smells of a typical 13th-Century Sephardic home in
which “the fine texture and small size of the meatballs, in a
deep dish awaiting diners from the brazier, convey a sense of
accumulation, a mountain of abundance.”26 Such meatballs
were also commonly added to the Sabbath stew, or adafina,
along with chickpeas and other ingredients. In a typical
Inquisition case, a Jewish conversa was tortured on the rack
in Guadalajara in 1520 for what investigators called her
“having practiced Jewish rites, preparing adafina and
albóndigas in the Jewish fashion, and keeping the
Sabbath.”27 The adafina version of albóndigas is often called
armundigas in Morocco and olmendigas in Mexico.
medieval Spain. The shallow, uncovered paella pan was
developed from the earlier Roman patella to make the best
use of heat from scarce firewood, while allowing the
evaporation of moisture and the absorption of wood smoke.
When the simmering was completed, the Moors would
remove the skillet from the fire and sit Bedouin-style around
it, eating with boxwood spoons from the common dish.19
Centuries later, in Christian Spain in the countryside around
Valencia, there arose another saffron-rich paella preparation
made with meats and vegetables instead of seafood, the now
classic paella valenciana.
Living under Islam, many social classes in Spain— and
not just the wealthiest ones— had access to foods once
available only in distant lands. It became customary to
combine these in a single meal or even, as we see in paella,
a single dish. This approach to eating was perhaps the
Moors’ greatest contribution to cuisine. Fleets that operated
along the Mediterranean coast netted tuna, sardines,
anchovies and other seafood, which was even carried to
great inland cities like Córdoba and Seville.20 The Arabs had
brought rice from Asia in the 9th Century, creating paddies
by draining the marshes around Lake Albufera just south of
Valencia; it was a short-grain rice, which would later be
transplanted elsewhere in Spain and in northern Italy.21 By
960, the Moors were producing saffron from a species of
crocus they introduced to the plains of La Mancha.22
The Marrano Sweets were Preserved by Nuns
Walking through downtown Tarragona, I saw a whole
window display of turrón de Alicante, a high-quality, dense
almond nougat carrying the name of a coastal town over 200
miles to the south.
Something clicked in my memory. Once, when I was a
little boy, my parents gave us some orange-flavored almond
nougat sold under the name Torrone Ferrara. The tiny halfounce box in which my candy was individually packed was
so cute that I held onto it. Reading the side panel now, I see
that the Ferrara Confectionery Company of New York
claimed the following origin for Italian torrone:
The birth of torrone occurred in Cremona in 1441 at the
famous wedding celebration of Francesco Sforza to Bianca
Marie Visconti. The buffet featured a new sweet made of
nutmeats, honey and egg whites in the shape of the famous
tower of Cremona called Torrione, hence the name torrone.
Also symbolic of medieval culinary riches are the tiny
Spanish meatballs albóndigas, so named because of their
size and shape (from the Arabic al-bunduq, “hazelnut”23).
Traditionally they were made of finely minced lamb or beef,
eggs, herbs and spices. The oily broth in which they were
stewed would be acidulated with either lemon juice,
pomegranate juice, or vinegar of raisin or tamarind, and
thickened with flour. In modern Spain the meatballs are
often made with a mixture of pork and beef, and are stewed
in a tomato sauce.24 The occasional use of spices like
saffron, cumin and cilantro is one of the few overt reminders
of their Moorish origin. At a corner pastry shop in Granada I
bought a pastel de carne (meat pie), a puff pastry having two
or three cylindrical levels tapering up from a six-inch base.
Stuffed inside were the famous stewed albóndigas.
Actually, torrone was not named for any tower, and it
was far from being “a new sweet” in 1441. The names of
torrone, marzapane and other almond confections, along
with the knowledge of how to make them, had arrived in
Italy from Spain as the Christian conquest of Iberia
advanced during the first few centuries of the millennium.
Earlier, the Arabs had planted Spain with groves of almonds
in many varieties, including Málaga’s large lawz al-jiná’in
(“garden almond,” which became in Spanish almendra
jardín, whence the corrupted Jordan almond in English).
People in Alicante would toss almonds into a pot of honey
heated to boiling on hot coals, then pour this syrup into
rectangular molds lined with flour-dusted paper. The nougat
came to be called turrado or turrón, from the Spanish verb
turrar, “to boil on hot coals.”28 In Jijona, just north of
Alicante, the almonds were first ground into paste,
producing a turrón akin to the mazapan of Toledo. Iberian
Jews, for whom almonds symbolically recalled the Holy
Land, enjoyed turrón at Passover, Rosh Hashanah and
Sukkot.29
I had the pleasure of tasting these meatballs in their
original Moorish form at a bar-restaurant in Chefchaouèn, a
town in the foothills of the Rif mountains in northern
Morocco. Because Chefchaouèn was mostly settled in the
1500s by Muslims and Jews expelled from Granada, its
architecture, cuisine and music preserve an Andalucían
influence. My waiter called the little meatballs of finely
minced lamb by their later Ottoman name, kefta. No more
than half an inch wide, they’d been cooked in their unctuous
sauce in a tagine (a North African stewpot with a conical
lid), having been flavored with a careful mixture of cumin,
coriander and other spices. The meatballs were arrayed
around a lightly fried egg sprinkled with flat-leaf parsley,
giving the dish a charming center of green on white.
In time, white sugar joined honey as a sweetener for
turrón and mazapan, making these among the first sugar
candies produced in Europe. The Arabs in Spain had
perfected sugar refinement and sugarcane irrigation,
spreading the latter as far north as Castellón de la Plana (the
same latitude as Philadelphia) and bringing 74,000 acres
under cultivation by 1150.30 Cane is still grown on a small
scale outside Málaga and Motril, mostly to make rum. I saw
some isolated canebrakes in southern Spain, and segments of
Albóndigas meatballs were most closely associated with
the Jews of Spain, who fried them in olive oil, or cooked
them in broth after stuffing them in mutton tripes tied with
string.25 Swiss scholar Lucie Bolens conjures up the sights
10
REPAST
VOLUME XVII, NUMBER 1
WINTER 2001
Endnotes
1. Richard Ford, Gatherings from Spain (New York: E. P. Dutton & Co., 1906
[first published 1846]), p. 143.
2. David M.Gitlitz and Linda Kay Davidson, A Drizzle of Honey: The Lives and
Recipes of Spain’s Secret Jews (New York: St. Martin’s Press, 1999), pp.
110, 163-4, 178, 219.
3. Luce López-Baralt, “The Legacy of Islam in Spanish Literature,” in Salma
K. Jayyusi, ed., The Legacy of Muslim Spain (Leiden, Netherlands:
Koninklijke Brill, 1992), pp. 521-2.
4. F. Corriente, A Dictionary of Andalusian Arabic (Leiden, Netherlands:
Koninklijke Brill, 1997), p. 181 s.v. DFN.
5. Gitlitz and Davidson, p. 148.
6. Alicia Riós, “The Olla,” Gastronomica: The Journal of Food and Culture
1:1 (February 2001), pp. 22-24.
7. Granada Local Tourist Guide (Granada: Office of Tourism and Promotion,
Granada City Council, 1999).
8. Gitlitz and Davidson, pp. 100, 210.
9. Ford, pp. 139-143; L. Benavides Barajas, Al-Andalus: La Cocina y su
Historia (Motril, Spain: Ediciones Dulcinea, 1992), pp. 202-3; Corriente, p.
63 s.v. BLT.
10. Ibid., p. 38 s.v. PHSS.
11.David Waines, “The Culinary Culture of Al-Andalus,” in Salma K. Jayyusi,
ed., The Legacy of Muslim Spain (Leiden, Netherlands: Koninklijke Brill,
1992), p. 733; Gitlitz and Davidson, pp. 209-221.
12. Alicia Riós and Lourdes March, The Heritage of Spanish Cooking (New
York: Random House, Inc., 1992), pp. 25-6; Habeeb Salloum and James
Peters, From the Lands of Figs and Olives (New York: Interlink Books,
1995), p. 22.
13. Granada Tapas Routes Map and Guide (Granada: Office of Culture
Tourism and Sport, Tourism Council of Granada, c. 1999).
14. Corriente, p. 513 s.v. MN‘.
15. On these various soups see Benavides Barajas, pp. 47-50; Expiración
García Sánchez, “La Alimentación en la Andalucía Islámica. Estudio
Histórico y Bromotológico. I: Cereales y leguminosas,” Andalucía
Islámica: Textos y Estudios II-III (1981-1982), pp.168-173; and Miguel
Cruz Hernández, El Islam de Al-Andalus: Historia y Estructura de Su
Realidad Social (Madrid: Instituto de Cooperación con el Mundo Arabe,
1992), pp. 201-204.
16. Ford, p. 86; Corriente, p. 11 s.v. ’RR.
17. Ralph Penny, A History of the Spanish Language (Cambridge, UK:
Cambridge Univ. Press, 1991), pp. 223-224.
18. Raymond A. Sokolov, Why We Eat What We Eat (New York: Summit
Books, 1991), pp. 116-120.
19. Riós and March, pp. 93-97.
20. Mohammed Hammam, “La Pêche et le Commerce du Poisson en
Méditerranée Occidentale (Xe-début XVIe): Tableau Historicogéographique Établi d’Après les Sources Musulmanes,” in Mohammed
Hammam, ed., L’Occident Musulman et l’Occident Chrétien au Moyen Âge
(Rabat, Morocco: Publications de la Faculté des Lettres, 1995), pp. 153-4.
21. Margarita López de Pablo López, “La Filière Riz en Espagne,” Cahiers
Options Méditerranéennes 15:2 (1996), pp. 93-100.
22. Sarah Woodward, Moorish Food: Mouth-Watering Recipes from Morocco
to the Mediterranean (London: Kyle Cathie Ltd., 1998), p. 8.
23. Corriente, p.67 s.v. BNDQ.
24. Riós and March, p. 185; Joan Nathan, Jewish Cooking in America (Alfred
A. Knopf, Inc., 1998), p. 172.
25. Miguel-Ángel Motis Dolader, “Mediterranean Jewish Diet and Traditions in
the Middle Ages,” in Jean-Louis Flandrin and Massimo Montanari, eds.,
Food: A Culinary History (New York: Penguin Putnam Inc., 1999), p. 238.
26. Lucie Bolens, “Le Soleil Pulvérisé sur les Tables Andalouses du Moyen
Âge: Viandes et Sorbets (XIIIe Siècle),” L’Andalousie du Quotidien au
Sacré: XIe-XIIIe Siècles (Hampshire, UK: Variorum, 1990), p. XI:29. My
translation.
27. Gitlitz and Davidson, pp. 171-4.
28. Ibid., pp. 261-3.
29. Ibid., p. 261; Motis Dolader, pp. 225-6.
30. Andrew M. Watson, Agricultural Innovation in the Early Islamic World:
The Diffusion of Crops and Farming Techniques, 700-1100 (Cambridge,
UK: Cambridge Univ. Press, 1983), pp. 28-9; Tor Eigeland, “Arabs,
Almonds, Sugar and Toledo,” Aramco World 47 (May-June 1996), p. 35.
31. García Sánchez, p.151; Maxime Rodinson, “Recherches sur les Documents
Arabes Relatifs à la Cuisine,” Revue des Études Islamiques (1949), p. 140,
152; Li Guo, “Arabic Documents from the Red Sea Port of Quseir in the
Seventh/Thirteenth Century, Part I: Business Letters,” Journal of Near
Eastern Studies 58:3 (July 1999), pp. 183-5.
32. Gitlitz and Davidson, pp. 266-74; Motis Dolader, p. 229.
A small patch of sugarcane in Jaén province, southern Spain. At left
th
in the distance are the remains of the 10 -Century Moorish castle of
al-Qabðáq, modern Alcaudete. (Photo: Randy K. Schwartz)
cane were being sold at a sidewalk fruit stall in Granada,
deep green in color, about 9 inches long and 3 inches wide.
In a Granada bakery I tried a rosco de naranja casero,
or “homemade orange doughnut.” It looked like half of a
tawny-brown bagel, except that the top was glazed with egg
wash and the inside was pale yellow. The texture and flavor
reminded me of a mild, orange-zested mandelbrot. Roscos
have been linked to the older k‘ak, a plain baked bread ring
of Egypt dating back to the 1100s or earlier.31 A great
variety of them were eaten in Moorish Spain, made from
matzo meal or white or semolina flour colored with egg
yolks or saffron, often flavored with rose water, sugar,
ground almond or anise seed. The leavened or unleavened
dough would be rolled into logs that were coiled round to
make rings, hence the name rosco, “coiled thing” in Spanish.
Smaller ones, as little as 1½ inches in diameter, are called
rosquillas. The doughnuts can be fried in olive oil, baked in
an oven, or boiled in water and then baked, as with bagels.
The fanciest versions have a fruit or nut filling and are
topped with honey, syrup or sprinkled sugar. The Jews of
Spain celebrated marriages and births with rosquillas and
the similar tarales.32
The Grand Inquisitors succeeded in expelling most Jews
and Muslims from Iberia through sheer terror. Even so, they
could not expunge all traces of Moorish culture or cuisine.
Simply put, it tasted too good! Ironically, as portions of the
peninsula were conquered from the Arabs, it was Catholic
nuns who took over baking many treats like turrón, mazapan
and rosquillas. The convents produced these sweets in order
to raise funds for their own preservation. But in the process,
they also preserved a Muslim and Jewish high art of
confection, and helped spread it to the rest of Europe.
11