Ámbitos Feministas
Revista crítica multidisciplinaria anual
de la coalición Feministas Unidas Inc.
ISSN 2164-0998
EDITOR
Carmen de Urioste
Arizona State University
ASSOCIATE EDITORS
Inmaculada Pertusa
Western Kentucky University
Magdalena Maiz Peña
Davidson College
EDITORIAL BOARD
Debra Castillo, Cornell University
Flavia Company, Writer
Ana Corbalán, The University of Alabama
Margaret E. Jones, University of Kentucky
Beth E. Jörgensen, University of Rochester
Amy Kaminsky, University of Minnesota
Candyce Leonard, Wake Forest University
Marina Mayoral, Universidad Complutense de Madrid; Writer
Kathleen McNerney, West Virginia University
Nina Molinaro, University of Colorado at Boulder
Geraldine Nichols, University of Florida
Marielena Olivera, Universidad Nacional Autónoma de México
Maria Payeras Grau, Universitat de les Illes Balears
Diana Rebolledo, University of New Mexico
María Rey López, Metropolitan State University of Denver
Reina Roffé, Writer
Ana Rueda, University of Kentucky; Writer
Melissa Stewart, Western Kentucky University
Cynthia Margarita Tompkins, Arizona State University
Ivonne Gordon Vailakis, University of Redlands; Writer
María A. Zanetta, The University of Akron
COVER DESIGN
Carmen de Urioste
FEMINISTAS UNIDAS Inc.
feministas-unidas.org
Founded in 1979, Feministas Unidas Inc. is a non-profit coalition of feminist scholars in Spanish,
Spanish-American, Luso-Brazilian, Afro-Latin American, and US Hispanic/Latin@ Studies. As an allied
organization of the Modern Languages Association since 1981, Feministas Unidas Inc. sponsors panels
at its annual and regional conventions. As an interdisciplinary alliance, we embrace all fields of study
relating to Hispanic women.
Feministas Unidas Inc., Membership fees (membership.feministas-unidas.org):
Institutions $25, Professors/Associate Prof. $20, Assistant Prof. $15, Instructors/Students $10 per year.
Feministas Unidas Inc., publishes a biannual Newsletter (Fall and Spring).
ISSN 1933-1479 (print)
ISSN 1933-1487 (on-line)
newsletter.feministas-unidas.org
The Newsletter’s editors welcome books for review. Send books and other materials to:
Carmen de Urioste, Book Review Editor
SILC-Spanish Program Box 870202
Arizona State University
Tempe, AZ 85287-0202
Ámbitos Feministas is the official critical journal of the coalition. Printed. ISSN 2164-0998 (print).
Blind Peer reviewed and indexed by the MLA and EBSCO.
Published annually, with a monographic Issue every 5 years.
Copyright@ Feministas Unidas Inc.
<ambitosfeministas.feministas-unidas.org>
EXECUTIVE BOARD 2018-2020
President, Tina Escaja, University of Vermont
Vicepresident, Cynthia M. Tompkins, Arizona State University
Secretary, Marta Boris, University of Idaho
Treasurer, Olga Bezhanova, Southern Illinois University
News Moderator
Marta Boris, University of Idaho
Newsletter Editor
María Alejandra Zanetta, The University of Akron
Book Review Editor
Carmen de Urioste, Arizona State University
Ámbitos Feministas Editors
Editor, Carmen de Urioste, Arizona State University
Associate Editor, Inmaculada Pertusa, Western Kentucky University
Associate Editor, Magdalena Maiz Peña, Davidson College
CALL FOR SUBMISSIONS
Summer 2020, Volume 9
Ámbitos Feministas
The editors of Ámbitos Feministas, a multidisciplinary journal of criticism pertinent to current
feminist issues in Spanish, Spanish-American, Luso-Brazilian, Afro-Latin American, Caribbean, U.S.
Hispanic and Latino Studies, invite unpublished critical essays in English, Spanish, and Portuguese
on literature, film, art, plastic arts, music, gender studies, history, etc., relating to contemporary
Hispanic/Luso/Latina women writers and artists. Original unpublished creative work (short stories,
poetry) is also encouraged. The accepted papers will appear in the next annual fall volume.
While we accept submissions at any time, in order to be considered for the Summer 2020 Issue,
originals should arrive to our editorial office by October 15th, 2019.
Submit original and cover letter as Word attachments to:
Carmen de Urioste
carmen.urioste@asu.edu
EDITORIAL GUIDELINES FOR SUBMISSIONS
A current membership to the coalition Feministas Unidas Inc. (http://feministas-unidas.org) is
required of all authors at the time of submission and must be kept until the end of the process.
Membership information
Manuscripts should be double-spaced and between 17-25 double-spaced pages in length, including
all notes, as well as the Works Cited. They should be formatted using Times New Roman Size 12 and
1” margins.
For review purposes, originals should contain no reference to the author. Include a one page cover
letter with author’s information: name, rank, academic affiliation, email, postal address, essay’s
little, and a brief bio (8-10 lines) with latest publications.
Essays in Spanish, Portuguese or English, need to conform to the most recent version of the MLA
Handbook.
The end notes will be at the end of the essay, and they should not be inserted automatically. Please
manually use numbers in superscript in the text and then refer to them in the end notes section.
The editors of Ámbitos Feministas have the right to reject manuscripts for the Fall
volume that do not address the criteria of the journal and of the coalition Feministas Unidas Inc.
<feministas-unidas.org>
Ámbitos Feministas
Revista crítica multidisciplinaria anual
de la coalición Feministas Unidas Inc.
Volumen VIII
Verano 2019
ÍNDICE
CRÍTICA
Olga Bezhanova
Feminism and Nationalism in Aixa de la Cruz’s La línea del frente
7
Ellen Mayock
Silence and Violence in Dulce Chacón’s Cielos de barro
27
Laura Belmonte
“Reina de la Sabiduría”:
La teología mariana feminista de Sor Juana Inés de la Cruz
y su sermón escondido en los Ejercicios devotos
43
Beatriz Celaya Carrillo
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial:
la vulnerable persistencia de Melibea Obono
61
Deanna H. Mihaly
Prosthetic Memory and Genetic Coding of Trauma
in La historia oficial
79
Lena Taub Robles
Home Revisited:
Josefina Báez Performs Radical Domesticity
93
CREACIÓN
Irene Gómez Castellano
Nanas de lo profundo
115
Feminism and Nationalism in Aixa de la Cruz’s La línea del frente
Olga Bezhanova
Southern Illinois University, Edwardsville
Aixa de la Cruz belongs to the younger generation of Spanish
writers who entered into adulthood at the time when Spain was
descending into the economic crisis that novelist Antonio Muñoz
Molina described as “la emergencia más grave que hemos tenido
desde la Guerra Civil” (244-5). Ten years after the Spanish economy was
devastated by the “most important and complex crisis that capitalism
has known since World War II” (Guillén 42), it has become clear that
precarious working conditions and the anxieties that these conditions
produce have not dissipated once Spain’s GDP began to grow.1 Aixa de la
Cruz’s 2017 novel La línea del frente explores the construction of female
identity in the post-crisis era. The global recession of 2008-9 undermined
the celebratory feminism of the preceding two decades “that hailed
young women in particular as free and confident agents with supposedly
infinite choice” (Genz and Brabon 8). Cruz’s novel is written, instead,
from the perspective of a “postfeminist stance that engages with a
disillusioned and indeterminate recessionary environment characterized
by deepening inequalities, dashed hopes and constantly lurking fears”
(Genz and Brabon 2). Sofía, the novel’s first-person narrator, grows
disillusioned with the globalizing capitalism that has robbed her of
Olga Bezhanova is an Associate Professor of Spanish Literature at Southern Illinois University,
Edwardsville. Bezhanova’s research interests include gender, nationalism, literature of crisis, and
Basque literature. Her articles on the subject of modern and contemporary Spanish literature
have appeared in Romance Quarterly, Bulletin of Spanish Studies, Hispanófila, Revista Canadiense de
Estudios Hispánicos, Letras hispanas, Anales galdosianos, etc. Her book Growing Up in an Inhospitable
World: Female Bildungsroman in Spain was awarded the Victoria Urbano Prize for the Best Critical
Monograph by the Asociación Internacional de Literatura y Cultura Femenina Hispánica. Bezhanova’s
second book titled Literature of Crisis: Spain’s Engagement with Liquid Capital was published by
Bucknell University Press in the Fall of 2017.
Feminism and Nationalism
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
8
financial security and decides to ally herself with the nationalist ideology
of the Basque terrorist organization ETA. Nationalism is one of several
narratives that Sofía uses throughout her life to construct a sense of
selfhood, and it seems to her that nationalism is the last line of defense
against globalization.2 Sofía discovers, however, that nationalist ideology
is incapable of providing her with a stable identity that would shore her up
against the insecurity and isolation created by flows of global capital. La
línea del frente contributes to our understanding of the challenges faced
by women who rebel against patriarchal limitations on female agency
yet find no place for their aspirations within the nationalist alternative to
globalization.
The novel’s publication coincided with a growing popularity within
Spain of works of literature that address the legacy of ETA’s violence. The
most notable among them are Gabriela Ybarra’s novel El comensal (2015),
awarded El Premio de la Literatura de Euskadi and nominated for the Man
Booker International Prize, Edurne Portela’s book-length essay El eco de
los disparos (2016) that has undergone 8 editions, becoming a crucial
point of reference for those who are interested in the conflict between
ETA and the Spanish state, Portela’s autobiographical novel Mejor la
ausencia (2017), and Fernando Aramburu’s mega-bestseller Patria (2016)
that has gone through 25 editions, sold 700,000 copies within a year of its
publication (Seoane) and brought its author a host of prestigious literary
prizes.3 The almost simultaneous publication of these books and their
popularity among critics and readers make it clear that reflections on ETA’s
legacy in Spain constitute a thriving literary subgenre. As Aixa de la Cruz
pointed out in an interview: “se trata de una especie de sinergia histórica,
más que de un asunto causa-efecto. Lo más probable es que mi libro y
el de Edurne Portela e incluso el de Fernando Aramburu se escribiesen
de forma simultánea” (Sainz Borgo). Works of literature that discuss the
legacy of ETA have been published in a steady stream both in castellano
and euskera throughout the past thirty years. None of them, however,
have enjoyed the popularity of the recent publications by Ybarra, Portela,
and especially Aramburu. Even Aramburu’s preceding work on the same
subject (such as, for instance, his critically acclaimed collection of short
stories Los peces de la amargura that came out in 2006) did not become a
publishing phenomenon like his 2016 novel.
La línea del frente stands out among the novels that are part of
this wave of highly successful works of literature about ETA because it
combines a discussion of ETA’s legacy with a poignant depiction of the
consequences of the global economic crisis of 2008-9. Spain’s literature
Olga Bezhanova
Verano 2019
9
Ámbitos Feministas Volumen VIII
of crisis represented a highly significant artistic trend in the years between
the collapse of the global financial industry in 2008 and the fading of its
most obvious effects by 2015. Among the most significant novels of the
crisis are Pablo Gutiérrez’s Democracia (2012), Luis García Montero’s No me
cuentes tu vida (2012), Rafael Chirbes’s En la orilla (2013), Benjamín Prado’s
Ajuste de cuentas (2013), Elvira Navarro’s La trabajadora (2014), Belén
Gopegui’s El comité de la noche (2014), and others. Since 2015, the interest
in the devastating effects of the crisis among writers and readers seems
to have waned.4 Cruz’s novel, however, demonstrates that the subject
has not been exhausted as she deftly connects the disillusionment of the
younger generation of Spaniards with neoliberalism and their incapacity
to embrace a totalizing narrative of nationalism that could serve as a way
of resisting the atomizing push of neoliberal mentality. What makes La
línea del frente particularly valuable is the way in which it integrates the
feminist perspective on the crisis, which is something that has often been
absent in some of the most popular crisis novels.
The global economic crisis of 2008-9 made it clear that there is an
urgent need to re-evaluate the ways in which the transformations of the
world economy are impacting the feminist achievements of the preceding
decades. As Tisha Dejmanee points out, in the world where no limits are
placed on the movement of liquid capital, “women become flotsam in a
cultural ebb and flow, guided by the ephemeral hope of empowerment.
Thus, the triple destabilization of the nation, the economy and the
female subject ultimately belie the power of postfeminism in its cultural
malleability and longevity” (120). The opening scene of Cruz’s novel
echoes this vision of womanhood as suffering from the impact of the
instability created by the global capital. As Sofía arrives in the Cantabrian
town of Laredo where she is planning to write her doctoral dissertation
in a secluded vacation house owned by her formerly well-to-do family,
she finds the beach covered with hundreds of dead newly hatched fish:
“He contado quinientos. Los hay por toda la orilla, no más grandes que
un meñique. Son del color de la arena porque han muerto sobre la arena.
Alevines recién desovados. Lubinas, probablemente… Me pregunto si
habrán muerto por un vertido tóxico o por capricho de las mareas” (11).
The dead fish, whose growth was stunted by the inhospitable conditions
of their environment, mirror the situation in which Sofía finds herself as
she attempts to construct a stable narrative of the self in the world where
constant change undermines any sense of stability.
As Stéphanie Genz and Benjamin Brabon point out in the
introduction to their study of postfeminist theory, the female identity-
Feminism and Nationalism
building process in the twenty-first century cannot be analyzed outside of
the context of the wider socio-political developments characterized by a
profound instability of any form of identification:
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
10
Risk and uncertainty now seem to be our continual watchwords,
defining and delimiting our everyday moves and our understanding of
who we are and our position in the world. We seem to be living in a
perpetual state of crisis and anxiety, and those points of reference and
identification that provided a sense of security and directed our ways of
being and seeing… continue to be evaporated and replaced by a sense
of menace and foreboding. (1-2)
In the risk society of late modernity, “handling fear and insecurity becomes
an essential cultural qualification” (Beck 96). As Sofía reaches adulthood,
she discovers that she can no longer count on her family’s fortune that,
when she was growing up, provided her with an upper-middle-class
lifestyle “con las vacaciones en hoteles de lujo, con los cumpleaños
con cáterin, con las clases de equitación” (42). She has to learn to fend
for herself precisely at the time when Spain’s economy collapses and
the precarity of working conditions grows.5 In 2017, the year when the
novel was published, the president of Consejo de la Juventud de España
pointed out that the economic recovery that the country was supposedly
undergoing did not improve the labor prospects of Spaniards under the
age of thirty: “A pesar de la anunciada recuperación económica, Chica
Linares señala que hay datos alarmantes: la tasa de paro juvenil se sitúa
en el 41 %, el 92 % de los nuevos contratos son temporales y el 38,2 % está
en situación de pobreza o exclusión social” (“El Consejo”). This is the
economic reality that Sofía has to consider as she tries to fashion her
adult identity in the midst of unrelenting instability.
Throughout her life, Sofía adopts different scripts that are
meant to help her elaborate a sense of self which will allow her to find
a place in the world. With the arrival of puberty, she learns to perform
the traditional gender role that her social milieu expects of a young
woman: “Desde entonces se me ha dado muy bien mi rol de género; lo
perfeccioné como jamás se perfecciona lo inconsciente. Soy experta en
sonrisas, en compasión, en zapatos estilizados, en falta de asertividad,
en cháchara intimista” (92). Sofía is convinced that she can preserve her
sense of agency if she positions the gendered behavior that she adopts
as stemming from her individual choice. The language of the neoliberal
economic success—“lo perfeccioné,” “soy experta”—allows Sofía to
maintain the illusion that she is a freely choosing agent of the kind that
Olga Bezhanova
Verano 2019
11
Ámbitos Feministas Volumen VIII
neoliberalism values. The possibility of achieving success in the globalized
economy is predicated on “individuals’ abilities to make market principles
the guiding values of their lives, to see themselves as products to create,
sell, and optimize” (Ventura 2), and Sofía adopts this approach uncritically
in her early youth. Behind the myth that neoliberalism allows one to
become whatever one wants hides the reality of alienated individuals
who are carrying the burden of being inescapably to blame for everything
that happens to them.
For Sofía, her way of being in the world is akin to a product
that needs to be constantly updated with a view to releasing a new
and improved version whenever the market demands it. She is acutely
aware of the high emotional and psychological costs exacted upon
the representatives of her generation by this worldview: “Mi rabia no
tiene remedio. Intuyo que es generacional, que la nostalgia prematura
es nuestro emblema… Parecemos supervivientes de un cataclismo que
borra y reescribe el mundo a cada minuto y que, por tanto, idealiza
cuanto recuerda. Estamos ávidos de pruebas de vida” (29). The nostalgia
that Sofía experiences harkens back to the times when the possibility
of experiencing solidarity was not yet fully eroded by the belief that
individuals must shoulder responsibility for events that lie largely outside
of their control. The title of the novel evokes, for its readers, one of the
most famous songs by the Basque punk rock band Kortatu which enjoyed
immense popularity in the 1980s.Tthe famous title verse of the song is
followed by a call to solidarity among its listeners: “Es el rock de la línea del
frente, / Que se note que estás presente.” Kortatu coincided with other
bands of euskalpunk (or Basque punk) in its efforts to “instigar una salida
transformadora de la injusticia sociopolítica y cultural, o bien una simple
resistencia ante el ímpetu de la cultura oficial y sus instituciones” (Porrah
Blanko 312). Sofía’s state of isolation is underscored by her memories of
the time when she attended performances of Basque rock bands and
experienced being “un rostro más entre el público adolescente de un
concierto al aire libre donde una llovizna de sudor anubarrado nos volvía
consanguíneos. Jamás he vuelto a sentir aquello, tan parecido a meditar
a gritos, coreando un mantra con una voz que suena a mil voces” (65).
Sofía’s early adoption of the scripts of traditional womanhood
does not stem from her affinity for strictly gendered behavior but,
rather, from a belief that this is the easiest way for her to ensure a
degree of economic stability for herself. As Eva Illouz points out, during
its consolidation, capitalism enforced precisely the kind of gender
divisions that inform Sofía’s behavior in her early youth: “To be a man
Feminism and Nationalism
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
12
of character requires one to display courage, cool-headed rationality,
and disciplined aggressiveness. Femininity on the other hand demands
kindness, compassion, and cheerfulness. The social hierarchy produced
by gender divisions contains implicit emotional divisions, without which
men and women would not reproduce their roles and identities” (3).
Sofía is prepared to perform the spectacle of a cheerful, compassionate
femininity because, in the booming Spanish economy of the 1990s and
early 2000s, she sees it as an opportunity to ensure her economic wellbeing by marrying a wealthy man (41-2). In the wake of the crisis, however,
she discovers that a strict adherence to the gender stereotypes that she
learned from her mother stands in the way of “an obligatory, neverending and open-ended pursuit of self-actualization where [individuals]
can experience their ‘authentic’ self and become ‘who they are’ or
‘who they are meant to be’” that has become the norm in late-capitalist
societies (Genz and Brabon 17).
Following the scripts of traditional femininity no longer secures
economic success for women of Sofía’s social class. As she observes
her mother’s descent into economic insecurity (42), Sofía arrives at
a realization that practices of traditional femininity are incapable of
shoring her against the demands of fluid capitalism. Zygmunt Bauman
refers to the late-capitalist era as the “fluid stage of modernity” (13) and
notes that it is characterized by the emergence of “light, free-floating
capitalism, marked by the disengagement and loosening of ties linking
capital and labor” (149). This form of capitalism requires individuals to
attempt to mimic the constant movement of capital in the ways in which
they fashion their identities as endlessly malleable and fluid. Sofía eagerly
switches between identity discourses, which is a necessary, albeit an
insufficient, condition for arriving at any degree of economic security in
the globalized economy. She becomes drawn to the story of an escaped
ETA militant Mikel Areilza because she finds it easy to identify with his
plan to “reinventarse… reescribir su historia, como quien se somete a una
cirugía estética con la identidad” (50). Areilza is forced to amputate parts
of his identity because of his membership in a terrorist organization and
his condition as a political exile. Sofía’s willingness to mold her identity,
on the other hand, is a response not to the political but to the economic
reality of today’s Spain.
Once Sofía makes a break with the gendered practices that she
associates with her mother, she begins to find the older woman’s physical
proximity intolerable: “Imaginarla irrumpiendo en mi territorio con su
taconeo arrogante y su mueca de escándalo—qué pocilga es esta cocina,
Olga Bezhanova
Verano 2019
13
Ámbitos Feministas Volumen VIII
cuántos días llevas sin lavarte el pelo—me ha provocado una reacción
alérgica” (93). Like many women of her generation, Sofía sees embodied
in her mother the painful destiny of women who dedicated their lives
to following the patriarchal rules of conduct only to find themselves
disempowered and helpless at an age when it is much harder to start
everything anew. Sofía intuits that following in her mother’s footprints
will lead her into the same trap of patriarchal conformity that confined
the women of preceding generations. At the same time, she has absorbed
the neoliberal way of thinking that “impels us to extend the market, its
technologies, approaches and mindsets into all spheres of human life
[and] to move the ideology of consumer choice to the center of individual
existence” (Ventura 2). As a result, she can only couch the critique of her
mother in the neoliberal terms of blaming her as an individual who made
suboptimal choices instead of concentrating on the power structures
that made such choices all but inevitable.
Sofía’s rejection of her mother’s conventionally gendered
behavior is mirrored by her hostility towards women in general.
Throughout the novel, Sofía’s interlocutors are always men, and she
does not engage, socially, physically, emotionally, or intellectually,
with any other women. With the exception of a fleeting mention of her
mother discussed above, Sofía’s thinking is colonized by men with whom
she maintains an unceasing internal dialogue. This is true not only for
Sofía’s private life but also for her scholarship, given that her research
concentrates on studying a creative collaboration between two men.6
In spite of arriving at a realization that scripts of traditional femininity
have been nothing but oppressive to her, Sofía does not seek to establish
connections with a community of women who could guide her in a search
for greater agency. Sofía’s rejection of any meaningful contact with other
women stems from the neoliberal worldview that positions everybody
as a competitor for scant resources: “Neo-liberalism, far from being an
ideology or economic policy is firstly and fundamentally a rationality, and
as such tends to structure and organize not only the action of rulers, but
also the conduct of the ruled. The principal characteristic of neo-liberal
rationality is the generalization of competition as a behavioral norm and
of the enterprise as a model of subjectivation” (Dardot and Laval 4).
Sofía has interiorized this vision of the world and is incapable of gaining
a critical distance from it even after she grows disillusioned with the
economic system that she inhabits.
As a budding scholar of literature, Sofía does not want to follow
the scripts created for her by others and, instead, strives to become the
Feminism and Nationalism
author of the narrative of her life. Fluid capitalism offers her an opportunity
to cast off the patriarchal narratives of femininity and experiment with
alternative ways of narrating the self. Yet this kind of freedom comes
with its own set of constraints and penalties. As the theorist of neoliberal
cultural practices Jim McGuigan points out,
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
14
now that the old collective supports and scripts no longer apply,
everyone is abandoned to their fate… Individualization is a contradictory
phenomenon, however, both exhilarating and terrifying. It really does
feel like freedom, especially for women liberated from patriarchal
control. But, when things go wrong there is no excuse for anyone…
The individual is penalized harshly not only for personal failure but also
for sheer bad luck in a highly competitive and relentlessly harsh social
environment. (234)
Sofía embraces the freedom to choose her life narrative, yet in order to
do that, she isolates herself as completely as she can from any meaningful
contact with others. This sense of alienation is an inescapable part of the
neoliberal mentality that positions individuals as entrepreneurs whose
product is their own self: “While neoliberalism operates at the level of the
population it aims to make the members of the population feel divorced
from the larger group. This sense of separation is part of the larger deathof-society rhetoric, and it is an inescapable aspect of any analysis of
neoliberalism or neoliberal culture” (Ventura 29). The kind of freedom
that Sofía seeks comes at the expense of any form of solidarity with those
who face similar struggles within an economy that has been ravaged by
the crisis. Sofía’s feminist consciousness is limited to the realization that
her chances at economic success might be compromised if she does not
liberate herself from strict gender norms and does not translate into an
interest in joint political action with similarly situated women.
Sofía’s decision to pursue graduate studies and become a scholar
of literature places her among the swelling ranks of the precariat, a social
class that has no certainty of stable and continued employment in a
country where the governmental investment in education has collapsed
as a result of the crisis.7 The uncertain conditions of labor experienced by
the members of this growing social class prompt precariously situated
workers to adopt the persona of a self-reliant individual who feels no
allegiance to other members of the precariat:
Precarious forms of labour are increasingly the norm across the
professional-managerial occupations… People subjected to such
Olga Bezhanova
Verano 2019
Sofía’s reaction to finding herself among the precariously situated
workers who have no access to an economic cushion to protect them
from the constantly shifting needs of the market consists of looking
for a narrative that offers a refuge from the scripts which celebrate
globalization. Together with many of her contemporaries, she strives to
find refuge from the chaos created by the global flows of capital in the
ideology of nationalism.
Sofía is not alone in her desire to turn to nationalism in times
of growing fluidity. In the words of Manuel Castells, “identity-based
movements are the main entities that confront globalization by denying
the superior value of the market and production per se. They do so by
positing networks rooted in cultural and historical identity” (28). Within
the repertoire of identity-based responses to globalization, nationalism
stands out as the source of an identity that is rooted in the form of
governmentality which, by its nature, is doomed to an uncomfortable
coexistence with the globalizing impulses of the liquid economy. The
foundations of the nation-state are being eroded by the global capital
because capital recognizes no limitations on its power to transcend
distances and borders in search of increasing profits: “El nuevo orden
mundial basado en la globalización de la economía y la interconexión de
los mercados ha dejado prácticamente obsoletas muchas de las nociones
asociadas al estado-nación independiente y soberano, a la vez que
presenta nuevas demandas sobre los mecanismos de auto-presentación
y representación nacional en el mercado global” (Martínez Expósito 24).
The severity of the economic crisis in Spain has made it clear that national
governments are either incapable or unwilling to resist the push of global
capital to dismantle the protections offered by the welfare apparatuses
that exist within the framework of nation-states. As Zygmunt Bauman
and Carlo Bordoni have pointed out, “much of the power previously
contained inside the borders of the nation-state evaporated and flew into
the no-man’s land of the ‘space of flows’” (20). The disempowerment
15
Ámbitos Feministas Volumen VIII
uncertainty and unpredictability especially in so-called ‘creative’ and
allied careers, though not only there, must fashion… a neoliberal self,
figuring a competitive individual who is exceptionally self-reliant and
rather indifferent to the fact that his or her predicament is shared
with others—and, therefore, incapable of organizing as a group to do
anything about it. Such a person must be ‘cool’ in the circumstances,
selfishly resourceful and fit in order to survive under social-Darwinian
conditions. (McGuigan 236)
Feminism and Nationalism
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
16
of the nation-state in the face of liquid capital has made various forms
of violent nationalism more attractive to those who feel dispossessed in
the global economy because they come to perceive nationalism as the
natural enemy of the homogenizing impulses of globalization.
When Sofía realizes that her erstwhile boyfriend Jokin was jailed
during a manifestation organized by the Basque terrorist organization
ETA, she uses her connection to Jokin as a basis of her newfound identity
as a Basque nationalist. Sofía relies on her sudden pro-ETA sympathies to
help her establish “el sentimiento de pertenencia a aquel grupo de gente
de guerra” (155), yet she remains oblivious to the paradoxical nature of
her efforts to find a sense of belonging by way of isolating herself in her
summer house in Cantabria. A sense of being part of ETA, even in the
capacity of a sympathizer who engages in no action on behalf of Basque
nationalism and remains at a physical and emotional remove from the
organization, offers Sofía a possibility of feeling empowered in the midst
of an economic environment that robs people like her of control over their
lives: “Identificarse con ETA tenía una gratificación especial: le permitía a
uno gozar del poder presuntamente ilimitado del grupo armado. Daba
ocasión de vivir vicariamente el ‘estado de excepción’ de ETA” (Zulaika
100). The state of emergency associated with ETA is more attractive to
Sofía than the one arising from the country’s dire economic situation.
Sofía believes that the loneliness of her new abode in Laredo will
allow her to construct an identity for herself that nobody but she will be
able to control or dictate. In order to integrate herself into the new identity
script of a powerful fighter for a nationalist cause, she has to cast off the
limitations imposed by her former identity as a docile, traditional woman.
One of the very first actions that Sofía undertakes as she learns to inhabit
her new identity aims at liberating her from the constraints that the male
gaze places on women. The interiorization of the male gaze underpins
the alienation of women from their own selves: “Men act and women
appear. Men look at women. Women watch themselves being looked at.
This determines not only most relations between men and women but
also the relation of women to themselves… Thus she turns herself into
an object—and most particularly an object of vision: a sight” (Berger 47).
After spending her youth trying to turn herself into an object that would
appeal to the male gaze, Sofía decides to take possession of her own
body by undressing in front of a window that faces the sea. She hopes to
experience nakedness in a way that does not aim to arouse male desire
and does not contribute to “la codificación visual de la mujer [que] acaba
encerrada en el binarismo patriarcal erótica/pudorosa” which places the
Olga Bezhanova
Verano 2019
17
Ámbitos Feministas Volumen VIII
female body under male control (Keefe Ugalde 49-50). Sofía discovers,
however, that it is not that easy to escape from the male gaze when she
learns that a neighbor is watching her from the shadows. She recoils in
terror from the realization that her attempt to reclaim authority over her
own body might have put her in danger of attracting the attention of a
stalker (21-2).
Throughout her stay in Laredo, Sofía avoids engaging in forms of
self-care that aim to turn the human body into an attractive commodity:
“The body as object is not merely passively, externally constructed, but
also enables us to distance ourselves from ourselves and to critically
evaluate our experiences. This inner distance… makes neoliberal forms
of (self)-normalization and optimization possible and masks them as
natural, voluntary forms of self-care and mastery” (Jansen and Wehrle
39). Sofía realizes that her gender makes this vision of human corporality
particularly limiting. She avoids washing herself, combing her hair, and
changing her clothes before venturing outside in an attempt to subvert
the expectation that women should market themselves as physically
desirable objects when they appear in public spaces. Casting aside
gendered norms of behavior, however, is a complex endeavor that
requires a great amount of conscious effort: “Even if women purposefully
resist gendered expectations and conventional modes of embodiment,
even if they attempt to move in a more optimal (rather than ‘normal’ way),
this can be a cumbersome process that has to be attentively learned and
thus does not feel ‘natural or ‘normal’ at all—not until it becomes part of
an altered, rehabitualized body schema” (Jansen and Wehrle 43). As she
ventures into a local bar, Sofía realizes that she still cannot avoid seeing
herself with male eyes and interiorizing the belief that a woman should
signal her belonging to a male when she finds herself in a public space:
“Me siento incómoda. Un grupo de hombres con chalecos reflectantes
me mira de reojo, haciendo que sea consciente de mi pelo sucio y de mi
ropa de dormir, recordándome que no está bien visto que una mujer
beba sola. Los imagino preguntándose a quién espero, quién me dejado
plantada” (160). Instead of offering her a feeling of liberation, her lonely
stay in Laredo makes Sofía feel constantly exposed to the danger implicit
in being a young and attractive woman with no male protection in an
unfamiliar environment.
It is only when she finds herself alone that Sofía can experience
any sense of freedom from patriarchal constraints and concentrate on
authoring the script of her life. Her interest in the idea of a script leads her
to study theater theory in spite of her initial aversion to the genre (16).
Feminism and Nationalism
Sofía integrates into her narrative diary entries written by the Argentinean
playwright Arturo Cozarowski and adopts Cozarowski’s suggestions on
how to create a work of theater as guidelines for her emotional life (2425). When she visits Jokin in jail, Sofía records her encounters with him
in the form of theatrical dialogues, preceded by stage directions in the
cursive script, where she appears as one of the characters:
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
18
La habitación recuerda a la de un hostal. Una cama, una mesilla, una
butaca. Baño sin ducha: lavabo y retrete. Hay una ventana que da al patio
y las cortinas, de un tejido acartonado y verde, hacen juego con la funda
del edredón. Jokin y Sofía lo han arrojado al suelo y yacen desnudos sobre
las sábanas, boca arriba.
JOKIN: Dios mío, me siento como si…
SOFÍA: ¿Cómo qué? (83)
Sofía’s slippage into the third-person narrative style that follows the
conventions of the dramatic genre underscores the artificial nature of
her newfound identity as an ETA sympathizer. She is simultaneously the
author of the script, the director, and the actress who performs the leading
role. The dialogues between Sofía and Jokin invariably center around
Sofía’s desire to mold her boyfriend’s experience in a way that would suit
the goals of the narrative that she is trying to create. She believes that
nationalism can offer her both an escape from the hopelessness of her
situation and a degree of control over her romantic partner whom she
sees as weaker and more malleable because of his working-class origins.8
As she was growing up, Sofía’s wealthy family imbued her with a
feeling of class-based contempt for Basque nationalism. Sofía associates
nationalist sentiments with third-world conflicts that she sees as
unworthy of the attention of the cosmopolitan elite to which her family
used to belong: “No era exactamente amnesia ni mucho menos represión
traumática, sino esa especie de apatía que sentimos por las guerras de
las pobres, por los crímenes bizarros que se cometen a machetazos
en repúblicas africanas cuya sola fonética nos distancia” (65). Sofía’s
parents confiscate a map of Euskal Herria that her classmates give her
because the nationalist sentiments that inspired the creation of a map
of a unified Basque Country “simbolizaba una lucha que no era nuestra.
Porque ninguna lo era” (63). This is not entirely true, given that one of
Sofía’s uncles is an ETA militant, and the little girl’s parents go to great
lengths to conceal from her the nationalist sentiments of one of the family
members. When the uncle begins to serve a jail sentence for his terrorist
Olga Bezhanova
Verano 2019
19
Ámbitos Feministas Volumen VIII
activities, the parents tell Sofía that he is taking a journey around the
world to explain his absence (63-4). An elaborate fiction of a jet-setting
uncle who sends her postcards from Moscow, Bagdad, and China allows
Sofía’s parents to position themselves as members of “the nomadic and
exterritorial elite” that reaps all the benefits of the globalized economy
and feels no emotional attachment to a particular nation (Bauman 13).
For as long as she can see herself as belonging to this elite, Sofía has no
use for the nationalism of her Basque classmates and friends. When the
flows of global capital sweep away her family’s fortune, however, she
develops an interest in nationalist ideology which constitutes one of the
few spaces of resistance to the globalization: “In the new global system
that is emerging, in which strong identity is the fundamental antidote
against disappearing into the uncontrolled global flows, there is a strong
Basque identity” (Castells 31).
In spite of her hopes that becoming an ETA sympathizer will
prove liberating, Sofía soon discovers that the vision of nationalism that
she embraces leads her to the same fantasy of being a beautiful object
whose only value arises from serving a male companion which defined her
youthful attempts to comply to gendered expectations. The nationalism
of ETA is not particularly friendly to female aspirations of empowerment,
and as Carrie Hamilton observes, “ETA itself was constructed as a place
of male domination” (4). As she prepares to visit Jokin in jail, Sofía
abandons her goal of becoming self-sufficient and prepares to dissolve
her individuality in the relationship with her boyfriend: “El frío estiliza
mis facciones. Estoy perfecta. Lista para ver a Jokin… Soy el único apoyo
que tiene y ser su apoyo es lo único útil que he hecho, así que nuestro
vínculo es tan sólido como el que une a la luz con el agua y las algas en
un ecosistema autosuficiente” (139). Paradoxically, Sofía uses the power
she has over her male partner to create a fiction of her subservience to
him. Her approach is fully in keeping with Hamilton’s observations as to
women’s contribution to narratives of female subservience within the
Basque nationalist movement: “To position women as the victims of an
all-powerful male nationalist discourse would be to ignore the ways in
which women themselves, through their actions and narratives, have
helped to construct the myth of male nationalist heroism and martyrdom”
(Hamilton 6).
Sofía’s vision of herself as a self-sacrificing partner to a heroic male
nationalist, however, is a product of her imagination and has no basis in
reality. The script of belonging to a nationalist organization that Sofía
constructs around her relationship with the presumed ETA militant Jokin
Feminism and Nationalism
falls apart when she is confronted with an alternative narrative authored
by Jokin himself. Jokin is aware that Sofía’s class status and educational
background make it easy for her to drown out his voice and refuse to
accept him for what he really is. As she integrates Jokin’s narrative into
the script she is creating, Sofía accompanies his words with sarcastic
stage directions that infantilize Jokin and diminish the import of what he
is trying to communicate to her:
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
20
JOKIN: Bueno, pues ahí va. (Toma aire y comienza a leer muy rápido.
Omitirá a menudo las pauses entre oraciones. Su prosodia es poco natural,
como la de un niño que recita un poema que no entiende)… Me dejaste
porque no estaba a la altura, no entendía tus libros, ni tu cine de autor,
y te avergonzaba ante tus colegas, que me trataban como si fuera un
chucho que habías rescatado de la protectora. (146)
Jokin finally reveals to Sofía that he was never a member of ETA, and
that his imprisonment was a result of an attempt to buy cocaine in the
area where a political manifestation was occurring (149-51). Once Sofía
realizes that she will not be able to integrate Jokin into the narrative
she is creating, she cuts off his monologue and dismisses him as “un
pobre tipo de los que protagonizan documentales callejeros, la escoria
de la que me apartaba en las avenidas” (160). Sofía’s class biases remain
unchanged and provide the only constant throughout her experiments
with articulating different identities for herself.
After the failure of her project to assume the persona of an ETA
supporter, Sofía looks for a new identity to adopt. The last dialogue she
records in the form of a theatrical script is the one she maintains with her
drug-addicted neighbor. In her search for a cause that would give her a
sense of belonging and serve as an alternative to the alienating script of
neoliberal competitiveness, Sofía finds refuge in a drug-induced stupor
that simultaneously allows her to reach a degree of understanding of
Jokin’s struggles with addiction and maintain, with somebody who is a
long-time addict, the only sincere dialogue she has throughout the novel.
The closing lines of the novel reveal Sofía’s decision to throw away the keys
from the Laredo apartment and stay locked in it until the summer brings
a fresh sense of hope for her struggles: “No eché el candado al salir pero
lo echaré al entrar y arrojaré el manojo por la ventana, para encerrarme
hasta que llegue el verano, para no cambiar de idea, porque hoy he visto
muchas luces, todas intensas, todas punzantes, pero mañana veré la luz
del día, y el dibujo será otro, la explicación será otra, y entonces quién
sabe” (175). Sofía’s symbolic discarding of the keys brings to mind Tisha
Olga Bezhanova
Dejmanee’s discussion of a turn to interiority that characterizes female
narratives in the early decades of the twenty-first century: “Interiority
is both the romanticisation of mythic, conservative cultural tropes and
the individualist, neoliberal demand for self-reliance as the only form of
security” (120). As the novel ends, Sofía has found no alternative to the
alienating narratives of neoliberalism and has not been able to learn to
connect with others without the assistance of narcotic substances.
Sofía’s experimentation with various identity scripts in the wake
of the crisis brings to mind the words of Antonio Gramsci who defined a
transformational crisis as a time when “the old is dying and the new cannot
be born: in this interregnum, morbid phenomena of the most varied kind
come to pass” (32-33). The protagonist of La línea del frente struggles to
counteract the effects that the global economic collapse has on her life,
yet she fails to liberate herself from the mentality that produces the very
kind of economic practices that caused the crisis. Isolated as she might
be, Sofía is not alone in experiencing this kind of difficulties:
21
Ámbitos Feministas Volumen VIII
At the end of the novel, Sofía still has not been able to arrive at a realization
that her feelings of alienation and hopelessness can be counteracted
by joining a meaningful struggle alongside other women who share
her predicament. Aixa de la Cruz’s novel points to the hopelessness of
attempts at a feminist vindication that are conducted in isolation from
larger feminist movements. The destabilization of advanced capitalist
societies makes establishing meaningful connections between individuals
exceedingly hard. As sociologist César Rendueles points out, “we no
longer see ourselves as a coherent continuum that is connected to a more
or less permanent physical and social context but rather as an incoherent
chain of heterogeneous experiences, fleeting emotional connections,
unrelated jobs, impermanent homes, and conflicting values” (70). It is
only by overcoming this kind of alienation that we can hope to create a
truly powerful feminist response to the crisis.
Verano 2019
In general, we can say that modernity produces a chronic deficiency
of meaning for the individual because of the systemization of the
world and the privatization of the processes of production of life’s
meaning. Postmodernity, with its distancing through globalization and
systemization and through deterritorialization and anomie, further
exacerbates the individual’s sense of deprivation. But this panorama of
progressive abstraction, of loss of meaning, enhances the importance
of those social institutions and elements that can assist the individual in
acquiring a meaningful existence. (Pérez-Agote 56)
Feminism and Nationalism
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
22
Notes
1
The concluding statement of the IMF’s annual assessment for 2016 offered
glowing praise for Spain’s economic progress in dealing with the effects of the
crisis: “The Spanish economy has continued its impressive recovery and strong
job creation. Earlier reforms and confidence-enhancing measures have paid off,
and combined with external tailwinds and fiscal loosening fueled the strong
economic rebound of the past two years” (“Spain: Staff Concluding”). IMF’s
optimism about the state of the Spanish economy, however, is not shared by
the many Spaniards who are still suffering from the aftereffects of the economic
collapse.
2
The title of the novel is taken from a popular song by the Basque punk rock band
Kortatu. The impact of Kortatu’s artistic production on the mobilization of the
younger generations of Basques for a nationalist struggle has been studied in
depth by Roberto Herreros and Isidro López in El estado de las cosas de Kortatu:
lucha, fiesta y guerra sucia (2013).
3
The list of awards received by Patria includes Premio Euskadi de Literatura en
castellano, Premio de la Crítica de Narrativa Castellana, Premio Ramón Rubial,
Premio Francisco Umbral al Libro del Año, and Premio del Club Internacional de
la Prensa.
4
As Pablo Valdivia points out, this might be due to the attempts by some of
the country’s most well-established writers to appropriate the suffering created
by the crisis: “Banalization of the crisis and its tragic repercussions are well
personified in two opportunistic and strategic novels, Los besos en el pan (2015)
by Almudena Grandes and Hombres desnudos (2015) by Alicia Giménez Barlett,
that explicitly were announced by their correspondent publishing houses as
the ‘Novel of the Crisis.’ The latter was awarded the Planeta prize of literature”
(Valdivia 170, n. 7).
5
In response to the 2014 assertions of Spain’s Minister of Employment and
Social Security that the country’s employment statistics showed marked
improvement, Inmaculada Cebrián, Economics professor of Alcalá de Henares
University, pointed out that precarious employment actually grew after the
crisis passed its peak years: “Pese a la gravedad de la crisis y el sufrimiento que
conlleva, no estamos arreglando ninguno de los problemas estructurales del
mercado de trabajo. De hecho, la temporalidad no solo se ha mantenido, sino
que ahora empieza a aumentar (roza el 24% de los contratos); se ha introducido
con fuerza el tiempo parcial no querido por los trabajadores (crece a ritmos del
9% interanual) y el empleo autónomo, que se promociona desde el Gobierno”
(Gómez and Sánchez-Silva).
6
Sofía’s research centers on a working relationship between an Argentinean
theater director named Arturo Cozarowski and an escaped ETA militant Mikel
Areilza.
7
As the daily periodical El Mundo reported in 2017, cuts in education funding
have been a regular feature of the government’s response to the effects of
Olga Bezhanova
the crisis in Spain: “El Gobierno reducirá en 2018, por tercer año consecutivo, la
proporción de Producto Interior Bruto (PIB) que destina a Sanidad, Educación y
Protección Social… Lo que resulta indudable es que el Ministerio de Hacienda
destinará una menor proporción de los recursos económicos del país a estas tres
partidas tan sensibles, tal y como viene haciendo desde 2015. En ese ejercicio,
el gasto destinado a Educación estaba en el 4,1% del PIB y durante los años
sucesivos la cifra ha ido disminuyendo hasta el citado 3,8%. Además, la previsión
del departamento dirigido por Cristóbal Montoro es que la tendencia continúe
durante los próximos años” (Viaña).
8
Sofía attributes her initial encounter with Jokin, “el hijo de un electricista” who
is clearly inferior to her in terms of social class (19), to the linguistic policies of
the Basque government that, as she was growing up, had a short-lived effect of
somewhat bridging the class divides in Euskadi: “A finales de los ochenta, cuando
se implantó el modelo de inmersión lingüística en vasco, los colegios públicos se
llenaron de clase media-alta, de la prole de abogados y políticos nacionalistas que
querían predicar con el ejemplo. Mis padres, a quienes era indiferente aquella
lengua que jamás aprendieron, se dejaron llevar por la moda” (19).
23
Work Cited
Bauman, Zygmunt. Liquid Modernity. Polity, 2000.
Bauman, Zygmunt and Carlo Bordoni. State of Crisis. Polity, 2014.
Dardot, Pierre and Christian Laval. The New Way of the World: On Neo-Liberal
Society. Trans. Gregory Elliott. Verso, 2013. [2009]
Dejmanee, Tisha. “Consumption in the City: The Turn to Interiority in
Contemporary Postfeminist Television.” European Journal of Cultural
Studies, vol. 19, no. 2, 2016, pp. 119-33.
“El Consejo de la Juventud advierte de los riesgos de la precariedad laboral.” El
País, 13 August 2017.
Genz, Stéphanie and Benjamin A. Brabon. Postfeminism: Cultural Texts and
Theories. 2nd ed. Edinburgh UP, 2018.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Berger, John. Ways of Seeing. BBC and Penguin Books, 1972.
Castells, Manuel. “Globalization, Identity, and the Basque Question.” Basque
Politics and Nationalism on the Eve of the Millennium. Eds. William A.
Douglass, Carmelo Urza, Linda White, and Joseba Zulaika. U of Nevada
P, 1999, pp. 22-33.
Cruz, Aixa de la. La línea del frente. Salto de Página, 2017.
Verano 2019
Beck, Ulrich. Risk Society:Towards a New Modernity. Trans. Mark Ritter. Sage,
1992.
Feminism and Nationalism
Gómez, Manuel V. and Carmen Sánchez-Silva. “La precariedad laboral va para
largo.” El País, 8 March 2014.
Gramsci, Antonio. Prison Notebooks. Ed. and trans. Joseph A. Buttigieg. Vol. II.
Columbia UP, 1996.
Guillén, Arturo. “Europe: A Crisis Within a Crisis.” International Journal of Political
Economy, vol. 41, no. 3, 2012, pp. 41–68.
24
Hamilton, Carrie. Women and ETA: The Gender Politics of Radical Basque
Nationalism. Manchester UP, 2007.
Herreros, Roberto and Isidro López. El estado de las cosas de Kortatu: lucha, fiesta
y guerra sucia. Lengua de trapo, 2013.
Illouz, Eva. Cold Intimacies: The Making of Emotional Capitalism. Polity, 2007.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
Jansen, Julia and Maren Wehrle. “The Normal Body: Female Bodies in Changing
Contexts of Normalization and Optimization.” New Feminist Perspectives
on Embodiment. Eds. Clara Fischer and Luna Dolezal. Palgrave Macmillan,
2018, pp. 37-55.
Keefe Ugalde, Sharon. “Las poetas de la generación del 50 y la imaginería
indumentaria.” Revista de Escritoras Ibéricas, vol. 5, 2017, pp. 47-69.
Martínez Expósito, Alfredo. Cuestión de imagen: cine y Marca España. Academia
del Hispanismo, 2015.
McGuigan, Jim. “The Neoliberal Self.” Culture Unbound, vol. 6, 2014, pp. 223-40.
Muñoz Molina, Antonio. Todo lo que era sólido. Seix Barral, 2013.
Pérez-Agote, Alfonso. “The Future of Basque Identity.” Basque Politics and
Nationalism on the Eve of the Millennium. Eds. William A. Douglass,
Carmelo Urza, Linda White, and Joseba Zulaika. U of Nevada, 1999. 5467.
Porrah Blanko, Huan. Negación punk en Euskal Herria. Txalaparta, 2006.
Rendueles, César. Sociophobia: Political Change in the Digital Utopia. Trans.
Heather Cleary. Columbia UP, 2013.
Sainz Borgo, Karina. “Aixa de la Cruz: ‘Se ha escrito mucho sobre Euskadi desde
Euskadi, antes de patria.’” Zenda Libros, 25 October 2017.
Seoane, Andrés. “Fernando Aramburu: ‘Este Autorretrato es un triunfo sobre el
pudor’.” El Cultural, 5 March 2018.
“Spain: Staff Concluding Statement of the 2016 Article IV Mission.” International
Monetary Fund. International Monetary Fund. 13 December 2016. www.
imf.org/en/News/Articles/2016/12/13/MS121316-Spain-Staff-ConcludingStatement-of-Article-IV-Mission.
Valdivia, Pablo. “Literature, crisis, and Spanish rural space in the context of the
2008 financial recession.” Romance Quarterly, vol. 64, no. 4, 2017, pp.
163-71.
Olga Bezhanova
Ventura, Patricia. Neoliberal Culture: Living with American Neoliberalism. Ashgate,
2012.
Viaña, Daniel. “El Gobierno volverá a reducir el gasto en Sanidad, Educación y
Protección Social el próximo año.” El Mundo, 30 October 2017.
Zulaika, Joseba. Polvo de ETA. Trad. Gerardo Markuleta. Alberdania, 2007.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Verano 2019
25
Silence and Violence in Dulce Chacón’s Cielos de barro
Ellen Mayock
Washington and Lee University
It [Violence] is material and symbolic; structural and aberrant;
collective and individual; visible and invisible; legal, extralegal, and illegal;
brutal and subtle; sporadic and everyday; and spectacular and banal.
(Kilby 263)
The world has paid keen attention in recent years to Spain’s
galvanizing crime story of “La Manada,” or “The Wolfpack,” a group
of five men convicted of “sexual abuse,” rather than of a brutal gang
rape partially recorded on a cell phone during the San Fermín Festival
in Pamplona in 2016 (see Works Cited for The New York Times’ coverage
of the case). The major, country-wide protests that followed the lenient
ruling in April, 2018, point to many shortcomings in the Spanish justice
system (akin to those we see in other nations’ systems), and especially to
a struggle to define terms surrounding violence and to hear traditionally
silenced voices who have something to say about surviving violence and
living to talk about it.1 This particular case in Spain takes place just
a decade beyond the wave of activist movements, legislation, and
cultural production that sought to bring visibility and justice to the
Ellen Mayock is the Ernest Williams II Professor of Spanish at Washington and Lee University,
where she teaches in Romance Languages, Latin American and Caribbean Studies, and Women’s,
Gender, and Sexuality Studies. Mayock has published a book on Spanish women writers, a
translation of a one-act play (by Professor Chris Gavaler) titled “Man Woman Hombre Mujer,” and
numerous articles and book chapters on Spanish, Latin American, and U.S.-Latin@ literature and
film. Mayock is also the co-editor of three scholarly volumes and co-author (with Professor Beatriz
Trigo and Professor Mary Ann Dellinger) of Indagaciones, an advanced Hispanic Studies textbook
with Georgetown University Press (2019). Author of Gender Shrapnel in the Academic Workplace
(Palgrave, 2016), Mayock posts weekly in the Gender Shrapnel Blog. Her poems (some in English,
some in Spanish, some in Spanglish) have been published in a variety of venues since 2012.
Silence and Violence
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
28
visibility and justice to the victims of the Franco dictatorship. “La Manada”
reminds us that rape is a form of gender-based control, violence is often
publicly perpetrated and publicly indulged, and silence surrounding
violence carries the weight of the violent event and the resultant trauma.
Spanish author Dulce Chacón is perhaps best known for her
blockbuster 2002 novel, La voz dormida, which featured fictionalized
testimonies of many Republican activists who had lived to tell of their
political work and the ferocious repression of the Franco regime.
Chacón’s 2000 novel Cielos de barro won the Azorín Prize for the Novel
and has been hailed as a structural tour de force that alternates between
the monologue-testimony of a rural potter and the third-person narration
that unveils the history and violence of an Extremaduran family and its
servants, thus creating an interesting hybrid narrative mode. The tensions
between the alternating chapters construct the mystery surrounding
a violent crime and evoke the often unspoken, unrecognized acts of
violence of the 1936-1939 Spanish Civil War.
A combination of detective novel, Spanish Civil War historical
memory, and general intrigue, Chacón’s novel defies clear genre
classification (see Shelley Godsland’s “History and Memory, Detection
and Nostalgia: The Case of Dulce Chacón’s Cielos de barro,” 254) and thus
speaks to the importance of hybrid narratives in the understanding of
violence. Even the back cover of the Planeta 2001 pocket edition reads,
“Cielos de barro arranca como una novela de intriga—un crimen múltiple
y la búsqueda de su autor—pero es mucho más que eso” (“Cielos de barro
starts out as a novel of intrigue—a complicated crime and the search for
the criminal—but it is much more than that”). The multiple silences in
the novel serve as elements or analogs of violence, and thus allow the
reader to take into serious consideration Nancy Scheper-Hughes’ and
Philippe Bourgois’ notion that, “Violence also includes assaults on the
personhood, dignity, sense of worth or value of the victim. The social
and cultural dimensions of silence are what give violence its power and
meaning” (cited in Kilby 266). I am interested in violence as inflicted on
the whole body—causing very real pain, emotional trauma, and potential
change in intellectual function or priorities—and in silence as its own
repeated violent intertext in Spanish narrative treating the Spanish Civil
War.
In this essay, I examine Cielos de barro through the lens of silence
and violence, attempting to address Jane Kilby’s exhortation (in her
“Introduction to Special Issue: Theorizing Violence”; via Zygmunt Bauman
and John Law [264]) that theories of violence be developed more slowly,
Ellen Mayock
Verano 2019
29
Ámbitos Feministas Volumen VIII
with more care, more nuance, and a greater variety of disciplines in order
to study the heretofore unknowable elements of violence. This article
synthesizes theories of silence and violence, explores the concept of
violence done to the whole body, with implications for present harm and
future trauma, and signals plot points and stylistic techniques employed
by Chacón, thus revealing a profound concern regarding the long-term
effects of silence and violence. Chacón’s novel offers an intrinsically
intersectional examination of gender-based violence, in that characters’
socioeconomic status, clearly divided in the manor household and
mapped at Antonio the potter’s house, plays as important a role as their
gender, and these two categories reveal a narrative of suffering for both
the oppressor and the oppressed.
The novel’s two-pronged narration creates information gaps
regarding the multiple homicides and the machinations of the uppercrust family members of the manor house, thus sowing confusion about
exactly what happened, to whom, and by whom. As Wesley Weaver says,
“The plot is at times quite confusing, no matter who is narrating” (35). The
length of Edurne Portela’s footnote recounting the plot also confirms the
plot’s complexity (204-05). In addition, the byzantine genealogies of the
Albuera y Paredes Solar family and of Antonio the potter’s family add to
the confusion and displacement inherent in these intertwined stories. The
servant class crisscrosses the aristocratic class in violent incidents which,
although allusively recounted, serve to advance the plot. These incidents
include: the rape of Isidora, a servant in the manor home; the rape of
Isidora’s best friend Quica; Isidora’s vengeful killing of Quica’s attacker;
the knowledge of Isidora’s act by powerful landowner daughter, Victoria,
and her lengthy emotional blackmail of Isidora in light of this knowledge;
Victoria and Leandro’s theft of Isidora’s son and subsequent lies about
his parents’ supposed abandonment of him; the lack of treatment for
Aurora’s faithful servant Felisa when she contracts tuberculosis; the final
multiple homicide carried out by Leandro (296) when he believes that the
family is cheating him; Leandro’s insistence that his daughter Aurora kill
him following the multiple homicide. In addition, the plot reaches back
to episodes from the Spanish Republic and the Spanish Civil War, thus
meshing past violence with the crimes of the diegetic present (during
the Francoist period).2 The characters oppressed by gender and/or
socioeconomic status are the victims of rape, child abduction, blackmail,
harmful lies, and neglect, while Leandro of the master class ends up as
the major assassin of the plot, a victim of his own greed and lack of trust
in others.
Silence and Violence
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
30
Hannah Arendt states in On Violence (1969): “No one engaged in
thought about history and politics can remain unaware of the enormous
role violence has always played in human affairs, and it is at first glance
rather surprising that violence has been signaled out so seldom for
special consideration” (8). Kilby calls for a broader sociology of violence,
emphasizing the use of violence as social process, the presence of violence
in social institutions and systems of oppression, and the conceptualization
of silence with violence through the notion of presence and absence (26161). As Cheryl Glenn has said, “Like the zero in mathematics, silence is an
absence with a function, and a rhetorical one at that” (4). She goes on to
say that “speech and silence depend upon each other: behind all speech
is silence, and silence surrounds all speech” (7), thus adding weight or
gravity to the unseen and unheard phenomenon of silence.
Glenn insists that she figures “silence as a rhetoric” (155),
precisely as happens in Cielos de barro, in which, again, the potter’s onesided narration to the police commissioner already takes on a rhetoric
of silence, and the third-person narration simply layers on silence after
silence in the wake of each violent act of the plot. In “El espectro y la
memoria en Cielos de barro de Dulce Chacón,” Edurne Portela relates
the mourning process to memory and, by extension, to suffering: “El
trabajo de Antonio, cuya narrativa habla de, por, y a los muertos, hace
presentes a los ausentes y les abre la puerta para que se puedan conocer
sus historias y, en consecuencia, su sufrimiento” (“The work of Antonio,
whose narrative speaks of, for, and to the dead, makes the absent
present and opens the door to them so that their stories and, as a result,
their suffering can be known”) (194). Antonio speaks of the many ways
in which death signals constant loss and trauma: “A mí, mi santa se me
muere cada vez que me acuerdo de que se ha muerto. Y en el cementerio
me acuerdo todo el rato, así que todo el rato se me está muriendo” (For
me, my dear wife dies again every time that I remember that she has died.
And in the cemetery I remember all the time, and so all the time she is
dying on me again”) (51). In this sense, Cielos de barrio reckons with the
violent oppression and loss of Spanish citizens of the past and present,
by repeatedly evoking, or calling into existence, the silences of those
vanquished in the Spanish Civil War and unable to enunciate the horrors
of the regime that followed.
Both Arendt and Kilby understand violence not only as an
inherent part of wartime, but also as a constant in times of uneasy, or
unestablished, peace. As such, in Cielos de barro, subtle references back
to the violent altercations of the Spanish Civil War underpin the reality
Ellen Mayock
Verano 2019
31
Ámbitos Feministas Volumen VIII
of continued violence during the Franco period, which used to be called
“the post-War period,” thus belying the completely fractious character
of the relationship between victors and vanquished and the continued
violence of exile, incarceration, and judicial and extrajudicial killings.
A key example appears in the third-person narration of Cielos de barro:
“Nadie podría detenerla. Quica no paró de correr hasta que no llegó a
la tapia exterior del cementerio. Y pudo ver cómo unos soldados con
turbantes manipulaban sus palas. Y pudo ver cómo arrojaban cadáveres
a una fosa. Restos de cuerpos calcinados. Todos los restos juntos, de
todos los muertos” (“Nobody could have stopped her. Quica didn’t stop
running until she got to the outside wall of the cemetery. And she could
see soldiers with turbans gripping their shovels. All of the remains, of all
the dead people, gathered together”) (127-28). An example of Chacón’s
characteristically anaphoric narration, this quote raises the specter that
has so moved the Historical Memory Movement in Spain—that of the
mass grave, the unwillingness to uncover the dead, and the multiple
silences imposed both by Francisco Franco and by the “pact of silence”
or “pact of forgetting” of the Transition period.3 In fact, Cielos de barro
contrasts sharply with La voz dormida in that the unspoken trauma of
historical memory largely remains unspoken in the earlier novel. Another
example of this weighty silence of Cielos de barro appears in the thirdperson narration of the departure to exile in France of the aptly named
Doña Ida, who “acompañó la marcha de los hombres y mujeres que
caminaban junto a ella en un silencio tristísimo” (“accompanied the exit
of men and women who walked next to her in the saddest of silences”)
(217). Through this brief allusion to Doña Ida’s forced departure, Chacón
links the tacit—the felt but not spoken—to the violence of exile.
If we take into account two theoretical points—Glenn’s that
silence is a form of rhetoric and Elizabeth Stanko’s that violence is
not hidden (546-49)—, then we can successfully pull both silence and
violence out of the shadows. Heavy silences mean something; they tell us
something, just as much as speech does. To interpret these silences is to
attempt to hear others and to understand their tacit stories and histories.4
Silence often communicates that a form of violence has taken hold of
the would-be speaker. Elizabeth Stanko states, “I question whether it is
useful to insist on thinking about violence as if it is largely hidden. In doing
so, we render invisible what we do see and know about” (546). Stanko
goes on to link violence to gender and to “ordinary women” who talk
about “ordinary violence” (546).5 In other words, the more we ignore
silence, the more we obfuscate and multiply actual acts of violence. This
Silence and Violence
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
32
goes to Arendt’s point that, in general, violence begets violence: “The
practice of violence, like all action, changes the world, but the most
probable change is to a more violent world” (80). In the case of Cielos
de barro, all of the violence is class- and gender-based, but it is up to the
astute reader to put the pieces of the plot together and to give name
to the violence that moves it. In this sense, with this novel, Chacón has
gone beyond questions of historical memory and towards “successful
advocacy for large-scale cultural investment in human rights. […] This
new phase has come to be defined by intolerance of violence in all its
forms” (Babovic and Vollendorf, 79).6 Rather than exploit violence for
potentially increased sales, as we see in, for example, the film version
of “Las trece rosas,” Chacón subtly signals violence and the trauma it
causes.
The compelling combination of historical memory, silence, and
violence of Cielos de barro is reinforced in both of the novel’s narrative
threads. As he recalls the many events leading up to the murders at
the manor house, Los Negrales, Antonio the potter interweaves his
memories of the Spanish Civil War. For example, he examines at length
the Nationalists’ use of the word “rojo” (“red”): “Rojo, comunista,
maricón, ahora vas a ver por dónde te vamos a dar. No se me despintan
esas palabras, señor comisario, lanzadas como piedras con honda, para
herir” (“Red, Communist, faggot, now you’re going to find out where
we’re giving it to you. Those words don’t leave me, Commissioner, slung
like stones, in order to wound” (56). “In order to wound”—the deliberate
use of language for harm, is described here as an almost physical harm,
just as Antonio then describes the fear that permeated these reprisals:
“El miedo es muy hijo de madre, el muy canalla, un hijo de la releche,
y usted me perdonará las maneras, señor comisario, pero es que hay
veces que a uno se le cuece la sangre y las palabras han de salir calientes,
por fuerza” (“Fear is a bitch, a scoundrel, a bastard, and you will have
to excuse my manners, Commissioner, but it’s just that sometimes your
blood boils and words have to come out hot, by force”) (57). Blood boils,
and words come out hot. In a subsequent conversation with the police
officer, Antonio recounts the past killing of five wealthy people from
the small town. The unspoken but assumed question, tacitly posed, we
suppose by the police commissioner, is who killed these five people. We
know the question was posed because Antonio says, “Algunos nuestros”
(“Some of our own people”) (69). Again, the rhetoric of silence provides
an answer without the reader seeing or hearing the question in a direct
way. Lorraine Ryan astutely marks this moment of Republican strength
Ellen Mayock
Verano 2019
33
Ámbitos Feministas Volumen VIII
as a destabilization of the power of the manor family at Los Negrales
(the Albueras) in that “these same memories are no longer private but
rather tainted with the memories of their disempowerment during the
Civil War” (102). The memory of violence, then, is also the memory of loss
of power. In this sense, Chacón brilliantly underscores the importance of
interpreting silence and exposing violence in the examination of power
dynamics and structural oppression.
In Cielos de barro, Antonio narrates in startlingly simple ways class
differences and basic inequalities. For example, early in the narration he
declares to the police commissioner, “¿Sabe usted? En mi vida he hablado
yo de esta manera con nadie de su condición” (“Do you know what? I
have never before in my life spoken with anyone of such high standing”)
(18). Of course, not only do the words themselves state that Antonio has
always had to display deference to those of a higher station, but so does
the use of “usted” throughout Antonio’s one-sided testimony to the
police commissioner.
On the manor side, an exchange between the aristocratic daughter
Aurora and her servant Felisa directly underscores these class differences:
“—Si supieras leer… —Pero no sé leer. —Deberías haber aprendido. —
Cucha con el empeño que le ha dado ahora. —¿Quieres aprender? —¿Para
qué había de servirme? —Para leerme algo. —Mira, confórmate con lo
que tienes, niña, que hay mucha gente que está mala, y más mala que tú,
y no tienen tu misma suerte” (“—If you only knew how to read… —But I
don’t know how to read. —You should have learned. —Such insistence at
this point. —Do you want to learn? —For what? —To read to me. —Look,
be happy with what you have, girl, because there are many people who
are not doing so well, worse than you, and they don’t have your same
luck”) (48). Chacón’s great irony manifests itself here in two ways: (1)
the implied criticism that Felisa should somehow have figured out how
to supply her own education; and (2) the potential purpose of Felisa’s
learning to read—simply to be able to give pleasure to a member of the
wealthy class. The question of illiteracy arises repeatedly in the sections in
which Antonio speaks, especially because he cannot read the letters that
have become a part of the police commissioner’s collected testimony.
Instead, Antonio has most of them memorized from when his wife used
to read them aloud. In the third-person narration of Los Negrales, Carmen
and her family exploit Isidora’s and Modesto’s illiteracy by having them
sign documents they cannot read (186), documents that are supposed to
protect them from reprisals against known Republicans. In a sense, in this
novel, illiteracy becomes an agent of silence and a perpetrator of violence
Silence and Violence
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
34
in the form of blackmail and secret testimonies, which affect the sanctity
of the physical body.
Antonio also alludes to the silence with which his parents had to do
hard labor in the fields, the blood they left on those fields, and the irony of
their death from malnutrition, despite having produced harvest bounty for
others their entire lives (208). Antonio tells the police commissioner, “El
pan de hoy es para hoy. Y para el hambre de mañana, hay que agenciarse
otro pan” (“Today’s bread is for today. And for tomorrow’s hunger, you
have to produce more bread”) (209), thus alluding to the precarity of
daily existence and fortifying the examination of socioeconomic gaps in
Chacón’s work. In “El gusto de lo precario,” José Luis Venegas echoes
this idea: “Es difícil gozar de la comida cuando hay arroz hoy y mañana
también. Ya no se puede oír el rumor de la muchedumbre, saborear una
cerveza u hojear un libro sin pensar en la brecha abierta por la miseria y el
abandono” (“It is difficult to enjoy food when there is rice today and rice
again tomorrow. One can no longer hear the noise of the crowd, savor a
beer or leaf through a book without thinking about the gap opened by
misery and abandonment”) (223).
Antonio continues the lesson of living in precarity with this oftcited quote, “Y yo le digo que no hay ley que se pueda comer, ni de antes,
ni de ahora” (“And I tell you, sir, that there is no law that one can eat,
not back then, not now”) (209). When a family is occupied with simply
putting enough food in everyone’s stomachs, the family might have
trouble imagining a life and a sense of justice beyond this daily existence.
Even when this bare existence is further threatened or acted upon with
real violence, the tendency is to ignore those of the laboring class.7 For
example, when Isidora recounts to Doña Carmen and Doña Victoria that
Leandro witnessed her being raped, they immediately want to protect
the family from stains on their honor and therefore warn Isidora to silence
the violent, traumatic event. In so doing, they repeat the negative words
“nadie,” “no,” “ni,” and “ninguna” (“nobody”, “no,” “neither/nor,” and
“not one”). The retraumatization of Isidora after her violent experience
of rape is sealed when Doña Carmen repeats, “—Tú no has perdido tu
honra, Isidora, porque nadie te ha visto perderla. Y no se te ocurra decirle
nada a Modesto, a un hombre no le gusta llevarse a una mujer que ha
servido ya de primer plato para otro” (“You have not lost your honor,
Isidora, because no one saw you lose it. And don’t even think of saying
anything to Modesto; men don’t like to be with a woman who has been
someone else’s main dish”) (152). Foucault sees punishment as “the most
hidden part of the penal process” (9), and, in Isidora’s case, she has been
Ellen Mayock
Verano 2019
35
Ámbitos Feministas Volumen VIII
informally tried and resoundingly but silently punished. This negation of
all that has happened becomes both a rhetorical and a real threat when
Doña Carmen blames Isidora for the rape and implies that her husband
Modesto will leave her if he finds out about her supposed impurity. In
addition, the insistent use of “tú” places Isidora in the social hierarchy
way below the aristocratic manor residents.
Elizabeth Stanko says that, “Understanding violence requires
one to develop a cognitive map for contextualizing ‘what happened.’
The landscape is tightly woven around social identities, social meanings,
and social context” (545). In this sense, when the novel’s characters
insist on silencing ‘what happened,’ they are attempting to repress these
social identities, meanings, and contexts. Stanko also makes clear that
“the mechanisms of silence are so embedded in the texture of social and
economic privileges” (551), which is clearly framed through class and
gender in Chacón’s novel. In fact, Antonio comments on domestic abuse
(179) and then sums up the cultural context by saying, “Las han enseñado
a ir detrás” (“They [referred to in the feminine] have been taught to
follow behind”) (180). Antonio thus demonstrates a subtle understanding
of how a society can both punish and silence women, further entrenching
them in centuries-old traditions of gender-based violence, cover-up, and
victim-blaming.
Finally, Stanko speaks of the “unspoken and unwritten rules of
engagement” (552) practiced by people affected by violence. In other
words, we learn that violence is natural, and that we—perpetrators,
victims, and witnesses—are supposed to quietly move on from it. Babovic
and Vollendorf credit Chacón with a “heart wrenching portrayal of the
isolation, fear, and psychiatric breakdown caused by gender violence” (81)
in Algún amor que no mate, and the same can certainly be said for Cielos
de barro. When Antonio tells of the day he became Catalina’s “novio”
(“boyfriend”), he says, “La conocí en el camino del cementerio, el día que
nos mataron a todos un poco” (“I met her on the path to the cemetery,
the day that they killed us all a little”) (130). This Cela-style juxtaposition
of romance (the “noviazgo”) with the cemetery reinforces the texture of
imposed silences of the Franco period and the slow-moving violence of
“being killed a little.” Antonio’s extended narration and reclamation of
his and his family’s dignity serve as a poignant thread in Chacón’s novel.
The dignity of Antonio’s family can be extrapolated to a vindication of the
dignity of the Republican cause, a common denominator that Lorraine
Ryan has astutely noticed in many Spanish novels and films of the past
two decades (97). Don Leandro’s triple assassination and subsequent
Silence and Violence
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
36
command that he himself be killed reveals the greed, vengeance, and
ultimate self-destruction of the novel’s aristocratic family and, at the
same time, introduces the concept of self-inflicted violence enacted out
of deep pain and suffering.8
The previous sections have addressed Chacón’s artful technique
of structuring a two-pronged narration with chapters alternating between
the voices of Antonio the potter and the third-person narrator, who
recounts the events that transpire at Los Negrales.9 Weaver mentions
the “incompatibility of the two accounts” (35), thus underscoring the
gaps, or silences, between and among the alternating chapters. Godsland
highlights that “the old man [Antonio]’s illiteracy also contrived to
ensure the silencing of the losers to which Aguilar Fernández refers”
(257). Nevertheless, Portela interprets Antonio’s narration as endowing
the impoverished and the silenced with authority (192). She sees Antonio
as “médium, es decir, mensajero e intérprete del personaje sin nombre
[el hijo de Isidora y Modesto que nunca se nombra en la narración]”
(“medium, that is, messenger or interpreter of the nameless character
[Isidora and Modesto’s son, who is never named in the narration]”)
(193). This hybrid structure fashioned by Chacón speaks to the textured,
nuanced approaches to the subject of violence advocated by Kilby. Jo
Labanyi has suggested that in the television series Amar en tiempos
revueltos “trauma is an alibi for the failure to work through shame”
(232). In Cielos de barro, Chacón allows narrators and characters to evoke
the physical and emotional trauma of violence and, by extrapolation,
in working through shame, to signal the social and political injustices
inflicted as part and parcel of silence and violence.
The use of gossip and the concomitant phrase “dicen que” (“it
is said that”; “they say that”) (e.g., p. 112) in both narrative strands
intensifies the notion of gaps and silences and underscores not only
violence itself, but also the movement or occurrence of violence in
cycles. This lengthy quote reveals the inventory of violent acts against
the serving class and the new cycle of violence in the use of blackmail
and vengeance surrounding those very same events. The reader grasps
that gossip can be a vehicle to knowledge and, by extension, knowledge
(“sabía que”) is power:
[Felipe] Sabía que Catalina ignoraba que habían violado a su madre, y él había
aceptado como un hecho que no debía saberlo jamás. Revelarle aquella
violación no se le había ocurrido nunca, hasta ahora. La sangre y el nombre
de Quica sobre la medalla dispararon su imaginación. Podría mostrársela en
Ellen Mayock
primer lugar a Isidora. Sí. O reunirlas a las dos. Ver sus caras, mirándose la una
a la otra mientras les ponía delante la prueba de que Isidora mató al soldado
que violó a Quica, revelando a un tiempo que Quica había sido violada y que
Isidora había asesinado a un hombre. Las sirvientas no tenían por qué saber
que él no faltaría a la lealtad hacia Leandro. No podía denunciar a Isidora
pero la amenaza del garrote vil las haría temblar. (281)
Verano 2019
Felipe’s possession of the medal gives him the power to reopen old
wounds and to place real lives in real danger. The line that follows this
quote demonstrates that he has, in a sense, licked his chops (“saborear”
[283]) at the prospect of causing others physical and emotional pain.
Chacón’s use of onomastics also foregrounds shifts in information,
which of course relates to the multiple silences in the novel. Isidora and
Modesto’s son remains nameless throughout the narration, despite his
being a significant link between the impoverished characters and the
wealthy ones. He is not named, in part, because he seems to belong to
everyone and to no one, and thus cannot claim his familial legacy. Portela
poignantly describes the use of this technique: “La ausencia de nombre
nos alerta del peligro de morir doblemente: en cuerpo y en memoria”
(“The absence of a name alerts us to the danger of dying doubly: in body
and in memory”) (199). She also relates the nameless character’s return to
the town 40 years after his departure to Francoism and the “desmemoria
oficial” (“official un-memory”) (200) of this period and its aftermath in the
Transition. Aurora, daughter of the Paredes Solar family, is called Aurora
at home, but Eulalia as her religious name (e.g. 39, 61), thus creating
further onomastic shifts and puzzles, contrasting the innocence of the
name “Dawn” (Aurora) with the maturity of “She Knows” (Eulalia). One
additional example is Antonio’s narration of political killings in which he
uses no names but associates the people about whom he is speaking
through their kin relationships (68-69).
37
Ámbitos Feministas Volumen VIII
[Felipe] knew that Catalina did not know that they had raped her mother,
and he had accepted that she should never find out. It had never occurred
to him to tell her about the rape, until now. The blood and Quica’s name on
the medal fired his imagination. Maybe he could show it first to Isidora. Yes.
Or get the two of them together. See their faces, the two of them looking
at each other while he put before them the proof that Isidora had killed the
soldier who had raped Quica, revealing all at once that Quica had been raped
and that Isidora had killed a man. The maids had no reason to know that he
would not be loyal to Leandro. He couldn’t denounce Isidora, but the threat
of the garotte would make them tremble.
Silence and Violence
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
38
The named, the unnamed, and the doubly named create a sense
of absence in the narration that Portela (195) and Weaver (39-40) connect
to the ghostliness of the novel. Portela speaks of the 40-year absence
of the unnamed character as “síntoma o remanente de un pasado
traumático enraizado en la violencia de la guerra y el poder absoluto de
los vencedores (Victoria y su familia), un remanente que retorna para
recordar la injusticia” (“a symptom or remainder of a traumatic past
rooted in the violence of war and the absolute power of the victors
[Victoria and her family], a ghost that returns to remind of injustice”)
(195). Of course, Victoria is aptly named, given her family’s participation
in the Nationalist victory. The name, however, is ironic in that Victoria’s
family’s decades-long corruption causes the family’s self-destruction.10
In her theorization of violence, Kilby emphasizes the use of the word
“ghost” as a verb to allude to this presence of absence in silence and
violence: “If we are to take seriously the view that violence ‘goes by
many names, ghosts manifold discourses, and is manifest in numerous
phenomena’ (Eckstrand and Yates, 2011), then we need to widen our field
of research and develop our skills accordingly” (263).
Silence, whether imposed or self-imposed, marks the body and
mind. It ties the tongue, suffocates emotion, suppresses the truth. Silence
exists on a continuum with violence in that it inflicts harm and diverts
humans from a path of justice. If we accept Elizabeth Stanko’s powerful
declaration that violence is not hidden, then we must understand that
silence surrounding violence gives violence even more strength and
pushes it into an all too familiar repetitive cycle. Dulce Chacón’s Cielos
de barro effectively incorporates themes and techniques of silence to
connect it to violence and to write against the impossibility of memory
and justice.
Notes
See Works Cited for the Instituto Nacional de Estadística’s 2017 statistics on
domestic violence and gender-based violence in Spain. The 14-page introductory
document goes to significant effort to define complicated terms surrounding
gender violence and intimate partner violence.
2
Major research on Chacón’s Cielos de barro includes Shelley Godsland’s study on
detection and nostalgia, Edurne Portela’s examination of specters and historical
memory, Lorraine Ryan’s work on space and agency, and Wesley Weaver’s
analysis of gender and genre.
1
Ellen Mayock
After winning the Azorín Prize for the Novel (2000), Dulce Chacón stated that,
“No es necesario el olvido ni el perdón, sino el conocimiento, y reconocer que
en la vida no todo es blanco y negro, y esto sirve para enfrentar el presente”
(“Neither forgetting nor forgiveness is necessary, but rather knowledge, and the
recognition that not everything is black or white, which allows us to come to
terms with the present”) (Sabogal).
4
The Association for the Recuperation of Historical Memory (ARMH) in Spain
serves to hear silenced voices and uncover bodies struck by violence.
5
Hannah Arendt writes: “It is against the background of these experiences that
I propose to raise the question of violence in the political realm. This is not easy;
what Sorel remarked sixty years ago, ‘The problems of violence still remain very
obscure,’ is as true today as it was then. I mentioned the general reluctance to
deal with violence as a phenomenon in its own right, and I must now qualify
this statement. If we turn to discussion of the phenomenon of power, we soon
find that there exists a consensus among political theorists from Left to Right to
the effect that violence is nothing more than the most flagrant manifestation of
power” (35). Arendt goes on to link power to rule, and “’the power of man over
man’” (citing Strausz-Hupé, 36-37). This theorization of violence goes again to a
gendered core.
6
Of course, we can also include Chacón’s Algún amor que no mate (1996) and La
voz dormida (2002) on the list of novels that examine gender-based violence and
look broadly at questions of human rights.
7
See Kilby, p. 269, for mention of forms of neoliberal violence.
8
See Banu Bargu’s “Theorizing Self-Destructive Violence” for a fuller understanding
of the political effects and implications of self-destructive violence.
9
I note here that Wesley Weaver for some reason labels the omniscient thirdperson narrator a “male narrator”: “On a thematic level, Cielos de barro is a
strong testimonial to the condition of women in rural twentieth-century Spain,
yet at the same time subverts any attempt to present a clear, historical portrayal
of events to any meaningful extent, as history is inevitably linked to the male
hegemony. This is evident in the presence of two male narrators, each of whom
will fail in their respective attempts to provide a satisfactory account of the
events leading up to the murders” (34-35). I have not found textual evidence that
the third-person narrator’s sex or gender is marked, and therefore this gendered
reading may be somewhat flawed, influenced itself by gendered assumptions.
10
Lorraine Ryan astutely analyzes Chacón’s use of space to invert the power
structures of the aristocratic family: “Doña Victoria’s decision to sell the house,
which has been in her family for generations, can be considered as a surrender
to these circumstances and an excision of a key part of her identity, that of the
lady of the manor (275). Even when Doña Victoria decides to sell the manor, it
still seems to exert a malign influence on its inhabitants, as the family’s quarrels
over the sale lead to the murder of three Albuera family members. The scene of
3
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Verano 2019
39
Silence and Violence
so much criminal activity becomes the scene of the killing of this amoral family by
one of their own, a radical inversion of Francoist space” (103).
Works Cited
Arendt, Hannah. On Violence. Harcourt, Brace & World, 1970.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
40
Asociación para la Recuperación de la Memoria Histórica. memoriahistorica.org.
es/. Accessed 4-26-18.
Babovic, Sarah and Lisa Vollendorf. “Beyond Violence: Defining Justice in the
New Spain.” Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, vol. 34, no. 1,
2009, pp. 77-98.
Bargu, Banu. “Theorizing Self-Destructive Violence.” International Journal of
Middle East Studies, vol. 45, 2013, pp. 804-06.
Chacón, Dulce. Algún amor que no mate. Punto de Lectura, 2007.
—. Cielos de barro. Planeta, 2001.
—. La voz dormida. Punto de Lectura, 2015.
Foucault, Michel. Discipline & Punish. The Birth of the Prison. Translated by Alan
Sheridan. Vintage, 1995.
Glenn, Cheryl. Unspoken. A Rhetoric of Silence. Southern Illinois UP, 2004.
Godsland, Shelley. “History and Memory, Detection and Nostalgia: The Case of
Dulce Chacón’s Cielos de barro.” Hispanic Research Journal, vol. 6, no. 3,
October, 2005, pp. 253-64.
Instituto Nacional de Estadística, España. Estadística de violencia doméstica
y violencia de género. Julio de 2018. www.ine.es/metodologia/t18/
t1830468.pdf. Accessed 8-17-18.
—. Violencia doméstica y violencia de género-Año 2017. www.ine.es/dyngs/
INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=1254736176866&menu
=ultiDatos&idp=1254735573206. Accessed 8-17-18.
Kilby, Jane. “Introduction to Special Issue: Theorizing Violence.” European
Journal of Social Theory, vol. 16, no. 3, 2013, pp. 261-72.
Labanyi, Jo. “Emotional Competence in Amar en tiempos revueltos.” Engaging the
Emotions in Spanish Culture and History. Edited by Luisa Elena Delgado,
Pura Fernández, and Jo Labanyi. Vanderbilt UP, 2016, pp. 225-41.
Martínez-Lázaro, Emilio. Las 13 Rosas, 2007.
Minder, Raphael. “Verdict in Pamplona Gang Rape Case Sets Off Immediate
Outcry.” The New York Times. April 26, 2018. www.nytimes.
com/2018/04/26/world/europe/spain-pamplona-gang-rape-verdict.html.
Accessed 4-26-18.
Ellen Mayock
Verano 2019
41
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Portela, Edurne. “El espectro y la memoria en ‘Cielos de barro’ de Dulce Chacón.”
Anales de la literatura española contemporánea, vol. 36, no. 1, 2011, pp.
187-207.
Ryan, Lorraine. “Terms of Empowerment: Setting, Spatiality, and Agency in
Carlos Ruiz Zafón’s La sombra del viento and Dulce Chacón’s Cielos de
barro.” CLUES, vol. 27, no.2, Fall, 2009, pp. 95-107.
Sabogal, Winston Manrique. “Dulce Chacón ambienta ‘Cielos de barro’ en la
Extremadura de la guerra. Luis Mateo Díez presentó la obra ganadora
del Premio Azorín de Novela 2000.” El País 4-26-2000. elpais.com/
diario/2000/04/26/cultura/956700003_850215.html. Accessed 4-26-18.
Stanko, Elizabeth. “Theorizing About Violence. Observations from the Economic
and Social Research Council’s Violence Research Program.” Violence
Against Women, vol. 12, no. 6, June, 2006, pp. 543-55.
Venegas, José Luis. “El gusto de lo precario.” La imaginación hipotecada.
Aportaciones al debate sobre la precariedad del presente. Edited by
Palmar Álvarez-Blanco and Antonio Gómez L-Quiñones. Libros en
Acción, 2016, pp. 219-28.
Weaver III, Wesley. “Gender and Genre Issues in Dulce Chacón’s Cielos de barro.”
Global Issues in Contemporary Hispanic Women’s Writing. Shaping Gender,
the Environment, and Politics. Edited by Estrella Cibreiro and Francisca
López. Routledge, 2013, pp. 33-48.
“Reina de la Sabiduría”: La teología mariana feminista de Sor Juana
Inés de la Cruz y su sermón escondido en los Ejercicios devotos
Laura Belmonte
University of New Mexico
Sor Juana Inés de la Cruz, una de las escritoras hispanoamericanas
más celebradas de la historia literaria, se ha convertido en metonimia del
feminismo mexicano, especialmente por su carta famosa Respuesta de la
poetisa a la muy ilustre Sor Filotea de la Cruz (1700). En esta carta, defiende
la intelectualidad femenina después de recibir criticismo del padre Manuel
Fernández de Santa Cruz y Sahagún sobre sus actividades de escritura y
estudio. La fama de la Respuesta consiste mayormente en que Sor Juana
indirectamente critica a la Iglesia por no permitir que las mujeres estudien
y escriban. No obstante, existe una obra sorjuanina menos conocida que
también critica la misma problemática implícitamente. Esta es Ejercicios
devotos para los nueve días antes del de la purísima Encarnación del Hijo de
Dios, Jesucristo, Señor nuestro, escrita en 1685 o 1686, varios años antes
de la Respuesta. Electa Arenal explica que “…she used Catholicism to
structure a feminist ideology…” (Untold 337). Por ejemplo, mediante la
figura venerada de la Virgen María, Sor Juana implícitamente defiende
los derechos de las mujeres de no sólo escribir, sino de producir ideas
intelectuales y tener autoridad para proclamarlas. Hace esto por medio
de lo que Grady C. Wray llama el “sermón escondido” de Sor Juana en
Laura Belmonte is an Assistant Professor of Chicana and Chicano Studies at the University of New
Mexico. She received her Ph.D. in Spanish at Arizona State University, and her dissertation is titled
“The Fight for Dignity: Spiritualities and Religious Expression in Chicana/o Cultural Production from
1960s-2010s,” which analyzes the spiritual and religious cultural production along the U.S.-Mexico
Borderlands. Belmonte’s ongoing research is on the cultural exchange and fluidity that exists in Border
spaces, particularly how these cultural exchanges manifest in Chicana feminist literature. She has been
teaching Spanish, Chicana and Chicano Studies, and Cultural Studies for over ten years. Currently, she
is writing a book on the demographic changes of Albuquerque, New Mexico from the nineteenth
century to today, and how White Flight has impacted the city.
“Reina de la Sabiduría”
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
44
los Ejercicios devotos porque Sor Juana subversivamente escribe un
sermón, y le llama esta escritura devoción. Esto es significante porque
el sermón es un género literario determinado masculino por la Iglesia
Católica, mas la devoción es un género literario que la Iglesia aprueba
que la mujer lea y escriba. En este ensayo, tomo como base el concepto
del “sermón escondido” de Wray y desarrollo la praxis feminista de Sor
Juana al escribir estos sermones. También exploraré cómo Sor Juana, a
través los Ejercicios devotos, desarrolla una teología mariana feminista.1
El género literario de las devociones
Josefina Muriel explica que la literatura devota en la Nueva España
fue impresa desde el siglo dieciseis, y lo que fue publicado fue escrito por
hombres. Sin embargo, las mujeres también escribían literatura devota,
aunque muchas veces eran escrituras anónimas y no se difundían a un
público mayor (Muriel 474). Monjas como Gerónima de la Asunción,
María de la Antigua, y Sor Juana son unas de las pocas mujeres cuyas
escrituras se han publicado.2 La razón por esto es que no son consideradas
escrituras que discuten cuestiones teológicas, empero tratan temas
religiosos. Además, se esperaba de las mujeres letradas que utilizaran
sus destrezas literarias en escribir sobre su religiosidad. La literatura
devota, la cual también es llamada “devociones,” consistía de oraciones
y ejercicios para fortalecer la fe de la lectora, ya que eran mayormente
eran mujeres las que leían devociones. Grady C. Wray explica que estos
ejercicios tienen temas de la humildad, la ignorancia y la obediencia (10).
Según el monje Guigo II, las devociones son dividas en cuatro categorías:
“reading, meditation, prayer and contemplation” (11). En general, las
devociones escritas por Sor Juana siguen este formato. Sor Juana tendía
escribir y divulgar sus trabajos, por lo tanto no hay un consenso sobre
la fecha exacta de producción y publicación de los Ejercicios devotos. La
tarea de coleccionar estos trabajos muchas veces resultó complicada,
pero se sabe que esta obra fue escrita durante la década de 1680, la
cual fue la década de mayor actividad intelectual de Sor Juana (Wray 5).
Estudiosos de la obra sorjuanina como Georgina Sabat de Rivers datan
los Ejericicios devotos antes de 1685; Sabat de Rivers indica que Sor Juana
menciona los Ejercicios devotos en la Respuesta, la cual fue publicada en
marzo del 1691 (261). Esto es porque Sor Juana señala en la Respuesta:
“Hícelos sólo por la devoción de mis hermanas, años ha, y después se
divulgaron [los Ejercicios devotos y los Ofrecimientos de Dolores]” (847).
Alberto G. Salceda, unos de los editores de las Obras completas de Sor
Juana, y Josefina Muriel, reconocida académica especializada en la Nueva
Laura Belmonte
España, están de acuerdo en fechar los Ejercicios devotos entre 1684 y
1688 (Sabat de Rivers 260).
Sor Juana misma explica qué son los Ejercicios devotos, y por qué
escribió tal obra:
Verano 2019
Oficialmente, y ante los ojos de la Iglesia Católica, los Ejercicios devotos son
ejercicios espirituales para los que desean alcanzar un estado espiritual
más profundo y más cercano a Dios. Sor Juana divide sus Ejercicios
devotos en tres categorías: la meditación, “el ofrecimiento” (que es una
oración), y el ejercicio. Los Ejercicios devotos comprenden nueve días, y
cada día está dividido en tres actividades: la meditación, el ofrecimiento
y el ejercicio. Sor Juana aplicó lo que tradicionalmente se consideraba
ejercicios devotos, pero modifica la estructura un poco para entrelazar
su argumento en defensa de la intelectualidad femeninia y su derecho de
escribir. La meditación funciona para establecer una fundación teológica
basada en tanto las escrituras bíblicas como en enseñanzas tradicionales
católicas. Sor Juana incluye bases bíblicas de los libros de Génesis, Jueces,
Reyes, Ester, Lucas, y Apocalipsis, y enseñanzas de San Agustín y San
Buenaventura. Los ofrecimientos son oraciones a la Virgen María para
que les dé, tanto a Sor Juana como a los ejercitantes, las virtudes que
se discutieron en la meditación. Finalmente, el ejercicio es la categoría
práctica: “interior and intelectual exercises (meditation, contemplation,
praise of God, etc.)… and mixed exercises that combined an exterior
activity with interior action or thought (hair shirts, discipline, fasting,
abstinence) (Wray 11). Los ejercicios son instrucciones de cómo poner
en práctica, o ejercer, los conceptos teológicos que acaba de repasar
la autora—desde los lectores que no saben el latín hasta los mismos
sacerdotes.
Además de “sanear en algo el torpe olvido,” Sor Juana también
indica claramente quién es su audiencia: “Y continuando mi propósito,
digo que los he dispuesto con la suavidad posible, porque todo género
de personas (aunque sean de poca salud y ocupadas) los puedan hacer”
(849). Existe un debate sobre a quién dirige Sor Juana sus escritos
45
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Yo, pues, viendo esto, considerando que nosotros (en cuyo provecho
resultó este tan incomparable beneficio) es razón que nos prevengamos
a él con algunos devotos Ejercicios, para sanear en algo el torpe olvido
con que tratamos tan sagrados misterios y tan inestimables finezas,
dispuse las siguientes, por dar alguna norma de que se una la oración de
muchos… (848-49)
“Reina de la Sabiduría”
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
46
devocionales, ya que algunos estudiosos indican que sólo escribió para
sus hermanas monjas: Sor Juana misma declara en la Respuesta que
escribió los Ejercicios devotos “sólo por la devoción de mis hermanas”
(Juana 847). Otros dicen que Sor Juana escribió para lectores masculinos
y femeninos. Aunque Sor Juana sí explica en la Respuesta que la escribió
para sus hermanas, Wray señala que ella utiliza las formas masculinas y
femeninas de los sustantivos para referirse directamente a sus lectores
(26-27). Un ejemplo de la aserción de Wray se encuentra en el día tres de
los Ejercicios devotos, en el cual Sor Juana habla con su audiencia con las
referencias: “Señores y Señoras mías…”, “Mirad, Señores y Señoras…” , y
“No, hermanos y hermanas” (852). Además, Sor Juana da instrucción a los
sacerdotes en la sección del ejercicio del último día, el Día de Encarnación:
“Los sacerdotes que rezan en sus casas, podrán rezar de rodillas el
Oficio Divino, al menos Vísperas, en reverencia de tanto misterio” (866).
Ciertamente, la escritura de Sor Juana demuestra una subversión del rol
prescrito como mujer al dar dirección espiritual sutilmente a sacerdotes.
Los roles de género dentro de la tradición católica son rígidos, tanto que
líderes católicos históricamente han institucionalizado sus justificaciones
de la sumisión de la mujer y el liderazgo masculino.
La complementariedad
En sociedades influenciadas por nociones patriarcales
occidentales las enseñanzas religiosas moldean expectativas tanto para
la mujer como el hombre. Es preciso entonces explorar la doctrina de la
complementariedad dentro de la Iglesia Católica, ya que prescribe roles
de la mujer y el hombre de acuerdo a tradiciones y enseñanzas cristianas.
Las escrituras de Tomás de Aquino son particularmente importantes
en considerar, ya que “Thomistic thought [was] one of the principal
theological systems of Colonial America” (Montross 17). Además de la
influencia teológica, el estilo de predicación y retórica de Aquino fue
empleado en el siglo diecisiete.3 Entonces la teología tomista influye
el concepto de complementariedad, es decir, que personas del sexo
masculino y personas del sexo femenino se complementan, pero no
son son iguales. El concepto de “complementarse” es en referencia a la
anatomia de los órganos sexuales, por consiguiente también socialmente
en roles determinados de acuerdo al género. Es decir, la mujer y el hombre
tienen un rol distinto dado por Dios. En When Women become Priests:
The Catholic Women’s Ordination Debate (2000), Kelley A. Raab explica lo
siguiente sobre la complementariedad:
Laura Belmonte
Complementarity refers to the idea that men and women have different
roles to perform within church and society, originating from innate, predetermined functions. In this “two nature” vision of humanity, men and
women are ordained to complement one another, leading to a division
of male and female roles, which are not interchangeable. (39)
On his part, in receiving her as a gift in the full truth of her person and
feminity, man therby enriches her. At the same, he too is enriched in
this mutual relationship…throught he gift of himself…It manifests the
specific essence of his masculinity which, through the reality of the body
and of sex, reaches the deep recesses of the “possession of self.” (71-72)
Entonces la complementariedad permite que el hombre llegue a su plenitud ya que en su solitud original contenía ambos sexos, y cuando Dios
Verano 2019
47
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Se utiliza enseñanzas de complementariedad para perpetuar la sumisión
de la mujer ante el hombre, ya que su supuesto rol es de sumisión y
procreación. Aquino escribe en Summa Theologica (1485) que: “…since
it is not possible in the female sex to signify eminence of degree, for a
woman is in the state of subjection, it follows that she cannot receive the
sacrament of Order.”4 El institucionalizar la sumisión de la mujer, y por
consiguiente asegurar que el orden de sacerdocio sólo le pertenezca al
hombre, Aquino ha sido de gran influencia al mundo novohispano que
habita Sor Juana.
Estas tradiciones y reglamentos patriarcales se han cementado
en la Iglesia Católica contemporánea. La Congregación para la Doctrina
de la Fe, una organización dentro de la Iglesia Católica Romana a cargo
de cuestiones doctrinales, produjo el documento “Declaración sobre la
cuestión de la admisión de las mujeres al sacerdocio ministerial” en 1976.
Este documento declara que las mujeres, por la mayor parte, no puedan
ser sacerdotisas, ni participar en el gobierno de esa institución.5 El Papa
Juan Pablo II escribió en The Theology of the Body: Human Love in the
Divine Plan (1997) sobre estas justificaciones de la complementariedad de
los sexos al comentar sobre la creación del hombre y la mujer. Explica
que en el libro de Génesis el hombre, Adán, estaba solo, por lo tanto este
contenía ambos sexos ya que todavía no existía la mujer. Juan Pablo II le
llama esta etapa de la creación humana la “solitud original.” Mas cuando
se crea la mujer de la costilla del hombre, Juan Pablo II explica que son
dos encarnaciones: “that is, on two ways of ‘being a body’ of the same
human being created ‘in the image of God’” (John Paul II 43). Con esto
establecido, utiliza terminología de “regalar” la mujer al hombre, tal
como Dios lo hizo cuando creo a Eva:
“Reina de la Sabiduría”
48
creó a la mujer, la subsecuente unión que tiene el hombre con ella lo
vuelve a su estado de inocencia y unión con Dios. La complementariedad
utiliza la mujer como objeto y herramienta para asegurar la masculinidad
del hombre.
Según el concepto de la complementariedad, los puestos de liderazgo en la iglesia, específicamente las ordenaciones sacerdotales, no son
intercambiables entre el hombre y la mujer. A través de su investigación
de varios documentos oficiales del Vaticano, Raab explica que la teología
de la prescripción sacerdotal requiere que sea un hombre el que asuma
este papel. Esclarece las explicaciones teológicas católicas y las resume
en tres razones por las cuales sólo un hombre puede ser sacerdote: 1) la
tradición, 2) sexo morfológico de Jesús a Jesús y 3) la alegoría bíblica que
presenta a Jesús como el “novio” y la Iglesia como la “novia.” La Declaración del Vaticano, dictada en 1976, indica que tradicionalmente jamás se
ha nombrado a una mujer al sacerdocio.6 Sin embargo, las explicaciones
de la semejanza física a Jesús, y la imagen del novio y la novia, muestran
una directa intención de subyugar a la mujer de acuerdo a la doctrina de
complementariedad porque se excluyen de posicionalidades de liderazgo
en cuanto a cuestiones teológicas. Raab añade lo siguiente sobre la Declaración del Vaticano:
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
The document states that the incarnation took place in the form of the
male sex and that this fact cannot be disassociated from the doctrine of
salvation. Fundamentally, the argument runs, Christ cannot be symbolized as a woman because the historical Jesus was not a woman. (36)
El énfasis que pone la Iglesia Católica sobre las particularidades físicas del
sexo de Jesús constituye la justificación de no permitir a la mujer entrar
al sacerdocio. Aquí es donde se utiliza también el género en la imagen
del novio y la novia: esta metáfora explica la relación entre Jesús, representado por el novio, y la Iglesia representada por la novia, en la cual
hay sumisión por parte de la novia al novio. Raab define esta justificación
como “determinismo biológico,” un concepto ya establecido por Tomás
de Aquino.7 Esta creencia tomista ha tenido repercusiones en la participación de mujeres en la Iglesia Católica hasta hoy en día, y más en la etapa
de Sor Juana. Es entonces significante que Sor Juana escribe sobre una
figura femenina venerada y autoritativa: la Virgen María.
La Virgen María: la autoridad perfecta
La posición de la Iglesia de no permitir a la mujer entrar al
oficio sacerdotal es particularmente interesante ya que la figura de la
Laura Belmonte
Partiendo del precedente de la Inmaculada Concepción de la Virgen
María, ahora Sor Juana construye una teología mariana feminista que es
aceptada dentro de la Iglesia Católica novohispana, y apoya su mensaje
Verano 2019
[¿]Y la altísima sabiduría con que la gran Señora conoció todas las
naturalezas y cualidades de todos aquellos luminares: sus influjos, giros,
movimientos, retrogresiones, eclipses, conjunciones, menguantes,
crecientes, y todos los efectos que pueden producir en los cuerpos
sublunares, con perfectísima intuición?...Sabiendo con clarísimo
conocimiento todas las causas de estos admirables efectos que por
tantos siglos han tenidos suspensos y tan fatigados a los entendimientos
de los hombres en escrúpulos, sin llegar a tener perfecta ciencia de ellas.
(854)
49
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Virgen María es exaltada como la Madre de Dios. La doctrina católica
enseña que la Virgen María, la madre de Jesucristo, no tenía pecado,
y esta enseñanza es considerada oficial e irrefutable. La doctrina de la
Inmaculada Concepción enseña que María tuvo que haber sido un ser
humano perfecto, sin pecado, para poder llevar en a Jesucristo su vientre.
En el Concilio de Basilea en 1439 el Papa Felix V proclamó la Inmaculada
Concepción una enseñanza oficial de la Iglesia, y en el Concilio de Trento
en el siglo dieciséis declaró a la Virgen María sin pecado. El Papa Pablo V
ordenó en el siglo dieciocho que ya no se debatiera en el púlpito el asunto
de la Inmaculada Concepción, y el Papa Alejandro VII prohibió más debate
sobre esta doctrina. Sor Juana misma argumenta fervientemente en los
Ejercicios devotos a favor de la Inmaculada Concepción, de este modo
desarrollando su teología mariana feminista.
Vemos a través de su devoción a la Virgen María que Sor Juana
toma ventaja de la doctrina de la Inmaculada Concepción para crear un
argumento agudo sobre los derechos de la mujer para el estudio y la
intelectualidad. Además de estar libre de pecado, Sor Juana declara que
la Virgen María es sabia al referirse a ella como “Reina de la Sabiduría,
más docta y sabia que aquella reina Sabá!” (854) Aparte de hacer una
referencia bíblica a una figura femenina poderosa, Sor Juana manifiesta
en su ideología cómo, tanto la Virgen María como la “reina Sabá”,
tienen sabiduría, inclusive de conceptos científicos.8 Esto lo presenta
en la meditación del cuarto día, cuando explica que Dios creó el sol y la
luna, dos cuerpos celestiales que han sido estudiado por científicos por
años. Sor Juana toma oportunidad de señalar esto y de exhibir su propio
conocimiento científico sobre este tema:
“Reina de la Sabiduría”
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
50
implícito de que la mujer es inteligente y debe permitírsele estudiar y
escribir.
Sor Juana escribe que la Virgen María es perfecta y sabia, por lo
tanto ella rige con autoridad sobre la creación de Dios por ser la Madre
de Dios. Elena Deanda-Camacho escribe que Sor Juana ciertamente usaba
la Virgen María para argumentar a favor de la intelectualidad femenina,
pero que también menciona en sus escrituras la personificación de la
Sabiduría que se encuentra en la Biblia. Al hacer esto, Sor Juana tiene el
cuidado de no ser acusada de herejía. Establece que la Virgen María es
divina y de ella proviene la sabiduría, pero Sor Juana es el vehículo por el
cual se transmite esta sabiduria, lo cual requiere de la inteligencia: “sor
Juana delimita las fronteras entre lo humano y lo divino al considerar la
sabiduría cualidad divina y el conocimiento producto adquirido” (DeandaCamacho 191).
Sabat de Rivers explica que “María no es solamente sabiduría,
es dadora del poder y de la justicia que se opera en la tierra” (271). Esto
se observa en la teología mariana feminista de Sor Juana, especialmente
en el último día de los Ejercicios devotos, que es el celebrado Día de
Encarnación. Sor Juana hace una declaración que sin duda exalta a la
Virgen María: “…después de Dios, no hay grandeza, no hay potestad,
no hay privilegio, no hay exaltación, no hay gracia, no hay gloria como
la de María Santísima” (Juana 864). La Virgen María es poderosa y tiene
autoridad: esta es la base de una teología mariana feminista en que Sor
Juana les instruye a todos sus lectores que deben obedecer a la Madre de
Dios. Atribuye a la Virgen María características de Dios, como la potestad,
la exaltación, la gloria, y más importante, la gracia. Sor Juana empezó
el primer día de los Ejercicios devotos tratando de probar la lógica de la
Inmaculada Concepción, y esto permite que fluya su argumento de la
perfección, sabiduría y autoridad de María Santísima. Sabat de Rivers
encapsula esto muy bien en la siguiente cita:
Mencionando los privilegios conocidos e ‘infinitos que ignoramos’, su
sabiduría, su poder, su prístino origen divino y realzando la facultad
reproductiva única del sexo al que pertenece, recrea la monja mexicana,
en revancha, una figura femenina incontrovertible y reconocida por la
Iglesia que, porque es superior, rige a los hombres que quieren dominar
su mundo y que es modelo y bandera para sí misma y para toda mujer.
(272)
La preexistencia de la veneración de la Virgen María como Madre de Dios
permite que Sor Juana construya una teología mariana feminista a través
Laura Belmonte
de los Ejercicios devotos para poder establecer la legitimidad de permitir
la intelectualidad femenina.
La precedencia de la superioridad de la Virgen María
Es bien conocido y estudiado que Sor Juana aplica el uso de la
formula de la humildad al referirse a sí misma como escritora para evadir
repercusiones de personas como el padre Manuel Fernández de Santa
Cruz y Sahagún en la jerarquía eclesiástica de la Nueva España. Wray
explica que es una “estrategia de retórica”:
51
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Esta estrategia funciona para protección contra posibles acusaciones
de herejía por el liderazgo novohispano de la Iglesia Católica porque
la retórica de la humildad minimiza la percibida amenaza contra las
doctrinas católicas. Sor Juana emplea estas estrategias en sus Ejercicios
devotos: “…con que no le queda de mía sino la rústica corteza y el
torpe estilo en que va escrita; de lo cual pido perdón a vuestra maternal
clemencia (Juana 848). Cuando da explicaciones sobre su escritura,
Sor Juana se dirige directamente a la Virgen María: “…pido perdón
a vuestra maternal clemencia, no tanto por la rudeza de lo discurrido,
como… haber tenido osadía de tomar vuestros altos misterios…Y así
os suplico, ¡oh, Medio y Puerta de la Misericordia de Dios!” (Juana 848).
Aquí no hay disculpas pedidas a un confesor o noble cortesano, sino a la
Virgen María misma, y lo hace al decir que sus Ejercicios devotos no son
“ofrenda sólo voluntaria, sino también restitución debida.” (848) Desde
el principio de sus Ejercicios devotos Sor Juana establece que la Virgen
María tiene autoridad y le da permiso de escribir; es decir, la Virgen María
es la “editora” de Sor Juana (Wray 33). La Virgen María es el “Medio y
Puerta de la Misericordia de Dios,” por consiguiente es “intercessor and,
therefore, protector between the readers and Sor Juana” (Wray 34). La
declaración que hace Sor Juana de María como intercesora/editora es
una estrategia de retórica que emplea Sor Juana porque esclarece que
tiene responsabilidad sobre sus pecados ante la Virgen María. La figura
de la Virgen María es venerada por ser Madre de Dios, por ende al que Sor
Juana se protege a si misma en sus escritos sobre la sabiduría femenina.
Verano 2019
the way an author uses set or original phrases to persuade readers
to continue reading the text or to present her/himself in a proper
light. Rhetorical strategies of humility generally involve an author’s
self-effacement, self-depreciation, self-references to worthlessness,
uselessness, ignorance and incompetence… (21)
“Reina de la Sabiduría”
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
52
Sor Juana emplea esta estrategia de retórica al enfatizar sus percibidas
deficiencias, mas su praxis feminista en hacerlo ante la Virgen María es lo
que resalta como un acto subversivo y feminista.
Sor Juana tuvo cuidado de atribuirle a esta figura femenina
poderosa la autoría de la creación del mundo junto al Dios Padre. Hace
esto al explicar que al ser la Madre de Dios, estuvo presente en la
creación; esta participación de la Virgen María en la creación permite la
creatividad e intelectualidad de Sor Juana, ya que establece que la Virgen
es su precursora intelectual, y sólo ante ella es responsable Sor Juana
de lo que escribe. En la sección de la meditación del primer día de los
Ejercicios devotos, Sor Juana narra el primer día de la creación, en que se
creó la luz. Inmediatamente incluye la participación de la Virgen María en
esto, indicando que la luz le obedeció, y hace una pregunta retórica: “Si
la luz es vasalla de María Santísima, y ésta no pudo sufrir la compañía de
la tinieblas, y Dios la segregó y apartó de ellas, haciéndola de naturaleza
incompatible con la oscuridad, ¿cómo la reina de las luces y de todo lo
criado pudo jamás compadecerse con la obscura tiniebla de la original
culpa?” (Juana 849). Sor Juana establece que las tinieblas son simbólicas
del pecado, particularmente el pecado original de Adán. Por consiguiente,
la lógica de Sor Juana es la siguiente: si las tinieblas son el pecado, y
la Virgen María es reina de la luz, es imposible que su naturaleza esté
contaminada con el pecado original. La luz y las tinieblas son opuestos
binarios; jamás podrán mezclarse. De igual manera, la Virgen María es el
término opuesto del pecado original de Adán y por consiguiente no se le
puede atribuir a la Virgen María la naturaleza pecaminosa de los demás
seres humanos. Es muy importante notar el hecho de que Sor Juana
coloca esta lógica al principio de sus Ejercicios devotos, porque después
mostrará cuán efectivo será para la argumentación implícita de Sor Juana
sobre los derechos de las mujeres.
Sor Juana atribuye a la Virgen María la creación del universo, y al
hacer esto, está implicítamente declarando una equivalencia entre Dios
Padre y la Virgen María. De este modo, construye el argumento de que
una figura femenina venerada tiene autoridad divina absoluta. Cada día
de los Ejercicios devotos contiene una narrativa de los acontecimientos
de la semana en que se creó el universo. En el segundo día creó el
firmamento, o el cielo, el cual explica Sor Juana que es siempre firme como
la devoción de María Santísima, y en el tercer día se creó el mar y la Tierra,
que muestran las virtudes de ella congregadas en un ser, igual como las
aguas se congregaron para formar los océanos. Los cuerpos celestiales,
el sol y la luna, fueron creados el cuarto día, y se le asigna a la Virgen
Laura Belmonte
Esta teología mariana feminista enseña que Dios Padre es el Creador pero
la Virgen María dio instrucción a los “ciudadanos celestiales,” y estos
fueron los que no se rebelaron con Luzbel. La frase de Sor Juana de “tomar
armas intelectuales contra aquel comunero espíritu” reverba porque esta
teología mariana feminista de Sor Juana argumenta que el “armamento
intelectual” en contra de Satanás proviene de la Virgen María, una figura
religiosa femenina. Esto es una postura importante en la teología mariana
feminista sorjuanina porque establece a María en una posicionalidad de
poder porque Dios Padre decidió que ella instruya a los ángeles. Si María
instruye los ángeles, ¿por qué la mujer no puede poder instruir, estudiar, y
escribir? En su artículo “Sor Juana Inés de la Cruz: Reclaiming the Mother
Tongue,” Arenal comenta sobre la enseñanza de la Virgen en la siguiente
Verano 2019
[Subió a María] en espíritu a aquellos alcázares eternos para que los
ciudadanos celestaiales la diesen la obediencia a aquella reina, cuyo
derecho y fueros, tanto, antes les hizo tomar las armas intelectuales
contra aquel comunero espíritu que puso con su cisma, en discordia y
lid a aquellos tranquilísimos reinos y a aquella pacífica y bien gobernada
República de las Estrellas. (859)
53
Ámbitos Feministas Volumen VIII
María la sabiduría por tener bajo su dominio estos cuerpos celestiales tan
estudiados por ser humano. Los peces y las aves se crearon el quinto día,
y ambos contienen características de la naturaleza perfecta de la Virgen
María: los peces moran en la pureza del agua, igual que María mora en
su pureza virginal, y las aves vuelan en lo alto, tal como María “siempre
habitó las alturas del Cielo con el remontado vuelo de su contemplación”
(855). Finalmente, en el día sexto se crearon los animales de la tierra, el
primer hombre y la primera mujer, Adán y Eva. Sor Juana explica que Dios
“le crió por monarca de todo lo criado en el mundo” (856) a Adán, mas su
pecado al comer del Árbol del Conocimiento del Bien y el Mal causó que
se rebelaran también las criaturas. La lógica de la Inmaculada Concepción
entra de nuevo aquí, razonando que a María se le guardó del pecado
original, y por consiguiente ella restaura la imagen de Dios en los seres
humanos y obtiene ese derecho de monarca sobre la Tierra que perdió
Adán en su rebelión.
La participación de la Virgen María le permite aun otro privilegio:
tener dominio sobre los ángeles en el cielo. En la rebelión original, o la
caída de Luzbel quien era “perfecto era en todos [sus] caminos, desde el
día que [fue] criado, hasta que se halló en [él] maldad,” Luzbel convenció
a un tercio de los ángeles a que se rebelaran con él en contra Dios. 9 En el
séptimo día los Ejercicios devotos, Sor Juana escribió que Dios Padre
“Reina de la Sabiduría”
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
54
cita: “Sor Juana pictures God as comprehending—understanding as well
as encompassing—and the Señora his mother, the divine teacher/creator,
explaining. After all, she has given birth to the Word; who might be better
at its explanation?” (67). Mediante su teología mariana feminista, Sor
Juana presenta al lector una María que instruye a seres celestiales, y tiene
toda la autoridad de hacerlo porque ella engendró a Dios mismo.
Esta posicionalidad de poder y autoridad de la Virgen María es
intencional por parte de Sor Juana, y esto refuerza su teología mariana
feminista. La Virgen María ha restituido en los seres humanos la imagen
de Dios que fue corrompida por el pecado original de Adán. Sor Juana
declara a María la “verdadera Fénix, que de las muertas cenizas de Adán,
salió de la hoguera de los ardores de la Gracia, tan hermosa y rica, a ser
la sola privilegiada como ninguna” (Juana 855). Arenal esclarece el uso
por parte de Sor Juana de la figura mítica del Fénix, ya que Sor Juana
escribió un romance en que responde a un señor peruano que le llama el
Fénix de México; un romance que se nota el enfado de Sor Juana en ser
vista como un ser raro.10 Según Arenal, “Sor Juana’s employment of the
Phoenix epithet is a vivid illustration of the very Mexican, wide-spanned,
antithetical use of language for devotion as well insult, for praise as well
as disparagement, and, in addition, for her canny reversals” (“Reclaiming
the Mother Tongue” 67). Es evidente que en los Ejercicios devotos, la frase
“verdadera Fénix” da a entender que Sor Juana quiere utilizar el nombre
que se le dio a ella para exaltar a la Virgen María, y su propósito es mostrar
una humildad, como la que demuestra Sor Juana en sus escritos, que
luego se invierte. La inversión consiste en que hombres le han llamado
la Fenix a Sor Juana, mas Sor Juana manifiesta en este pasaje que la que
verdaderamente merece este nombre y la glorificación es la Virgen María.
La “Verdadera Fénix” que salió de las cenizas de Adán se relaciona
a la enseñanza de la Inmaculada Concepción, porque a la Virgen María
se le guardó del pecado original y por consiguiente es perfecta y tiene
autoridad. El segundo día en que Sor Juana describe la creación del
firmamento, señala los pecados que han cometido los hombres, mas
la Virgen María se mantuvo firme: el “vaivén de la culpa original” de
Adán, “las borrascas y tormentas de la dolorosa Pasión y Muerte de su
Santísimo Hijo”, “las olas de la incredulidad y dudas de los Discípulos”,
“los escollos de la perfidia de Judás” (Juana 850). Entonces Sor Juana
hace una pregunta retórica: “¿qué cosa más asimilada a su milagrosa
constancia? ¿qué cosa más firme?” (850). Sor Juana escribe que la Virgen
María es la perfecta figura femenina en la doctrina católica. Arenal escribe
que “Mary, the Phoenix born of the ashes of Adam represents her own
Laura Belmonte
Verano 2019
El sermón escondido de Sor Juana
Esta intelectualidad femenina toma forma en el género del sermón
escondido utilizado por Sor Juana para tácitamente argumentar que se
les deben permitir a las mujeres estudiar y escribir. Anteriormente en este
trabajo se mencionó cómo llegó a existir el género de los ejercicios de
devoción, y que su propósito era “ejercitar” el espíritu. Sin embargo, Sor
Juana toma géneros establecidos y los modifica en los Ejercicios devotos. En
realidad porciones de estos ejercicios no son escritos para devoción para
monjas, sino que es un “sermón escondido” para sus lectores masculinos
ya que era prohibido que las monjas escribieran sermones. Wray explica
en “Los sermones escondidos de Sor Juana Inés de la Cruz” que Sor
Juana utiliza los Ejercicios devotos como “medios de experimentación
con el género sermónico” y “un andamiaje para construir y elaborar
algo prohibido a las mujeres de su época: un sermón” (73, 75). Sor Juana
escribió y difundió su sermón, sin que percatara la jerarquía eclesiástica
novohispana, ya que lo hizo bajo la guisa de ejercicios devocionales.
Para poder analizar el sermón escondido, es preciso tener un
entendimiento de lo que es un sermón. En general, es un acto oratorio. Es
decir, es una lección o discurso que se da a un público con temas religiosos,
y en la tradición cristiana, con pasajes bíblicos. En la religión cristiana los
sermones empezaron con Jesucristo mismo, ya que él daba sermones
a multitudes (Wray 73). Es entonces importante esta definición básica
porque Sor Juana instruye que algunos ejercicios se lean públicamente.
Wray señala que Sor Juana instruye que se lea en público su escritura en
el último día, el Día de Encarnación: “[e]ste día, más para un doctísimo
panegirista, para un elocuentísimo orador, para un elegantísimo retórico”
(Juana 864). Además, los Ejercicios devotos contienen aparatos literarios
sermónicos entonces es plausible que la obra entera sea un sermón.11 Uno
de estos aparatos literarios es la manera en que se dirige Sor Juana hacia
sus lectores:
55
Ámbitos Feministas Volumen VIII
lineage” (“Reclaiming the Mother Tongue 68), lo cual indica que la Virgen
María es perfecta imagen de Dios. Entonces Sor Juana declara que ella
misma proviene de este linaje: “estimo y aprecio en toda mi alma ser
de su linaje” (Juana 863). Por lo tanto la Virgen María tiene autoridad,
perfección y sabiduría y Sor Juana establece que es parte de su linaje.
Este linaje es el de ser mujer como la Virgen María, y de ser su devota.
Esta retórica permite que Sor Juana escriba y desarolle su intelectualidad
femenina.
“Reina de la Sabiduría”
Sor Juana vuelve a capturar a sus lectores con frases directas: “Pero
mirad, Señores,”…y empieza a presentar sus perspectivas con las
autoridades de la iglesia, utilizando la introducción, la división, la
presentación y la prueba de las partes de Basevorn. Cita a San Agustin y
San Buenaventura y regresa a las preguntas retóricas mientras reta a los
lectores a que encuentren otro ejemplo de una fineza equiparable con la
de la Encarnación de Cristo en el vientre de María. (Wray 77)
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
56
El referirse a sus lectores masculinos, el citar a teólogos fundamentales
a la fe, y sigue retando y explorando su propia postura sobre la fineza de
Cristo demuestra que esta sección de los Ejercicios devotos es un sermón
escondido.
No obstante, el uso del lenguaje de Sor Juana es muy importante,
ya que ella tiene que tener cuidado de que no se detecte su sermón. Wray
indica: “If Sor Juana worried about punishment for dabbling in sermonic
style, which was the reason she was persecuted at the end of her life, she
camouflaged it well” (40). Este camuflaje muestra la ingeniosidad de Sor
Juana y su dominio del idioma castellano. Uno de estos camuflajes es el
uso del subjuntivo, tal como lo señala Arenal, para dar sus instrucciones:
“Juremos la obediencia a nuestra gran reina; besemos la sagrada mano a
nuestra Soberana Emperatriz; aclamémosla por legítima Señora nuestra,
por nuestra Madre y Abogada…” (Juana 857). Wray indica que Sor Juana
utiliza la primera persona en singular y plural para incluirse a sí misma
(The Devotional Exercises 36). De este modo la estructura no es como
una predicación acusador, sino que Sor Juana está incluyéndose en ese
grupo que precisa de “sanear en algo el torpe olvido” (35). Además, Sor
Juana toca temas que eran apropiados para las monjas, tales como el
tema de la humildad. Wray explica que los lectores no tienen otra opción
más que aceptar la postura de Sor Juana porque se apoya en enseñanzas
de la Iglesia. En el tercer día, Sor Juana escribe que la Virgen María, el
ejemplo perfecto de la humildad “sólo hizo de la humildad como alarde,
predicando de sí que era humilde” (852). La sugerencia de una mujer
que predica está allí. Dinorah Cortés-Velez nos recuerda que en la Carta
Atenagórica, “she admits that, given the choice, she would have become
a theologian” (180). Entonces no es sorprendente que en una obra tan
inocua como los Ejercicios devotos hubiese una motivación secreta por
parte de la autora en términos de presentar una argumentación de que
las mujeres deben ser incluidas en las actividades intelectuales En Plotting
Women: Gender and Representation in Mexico, Jean Franco encapsula la
obra de Sor Juana de la siguiente manera:
Laura Belmonte
The resourcefulness of Sor Juana in finding ways to destabilize such
constellations [to maintain power], especially when they involve the
‘natural’ association of women with ignorance and men with learning, is
extraordinary, ranging from the camouflage of allegory, the disguise of
parody, mimicry of what is accepted as feminine discourse (obeisance,
self-denigration), to anonymity—and the reverse—the foregrounding
of a gendered author. (25)
Aunque el feminismo como movimiento de los siglos diecinueve, veinte, y
veintiuno no existía en el mundo novohispano de Sor Juana, su praxis teológico
en desarrollar teología sobre la Virgen María son actos feministas. Además, la
teología mariana de Sor Juana contiene ideologías básicas del feminismo como
el de la paridad de sexos.
1
Josefina Muriel escribe en Cultura Femenina Novohispana (1982) que hay
evidencias de devocionales impresos en la Nueva España desde 1559. Además,
la práctica de escribir ejercicios devotos no sólo existía en España y Nueva
España, sino que también en otras tradiciones como la de los ingleses católicos
y protestantes. Algunos artículos han tratado sobre el tema de devoción como
género femenino en el siglo diecisiete, como Anne Kelley sobre las devociones
de Elizabeth Burnet y poesía devocional inglesa por Helen Wilcox.
3
Según Encyclopedia of Religion, Santo Tomás de Aquino (1225-1274) fue
un teólogo italiano dominicano cuyas enseñanzas fueron, y siguen siendo
2
Verano 2019
Notas
57
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Sor Juana imita un discurso femenino y camufla su propósito con
este discurso superficial “femenino.” Su propósito es demostrar la
intelectualidad del sexo femenino, y establecer como su aliada a la Virgen
María, figura tan venerada. Incluso, Arenal explica que el sacerdote
Alfonso Méndez Plancarte opinó que Sor Juana “skirted with the borders
of the heretical” (“Reclaiming the Mother Tongue” 72). Sin embargo, no
salió de esos límites por el camuflaje de su lenguaje.
Sor Juana publicó sus Ejercicios devotos y aparentemente se
divulgaron sin ningún problema. Sor Juana presenta al Dios Padre con un
lente femenino, e implica que “God [is a] staunch defender of women’s
dignity” (Cortés-Velez 198), ya que Él coloca a la Virgen María, su Madre,
en una posición sin pecado y con poder. Desde esta posición Sor Juana
la mira y “makes Mary the generatix of enlightenment” (Arenal 73); de
igual manera que María engendró al Salvador, también ella engendra la
inteligencia, y Sor Juana se apropia de esa inteligencia para presentar
su caso. Al ser de linaje de María, Sor Juana ahora tiene ese derecho
proveniente de su Santa Madre, ¿y quién se lo podrá quitar?
“Reina de la Sabiduría”
58
influyentes en la doctrina católica. Escribió Summa Theologica entre 1265 y 1274,
el cual contiene enseñanzas del cristianismo y los cinco famosos argumentos que
apoyan la existencia de Dios. Aquino fue canonizado el 18 de julio de 1323 por el
Papá Juan XXII.
4
Aquinas, Summa Theologica Vol. III. Suppl. Q39. A1.
5
Estos documentos son “Declaración Inter Insigniores: Declaración sobre la
cuestión de la admisión de las mujeres al sacerdocio ministerial” de Congregación
para la doctrina de la fe de 1976, los que Raab indica son “the ensuing four drafts
of a pastoral letter on women,” y una carta apostólica del Papa Juan Pablo II
titulada “Carta apostólica Ordinatio Sacerdotalis del Papa Juan Pablo II sobre la
ordenación sacerdotal reservada sólo a los hombres” en 1994.
6
“Declaración Inter Insigniores.”
Aquinas, Summa Theologica.
8
I Reyes 10:1-13, Versión Reina Valera 1960: La Reina de Sabá visita al Rey Salomón
después de oír de su gran sabiduría. Indica que “ella propúsole todo lo que en
su corazón tenía. Y Salomón le declaró todas sus palabras: ninguna cosa se le
escondió al rey, que no le declarase.” Esta es otra figura bíblica femenina que
busca la sabiduría.
9
Ezequiel 28:15, Versión Reina Valera 1960. La alegoría bíblica en Apocalipsis 12 es
de un gran dragón que arrojó a la tierra con su cola un tercio de las estrellas del
cielo representa este evento de rebelión.
10
Romance #49, Obras completas, páginas 68-59, Editorial Porrúa.
11
Wray provee una lista larga de aparatos sermónicos, lo cual él llama “adornos,”
en “Los sermones escondidos de Sor Juana Inés de la Cruz” que proviene de
Forma praedicandi (1322) por Robert of Basevorn en las páginas 74-75.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
7
Obras citadas
Aquinas, Thomas. Summa Theologica. Benziger Bros., 1947.
Arenal, Electa. “Sor Juana Inés de la Cruz: Reclaiming the Mother Tongue”. Letras
Femeninas, vol. 11, no. ½, 1985, pp. 63-75.
—. Untold Sisters: Hispanic Nuns in their own Works. University of New Mexico
Press, 2010.
Cortés-Velez, Dinorah. “Marian Devotion and Religious Paradox in Sor Juana Inés
de la Cruz”. Renascence, vol. 62, no. 3, 2010, pp. 179-200.
Deanda-Camacho, Elena. “Sor Juana, doctora en Teología: la sabiduría y el
conocimiento en los villancicos de 1676 /Sor Juana, Doctor in Theology:
Wisdom and Knowledge in the Villancicos of 1676”. Calíope, vol. 22, no.
2, 2017, pp. 191-216.
Laura Belmonte
De la Cruz, Juana Inés. Obras completas. Ed. Francisco Monterde. 16ª ed. Porrúa,
2010.
Franco, Jean. Plotting Women: Gender and Representation in Mexico. Columbia
University Press, 1989.
John Paul II, Pope. The Theology of the Body : Human Love in the Divine Plan. Pauline Books & Media, 1997.
Kelley, A. “‘Her Zeal for the Publick Good’:1 The Political Agenda in Elizabeth Burnet’s A Method of Devotion (1708)”. Womens Writing, vol. 3, 2006, p.
448. edsbl.
Montross, Constance M. “Virtue Or Vice?: The «Respuesta a Sor Filotea» and
Thomistic Thought”. Latin American Literary Review, vol. 9, no. 17, 1980,
pp. 17–27.
59
Muriel, Josefina. Cultura Femenina Novohispana. Universidad Nacional Autónoma
de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 1982.
—. “Los sermones escondidos de Sor Juana Inés de la Cruz”. Mujeres que escriben
en América Latina. Ed. Sara Beatriz Guardia. CEMHAL, 2007, pp. 73-78.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Sabat de Rivers, Georgina. “Ejercicios de la Encarnación: sobre la imagen de María
y la decisión final de Sor Juana.” Estudios de literatura hispanoamericana:
Sor Juana Inés de la Cruz y otros poetas barrocos de la colonia. Promociones
y Publicaciones Univesitarias, 1992, pp. 257-82.
Seper, Franjo.“Declaración sobre la cuestión de la admisión de las mujeres al
sacerdocio ministerial.” Congregación para la doctrina de la fe. Octubre 15,
1976. Roma, Italia. www.vatican.va/roman_curia/congregations/ cfaith/
documents/rc_con_cfaith_doc_19761015_inter-insigniores_sp.html
Wilcox, Helen. “‘My Hart Is Full, My Soul Dos Ouer Flow’: Women’s Devotional
Poetry in Seventeenth-Century England”. Huntington Library Quarterly,
vol. 63, no. 4, 2000, p. 447.
Wray, Grady C. The Devotional Exercises/Los ejercicios devotos of Sor Juana Inés
de la Cruz, Mexico’s Prodigous Nun (1648/51-1695): a Critical Study and
Bilingual Annotated Edition. The Edwin Mellen Press, 2005.
Verano 2019
Raab, Kelley A. When Women Become Priests : The Catholic Women’s Ordination
Debate. Columbia University Press, 2000.
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial: la vulnerable persistencia
de Melibea Obono
Beatriz Celaya Carrillo
University of Cincinnati
Este estudio tiene como punto de partida la preocupación política
y crítica por el hecho de que la homosexualidad y las sociedades africanas
poscoloniales se hayan considerado mayoritariamente antagónicas en
el siglo pasado y en este, envolviendo con frecuencia planteamientos
nacionalistas y religiosos. Dicha controversia parece tener inicio en la
década de los noventa en el siglo pasado.1 El resultado, como destacaba
Chantal Zabus, es que la homosexualidad es considerada mayoritariamente
como algo ajeno en las culturas y sociedades del África subsahariana,
inexistente o forzado artificialmente desde otros países. En este contexto,
el siguiente estudio analiza la pertinencia y funcionamiento de un discurso
feminista y queer en la Guinea Ecuatorial de hoy, muy particularmente en
la producción narrativa y la crítica cultural realizada por Trifonia Melibea
Obono (1982-). Tras el análisis y aun faltando más estudios en profundidad,
se concluye que la perspectiva feminista y queer aplicada a sujetos
femeninos en el contexto guineoecuatoriano es tan necesaria y pertinente
como en otros países y, concretamente, en otros países africanos. Junto
a este enfoque feminista y queer, se destaca el engarce creativo que la
autora analizada realiza entre discurso político, cultural y económico
patriarcal y su deconstrucción crítica ecofeminista.
Beatriz Celaya Carrillo es doctora en literatura española y ha trabajado en universidades de
Estados Unidos, Canadá, Jordania y Ghana (Yarmouk University, Washington University in Saint
Louis, Concordia University, University of Central Florida, Miami University of Ohio, University of
Ghana, and University of Cincinnati). Investiga la narrativa moderna y contemporánea de España
y Guinea Ecuatorial y se especializa en estudios culturales y en estudios de género, sexualidad y
raza. Ha publicado La mujer deseante: sexualidad femenina en la novela y cultura española, 19001936 (2006) y artículos arbitrados en revistas como Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies,
MLN, Romance Quarterly, Dieciocho o Afro-Hispanic Review. Actualmente investiga desde una
perspectiva ecofeminista la narrativa española contemporánea y la guineoecuatoriana.
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
62
El elemento aglutinador en la obra publicada hasta el momento
por la narradora y ensayista Melibea Obono se presenta encauzado por
unas mujeres protagonistas que encarnan una cierta vulnerabilidad como
forma de persistencia, sujetos femeninos que ponen en riesgo su bienestar
físico y mental con objeto de demandar una vida vivible en su país. Estos
personajes femeninos exigen un tratamiento justo por parte de su
comunidad, pero para ello y como defiende Judith Butler para el activismo
político (115), encarnan una vulnerabilidad que se expone al rechazo y la
censura más o menos violentos, y al mismo tiempo persiste en abrirse
a los otros guineoecuatorianos, reconociendo la interdependencia como
única posibilidad de avance. Sus personajes ficcionales y la autora misma
en su labor activista, feminista y queer, insisten en persistir, creando o
reforzando espacios simbólicos posibles para pensarse en tanto mujeres
y/o personas LGBTQ.
En un sentido global, las tres novelas publicadas por Obono
claramente representan una importante contribución a las luchas
feministas: Herencia de bindendee (2016), La bastarda (2016) y La albina del
dinero (2017) coinciden en denunciar la discriminación sistemática sufrida
por las mujeres en una sociedad tradicional, guineoecuatoriana y fang.
Las novelas inciden en concreto en la conexión entre heterosexualidad
compulsiva y organización social patriarcal, y en el caso de La bastarda,
la protagonista y su tío, así como su grupo de amigas, consiguen crear en
los márgenes un espacio vital para sujetos LGTB, una propuesta de vida
queer en tensión con el sistema social y cultural imperante.
De acuerdo a las experiencias y el análisis que aporta la autora
guineana analizada, la relación excluyente descrita entre africanidad y
homosexualidad tendría una clara ejemplificación en Guinea Ecuatorial:
“se piensa en Guinea Ecuatorial que la homosexualidad es contagiosa,
un virus de los blancos” (“Nuestro reto”). Por otro lado, la existencia
de movimientos transnacionales de todo tipo, entre ellos el político
(ecologismo, derechos humanos, feminismo), facilitaría o posibilitaría
la constitución política de agrupaciones y redes de ayuda, así como la
formulación propia de reivindicaciones en los distintos países africanos,
a pesar de las dificultades enfrentadas, y al mismo tiempo que, como
señalaba Anna Tsing, el capitalismo global también consolida la hegemonía
de los países más ricos. En este sentido, sí existiría un mismo marco
transnacional que parece haber facilitado que se haya celebrado el Orgullo
LGTBIQ en Guinea Ecuatorial por tercer año consecutivo, en centros
culturales extranjeros dependientes de la cooperación internacional y con
distintas actividades culturales. Los organizadores guineanos no habrían
Beatriz Celaya Carrillo
Verano 2019
63
Ámbitos Feministas Volumen VIII
podido portar pancartas ni marchar en manifestaciones, pero estarían
iniciando también un debate social muy necesario, como destacaba
Obono (“Nuestro reto”) y, por cierto, en un breve plazo de tiempo en
términos comparativos.
La homosexualidad actualmente y a lo largo del siglo XX ha sido
marcadamente reprimida en los países subsaharianos a pesar de la labor
legislativa en Sudáfrica (cláusula de orientación sexual en su declaración
de derechos; reconocimiento de matrimonios del mismo sexo en 2006) y
en otros países, de forma que junto a países de Oriente Medio constituyen
mayoría en el grupo de países que criminalizan la homosexualidad.2
No obstante, según el informe anual de ILGA (Lesbian, Gay, Bisexual,
Trans and Intersex Association), el número de Estados que promueven
institucionalmente la homofobia ha descendido en un 22% desde el año
2006, en el caso del continente africano con resultados diversos. Al
respecto, Guinea Ecuatorial, como bien resalta la autora analizada en este
estudio, no tiene una ley que castigue la homosexualidad, a diferencia
de otros países subsaharianos, pero tampoco la homofobia.3 Existiría
represión en la familia y en la calle, sin que nadie la castigue, ella y otros
corren riesgos al manifestarse públicamente (“Melibea”). No hay apenas
datos oficiales que corroboren o contradigan el relato de esta escritora y
activista, que describe las dificultades para ser aceptados en la familia y
en la escuela, el rechazo a pagarles los estudios, la posible expulsión a la
calle o la paternidad/maternidad forzada (“Nuestro reto”). Sin embargo,
resultarían plausibles si atendemos a las estadísticas oficiales de Naciones
Unidas de violencia contra la mujer causadas por un sistema social
patriarcal, basado en una superioridad masculina supuesta y plasmado en
patrones tradicionales machistas de comportamiento sexual y de género.4
Ese mismo sistema patriarcal se enfrentaría a identidades sexuales y de
género amenazantes al hacerse más o menos visibles sujetos LGTB. La
supervivencia en la calle sería aún más difícil sin redes de protección
institucional.
No hay organizaciones LGTBIQ en Guinea Ecuatorial, pero sí
reuniones en casas particulares, además de las mencionadas jornadas
LGTBIQ y otros proyectos concretos, y la clara conciencia de un movimiento
propio a tenor de las últimas entrevistas, aunque no estén constituidos
formalmente. Siendo un movimiento organizado reciente, quedaría
trabajo por hacer para ir ensanchando las alianzas y la comprensión de una
necesaria lucha activa contra la homofobia. Quizá el incidente ocurrido
con la exposición de fotografías en el Centro Cultural Francés de Malabo
en junio de 2017 a propósito de la celebración del Orgullo LGTBIQ, podría
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
64
adquirir un reflejo simbólico de la disputa por el espacio, aún inestable o
precario.5 Se exhibía una colección de cincuenta fotografías, preparada a
lo largo del año y con cuerpos negros con identidades sexuales y lemas
tales como “soy lesbiana, amo África” o “soy normal”, pero las fotos
fueron rotas en pedazos y se escribieron en su lugar amenazas de muerte
e insultos homófobos. A pesar de este incidente, los centros culturales
francés y español dependen de las embajadas respectivas y, por tanto,
ofrecen un lugar aparentemente seguro y de gran importancia en la
vida cultural de Malabo. Serían espacios intermedios, que ofrecen cierta
protección para desarrollar ideas y tendencias, pero al mismo tiempo
también reflejarían una cierta dependencia, aunque no deseada, de los
intereses y la buena o mala voluntad de países extranjeros. Además, más
allá de su puerta, la posible homofobia no contaría con la protección
social o institucional.
Melibea Obono conecta de manera natural y significativa el
feminismo y las reivindicaciones del movimiento LGTBIQ y se considera
parte de una generación de mujeres con estudios superiores que
cuestionan los roles de género.6 Considera que ser feminista en Guinea
Ecuatorial es difícil, pero aún más salir del armario, ya que eres una
vergüenza para tu madre y tu tribu (“Las guineanas”). De forma general,
las mujeres guineoecuatorianas que refleja la autora aparecen altamente
determinadas por su función sexual normativa, siendo fuertemente
presionadas para que su supervivencia dependa de la satisfacción
de un hombre, con su trabajo en la casa y los hijos, y su permanente
disponibilidad sexual. Melibea Obono tomaría el relevo en la denuncia de
la situación de la mujer guineoecuatoriana de María Nsue Angüe, cuya
novela Ekomo (1985), como sabemos, reflejaba cómo las voces y deseos
de las mujeres fang en Guinea habrían quedado fuera en buena medida
del discurso público, al menos del discurso político o de prestigio y así sin
agencia en el devenir de su comunidad y, por tanto, su destino normativo
sería el silencio exterior. Las dos escritoras reflejan el sufrimiento para
las mujeres como destino ineludible, el llanto y también su tradición de
resistencia. Nnanga y su largo lamento en Ekomo, recoge un sufrimiento
colectivo: ¿Por qué no han de llorar las mujeres, si sus vidas no son sino
muertes? (247). Esas mismas mujeres fang cantan y lloran la muerte y la
vida en La albina del dinero; “las mujeres fang lloran cantando” (13).
Recordemos que Nnanga en la novela Ekomo reflejaba una
organización social marcadamente patriarcal: “los hombres hablan, las
mujeres callan, los jóvenes escuchan y los niños juegan” (20). Nnanga
incluso se definía como una “presencia-ausencia, cuya importancia nada
Beatriz Celaya Carrillo
Junto a un espacio feminista, la autora también construye en su novela
La bastarda (2016), así como en sus manifestaciones e iniciativas públicas,
un espacio simbólico posible para la existencia plena de gays y lesbianas
en Guinea Ecuatorial. Son pocos los testimonios literarios de personajes
femeninos queer en la narrativa africana subsahariana, lo que concede
aún más valor a la novela de Obono.7 Ya en años recientes, debe
destacarse la antología Queer Africa: New and Collected Edition (2013),
Verano 2019
A las cuatro de la madrugada llegó el bubi con amistades y colegas
de la universidad, Me buscaban. Y una médica blanca con la aguja.
Una inyección me hizo vomitar y evacuar, luego otra medicación
administrada, en su casa, hasta que me dormí. (130)
65
Ámbitos Feministas Volumen VIII
tiene que ver con el proceso normal de los acontecimientos” (23-24).
Por su parte, en las novelas de Melibea Obono no hay cambio sustancial
en los principios sociales dominantes. Así la joven Okomo, en Herencia
de Bindendee, escucha que “la mujer nace de la costilla del hombre, no
deberías contestarle cuando te habla” (46-47) y observa que “en la cultura
fang, cuando surgen los problemas se espera que una persona mayor de
sexo varón enjuicie” (142). Asimismo, Obono, en La bastarda, constata
que en el origen épico de su comunidad solo hay héroes masculinos (36),
según las enseñanzas de su abuelo, que establece que puesto que es
hombre, en su casa manda él (53).
Las novelas de Melibea Obono, como es lógico por el tiempo
transcurrido, hacen críticas más explícitas y consecuentes a la jerarquía
social existente y además no se produce la muerte —recordemos el
destino final de Nnanga en Ekomo, sino la posibilidad creciente de huida.
En Herencia de Bindendee, Obono y su hermana creen que por fin se pueden
marchar de la aldea tras la muerte del padre, pero su madre les conmina
a cuidar de Sufrido, el varón, para que herede (215). La novela termina
entonces, así que no queda claro lo que ocurrirá. La bastarda va más allá,
ya que Okomo deja su aldea y termina viviendo en el bosque con su tío
Marcelo, homosexual, y sus amigas lesbianas. Y finalmente, en La albina
del dinero, la novela más reciente, la narradora y protagonista lleva largo
tiempo viviendo fuera del pueblo paterno, más alejada de la imposición
masculina directa, viviendo en Malabo con su tía y estudiando. Consigue
sobrevivir los intentos familiares y comunales por destruirla con brebajes
y maldiciones tras la muerte de su hermana, gracias a su resistencia y la
ayuda de su enamorado, un joven universitario de origen bubi, que forma
parte como ella de una comunidad igualitaria de estudiantes:
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
66
significativamente editada en Sudáfrica y con una traducción al español
en 2014. En 2017 las mismas editoras publicaron en la misma editorial una
segunda antología, Queer Africa 2: New Stories. Algunos de estos autores
y autoras han podido publicar individualmente, pero con dificultades,
pudiendo recurrir a la autoedición.8
También merece destacarse el relato breve, Jambula Tree, de
la escritora ugandesa Monica Arac Nyeko y que ganó el prestigioso
premio literario Caine en 2007. En este relato, incluido posteriormente
en la antología mencionada y que cuenta la historia de amor y amistad
entre dos chicas jóvenes, se basa la película Rafiki, de la directora keniana
Wanuri Kahiu, que ha sido prohibida en su país, a pesar de no haber
sexo explícito o implícito. Al respecto, debe recordarse que en Kenia las
prácticas sexuales homosexuales pueden acarrear penas de cárcel de
hasta catorce años. Por otro lado, el hecho mismo de haber realizado
la película, con una directora africana ya de cierto nombre, el gran
recibimiento en el festival de Cannes de este año 2018, y cómo el conflicto
en torno a las protagonistas nos presenta la homosexualidad como un
conflicto azuzado artificialmente por fuerzas políticas nacionalistas
y populistas, hace concluir que existe una realidad en disputa y una
resistencia creciente también desde concepciones africanas de género
y sexualidad no patriarcales. Los padres de las jóvenes en esta película,
autodenominados “A Man of Action” y “People’s Choice”, son políticos
populistas que no pueden enfrentarse al conflicto planteado por sus
hijas, ellos mismos estarían a favor de incitar la homofobia como forma de
fortalecer la adhesión en sus votantes, apelando a liderazgos masculinos
fuertes identificados con la esencia nacional africana.
Por su parte, Guinea refleja igualmente fuertes tensiones, pero
también como ha observado la autora que nos ocupa, los activistas
LGTBIQ han conseguido abrir un debate entre las personas cultas y
principalmente en Malabo. Aún más, todas las novelas de Melibea Obono
pueden describirse como narrativa “queer” por su potencialidad, según
definición de Judith Halberstam, para describir relaciones personales
alternativas de género y sexualidad en el tiempo y en el espacio,
que se insertan dentro del discurso patriarcal a modo de recovecos,
interrupciones, cuando no en constante pugna por hacerse un lugar,
evidenciando las contradicciones de la misma heteronormatividad
patriarcal (4-6).
En las novelas de Melibea Obono a diferencia de lo planteado en
Ekomo de María Nsue, el movimiento introspectivo radical conduce no
tanto a una experiencia vivida que busca proteger la identidad africana,
Beatriz Celaya Carrillo
Verano 2019
67
Ámbitos Feministas Volumen VIII
sino al colapso de lo simbólico y su reconstrucción desde los márgenes.
Por ejemplo, cuando la hermana de la protagonista de Herencia, Angué,
cuestiona la misma existencia del dios que le han enseñado, que
permitiría “las agresiones del padre, el que madre trabaje como una burra
embarazada de nueve meses mientras su esposo vagabundea” (62). Por un
lado, en todas las obras narrativas de esta escritora aparecen espacios de
alegría y gozo; “La noche de luna llena era una belleza que invitaba a salir,
jugar y conversar (50), se dice en Herencia de bindendee, primera novela
de Obono. Por otro lado, los cuerpos femeninos son inmediatamente
constreñidos por el ejercicio del poder: “Las mujeres y las niñas por un
lado, los niños por el suyo y los hombres en la Casa de la Palabra hablando
en voz baja de mujeres” (50). Los cuerpos de las mujeres no son suyos,
así que cuando Obono en Herencia se libra del casamiento con el cura o
el catequista es consciente de que “por el momento no lloraría por las
noches, madrugadas, en los ríos, como Tecla y las mujeres de su pueblo si
se negaba a cumplir los deberes nocturnos de esposa fang” (12).
En la segunda novela de Obono, La bastarda, son más frecuentes
y amplios los espacios de felicidad, también los riesgos, y la posibilidad
de escape femenino se convierte en una realidad, al menos en el plano
ficcional, simbólico. Los tímidos escarceos de Obono y el Chico de
la Mochila de la novela anterior, con un único beso final, pasan a ser
relaciones completas en La bastarda desde una perspectiva ingenua y
ausente de culpa: “mientras hablábamos, me acosté sobre ella, con mi
cabeza puesta encima de sus senos que tanto me excitaban” (94). Okomo
abandona su comunidad para construir un refugio en la frontera junto a
otras lesbianas y su tío homosexual, “la única familia que la vida me ha
dado” (116); el bosque se convierte en hogar simbólico, “único refugio de
las personas que no encontraban sitio en la tradición fang como yo.
El bosque no parece ser un espacio ideal para esta pequeña
comunidad LGTB por la obvia dificultad material para sobrevivir, pero sí
un espacio habitable en el imaginario para subjetividades alternativas. No
está exento de riesgo: su amiga lesbiana, Linda le dice que son “libres
y felices en la selva” junto a sus otras amigas y el tío Marcelo, pero
también trabaja de prostituta ocasionalmente, de forma que no se libra
de la servidumbre sexual, aunque también se produzca una reinscripción
del espacio que dotaría de significado el deseo subjetivo de un sujeto
femenino y lésbico. El tío Marcelo recuerda a su sobrina, que no existe
palabra, y de este modo existencia conceptual naturalizada, que nombre
a las lesbianas en lengua fang (95-97). La autora estaría participando
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
68
activamente en dicha naturalización, elaborando una adaptación en el
lenguaje, un nuevo constructo del espacio físico y el simbólico.
Debe destacarse que ese espacio simbólico “vivible” para las
personas LGTBQ representa una reelaboración del bosque fang, descrito
por Nsue en Ekomo como el lugar que encierra la identidad pasada y
presente de los/as africanos/as, virtualmente todas las respuestas. Así lo
manifiesta, la protagonista de Ekomo, Nnanga, ante las desgracias que
les acechan: “La selva, estática a nuestro alrededor, parecía esconder la
respuesta a todos esos misterios que necesitábamos saber y, encerrada
en sí misma, gozaba al ver nuestra incertidumbre y nuestro desasosiego”
(74). También en Ekomo, el joven Nfumbá’a, que había dejado abandonada
su tradición entre los libros de los europeos, se adentra en la selva para
aprender la esencia del pasado y el presente fang:9
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
Miles y miles de ánimas venían cerrándome el paso, cantando alabanzas
a un Dios que no era el Dios de la Iglesia. A través de sus cánticos vi al
mundo con todos sus misterios y entendí cosas jamás entendidas. Oí
sonidos nunca oídos y anduve años y años sin que pudiera detenerme,
mientras me iba haciendo viejo. He visto el milagro de la muerte y de la
vida y he conocido la ciencia de la creación. Después de esto he vuelto
a vosotros para contároslo, y resulta que no existen palabras para
expresar todo lo que vi allá en la selva. (112)
En contraste con La Bastarda, en la última de las novelas
publicadas por Obono, La albina del dinero, el espacio vivible para la mujer
ya solo puede construirse en la ciudad en parte por el camino escogido
por la coprotagonista y narradora, el estudio en la universidad. Recibe el
sobrenombre de “la hermana de cerebro robado por la sabiduría blanca”
(17) y consigue estudiar en la universidad en Malabo y llevar un paso
más allá a la mujer posible, gracias en cierta medida a que vive con una
de sus tías, y a pesar de la resistencia de su padre y la familia paterna.
Este recorrido está plagado de riesgos, hasta el punto que parece correr
peligro físico, ya que la culpan de la muerte de su hermana a través de la
brujería (127-30). La hermana albina también había acudido a la ciudad,
huyendo en este caso de la explotación económica por parte del padre,
pero su vida corría peligro tanto en su comunidad rural como en la
ciudad y terminó siendo violada y asesinada en esta última. Con destino
desigual, tanto ella como su hermana han debido enfrentar la amenaza
del sometimiento sexual y de género a la autoridad masculina. El padre
aconseja que la hermana dedicada al estudio, que vive “sin tribu”, “a
gusto en medio de bibliotecas y amistades”, asuma la maternidad de sus
Beatriz Celaya Carrillo
Verano 2019
69
Ámbitos Feministas Volumen VIII
hermanos menores y acepte el marido que le busquen y su salvación a
través de la fe católica (101-03).
La vulnerabilidad de las protagonistas tanto en La bastarda
como en La albina del dinero incorpora un rasgo político asumido
voluntariamente que resulta clave para entender la posición discursiva
feminista de la autora en sus novelas y ensayos. En el caso de estas dos
novelas, las protagonistas se dirigen a la autoridad masculina en algún
momento u otro de la narración en busca de interpelación, a pesar del
daño que pueda sobrevenir. En la primera de las novelas de Obono,
Herencia de Bindendee, no existe siquiera esa posibilidad, no habría
resquicio en la autoridad masculina de del padre: “nada se hacía sin su
autorización, controlaba incluso las miradas (15). La joven protagonista
de Herencia, sin embargo, coincide con la protagonista de La albina, en
considerar la educación como camino para obtener una voz propia, ser
importante: “quisiera ser ministra de educación para cambiar la escuela”
(119).
Como se apuntaba, sí se produce el intento de interlocución con
la autoridad masculina en las dos novelas más recientes de Obono. En
La bastarda, la hija ilegítima abandona su comunidad y va en busca del
padre que nunca quiso buscarla y que, efectivamente, la rechaza. En el
segundo caso, la coprotagonista de La albina del dinero deja la ciudad y
vuelve voluntariamente a su comunidad para ser sometida a su juicio tras
la muerte de su hermana, poniendo literalmente su vida en peligro por
los brebajes suministrados en la ceremonia. Aun admitiendo un posible
efecto dramático en las acciones de estos personajes femeninos o la
importancia de la jerarquía en los lazos familiares, resulta igual o más
importante resaltar que persisten en mostrarse frente a su comunidad y
buscar su reconocimiento. Se trata entonces de persistir tanto como de
mostrarse vulnerable ante la comunidad, exponerse a su rechazo para
que también sea posible en algún momento el entendimiento. En última
instancia, esta posición subjetiva de los personajes, emparentada con el
modelo político propugnado por Butler, es la misma posición discursiva
que Obono, como estudiosa y activista, encarna en sus charlas o ensayos:
persistir en ser y en dialogar,10 resumido bien por la feminista negra
Bernice Johnson Reagon a principios de los ochenta y citada también por
Butler: “Cause I ain´t gonna let you live unless you let me live” (116).
Asimismo, en La albina del dinero la construcción social sexista de
la mujer aparece entrelazada con la racista, de forma que el padre afirma
repetidas veces que quiere vivir del dinero que recibiría de su hija albina
(48-49). A la joven albina se le asigna desde la tradición un valor especial
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
70
para las actividades de brujería (108), pero también desde la asimilación
de un racismo de origen europeo (48-49), que adjudica mayor valor
de intercambio a la mujer cuanto más blanca sea, “esperanza sexual y
rentabilidad económica de la familia” (25). Sin embargo, es su hermana,
descrita despectivamente como “una negra” que se empeña en estudiar
(25), la que ofrece un modelo sexual y de género diferente al tradicional.
Así, esta joven universitaria tiene una relación amorosa con un joven
bubi, que se caracteriza por su carácter amistoso y estar al margen del
intercambio monetario o la imposición masculina (130).
Como vemos, Obono incluye también como subtema en esta
última novela, las relaciones interétnicas como conflicto social existente,
pero con una aceptación más natural entre generaciones más jóvenes.
Las protagonistas son hijas de padre fang, pero la narradora vive con la
familia de su madre en Malabo y tiene un novio bubi, lo que es una fuente
de conflictos. Su tía Angelita, hermana del padre, amenaza a la narradora
con una muerte como la de su hermana por vivir con la tribu equivocada
en Malabo: “vives en una tribu equivocada, y eso es causa de muerte;
¿Quién te protegerá entonces? ¡Ignorante de la tradición! ” (27). A ella
“le gustaría entrar en el corazón” (85) de su “chico bubi” (27), pero él
aparecerá con una pierna escayolada como resultado de un encuentro
con el padre de la narradora (97). Este mismo chico, la lleva a su casa
junto a sus amigos de la universidad, mostrando una relación de afecto
solidario entre jóvenes, y en ese mismo lugar se recupera durante tres
semanas, después de los brebajes y manejos de una curandera a petición
de la tribu de su padre (127-31).
Aparece también en La albina del dinero una coincidencia,
planificada o no,11 con una lectura ecofeminista y queer de la realidad
guineoecuatoriana, una primera y evidente conexión tradicional entre
patriarcado y relación destructiva con la naturaleza, una naturaleza
que ha servido para justificar la superioridad masculina sobre las
mujeres. Siguiendo la definición de Alicia Puleo, podemos decir que el
feminismo aporta a la ecocrítica el enfoque necesario en las relaciones
de poder, puesto que estas configuran el modelo androcéntrico de
desarrollo que mantenemos, de conquista y explotación destructivos.
Incorporando la conciencia de la insostenibilidad de ciertos modos de
vida de las sociedades industriales, el ecofeminismo propone desarrollar
conjuntamente la razón y la emoción y abandonar lo que ha llamado la
“lógica del dominio” y construir un nuevo modelo de desarrollo humano
(17, 21). Por último, una ecrocrítica queer plantea que existe una relación
Beatriz Celaya Carrillo
entre el sexo y la naturaleza que es institucional, discursiva, científica,
espacial, política, poética y ética, y corresponde interrogarnos sobre
estas relaciones para llegar a una mayor comprensión sexual y ambiental
(Mortimer and Erickson 5).
De modo similar a lo que ocurre en las sociedades europeas, no
necesariamente idéntico, el padre de la narradora en La albina predica un
modelo tradicional con pretensiones de discurso único, unas relaciones
sociales como lucha y control sobre otros hombres, las mujeres o un otro
animal o materia asociado a la naturaleza:12
71
Era mi padre. Nunca me citaba sin levantar la voz. Era el jefe de nuestra
familia fang. Lo sentía todo el mundo. Y padre presumía la herencia
del cargo en todas partes, pero uno de los orgullos más destacados de
su vida se acercaba en la profesión de cazador de elefantes. La guerra
en los bosques con animales salvajes centraba la narración de sus
conversaciones, daba igual con quien. (77)
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Más allá de la supervivencia alimentaria o de las conocidas relaciones
de solidaridad entre los miembros de la tribu fang,13 como en otros
contextos culturales no africanos,14 el análisis ecofeminista evidencia aquí
también una misma concepción social, que elogia o ignora la violencia
contra los otros animales y que igualmente ensalza y/o normaliza la
violencia contra las mujeres. A propósito de la muerte de la hermana
albina de la protagonista, un honrado y voluntarioso juez lamenta que
no tengan “recursos para hacer exámenes con el semen del violador,
una autopsia”, pero más allá de la falta de medios, apunta a que la causa
reside en una violencia sistemática, todavía culturalmente asentada: “No
hablo de brujería, soy juez, no curandero. A la niña la ha asesinado un
varón de la familia, del vecindario, de la escuela. Ha fallecido de asfixia y
violencia sexual” (116). Junto al conflicto religioso con la tradición fang,
representado en el tratamiento de los albinos y el uso de la brujería, Obono
también resalta en las vidas de sus personajes el resultado de una violencia
colonial, que ha dejado como herencia una versión particularmente
represiva del cristianismo, en concreto del catolicismo, y que perpetuaría
la superioridad del blanco sobre el negro africano y el sometimiento de las
mujeres a través del control de su comportamiento sexual y de género.
Alogo, padre de la protagonista en Herencia, dice estar decepcionado
de que su hija, católica y fang, cometa actos impuros (20). Cree que si
Verano 2019
—¡Un cazador de elefantes! A ver si enseña a los maricones del ejército
del aire el arte de la guerra—se expresaron en grupo los agentes. (108)
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
72
sus hijas aprenden las costumbres de los blancos, multiplicaciones,
gramática o la lectura de la Biblia, sus dotes serán más altas (54-55), es
decir, el dinero que reciba por ellas. Después de una paliza de su marido,
Alogo, y mientras se reúnen los hombres en La Casa de la Palabra, otras
mujeres del poblado le recuerdan a Mikue que la mujer nace de la costilla
del hombre, no debería contestarle cuando habla (46-47). La violencia
sobre la mujer constituye un hecho lógico y natural, sancionado por el
presidente del Consejo de Poblado y acompañado de “risas a carcajadas”:
“Golpea pero, ojo, sin desfigurar a tu esposa” (47). Se produce además
un solapamiento de esta rígida visión heredada del cristianismo traído
por la colonización española con un régimen autoritario cristalizado, y así
se habla en La albina del dinero del Generalísimo negro (11), aplicando al
contexto político guineano el título frecuentemente asociado al dictador
Francisco Franco.
En lo que se refiere a la religión, también en La albina del dinero, la
autora incorpora una realidad más reciente y de gran importancia cultural
y política en muchos países africanos, la presencia creciente de nuevas
iglesias cristianas, en concreto evangélicas, de carácter ultraconservador
y populista, con origen directo en iglesias de Estados Unidos o indirecto
en iglesias evangélicas latinoamericanas. Las dos tías de la protagonista
y su hermana albina son cristianas evangélicas, en ambos casos con
prácticas que ejemplifican la importancia del dinero como reflejo del
éxito personal y la incitación a la exaltación o arrebato emocional con
planteamientos no racionales en el ámbito moral. La Ntangan,15 que se
ha blanqueado la piel y con quien vive la narradora y joven estudiante
en Malabo, paga la mitad de su sueldo al pastor de su Iglesia durante
doce meses y una botella de agua bendita, a cambio de que no vuelvan
a producirse muertes en la familia (18). La nueva religión no la salva del
racismo propio o ajeno y muere de un cáncer de piel: “Negra es el insulto
que más repitió el colegio, la familia, el pueblo…Me sentía mal siendo
negra. Soy una mujer. Ahora estoy guapa. Ahora estoy bien. Ya nadie me
insulta “negra”. Los hombres ya me quieren. ¿Por qué me quieres, no?”
(131). También busca salida en la Iglesia Evangélica su otra tía, hermana
de su padre, casándose con el pastor de una nueva Iglesia, “quien llegó a
Guinea Ecuatorial sin calzoncillos”, pero que “en poco más de dos años
fundó un templo de dos mil creyentes, un buen grupo de gente con
muchísimos recursos económicos (29). Este mismo pastor, su esposo,
“predicaba la llegada precipitada de Dios por la producción de matrimonios
de mujeres con la virginidad perdida” (29), haciendo bandera de un
cristianismo marcadamente conservador, acentuadamente patriarcal,
Beatriz Celaya Carrillo
Verano 2019
73
Ámbitos Feministas Volumen VIII
comparable con la tendencia católica más extrema, pero aderezado con
otros reclamos o atractivos. Obono refleja así en La albina una nueva
barrera social en Guinea Ecuatorial, la que construyen y extienden iglesias
evangélicas ultraconservadoras en contra de sociedades más igualitarias
en un sentido amplio; un problema que resulta muy real en el presente de
muchos países subsaharianos.
A propósito de algunas iglesias evangélicas de implantación
reciente en África, puede destacarse que muchos países africanos han sido
objetivo en las últimas décadas de una caridad y proselitismo cristiano que
lleva incorporada una agencia social conservadora. La superación de las
desigualdades sociales en algunos países africanos sería dificultada con
el exitoso proselitismo de este tipo de iglesias de principios retrógrados.
De manera destacada, buen número de iglesias evangélicas de Estados
Unidos pretenden ganar guerras culturales que han perdido en casa (“US
Evangelicals”). Muchas de estas iglesias evangélicas pretenden imponer
su perspectiva intolerante, teocrática, como se concluía en un estudio
de 2014 apoyado por Desmond Tutu el sacerdote anglicano de origen
zambiano Kapya Kaoma.
En esta investigación iniciada en el año 2008 y encabezada por
Kaoma, se apreciaba la existencia de una cruzada global desde ámbitos
religiosos conservadores de Estados Unidos para condenar, castigar y
perseguir los derechos reproductivos y sexuales de las mujeres y de las
personas LGTB (5-6). En el crecimiento explosivo del cristianismo en el
África subsahariana tiene un papel preponderante la evangelización
desde intereses conservadores, aportando una nueva narrativa para
regímenes autoritarios. Algunos de esos líderes autoritarios, muy
destacadamente en África, usan hoy las guerras culturales de Estados
Unidos, denunciando los derechos reproductivos y la homosexualidad
como imposiciones americanas u occidentales. Al hacer objeto de interés
central sectores de la población minoritarios, homosexuales, feministas,
se desvía la atención de sus propias insuficiencias como líderes y se ganan
nuevos seguidores a través de los nuevos líderes religiosos dentro y fuera
del país (6-7). En el caso de Guinea Ecuatorial, cabe la misma hipótesis,
siquiera parcialmente debido a la falta de competencia entre diferentes
partidos, pero neutralizando, o al menos transformando, reivindicaciones
ciudadanas en proclamas religiosas.
A modo de conclusión, Obono afirmaría con su discurso público y obra
creativa los derechos individuales de las mujeres negras y africanas, en
un sentido positivo, sus deseos y experiencias, sin olvidar los abusos y la
victimización. En esos derechos tendría un papel destacado los derechos
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
74
sexuales, el acceso al estudio y la autonomía personal. Aparecerían
también de manera distintiva otras preocupaciones y perspectivas
alternativas a la norma social predominante, la defensa de las parejas
interétnicas, el rechazo a las nuevas iglesias evangélicas, reaccionarias y
populistas, o la relación con otros animales y el entorno natural, como
inquietudes propias de su tiempo, pero en su versión más abierta y
crítica. Estas inquietudes políticas y sociales desvelarían la conexión
intrínseca entre un modelo social, económico y cultural dominante y un
determinado paradigma patriarcal de género y sexualidad. Sus novelas,
sus declaraciones o participaciones activistas encajarían en la propuesta
de Judith Butler de una cierta vulnerabilidad como forma de activismo:
una forma deliberada de exposición y persistencia, la encarnación de
una demanda por una vida vivible (116). Se trataría de una vulnerabilidad
no solo como susceptibilidad al daño sino como apertura a los otros en
interdependencia (115). Probablemente, uno de sus mayores logros sería
su contribución a través de sus personajes, sus historias de ficción, de
nuevos espacios simbólicos en el arte y sociedad de Guinea Ecuatorial
para la igualdad de género y la libertad sexual.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
Notas
1
Según Neville Hoad, la controversia acerca de la naturaleza no africana de la
homosexualidad posiblemente empezó con la expulsión de la organización GALZ
de la feria nacional del libro en Zimbaue, de 1995. Este país tiene leyes contra la
sodomía que datan del periodo colonial, así que es difícil ubicar el retraso y el
progreso claramente según el autor (xi-xii).
En la actualidad, 74 países prohíben la práctica de sexo homosexual, 33 de ellos
en África; posiblemente los recursos interpuestos hagan que pronto India y Kenia
dejen de formar parte de este grupo. Mozambique ya lo hizo en 2015.
3
Miguel Edu Edu Ncham, representa el único caso de concesión de asilo en
España debido al rechazo y la persecución sufrida en Guinea Ecuatorial. Perdió el
trabajo y su vida corrió peligro a manos de familiares y vecinos. Con respecto a
detenciones relacionadas con la homosexualidad, Diario Rombe cita dos casos en
2014, al parecer exhibidos por Radio Televisión Asonga. Ambas instancias serían
muestra de probable riesgo al manifestarse públicamente como persona LGTB,
aunque no existan leyes que lo prohíban explícitamente.
2
En 2012, la base de datos globales de Naciones Unidas sobre violencia contra
las mujeres indicaba que la violencia física y/o sexual sufrida por las mujeres
guineanas a manos de sus parejas masculinas a lo largo de su vida alcanzaba
el 57%; la misma violencia sufrida en los últimos doce meses representaba un
44% de las guineanas. Asimismo, que el CEDAW, comité por la eliminación de la
4
Beatriz Celaya Carrillo
Verano 2019
75
Ámbitos Feministas Volumen VIII
violencia contra las mujeres de Naciones Unidas, expresaba en su informe de
2012, /C/GNQ/CO/6, con respecto a este país “su honda preocupación por la
persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos profundamente arraigados
respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la
familia y la sociedad”. Entre los distintos problemas que destacaba este último
informe podría mencionarse la baja tasa de escolarización de las adolescentes,
y entre las que conseguían cursar educación secundaria, la presencia de acoso
sexual, embarazos o matrimonios a edad temprana que impedirían la finalización
de los estudios. Las decisiones en la familia no se tomarían en pie de igualdad
entre hombres y mujeres y la presencia de mujeres en la política era muy escasa,
lamentaba el CEDAW.
5
La autora cuenta el incidente en una entrevista reciente (“Nuestro reto”), que
circunstancialmente pude ver en persona.
6
Posiblemente, la autora se refiere a mujeres formadas en Guinea Ecuatorial y/o
España, que como ella pueden enseñar en la UNGE, la Universidad Nacional de
Guinea, fundada en 1995, o simplemente tener una presencia intelectualmente
activa dentro y fuera del país. Seguirían siendo una minoría, según los datos mencionados antes.
7
Chantal Zabus ha estudiado gestos o personajes femeninos queer en la narrativa de autoras africanas existentes desde los años 70, Rebeca Njau (Kenia, Ripples in the Pool (1975); Ama Ata Aidoo, aunque sean patologizadas (Ghana, Our
Sister Killjoy (1977)); y también desde una postura más implícita, de escritoras
nigerianas de los años 90, Unoma Azua, Lola Shoneyin y Temilola Abioye, y Helen
Oyeyemi. Una de las escritoras más conocidas de Zimbaue, Tsitsi Dangarembga
también incluyó un lesbianismo implícito en Nervous Conditions, 1989, (265-66).
8 Es el caso de Dolar Vasani con Not yet Uhuru: Lesbian Flash Fiction (2013).
9
Véase mi artículo “Fricciones culturales en la novela afro-hispana Ekomo, de
María Nsue Angüe”, en Afro-Hispanic Review, vol. 30, no. 2, 2011, pp. 41-58.
10
El rechazo e incomprensión que Obono recibe en charlas y ponencias dentro y
fuera de su país por una parte de sus paisanos es muy llamativo si lo comparamos
con el tratamiento a otros escritores. Puede acudirse a las ponencias de Obono
accesibles en Internet para comprobarlo.
11
No se han encontrado hasta el momento referencias teóricas concretas al ecofeminismo por parte de la autora en entrevistas o análisis críticos, aunque por
su formación universitaria y sus frecuentes intercambios intelectuales dentro y
fuera de Guinea, debe tener cierta familiaridad. La crítica implícita que se hace
del cazador como héroe de rasgos hipermasculinos y, como consecuencia, líder,
familiar y social, muestra, sin embargo, una reflexión propia de la autora.
12
No se encuentran elefantes en la isla de Bioko, pero sí en la parte continental
de Guinea Ecuatorial. A comienzos de este siglo y según el CSIC, los elefantes
de bosque estaría presentes en Río Muni, menos de 500 ejemplares en poblaciones alejadas de las asentamientos humanos (“Biodiversidad”). Su caza está
prohibida en la actualidad, si bien debe decirse que, según un estudio de 2013,
Feminista y queer en Guinea Ecuatorial
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
76
la existencia de elefantes ya estaría en grave peligro en África Central, ya que su
número habría disminuido en un 62% en diez años (“El elefante”).
13
Nsu Angüe ofrece ejemplos de esta hermandad con gran belleza e impacto
simbólico en su novela Ekomo: “Con el cuerpo pintado buscaré entre los hermanos a aquel que es mi amado”; “le preguntaré al son de los tambores, ¿eres mi
hermano?”; “hueles a fuego, hueles a lanza, hueles a tótem, a tabú y a hierba…
eres mi hermano” (33).
14
Un ejemplo paradigmático y de gran calidad literaria sería la novela española
En la orilla (2013), de Rafael Chirbes, que además incorporaría la conexión de un
modelo social machista con un modelo económico neoliberal.
15
En Guinea Ecuatorial se llama Ntangan o Mitangan a los blancos españoles del
periodo colonial y, actualmente, a todas las personas de piel blanca.
Obras citadas
Arac de Nyeko, Monica. “Jambula Tree”. African Love Stories: An Anthology, ed.
Ama Ata Aidoo. Ayebia Clarke Limited, 2006, pp. 164-77.
“Biodiversidad. Mamíferos: Loxodonta africana.” museovirtual.csic.es. 15 de julio
de 2018.
Butler, Judith. “Bodily Vulnerability, Coalitions, and Street Politics.” Differences in
Common: Gender, Vulnerability and Community, ed. Joana Sabadell-Nieto
and Marta Segarra, Nueva York, 2014, pp. 99-119.
Celaya Carrillo, Beatriz. “Fricciones culturales en la novella afro-hispana Ekomo,
de María Nsue Angüe”. Afro-Hispanic Review, vol. 30, no. 2, 2011, pp. 4158.
Committee on the Elimination of Discrimination against Women, CEDAW, United
Nations. “Concluding observations,” C/GNQ/CO/6, 2012. 15 de junio de
2018.
Elá Abeme, Francisco. “La religión en Guinea Ecuatoria”. Asodegue, segunda
etapa, 18 de febrero de 2017. 30 de mayo de 2018.
“El elefante africano del bosque, en grave peligro”. BBC, Mundo. 6 de marzo de
2013. 20 de julio de 2018.
Global Database on Violence against Women, UN Women. “Prevalence Data on
Different Forms of Violence against Women”, Equatorial Guinea, 2012.
20 de julio de 2018.
Halberstam, Judith. In a Queer Time & Place: Transgender Bodies, Subcultural Lives.
New York University Press, 2005.
Hoad, Neville. African Intimacies: Race, Homosexuality, and Globalization.
University of Minnesota Press, 2007.
Kaoma, Rev. Dr. Kapya. American Culture Warriors in Africa: A Guide to the
Exporters of Homophobia and Sexism. Political Research Associates,
2014.
Beatriz Celaya Carrillo
Verano 2019
77
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Martin, Karen y Makhosazana Xaba, eds. Queer Africa: new and collected edition.
MaThoko’s Books, 2013.
Mortimer-Sandilands, Catriona and Bruce Erickson, eds. Queer Ecologies: Sex,
Nature, Politics, Desire. Indiana University Press, 2010.
Nsue Angüe, María. Ekomo (1985). Casa de África/Sial Ediciones, 2007.
Obono, Trifonia Melibea. La albina del dinero. Altaïr, 2017.
—. La bastarda. Flores Raras, 2016.
—. “Las guineanas siempre han sido feministas”. Entrevista de Ana Henríquez
Pérez, www.africaye.org, 6 de junio de 2017. 3 de abril de 2018.
—. Herencia de bindendee. Ediciones en Auge, 2016.
—. “Melibea novela el calvario de los homosexuales en Guinea Ecuatorial”.
Entrevista, Canarias7, 31 de junio 2017. 5 de abril de 2018.
—. “Nuestro reto es mantenernos vivxs”. Entrevista, negrxs.com, 24 de junio
2018. 27 de junio de 2018.
Puleo, Alicia. Ecofeminismo para otro mundo posible. Cátedra, 2011.
Loewenstein, Antoni. “US Evangelicals in Africa Put Faith into Action but Some
Accused of Intolerance”. The Guardian, March 18, 2015. 4 de enero de
2018.
Tsing, Anna. “Conclusion: The Global Situation”. Anthropology of Globalization: A
Reader. Ed. Jonathan X. Inda. Blackwell, 2002, pp. 453-86.
Vasani, Dolar. Not yet Uhuru: Lesbian Flash Fiction. AuthorsOnline, 2013.
Zabus, Chantal. Out of Africa: Same-Sex Desire in Sub-Saharan Literatures and
Cultures. Boydell & Brewer, 2013.
Prosthetic Memory and Genetic Coding of Trauma in La historia
oficial
Deanna H. Mihaly
Virginia State University
On April 8th of 2019, the organization Abuelas de Plaza de Mayo
identified grandchild #129 as the daughter of Norma Síntora and Carlos
Alberto Solsona. Of the two parents, the father, Carlos, survived after
fleeing the country; he met his daughter once DNA testing confirmed her
parentage (Abuelas). The mother, Norma, was never found. The group
Abuelas de Plaza de Mayo has continued its decades-long mission to match
children to their remaining relatives, relying on a constantly evolving
database with information on the parents, details of their capture and
detention, and the approximate birth date of the missing child. Argentina
also funds and maintains the Banco Nacional de Datos Genéticos (BNDG)
which provides the genetic information used in matching children of
the Disappeared with their grandparents. The Abuelas estimate 500
babies were taken as what the Abuelas refer to as “botín de guerra,”
a particularly cruel and inhumane view by the military junta of children
as the spoils of war. The impact on Argentine society is clear: The Dirty
War is not only remembered, but it currently disrupts the status quo and
renders the past present. The work of the Abuelas and the results
Deanna H. Mihaly is an Assistant Professor of Spanish at Virginia State University. Her research
interests include film, testimonio, and Latin American women writers. She focuses her research on
personal suffering and public memory-making in memoir texts and films. Her recent work includes
the panel she is chairing, “Jewish Women Writers Articulating Trauma” at the GVSU Gender and
Trauma Conference, and the paper presentation, “The Labyrinth of Solitude in Alfonso Cuarón’s film
Roma” at the MIFLC. Her most recent presentation is titled, “Alicia Partnoy and Literary Testimony as
a Revisioning of Trauma.” She is the author of “Re-Scripting the resistive Body in Nunca estuve sola
by Nidia Díaz.” Mihaly also publishes reflections on best practices in second language instruction,
including: “The Stealth Approach to Critical Thinking and Cultural Awareness in Early Language
Learning,” in the Central States Conference Report. Prologue to: Didactic Approaches for Teachers of
English in an International Context, eds. Sonsoles Sánchez-Reyes Peñamaría y Ramiro Durán Martínez.
Prosthetic Memory
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
80
of genetic testing inextricably and irrefutably link present-day Argentina
to the trauma of The Dirty War.
The film La historia oficial (1985) offers a prefigurative rendering
of this nexus between contemporary Argentina and its brutal past. In
La historia oficial, both the protagonist, Alicia, and her young daughter,
Gaby, posit for the viewer alternative ways to know and embody the
truth of the Disappeared. Gaby represents the same biological certainty
that guides the work of the Abuelas. Her body is physically encoded with
the presence of her missing parents. Alicia, in contrast, manifests physical
embodiment of societal truth as a witness; she does so by developing
prosthetic memory of the collective struggle of the Disappeared.
Women imprisoned during The Dirty War in Argentina were
subject to state-sponsored gendered violence; often this took the form
of specialized torture, such as rape and shock treatments to the abdomen
with electric prods. Pregnant women were treated as vessels and allowed
to carry their child to term, yet they were viewed as unworthy mothers.
Pregnant prisoners were sent to birthing centers, where they bore a child
that was kidnapped just before the mother’s murder: “It was rare for a
pregnant detainee to survive; most were killed soon after giving birth,
and their babies sold to ‘proper’ couples…” (Feitlowitz 78). Susana Kaiser
analyzes the impunity of the represores in Argentina and states that they,
“are even considered good parents of the children they kidnapped after
‘disappearing’ their biological parents” (500). According to the report on
the Disappeared, Nunca Más:
en la mayor parte de los casos eran sometidas a operaciones de cesáreas
y que después del parto el destino de la madre y el hijo se bifurcaba,
desconociéndose totalmente el lugar adonde eran trasladados... La
plena coincidencia de los testimonios en estos puntos revela la gravedad
de los hechos que derivan no sólo de la privación ilegal de la libertad
de las personas que se encontraban recluidas en determinado sector
del Hospital de Campo de Mayo, sino que dichas personas eran mujeres
embarazadas que dieron a luz secretamente. (CONADEP)
Nunca Más relates not only the testimony of prisoners that were held
captive with pregnant women, but also that of the officers and guards that
confess the secrecy and trauma of childbirth in the detention centers, the
separation of new mothers and their babies, and the subsequent murder
of the mothers and the kidnapping of their children: “Los represores que
arrancaron a los niños desaparecidos de sus casas o de sus madres en
el momento del parto, decidieron de la vida de aquellas .criaturas con
Deanna H. Mihaly
la misma frialdad de quien dispone de un botín de guerra” (CONADEP).
These are the traumatic and authentic experiences that underlie the
central questions posited by the film La historia oficial.
The script for La historia oficial was written during the final
moments of The Dirty War in Argentina and Bortnik reports that she felt
an obligation to tell the story: “I feel absolutely responsible… I must
do something for these conditions to change” (Bortnik, qtd. in Meson
34). Bortnik accepted a challenge to reassert humanity in the face of the
military junta’s campaign to dehumanize and vilify oppositional forces
in society. Bortnik desired connection with the audience and sought to
move them along a trajectory of awareness, empathy, and, ultimately,
obligation. Her art form proceeds from a social conscience and leads to
political compromise. As Bortnik herself explains:
81
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Bortnik crafts a story from the vantage point of a mother that appears
indifferent to or ignorant of the tragic events unfolding around her. Her
daughter, Gaby, seems to dwell within an uncomplicated and privileged
existence. The family, on the surface, lives a life of luxury and comfort
while appearing to keep to the periphery of the chaos in their society. La
historia oficial requires the viewer to walk with the main characters as the
violence and trauma around them, and even caused by them, shatters the
façade of familial tranquility. Roberto’s nebulous government position
takes on a more sinister edge as the movie progresses; when Roberto
interacts with Ana and his extended family, the viewing public observes
a sense of entitlement and his concomitant anger at anyone that would
question his absolute right to order society according to his own world
view. Alicia’s awakened political consciousness will force the collapse of
the barriers that conceal from her the ugly truth, that a choice to maintain
the mythology of her idealized family life comes at the expense of her
humanity.
For Bortnik to be successful in her stated artistic purpose, she
must effectively transmit the trauma of The Dirty War and draw in the
audience on a personal level. Alicia and Gaby both access the experiences
of the Disappeared without directly suffering imprisonment and torture
Verano 2019
The Argentine tragedy has been sufficiently violent to make it necessary
to address it as soon as possible, and to deal with it in a way that
would reach people…in order for them to be truly involved in these
considerations. It was important to make it impossible for indifference
or impunity. (Qtd. in Meson 31)
Prosthetic Memory
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
82
themselves; they do so by channeling memory in quite distinct ways. Gaby
accesses what Bortnik calls a “prenatal memory” of violence (Bortnik,
qtd. in Meson 33) through epigenetic inheritance, and Alicia builds a
prosthetic memory through which she embodies the suffering of others.
The two types of memories together access bodily pain and loss; the
characters live those experiences on the screen and transmit them to the
audience as witnesses and collaborators in the production of meaning.
Bortnik and Puenzo establish Gaby as the character that
motivates the protagonist and launches her quest, even from the extracinematic moment of her shadowy and uncertain birth. Her origin, a link
to the concrete referent of missing parents, provides the mystery that
propels the plot and instigates Alicia’s transformation. Gaby literally
embodies the trauma of The Dirty War, something slowly perceived by
Alicia, a realization, a dawning of comprehension experienced vicariously
by the audience of the film. During one key moment on screen, Gaby is
celebrating her birthday with a party in her home; she is cradling a baby
doll in her room when she is interrupted by her cousins, who are yelling
and shooting at each other with toy guns. Gaby is immediately and
profoundly terrified, screaming and entering a heightened state of stress
and fear. Bortnik describes the scene in detail and its implications for her
work:
Gaby was apparently born while her mother was incarcerated. Therefore,
her memory of violence, as seen when her cousins break into her room,
is a prenatal memory… I have thought about it artistically. I believe that
the memory of violence is inscribed in all of us from before birth. (Qtd.
in Meson 33)
Bortnik’s view of prenatal inscribed memory anticipates subsequent
research in the, at the time, incipient field of epigenetic inheritance.
A recent neuro-psychology study positively identifies epigenetic
inheritance in the offspring of mothers that experienced intimate partner
violence (IPV) during the gestation period of their pregnancies:
Our findings show that prenatal exposure to IPV is associated with a
sustained increase in methylation of the human GR promoter in the blood.
Prenatal stress is known to alter HPA-axis regulatory function later in life
gestational marital discord is associated with psychopathology of the
offspring... This is the first demonstration that gestational exposure to
psychological stressors can have a lasting impact on methylation status
in human offspring... This mechanism opens up many new avenues
Deanna H. Mihaly
for research on the transgenerational epigenetic effects of stress and
aggression on human behavior. (Radtke)
Verano 2019
83
Ámbitos Feministas Volumen VIII
A significant aspect of the findings situates the epigenetic tagging event
during the in vitro period, rather than before or after pregnancy. This
offers support for the concept that a woman who experiences violence
during her pregnancy will alter the genetic inheritance of her child. The
conclusions also indicate that the effect of the violence will be observable
into adulthood. While the study is not large in scope, the researchers
effectively narrow their focus on exposure to violence, which corresponds
with the theory set forth decades before by Bortnik.
When a person experiences trauma, their enzyme production
at the cellular level may be changed to accommodate the stressful
environment. This change can result in epigenetic tags being attached
to cells, functioning like “cell memory” and turning the cell on or off, as
needed. These tags do not alter the DNA, but they are passed on in vitro
the descendant(s) in the subsequent generation (Rodriguez). According
to early studies, a mother’s experience of trauma, and her body’s natural
defenses against it, are encoded and passed directly to her offspring. A
child born to a woman suffering trauma may carry with them a biological
imprint of that experience. In the film, the “prenatal memory of violence”
alluded to by Bortnik manifests itself in fear and a visceral reaction that
the child, Gaby, has to the agressive play of her cousins. Gaby screams
in terror at the boys’ intrusion and their wielding of plastic toy guns;
she is not well equipped to handle the stress of the situation and she
has a heightened physical and emotional response to violence. What the
screenwriter detailed as non-scientific in her script is today grounded in
solid neuro-psychological studies.
Gaby’s character seems to anticipate future studies on the genetic
inheritance of trauma. Her body contains genetic material that traces
her origins to the violence of her mother’s experience. The character of
Gaby also predates positive DNA testing and matching of grandchildren
to their biological grandparents. The inability, yet persistent desire to
know the truth or to confirm facts lies at the heart of Alicia’s search in
the film. It’s interesting to note that verifiable biological data would soon
be available in Argentina. When the film was already written and in the
production stage, the Abuelas initiated DNA testing to identify children
of the Disappeared. In an article in The New Yorker, Francisco Goldman
explains the advent of DNA testing in the work of the Abuelas. Mary-Claire
King from the United States and Ana María di Lonardo from Argentina
Prosthetic Memory
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
84
collaborated on the “Grandparents’ Index, a human-leukocyte-antigen
test” that would ultimately match grandparents with their missing
grandchildren (Goldman). Gaby holds the secrets of the past within her
DNA, but Alicia has no means to access that information. The character
of Gaby juxtaposes innocence and naivete with a history of violence that
has been inscribed in her at a cellular level. Alicia, on the other hand,
abandons innocent ignorance and seeks truth, although it resides initially
outside herself.
Within the collection of essays entitled, Performing Processes,
Karen Malpede introduces the concept of the, “theatre of witness,” which
exists in the social space created by the fusion of politics and art (122).
Malpede defines the function of the theatre of witness in the following
manner: “to set the elements of the witnessing imagination before the
public, so that they might be considered and, perhaps, embraced as
actions within the realm of human possibility” (131). La historia oficial
creates a theatre of witness, according to Malpede’s conceptualization of
this art form, by presenting to the public the “witnessing imagination” of
Alicia. An essential component of Malpede’s vision for successful theatre
of witness is the emphasis on receiving the witness testimony that is
offered by the creator of the production. Malpede finds it paramount to
the art form that the words of witness testimony be granted meaning
through their reception by another, and by their power to transform
this other through the process of listening. Malpede states: “If inside
the play itself there is no one capable of bearing witness, no one who
hears, sees, and takes into the body the truth of the other’s story, the
audience is let off the hook, so to speak, since it can then perceive no
possibility of witnessing, and hence no real resistance to violence” (132).
Alicia is this listener that will receive the testimonies of Ana the Mothers
of the Plaza de Mayo and, later, Sara, and begin to formulate a political
consciousness. Alicia so fully embodies the truth of the other women’s
lives, that she formulates a prosthetic memory of the trauma. What the
other women share with her becomes her own imported memory of
struggle and survival.
The defining moments in Alicia’s transformation into a witness
involve intimate conversations and very personal information on public
display; the director juxtaposes highly individual stories with revelations
of vast, universal truths. The first step occurs when Alicia listens to Ana’s
story about her imprisonment and torture. Ana implicates the viewing
public with her intimate recollections; her story binds the audience to her
and practically ensures their political engagement. To establish a personal
Deanna H. Mihaly
Verano 2019
85
Ámbitos Feministas Volumen VIII
tone, the director chooses low lighting and a scene first situated within
bonding rituals of female friends. Alicia and Ana relax, have drinks, laugh,
look at old photographs, and share details about their lives. The ambience
is comfortable and cozy, with nostalgia and camaraderie framing their
conversation. When Ana reveals her experience of imprisonment and
torture, her friend at first continues to laugh and fails to comprehend the
brutal reality of Ana’s confession. As comprehension sets in, precisely
when Ana states, “Me desperté y estaba desnuda arriba de una mesa
donde empezaban a picarme.” Alicia listens in rapt silence, empathizing
with the pain Ana communicates. Alicia takes on the role of listener who
“takes into the body the truth of the other’s story” (Malpede 132). Alicia
models the actions the viewing public is tasked with as receivers of such
a testimony; nothing less than an awakened political consciousness is
demanded of the audience, and subsequent political action is implicit
in the privileged exchange. The goal of an act of witnessing is solidarity
of the public with the speaker and understanding of the root cause of
her suffering. Alicia receives Ana’s memories and begins to unravel her
faithful allegiance to the official story of her country’s recent past. Her
political transformation is predicated upon her role as listening public in
the theatre of witness Ana involves her in.
During the scene between Alicia and Ana, the director maintains
a hushed tone and Ana strains against traumatic memories to deliver
information in imperfect and incomplete glimpses bodily pain and loss.
Ana’s ability to testify hinges on trust and transmutation of her feelings
and memories into a message that may be seized on and internalized
by her listener within the film. Alicia discovers truth and embodies the
experiences of loss and suffering of her friend; in so doing, she begins
to develop a prosthetic memory of the collective struggle happening in
her country. This memory will become her own and propel her to act.
The final step in the transformation cannot happen, however, until Alicia
grapples with the truth of Gabby’s origins. When Ana mentions the cries
of the women that gave birth in the detention centers, and the children
that were sold to wealthy families, Alicia alters her countenance and
physically demonstrates rejection of her friend and her narrative. The
nature of the encounter changes and Alicia no longer acts as empathetic
and receptive witness. Alicia cannot yet consciously articulate what she
already has begun to intuit. After her encounter with Ana, Alicia will, for
the first time, truly hear her students and actually watch the women
marching in the Plaza de Mayo. Ana sets her on the path, but Alicia will
require the testimony of others to complete her transformation.
Prosthetic Memory
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
86
Alison Landsberg proposes the development of memory by
which a person “sutures himself or herself into a larger history” (26).
According to Landsberg: “Prosthetic memory… enables the transmission
of memories to people who have no ‘natural’ or biological claims to
them” (18). In La historia oficial, Alicia interacts with the memorializing
agents and spaces of her moment, the protests of the Madres de la Plaza
de Mayo, and their the staged “presence” of the Disappeared. In the
film, Alicia observes women holding placards with the names of photos
of the Disappeared, and she notices the white kerchiefs the women
wear on their heads as symbols of missing children. She observes the
marchers anew, with a newly formed question in her mind about Gaby’s
origins. Because of Ana’s confession, Alicia encounters the Madres de
la Plaza de Mayo with empathy and a keen interest in their loss. Diana
Taylor identifies survivor testimonies as one of the earliest approaches
to contesting national memory by telling individual stories. She locates
in first-person narratives the ability for survivors to “persuade us that
our support can indeed change the way human beings are treated the
world over” (Disappearing Acts 141). Taylor understands that the emotive
power of an individual storyteller alters the listener and compromises
them to not “just watch.” The marches of the Madres group also function
this way in Argentina: “When the Madres took to the street to make the
disappearances visible, they activated the photographs, performed them.
This, like all performances, needed to engage the onlooker” (The Archive
and the Repertoire 177).
La historia oficial facilitates new “memories” of The Dirty War
by re-visualizing the Disappeared, and by evoking the missing language
lying in the gaps of national historical discourse. What was silent and
forgotten, the memories of individual survivors, is given presence by
the film. The viewing public and the film’s creators collaboratively shape
Argentine culture by staging a dramatic remembering of the country’s
past. Landsberg sees great possibility for memory formation in the age
of mass media, “With prosthetic memory, people are invited to take on
memories of a past through which they did not live.” She envisions a
transferal by which the receiver might, “incorporate them into their own
archive of experience” (26). As Alicia uncovers information, she begins
to inhabit an authentic space of personal suffering, first in solidarity
with other women, and, later, through her own losses and sacrifices.
Because she gains the vantage point of an insider to the tragic events
unfolding before her, Alicia takes them into her own consciousness and
acts as if they have become a defining feature of her own past. Alicia is
Deanna H. Mihaly
Verano 2019
87
Ámbitos Feministas Volumen VIII
demonstrably moved by what she observes, the performances of the
mothers as they present their loss to a viewing public.
Prosthetic memory “derives much of its power through affect” (8).
The protesting mothers project their loss and render it unto the public. For
Landsberg, museums, marches, films, and other memorializing sites and
media provide the material from which future generations will subsume
past collective traumas in their society, own them as part of themselves,
and launch into action. In La historia oficial, the most immediate and
referential staging of memories involves the scenes with the Mothers
of the Plaza de Mayo. Debra Castillo describes the Mothers of the Plaza
de Mayo as a group protesting the state system that would perpetuate
acts of violence against its citizens and she emphasizes their identity as
mothers: “the protest was organized as the outrage of mothers, taking
advantage of all the particular resonances of that word in Latin American
societies and the culturally ingrained reverences surrounding these
traditionally silent and self-sacrificing women” (14). The Mothers of the
Plaza de Mayo blend public spectacle with political performance. They
offer up the memories of their Disappeared as they bear witness to a
national trauma; this group of mothers perform intimate personal pain to
politicize the loss of a child into public mourning for all the Disappeared.
“The potential of prosthetic memories lies in their power to unsettle, to
produce ruptures, to disfigure, and to defamiliarize the very conditions of
existence in the present” (Landsberg 106). Alicia demonstrates actions
future generations might take, to formulate a prosthetic memory of
The Dirty War, to subsume the experiences of those most affected and
subsequently feel compelled to actualize their imported memories into
political action in the present.
The Mothers of the Plaza de Mayo enter the political arena as a
clearly defined and determined group; what motivates their activity is
the desire to make the absent body of the child palpable in the national
dialogue and alive again, at least in the retelling of their memories.
Amy Kaminsky defines presence as “the making visible of the invisible,
the continued life of those that have been murdered, the appearance
of the Disappeared” (25). The mothers seek precisely this presence of
their lost child, a re-creation in words, photographs, and gestures of
the body of the child, as an iconic representation of the story of their
absence. In La historia oficial, Alicia discovers that Sara, an Abuela de La
Plaza de Mayo, could possibly be the grandmother of Gaby. Alicia and
Sara meet in a small café, where Sara places her Disappeared child and
child-in-law before the witness, using photographs and recollections. The
Prosthetic Memory
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
88
film places mere fragments of a life on display, but these are sufficient to
activate Alicia’s “witnessing imagination” (Mock 131). Sara completes the
presentation by performing loss in front of Alicia, through visual cues.
The screenwriter, Aida Bortnik, comments on Sara’s filmic enactment of
loss: “She only does what in my view is unbearable, and what should be
unbearable for any human being: that is, she shows the pictures of these
people when they were children, adolescents, young and in love... If one
can imagine that these were the people called ‘subversives,’ the whole
notion becomes completely absurd” (Bortnik, qtd. in Meson 35). Sara
offers a warm and evocative portrayal of her child for Alicia. For full effect
and affect, Puenzo’s camera points us to Sara’s soft smile, emoting eyes,
and the silent tears that fall, “esa niña que Usted tiene bien podría ser mi
nieta” (Puenzo).
The viewer, director, and both actresses enact a weighty,
significant presence of a lamentably, demonstrably absent person. The
evocation of innocence and youth on display in the four photos stand
in stark contrast to the horror of the government’s repressive acts. To
Bortnik, the intimate focus on individuals disallows dehumanization, “I
tend to personalize and rescue human beings one by one: a very powerful
weapon, indeed. Nobody can withdraw from this experience” (Bortnik,
qtd. in Meson 35). Bortnik envisions a compromised viewing public,
forever changed by accompanying Alicia as she bears witness to Sara’s
memories and experiences. The script for La historia oficial carefully crafts
the evocation of absence. Often, what the characters bear witness to is a
non-presence that eludes full expression in language. Bortnik and Puenzo
create a world accessible to Alicia only through vicarious and empathetic
reception of other’s memories; her prosthetic memory derives from her
role as witness.
Language can only sketch a shadowy profile of trauma; narrative
must rely on gaps and silences to fully convey the inexpressible
experiences of physical human suffering. Film has an advantage with its
ability to render an experience knowable through visual cues. However,
the film’s director, Luis Puenzo, must grapple with the intensity of
individual experience as it relates to an overarching need to universalize
personal testimonies in the service of memory creation. Puenzo negotiates
personal experience as an expression of transmittable collective trauma,
by dwelling in the realm of ambiguity. The fact that the shadowy stories
behind the characters’ interactions are never fully explained allow the
viewer to reflect on the film’s message, while not being able to relegate
the experiences of the characters to a tidy list of plot devices related
Deanna H. Mihaly
Verano 2019
89
Ámbitos Feministas Volumen VIII
only to their own circumstances. It is clear the characters are enacting
a spectacle much greater than their own storylines, one saturated with
symbols and allegorical representations of universal truth. The medium
of film treats its audience as fellow travelers and “transports people into
lives they have not lived... that they are invited to experience and even
inhabit” (Landsberg 24). The symbols and allegories of the marching
mothers, the confessional narrative of the survivor, and the purposeful
remembering of a distraught grandmother, facilitate the transference of
lived experience into the memory of the witness.
Bortnik refers to The Official Story as an “artistic,” “moral,” and
“ideological event.” For her, the film represents, “taking action” (Qtd. in
Meson 35) against what happened to the Argentine people. To this end,
she purposely creates, “notorious ambiguities in the movie” (32). The
viewer is invited to construct meaning from eyewitness accounts, while
moving beyond individual experience to understand a collective moment
of national trauma.
Alicia progresses from ignorance to enlightenment by moving
from one illuminating moment to another; the film charts her course as
a series of encounters that reveal an alternate reality piece by piece. As
Alicia travels, she moves away from the particularity of her role as mother
to Gaby. Eventually, when she has shifted her focus entirely to issues of
“collaborative survival,” she abandons the role of wife, and expands her
role as universal mother. Alicia progresses from a sheltered and protected
status to a destabilizing political activism. She also transgresses the social
barriers that would confine her to an elite and unexamined existence.
According to Carolyn Pinet, there is a progressive dissolution of class
boundaries throughout Alicia’s political transformation. “The oppressed
in this story, Alicia and Sara, are not merely victims but cross class lines
to join in solidarity and insist on challenging the official story” (94). A
feminist analysis of Alicia’s process discovers in it more than a budding
political consciousness born of empathy and a desire for universal truths;
it also includes collaboration amongst women that in and of itself defeats
the social construct of class and highlights the shared experience of
oppression. When Alicia incorporates memories of the other, she also
co-opts their political activism and operates from a place of awakened
consciousness that she has internalized as her own struggle.
The final moment of revelation happens intensely, in a scene
imbued with an even greater level of intimacy. Ana informs Roberto that
Gaby isn’t at home, and she leads him to briefly experience firsthand the
loss of a parent of a Disappeared child. When Roberto reacts violently
Prosthetic Memory
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
90
and physically harms Alicia in response to the absence of his daughter,
the viewer cannot even consider empathy for him as a father or husband.
Alicia, suffering violent repercussions for her adherence to truth, remains
in solidarity with the audience and thus elicits political participation from
the viewing public. Roberto and Alicia are a man and a woman whose
marriage crumbles under the weight of Alicia’s complete faithfulness
to universal human rights; their personal story as a married couple and
family must be sacrificed. Within the film, Alicia has so fully formed her
prosthetic memory that she can “experience a bodily, mimetic encounter”
with the past traumas of the Disappeared (Landsberg 14). The memory
has become such a part of her that she physically immerses herself in
the violent repressive tactics of the ruling regime. The referent of the
memory she embodies reaches out to impact her life directly.
In her essay, “To Speak the Unspeakable,” Deirdre Lashgari
comments on women’s writing that transgresses boundaries of social
acceptability, in terms of what must remain silent. Lashgari also describes
the political potential in speaking out and in the subsequent successful
embodiment of another’s story: “At its most powerful, their work often
impels us to in-corporate the pain of violation, to take it into our own
bodies where it can force us to respond. It implicates us, along with its
characters and narrative speakers, in the struggle to give voice to the
horror and the determination to end it” (2). With their film, Aida Bortnik
and Luis Puenzo challenge the silence in Argentina and transgress the
limits placed on free speech. They engage the viewer through personal,
intimate scenes that lead to embodiment of others’ pain and suffering.
Once a film audience feels empathy and truly inhabits a space of authentic
human suffering, the theatre of witness has been realized and the
viewing public walks away with a prosthetic memory of another’s lived
experience.
La historia oficial was created in response to The Dirty War, soon
after its conclusion and during the work of the Comisión Nacional sobre
la Desaparición de Personas (CONADAEP), which would soon publish
its official report, Nunca Más (1984). Aida Bortnik lived in exile before
returning to Argentina and collaborating with Puenzo, who, himself,
had kept the film project secret during the years of Videla’s reign. The
work conveys an urgent and authentic truth, told in the moment, with
its creators involved directly in the political milieu. The work is not only
relevant today, however, because of the time and place of its creation.
Rather, La historia oficial remains current and prominent because it offers
the audience a means to understand the steady presence of The Dirty War
Deanna H. Mihaly
in Argentine society today. La historia oficial provides current generations
dual pathways for accessing truth and animating the past; one, with
genetic and epigenetic links to the Disappeared, and another, through
the formation of a prosthetic memory by absorbing the testimony of
those that struggled and claiming their experiences as one’s own.
Work Cited
Abuelas. “Felicidad por el encuentro de la nieta 129, que podrá conocer a su
padre y hermanos.” www.abuelas.org.ar. 9 April 2019.
Castillo, Debra A. Talking Back:Toward a Latin American Feminist Literary Criticism.
Cornell UP, 1992.
Comisión Nacional sobre la Desaparición de Personas, Informe: Nunca Más.
Eudeba, 1984. www.desaparecidos. org/arg/conadep/nuncamas/indice.
html
Feitlowitz, Marguerite. A Lexicon of Terror: Argentina and the Legacies of Torture.
Oxford University Press, 1998.
Goldman, Francisco. “Children of The Dirty War: Argentina’s Stolen Orphans.”
The New Yorker, 19 March 2012, newyorker.com/magazine.
Kaiser, Susana. “Escraches: Demonstrations, Communication and Political
Memory in Post-Dictatorial Argentina.” Media, Culture, and Society,
vol.24, 2002, pp. 499-516.
91
Landsberg, Alison. Prosthetic Memory: The Transformation of American
Remembrance in the Age of Mass Culture. Columbia U, 2004.
Lashgari, Deirdre. “To Speak the Unspeakable: Implications of Gender, ‘Race,’
Class, and Culture.” Violence, Silence, and Anger: Women’s Writing as
Transgression (Feminist Issues), ed. Deirdre Lashgari, U of Virginia P,
1995, pp. 1-24.
Malpede, Karen. “Theatre of Witness: Passage into a New Millennium.”
Performing Processes: Creating Live Performance, ed. Roberta Mock,
Intellect Books, 2000, pp. 122-38.
Meson, Danusia. “The Official Story: An Interview with Aida Bortnik.” Cineaste,
vol. 14, no. 4, 1986, pp. 30-35.
Pinet, Carolyn. “Retrieving the Disappeared Text: Women, Chaos & Change in
Argentina & Chile After The Dirty Wars.” Hispanic Journal, vol. 18, no. 1,
1997, pp. 89-108.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
La historia oficial. Directed by Luis Puenzo, performances by Norma Aleandro,
Héctor Alterio, and Chunchuna Villafañe, Almi Pictures, 1985.
Verano 2019
Kaminsky, Amy. Reading the Body Politic: Feminist Criticism and Latin American
Women Writers. U of Minnesota P, 1992.
Prosthetic Memory
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
92
Radtke, K M et al. “Transgenerational impact of intimate partner violence
on methylation in the promoter of the glucocorticoid receptor.”
Translational Psychiatry, vol. 1,7 e21. 19, Jul. 2011, doi:10.1038/tp.2011.21
Rodriguez, Tori. “Descendants of Holocaust Survivors Have Altered Stress
Hormones.” Scientific American, 1 March 2015. scientificamerican.com
Taylor, Diana. The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the
Americas. Duke University Press, 2003.
—. Disappearing Acts: Spectacles of Gender and Nationalism in Argentina’s “Dirty
War”. Duke University Press, 1997.
Home Revisited: Josefina Báez Performs Radical Domesticity
Lena Taub Robles
California State University, Bakersfield
houses belonged to women, were their special domain,
not as property, but as places where all that truly mattered
in life took place—the warmth and comfort of shelter,
the feeding of our bodies, the nurturing of our souls.
bell hooks, Yearning: Race, Gender, and Cultural Politics, 41
Throughout history, the domestic sphere—the home, the
household, the private sphere—has frequently been a space assigned
to women. In The Human Condition, Hannah Arendt recalls that since
antiquity the house is where women fulfill their family duties through
“the labor of giving birth” (30). She adds that is the place where men
return from the public sphere, the polis, for nourishment, and to preserve
life; she describes that it is where community is formed. The woman’s role
can be understood as that of keeping and maintaining the private sphere,
of providing not just a house, but also a home for nourishment, and to
ensure the survival of the species. But also, as bell hooks points out, the
domestic, or the “homeplace” is the site where resistance occurred (42).
From here she describes that women have developed modes of resistance
Lena Taub Robles is Assistant Professor of French and Spanish in the department of Modern
Languages and Literatures at California State University, Bakersfield. Her main research interests
focus on Francophone and Hispanic Caribbean literatures, aesthetics, and history through a
comparative lens. Taub Robles also studies the intersections of gender, sexuality, and performance
in the Caribbean with particular interest in Haiti. She is coeditor of Marie Vieux Chauvet’s Theatres:
Thought, Form, and Performance of Revolt (Brill 2018). She has published articles on Francophone
Caribbean authors, and translations of scholarly essays from French and Spanish into English, in
journals such as The New Centennial Review, Philosophy Today and theory@buffalo.
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
94
through writing, reading, educating, cooking, and story-telling. This is
particularly true of women of color, who, severed from society due to
their gender, but also their race and socio-economic backgrounds, have
remained in the household, working, providing, and still today finding
modes of resistance from within. They resisted through the production
and preservation of culture, beliefs, and education. Moreover, in the
context of today’s continual migration of people, the home remains
the primary site where many women—not just black, but also brown
and migrant—carry out most of their family (and also economic) duties.
These include upholding cultural identities through their roles as mothers,
wives, sisters, daughters, grandmothers and granddaughters; all in spite
of being uprooted from places of origin, removed from their languages,
and often cut off from public life.
However celebratory the notion of the home as a site of culture
and education may be, numerous theorists are wary of the ways in which
the domestic space rarely does justice to women of color (frequently
migrant women) who find themselves in precarious situations. In their
essay “What’s Home Got to Do with It?” Chandra Talpade Mohanty and
Biddy Martin remind us that the traditional ways in which women have
been subsumed within the concept of “home” is often inattentive to the
experiences and specificities of women of color. The home, a demarcated
architectural place, closed off from the outside world, can also easily
lend itself to violence and imprisonment. In Pedagogies of Crossing, M.
Jacqui Alexander shows that domestic violence as a legal construct
“aims to discipline and even to foreclose an emancipatory praxis that
might demystify patriarchal power within the home” (39). In this sense,
the state often legitimizes the violence that occurs within the domestic
space, rendering it a problematic site for women who may attempt to
resist from within.
Keeping in mind that the home is both a site of cultural protection
and gender and sexual violence, this paper considers how migrant
women of color disrupt the traditional notions of home by reclaiming
and transforming the domestic space and the ideas associated to
home. The “Crossing” in Alexander’s title evokes the crossing of African
slaves through the Middle Passage, but it also “evoke[s]/invoke[s] the
crossroads, the space of convergence and endless possibilities, the place
where we put down and discard the unnecessary in order to pick up that
which is necessary” (8). Our reading of the domestic space then, relates
to this idea of the crossing, rather than a specific location or a closed
architectural space. As an opening, the domestic offers a threshold
Lena Taub Robles
De-Nationalizing ‘Home’: “Yo soy una Dominican York”
Born in La Romana, Dominican Republic, and having migrated
at a young age to New York, Báez identifies as Dominicanyork.1 Jesse
Hoffnung-Garskof traces the epithet dominicanyork to its emergence in
the 1970s and 1980s in the Dominican Republic as it was used to “deploy
a range of insulting stereotypes about migrant acculturation” (7). By
taking hold of this term, however, Báez connotes the realities of what
it means to inhabit multiple spaces, cultures, and languages. Moreover,
Verano 2019
95
Ámbitos Feministas Volumen VIII
where people, languages, and identities may converge. As such, the
domestic has the potential for women to resist and assert their identities
and realities.
Reminding us of Gloria Anzaldúa’s presentation of home in
Borderlands, “This is my home / this thin edge of / barbwire” (25), Alexander
and Mohanty both underscore that traditional notions of home do not
accurately account for immigrant women, whose homes are extremely
precarious (if they still exist at all). This paper then, complicates some
of the meanings and problems of home when it appears as an unstable
reality through an examination of narrative and performance writing by
Josefina Báez. In our reading, home will be understood in light of migration
and displacement from the Caribbean to the US metropole. In nuancing
the concept of home, we will reflect upon some of the aforementioned
feminist theoretical approaches. Closely linked to “home,” the second
part of this paper will connect with the idea of community in Báez’s
work. Evoking Anzaldúa’s view of community as “people on a similar
quest/path,” (557) we will demonstrate how Báez’s use of the domestic
enunciates new possibilities and realities in community making in the
diaspora.
A performer, writer, and educator, Báez is a multivalent artist
whose work interrogates notions of home, the domestic, and the feminine
as they intersect with the realities of migration, identity formation, and
language. Rather than examining the specific roles women perform
within the house, we will consider the concept of home in a twofold
manner. First home will be examined as a denationalized idea that moves
away from the notion of a home country and a host country—home in
the broad sense as a place of origin. Then we will approach the house,
household, domestic space, or private space, frequently occupied by
migrant women and used for preservation and survival of the self and
the community, to understand how Báez interrogates the domestic and
transforms this space into a stage where women assert their identities.
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
96
embracing a working-class background, the term encompasses Lorgia
García-Peña’s definition of “[w]orking-class Dominican migrants and
their descendants who live in United States urban Dominican enclaves”
(2016, iv). Emilia María Durán-Almarza reminds us that as Norma Alarcón
suggests, the term Dominicanyork “offer[s] a critical space to articulate
divergences and convergences of the two components of the dyad”
(146). In Dominicanyork, Báez’s birth, history, and cultural background
in the Dominican Republic are coupled with her immigrant experiences
in the United States. The performer’s identity therefore is made up of
multiple intersecting cultures and experiences. Positioning herself as
Dominicanyork, Báez also shows that her identity is not located in one
place or another, home is neither here nor there, making her “ni de aquí,
ni de allá” (Dominicanish 47). Instead, the migrant’s home, is itinerant,
constantly shuttling back and forth, never quite taking root in one place
or another, but instead constantly becoming at the fissures of those
realities.
For many migrants the idea of home, once located in the country
of origin, in the “native land” (Aimé Césaire), ceases to exist upon arrival
to the host country since the place considered home is left behind and the
new location never fully becomes a home. Báez’s writing suggests that
once one becomes a migrant, one remains always a migrant. The term
‘migrant’ itself transmits a very different message to the term émigré.
The active and present nature of (being) migrant implies still moving, still
arriving, and still departing, whereas émigré denotes an accomplished
migration and settling into the new country. In an interview with Joshua
Deckman, Báez asserts “I was always a migrant, and I think that all
migrants have been migrants in their dissenting communities.” Wherever
one arrives, Báez suggests the migrant condition always continues to
exist. Home, whether present of absent, becomes an important element
in the migrant’s identity, since the very nature of migration has to do with
the loss of the place of origin. But as Báez points out, for the migrant,
home is always becoming, moving, arriving, and departing.
The term Dominicanyork refers not only to the people originally
from the Dominican Republic, now living in New York and unable to truly
recover the home they left behind, but also to people with Dominican
backgrounds, born and raised in New York. Neither here nor there, neither
American nor Dominican, neither English nor Spanish-speaking, but
rather, all of these appear together in Dominicanyork identities, although
experienced differently. Dominicanyork carries the “mark of exclusion”
(Stevens) from homeplaces and instead creates a sense of belonging
Lena Taub Robles
Verano 2019
97
Ámbitos Feministas Volumen VIII
among a community with shared cultural backgrounds and histories. In
this way, the idea of home is transposed from any national context and
onto the migrant’s itinerant body, as Gloria Anzaldúa famously described,
“I am a turtle, everywhere I go I carry “home” on my back.” (1987, 43)
Similarly, Báez describes in an interview with Durán Almarza, “home is
where you are born, where you are, where you have been. It is what you
carry with you. I am my home” (53) For both Anzaldúa and Báez home is
“portable and mutable” (Sandoval-Sánchez and Saporta Sternbach, 153),
existing within the subject and not in a geographical location.
Asserting herself as Dominicanyork, Báez draws our attention
to the challenges of belonging and identifying as an immigrant, while at
the same time claiming identity as a fluid concept that exists within the
subject. When she declares “viva, cambiante, llena de contradicciones
y posibilidades, estoy en camino a la casa de lo constante,” (7) Báez
embarks on a journey where conflicting places, contradictory histories,
and painful experiences converge, allowing the performer to uproot the
idea of home from its historical, familial, and hegemonic locations, and
imagines it elsewhere, everywhere, carried on the body and exposed
wherever she goes. “For me, ‘home’ is that is that is always present. I
prefer to dwell in not what I have lost but what I have gained—what
it has given me. Migration is not a burden, I am a builder. So my home,
then, is el ni’e. My home is ‘the neither’ that I know, that I have built.” (in
Deckman) Although Báez claims both the Dominican Republic and New
York as aspects of her identity, she also complicates the acceptance of
belonging here or there or here and there.
Báez’s adoption of the term Dominicanyork transforms the
negativity historically inscribed in it. She imbues the term with her own
artistic identity. Echoing Alexander, she “destabilizes existing practices
of knowing and thus cross[es] the fictive boundaries of exclusion and
marginalization” (7), She does not empty the term from its working class
association, but instead complicates it by shedding positive light on those
aspects that have been otherwise negatively represented.2 Under the
pseudonym Nury, Báez tells Juan Flores in The Diaspora Strikes Back, “I
like the word, partly because it carries so much of me in it, including not
only Dominican, but also working class, and the ‘receiving’ place, too. And
besides, for a poet, Dominicanyork is like Nuyorican, it’s poetic, and has
its own beautiful rhythm” (114). Báez’s transformation of Dominicanyork
resonates Anzaldúa, “if going home is denied me then I will have to
stand and claim my space, making a new culture—una cultura mestiza—
with my own lumber, my own bricks and mortar and my own feminist
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
98
architecture.” While Dominicanyork does not reflect Báez’s loss of home,
it affirms the poetic possibility of creating and imagining home.
The concept of home, similar to that of identity, exists in Báez’s
work outside of nationalisms. Some scholars, including Camilla Stevens,
identify New York as Báez’s home location, pointing out that she makes
a “bicultural home in New York,” (40) however, as Danny Méndez and
García-Peña suggest, New York City is better understood as a stage, a
“space of intersection” (García-Peña 35), “where all experiences are
ephemerally juxtaposed” (Méndez 155). Thus, reading New York as
a stage allows us to remove Báez’s idea of home from the geographic
location. By framing home beyond a geographical or national space, Báez
is able to locate home within her corporeality. Her “casa de lo constante”
(house of constancy 7)3 is not found within an architectural space, but
it is a metaphorical house found within the self. This can be understood
through her frequent iterations of the search for constancy throughout
her body of work. Constancy in Báez is not permanence in the sense of
immobility, rather, it is fortitude and strength. Constancy is also the loyalty
she finds in her “constantes,” her audience, as well as the loyalty and
truthfulness she strives to achieve. We can read the pursuit of the “house
of constancy” in the personal search of her migrant characters, who move
from one country, house, or stage to another, in a journey to find their
own truths. This is the case of the protagonist in Dominicanish, a young
girl, who describes arriving in New York from the Dominican Republic, as
she seeks to express her identity through music “In an LP jacket I found
my teachers” (26), in school with boys “me chulié en el hall” (43), and
in her interactions with the “crooked city” (42). In her articulations of
identity, home does not appear here nor there, it is emptied of the nation,
focusing instead on the journey to self-discovery: a young girl who learns
to speak Spanglish “chewing English and spitting Spanish” (49), coloring
her identity in the United States with her Dominican cultural background
and her newly acquired taste for American music.4
The New York space the young girl inhabits need not pose a threat
to the development of her understanding of home, since Báez shows
that home can be claimed by the subject and carried on the body. Instead
of oscillating between the country of origin and her host country, Báez
demonstrates that traditional binary categories no longer suffice for the
diasporic individual. There are different spaces and cultures informing her
identity and her practice, thus underlining that migrant individuals cannot
simply be subsumed into one category or another. For Juleyka Lantigua,
Báez exists “between two geographical locations and the ephemeral
Lena Taub Robles
Verano 2019
99
Ámbitos Feministas Volumen VIII
cultures they create” (6). But Báez complicates this by adding layers of
complexity to identity through the intermingling presence of even more
cultures. Stevens describes that Báez’s “bicultural condition uniquely
positions her to be open to the world of cultural influences surrounding
her, implying that her identity can never truly be fixed and is always on
the move” (40). Indeed, by using New York City as stage, rather than
home, Báez moves, she “wanders and creates” (Báez in Deckman).
One way in which Báez complicates the Dominican/New York dyad
is by interpolating these spaces by yet another location. This third space
affords Báez a different imaginary for constructing her identity outside of
the binary.5 The third space, India, is where Báez spent time learning and
practicing the traditional kuchipudi dance, which she often incorporates
into her performance work. As García-Peña describes, “[t]he feet travel
in small circles, keeping her, while moving, locked within the same space.
The limits of mobility exemplify how the immigrant becomes trapped
within a social order that demands assimilation and conformity” (2008,
31). By including Indian tradition in her performance, not only does Báez
destabilize the duality of New York and the Dominican Republic, but also
calls for thinking identities and performance in transnational contexts,
demonstrating that her identity lies at a juncture of multiple categories.
By acknowledging the existence of multiple geographical and
cultural intersections, Báez’s work sets out to interrogate notions of
identity and culture beyond national frames. Her work calls for imagining
identities and cultures in flux, outside of nationalisms, and in their
porous and ever-changing realities. The addition of a third space not only
complicates the notion of identity, but also allows Báez to challenge the
anxiety of belonging to either one space or another. She presents an
alternative relationship to place. In this relationship, the national space
does not constitute Báez’s identity, but instead each of the places evoked
take part in her ongoing process of becoming and belonging. As Roberto
Irizarry describes, “she finds status but not stasis” (81) in taking distance
from fixed categories. Although Báez’s work speaks to and about the
Dominican diaspora to which she belongs, her practice allows her to also
embrace multiple cultures in her making of home.
The different spaces informing Báez’s work allow her to unsettle
traditional notions of home by not claiming it within any geographical
location. Merging places and cultures in her performances, Báez
shifts the concept of home away from specific localities and instead
emphasizes her ephemeral performances and theater as home, thus
asserting in Dominicanish, “home is where theater is” (37). Cultural and
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
100
national spaces are not absent from her work, but their association to
the idea of home is removed and in doing so, the nation does not figure
as a defining element of identity. Báez draws attention to the possibility
of escaping the frequent immigrant identification with nation spaces and
instead shows that identities can be multiple, porous, and in frequent
transformation. Destabilizing the concept of home, even removing it
from the categories frequently associated to it (place, nation, etc.), Báez
addresses immigrant individuals in their search for identifying with a place,
and instead suggests celebrating the multiple places that participate in
identity formation rather than longing for the lost home.
When Báez claims, “home is where theater is,” it appears in
large, bold typography, jumping at the reader and inviting one to reflect
on its meaning. Báez playfully transforms the proverb “home is where
the hearth is,” as well as its variant “home is where the heart is.” In
doing so, she does not suggest that theater is necessarily located in a
physical place, but that in fact theater is her home. Báez’s theatrical and
performance practice is itinerant, making stages wherever it goes, and
moving from one stage to another. Her theater is both performed and
appears in written text. Thus, in our reading of Báez, we refer to theater
in a broad sense of theater practice, but not to the place where one
attends performances: the theater. Therefore, moving from one stage to
another, making spontaneous stages, theater encompasses a practice.
In the phrase “home is where theater is,” theater is a stand-in for both
hearth and heart, providing both the warmth and nourishment of the
hearth, as well as the emotional protection and love attributed to the
heart. From the hearth that theater represents in Báez’s work, she is able
to claim the home that she carries.
Báez’s theatrical home is a shifting one, because instead of
remaining within the confines of a given theater space, she stages her
performances in multiple geographical locations as well as in different
theatrical spaces. Báez has performed her pieces in her multiple homes:
La Romana, New York City, India, as well as in many parts of the world:
Spain, Chicago, North Carolina, etc. By performing a Dominicanyork
piece in Spain, for example, Báez displaces the performance from the
spaces associated to her Dominicanyork context, allowing it to acquire a
different meaning to the ones that may typically be associated within the
migrant environment. In this way, Báez’s work claims a space of its own
that is not tied to location or nationality. Instead, the movement between
geographical spaces of representation reminds us that her work is
transnational and in constant flux. It does not linger on national identities
Lena Taub Robles
Verano 2019
“Home Is Where Theatre Is”: Subverting the Domestic Sphere
When politicizing the notion of home in Báez’s performance, we
must also consider that home or the house is where theater is located. In
some of her performances, such as Apartarte/Casarte, Báez brings theater
into the domestic sphere, transforming the house into a theatrical stage.
In transforming the house, it shifts from being a private space to a public
space. This practice subverts both the traditional intimacy associated to
the house, as well as the open, public aspects of a theater, which can
be easily accessed by anyone. What both spaces share is the capacity
to represent a performance and both can nourish, share stories, and
preserve cultures among their audiences and inhabitants.
The constraints and possibilities of these nontraditional stages
include the limit in number of spectators and distribution of space, often
a house has less open space for a large audience and the architecture
limits the number of people who can view from any given position, in
contrast many theaters are built like auditoriums, offering multiple
vantage points for viewers; stage décor also may be limited in a living
room where furniture is less mobile than in a theater; and technical
devices such as light and sound cannot be altered as much in a house.
101
Ámbitos Feministas Volumen VIII
but demonstrates how cultural aspects of those multiple nations come
together in her identity. The artist offers an alternative for defying the
anxiety of identity based on belonging to spaces or nations, where too
frequently belonging is not achieved.
For Báez, location and nationalism are less important in defining an
identity than the entire mosaic of cultures and experiences that makes up
an individual. In stepping away from the frequent discussions of national
identity categories, and instead embracing the complexity of cultures
that come together in multiple places and experiences, Báez’s work
interrogates and politicizes the notion of home as it exceeds the national
or geographical aspects typically associated to it. Home is not just a place
where one seeks to return to for warmth and safety, but it can also be a
figurative space within oneself or a community, where one finds safety
in other ways. As Báez’s affirmation demonstrates, home can be found
in creative expressions, including cultural and individual experiences that
occur in creating/claiming identities and houses outside of nationalism
and geography. In doing so, there is a politicizing aspect in the concept
of home since it engages with identity (migrant, race, gender) without
referring to locations or nations, but instead claims identities built on the
exchanges of culture and migrant experiences.
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
102
The domestic performances, therefore still have a very intimate quality.
By rendering the private space public, Báez draws attention to the
traditional role of the home and it allows her to highlight elements of
the domestic in a public realm.6 Constantly moving from one home to
another, the domestic performances shed light on the convergence of
home and performance to displace the traditional theater, affecting both
the spectator and the performer differently.
Báez disrupts the traditionally privacy of the domestic sphere
by inviting people from outside to a performance in a living room. The
disruption of socially established boundaries between the private and the
public is evidence of Báez’s politicizing gesture in questioning domestic
roles and identities. According to Arendt, in ancient Greece, “the
distinction between a private and a public sphere of life corresponds to
the household and the political realms” (29). The public sphere was also
the political sphere and the private sphere was meant for the (public)
man to nourish himself and preserve life. The private sphere was also
where women were to assume their tasks of “species reproduction”
(30). Placing the two spheres in opposition renders the public sphere one
that represents freedom and political action. The home could be seen as
a pre-political space, where man ruled over his family, providing a social
space before he would become a political being in the public sphere (31).
However, while these two spaces were separated in ancient times, Arendt
argues that in our era they flow into one another and are dependent on
each other.7 While the private and the public intermingle in Báez’s work,
it is also true that modern society continues to reproduce some of the
distinctions between the private and public spheres described by Arendt.
So, in engaging with this dichotomy, and merging the private and the
public by way of bringing theater into the house, Báez makes the private
sphere a political one too. The private sphere becomes a place where
identities and society can be examined, interrogated, and resisted from
within.
Báez’s work proves to be doubly domestic: on one hand the venue
is often an intimate home, on the other, the themes addressed in many
of her performances also reflect upon the domestic realities of women of
the Dominican diaspora in New York. In creating domestic performances
(both because of where they take place as well as the content they
portray), Báez’s work attempts to shed light onto issues that tend to
be left out of the public and political eye. “Home is where theater is”
can be understood since part of Báez’s theatrical innovation consists in
interrogating the boundaries of the home as well as the privacy that such
Lena Taub Robles
Verano 2019
103
Ámbitos Feministas Volumen VIII
a space represents. By showcasing domestic scenes in her performances,
Báez invites external viewers into an event that includes not just seeing
where and how someone else lives, but also experiencing domestic
realities of migrant female subjects. Báez makes domestic scenes public
while also making theater intimate. Her work points to the fine line
separating the public and the private, demonstrating that these do not
always have a clear boundary, and when they do, it can always be shifted
or erased. This kind of “radical transformation of the theatre” breaks
the fourth wall of the theatre in Bertolt Brecht’s sense of epic theatre.8
By creating a more intimate atmosphere and convening in an unlikely
setting, Báez’s performance involves audiences in the intimate space
where they are invited to “come to grips” (Brecht 23) with the reality
of migrant female subjects and as explore “the pains and pleasures of
the Dominican immigrant experience” (Rivera-Servera 110). The sociopolitical commentaries in Báez’s performance insist that we consider the
reality of women’s domestic roles (in a public light) by portraying images
that engage spectators in thinking critically with the performance.
One veil that Báez’s performance lifts is the boundary between
public and private presentations of social norms. That is, she shows that
public gender roles are still upheld within the house and suggests that we
interrogate the domestic social expectations of women in the domestic
space. In Apartarte/Casarte, Báez appears at first wearing a long wedding
veil in the colors of the Dominican flag. Throughout the performance,
she carries out a series of domestic routines: “peeling oranges, mopping,
cooking” (Rivera-Servera 111). The roles recreated in this piece remind us
that social and public roles are also reinforced inside the home. But by
parodying such roles, Báez underlines the link between domesticity and
imprisonment. While the woman may first appear donning the Dominican
flag, the preservation of culture, history and family education is mired in
a social reality where women often succumb to social and authoritative
oppression, thus it is through a domestic parody that Báez highlights this
and other contradictions faced by migrant Dominican women and creates
a distancing effect among spectators who are invited to think critically
about the reality of the women portrayed.
The performance of the domestic space demonstrates how the
home is also another social stage where one is expected to perform
a role. But by rendering daily scenes of women carrying out domestic
chores theatrical, and staging them in different homes of the Dominican
diaspora, Báez places her work at the center of the community. RiveraServera points out that in Apartarte/Casarte, “Baez opens up the space
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
104
of home to explore publicly the Dominican experience in New York City,
making her piece about the struggles of everyday life and the hope of
survival through community” (112). Indeed, the transformation of the
home from private to public is most significant here because it creates
a necessary space for community convergence and dialogue. In the
diaspora, where migrants are often marginalized, welcoming public
spaces are not always available, therefore, the opening of the home is
essential for the survival of many members through building community.
For Anzaldúa, community is “people on a similar quest/path,”
while Talpade Mohanty describes it as “the product of work, of struggle,”
“inherently unstable, contextual; it has to be constantly reevaluated in
relation to critical political priorities,” but it is also “related to experience,
to history” (104). Community is plural, it is made up of people with shared
realities. Community can offer solidarity, it has the potential to assist
in survival, but it is also full of movement and with this there are also
challenges. Each member experiences life differently, and while they may
be on similar paths and share histories, tensions and differences also arise
in communities. However, it is important to note that as Báez asserts her
portable home, and uses the domestic space for staging her work, there
is also a frequent reflection on the community. In an interview with AnaMaurine Lara, Báez says,
Hay una comunidad visible, una comunidad invisible. I talk with them
both.
Hay una comunidad elegida, hay otra comunidad impuesta.
Hay otra comunidad heredada, imaginada.
Hay un montón de comunidades. Algunos se entrecruzan.
Hay segmentos de la comunidad que es para reírte hasta orinartereírte que te duelen las costillas, para tomar té, para comer, para hacer
familia y donde te sientes como en familia. Siempre estoy. Siempre
soy.
Yo soy mi propia comunidad, también.
Community is multiple, there is not one community, but numerous
communities to which one may belong. Báez shows that the relationship
to community is not always smooth, but requires work, as Talpade
Mohanty suggests. And while nuancing the different relationships with
communities, Báez also points at the importance of making family and
making community a home. Báez transforms the intimate domestic space
into a shared space of convergence where the public and the private
merge in the process of community-making.
Lena Taub Robles
Verano 2019
105
Ámbitos Feministas Volumen VIII
The domestic as a space for community, is where people are
able to gather strength and support from family and friends to confront
the many challenges they face through migration. Different migrant
peoples (and especially seen here through a Dominican diaspora) build
communities around the domestic space. For Báez, it is therefore neither
a private nor a public space, but a point where the two come together,
as houses open up to the community. The merging of public and private
spaces can thus be represented by the idea of community, which socially
brings together aspects of both public life – where one is able to act and
interact with others, as well as the private space where life and culture
are maintained.
Throughout her performance texts, and more recently in
narrative pieces, Báez evokes communities within shared living spaces.
While individual families may have their own private spaces, some
diasporic communities also tend to live within close quarters. Such is the
case of the Washington Heights neighborhood described in her work,
which is home to a large Dominican population in New York. Báez speaks
about this neighborhood autobiographically since it is also the place
where she arrived upon migrating. The neighborhood is the place where
communities are created in the new country. Migrant individuals find a
sense of home in the community through their shared values, cultures,
history, and experiences of migration. García-Peña describes this space as
one of “dual marginality belonging to neither nation” (4). It is in this dual
marginality, the ‘ni aquí ni allá’ discussed earlier, that she locates Báez’s “El
Nié,” as an “imagined space inhabited by the immigrant where memories
and the present are intertwined with the experience of oppression”
(194). El Nié can also be understood as an imagined building where the
collective stories of its inhabitants come together.9 Báez describes El Nié
in Levente No. Yolayorkdominicanyork (2011), “Microrrelatos del macro
cosmo que es el Ni e’. Bucle interminable. Eros con un pa’ca y un pa’llá
buscando lo que no se le ha perdido. Una isla-pubelo-barrio-mundoedificio.” It is a space that seeks its own identity, often connected to
ideas and traditions from the country of origin. However, the community
of El Nié also represents a newly created home, much different to the
place of origin. In the absence of the home left behind, individuals find
and define their identities once again alongside their kin. While they do
not recuperate a lost home, the close proximity to family and friends
who encounter similar struggles allows individuals to create networks of
support to help each other overcome adversity.
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
106
García-Peña argues that “solidarity becomes the norm and the
only way of survival” (195) in El Nié. In Levente No Báez depicts a residential
building in which neighbors seem to know absolutely everything that
goes on in other peoples’ lives. The narrator tells the lives and secrets
of residents (which seems to be common knowledge in the community),
showing just how word spreads, and how the diasporic experiences
proliferate within the reduced space of their close living quarters. Gossip
is a thread that connects this community. By speaking to each other
about other neighbors, and watching the lives of others, the residents
and characters are able to confront realities and offer each other support.
Moreover, rumor and gossip align Báez’s writing in a Caribbean continuum,
where chisme appears often as a mode of resistance and survival. As
Caribbean critics such as Antonio Benítez Rojo, and more recently
Raphael Dalleo and Ana Rodríguez Navas show, rumor and gossip have
an important role for circulating information ignored by main or official
sources of communication as well as offer a “sort of counterpublic where
those excluded from the dominant public sphere pass along knowledge”
(Dalleo 90).10 It facilitates the movement of information beyond master
narratives, and as Rodríguez Navas argues, “gossip constitutes a potent
leveling force and tool for dissent, allowing the challenging of narratives
imposed by the powerful on the subordinated” (65). Gossip is thus a
useful instrument of expression for the inhabitants of El Nié who not
only use it to challenge master narratives, but also affirm their realities
and express their own versions of their stories and experiences from
distinctive perspectives, “Aquí en el Ni e’ se reescribe la novela.”11
Although gossip is not exclusive among women, Dalleo insists on
its importance among them. This proves to be true in Levente No, where
the narrator describes the lives of the women of El Ni e’, “Tenemos a
Ramona la que vende ropas de marca… Doña Altagracia la que cuida
niños… Docra, la convertía que hace cortinas y cubrecamas.” In addition
to offering alternative narratives and resistance, gossip creates networks
of support for women in communities like El Nié: “Daniela es una madre
joven […] Trabaja y atiende a su muchacho con un amor. Las muchachas
no la han dejado sola nunca. El Viejo que la preñó nunca más se vio.” Gossip
allows characters to interrogate the social roles assigned to women,
but more importantly, in this text, Báez shows that gossip functions as
an instrument to make women aware of the problems in their society
and empowers them to take action. “Voy a subir solo a recordarle a
José que aquí no aceptamos maltrato ni mucho menos la muerte de la
Carmen. Que arranque en fa’. Pero la violencia no va.” Báez’s focus on
Lena Taub Robles
Verano 2019
107
Ámbitos Feministas Volumen VIII
migrant women is significant, because giving them voice, she creates a
space for visibility. Far too often invisible from public life, many migrant
women remain within the domestic sphere, either in their houses or
through employment (domestic jobs such as cleaning, baby-sitting, etc.)
Frequently they don’t speak English, “no entiendo nada de lo que dicen
en las calles. Todo el mundo hablando su inglés. Y yo en Babia” says one
character in Levente No.12 Therefore, for many women portrayed, the
main social networks and methods of communication are the ones they
create with other women from their communities, including the use of
gossip.
The sense of community established here echoes Rivera Servera’s
view of Báez’s work as an articulation of hope for survival through
community. Most importantly it draws awareness to women in the
community and the ways in which they support each other. A recurrent
theme in Báez’s writing is the sense of solidarity and survival that can be
found among women in El Nié as they relate to each other in the semiprivate sphere of the domestic. In her performance and narrative texts,
Báez chooses the house, the space which is most associated to women,
in order to represent and problematize their lives. She reminds us that
the house is where women gather, exchange experiences, and celebrate
life. It is the place where communities are built and where strength for
survival is found. She demonstrates that women are indeed the backbone
of those communities, “Mi isla, mi pueblo, mi barrio, el pueblo-mundo
que es mi building es hecho de women as heads of the household.”
Báez’s sense of community is unique because she emphasizes the role of
the migrant woman within not just her family, but also her community.
The relationship between home, gender, and community seen
in Levente No is significant in understanding Báez’s performance work
and how it seeks to destabilize social perceptions. If home is the space
that provides a form of survival for the migrant individual, Báez explores
and unsettles the different meanings of home, problematizing the social
realities of such a space. Her dissatisfaction with the boundaries between
categories such as the public and the private, country of origin and host
country, as well as English and Spanish, pushes the performer to confront
and erase those boundaries. Her work renders them porous, suggesting
that instead we conceive these categories through their constant
movement. By reimagining home beyond geographical locations and
asserting home in theater and home as theater, Báez offers an alternative
way to think of home, identity, and community. Whether imagined or
becoming, inscribed on the body, in theater, or in a building known as
Home Revisited
El Nié, home is an idea that most immigrants pursue and rarely find in
new geographical locations. She reminds us that “once a person is an
immigrant, she will always be an immigrant, defined only by the action
of leaving, moving, and never fully belonging to a location” (García-Peña
193). Thus, rather than viewing this reality as a loss of home, Báez chooses
to embrace the perpetual becoming of home, and finds home wherever
she is.
108
Notes
1 Here we use the term Dominicanyork, which also appears in the variation
“Dominican York” (used by Báez in Dominicanish, which is why it has been kept
separate in the title of this subsection). We use the common scholarly variation,
seen in the works of Lorgia García Peña, Ramón Antonio Victoriano-Martínez,
Emilia María Durán-Almarza, Camilla Stevens and many others for consistency.
Dominicanyork may appear cited with a lowercase ‘d,’ when such variation is
employed but in general use, this paper opts for the capital ‘D.’
See Hoffnung-Garskoff and Victoriano-Martínez for a discussion on the stigma
around Dominicanyork.
2
3
My translation. All further translations of Báez’s work cited here are my own.
Numerous scholars have addressed Báez’s language choices and wordplay
in Dominicanish, esppecially as they relate to identity. Durán Almarza’s article
“Chewing English and Spitting Spanish: Josefina Báez Homing Dominican New
York” offers an in-depth analysis of how Báez’s linguistic fragmentation echoes
the fragmentation that people experience through geographical migration (75).
4
Our use of “third space” simply refers to the geographical space and not to
Homi Bhabha’s concept, elaborated in The Location of Culture which refers to an
ambivalent space of enunciation where two or more cultures come together.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
5
We refer to Báez’s work performed in private homes as her ‘domestic
performances.’ Although here there is a focus on these pieces, her work expands
beyond the private sphere and she also performs outdoors.
6
The dependency of the private and the public spheres is problematic in Arendt’s
view. In her position, there should still be a separation between the two. While
her concern is less related to mine with regards to the gender-role divide
produced by the distinction of the two spaces, it is important to keep a critical
view upon the problems that may arise in merging the two spaces, or in Báez’s
representation as a mode to raise concern about gender roles in contemporary
diasporic societies.
7
In Brecht’s description of “epic theatre,” he argues that when the imaginary
wall that separates the audience from the actors is taken down, the audience
8
Lena Taub Robles
becomes an active participant that thinks through the performance. See “The
Epic Theatre and its Difficulties” in Brecht on Theatre (1964).
El Nié also appears with the variations El Ni e’ (See Levente No) and El Ni’e (See
Báez interview with Deckman). Here we will follow the use cited by García-Peña
except when cited from one of the sources mentioned here.
10
Gossip is a common thread across numerous Caribbean texts including Rosario
Ferré’s Maldito Amor (1986), and Maryse Condé’s Traversée de la mangrove. For
more on this, see Raphael Dalleo, Caribbean Literature and the Public Sphere, pp.
90-91, as well as Ana Rodrígez Navas’s Idle Talk, Deadly Talk: The Uses of Gossip in
Caribbean Literature (2018).
11
“Here in El Nié the novel (soap opera) is rewritten.” Levente No is published
without page numbers.
12
“I don’t understand anything they say on the streets. Everyone speaking their
English. And I’m in La-la land.”
9
109
Work Cited
Alexander, M. Jacqui. Pedagogies of Crossing: Meditations on feminism, Sexual
Politics, Memory, and the Sacred. Duke UP, 2004.
Anzaldúa, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. Aute Lute Books,
1987.
Anzaldúa, Gloria, and Ana Louise Keating. This Bridge we Call Home: Radical
Visions for Transformation. Routledge, 2002.
Arendt, Hannah. The Human Condition. U of Chicago P, 1958.
Báez, Josefina, and Ana-Maurine Lara. “Into the Invisible: A Conversation
Performance Rasanblaj.” E-Misférica, vol. 12, no. 1, 2015,
hemisphericinstitute.org/hemi/en/emisferica-121-caribbean-rasanblaj/
lara.
Benítez Rojo, Antonio. La isla que se repite: El Caríbe y la perspectiva
posmoderna. Ediciones del Norte, 1989.
Bhabha, Homi K. The Location of Culture. Routledge, 2004.
Brecht, Bertolt, and John Willett. Brecht on Theatre: The Development of an
Aesthetic. Hill and Wang, 1964.
Césaire, Aimé. Notebook of a Return to the Native Land. Wesleyan UP, 2001.
Dalleo, Raphael. Caribbean Literature and the Public Sphere: From the Plantation
to the Postcolonial. U of Virginia P, 2011.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
—. Levente no. Yolayorkdominicanyork. Ay Ombe P, 2011.
Verano 2019
Báez, Josefina. Dominicanish: A Performance Text. Ay Ombe P, 2000.
Home Revisited
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Veran0 2019
110
Deckman, Joshua. “el ni’e: inhabiting love, bliss, and joy.” SX Salon, vol. 29, 2018,
http://smallaxe.net/sxsalon/interviews/el-nie-inhabiting-love-bliss-andjoy
Durán Almarza, Emilia María (Liamar) “Ciguapas in New York: Transcultural
Ethnicity and Transracialization in Dominican American Performance.”
Journal of American Studies, vol. 46, no. 1, 2012, pp. 139-53.
—. “‘At Home at the Border’: Performing the Transcultural Body in Josefina
Báez’s Dominicanish.” Transnationalism and Resistance: Experience and
Experiment in Women’s Writing, Rodopi, 2013, pp. 45–68.
—. “Chewing English and Spitting Spanish: Josefina Báez Homing Dominican
New York” Camino Real: Estudios de las hispanidades norteamericanas,
vol. 4, 2011, pp. 73-94.
Flores, Juan. The Diaspora Strikes Back: Caribeño Tales of Learning and Turning.
Routledge, 2009.
García-Peña, Lorgia. The Borders of Dominicanidad: Race, Nation, and Archives of
Contradiction. Duke UP, 2016.
—. “Performing Identity, Language, and Resistance: A Study of Josefina Báez’s
Dominicanish” Wadabagei, vol. 11, no. 3, 2008, pp. 28-45.
Hoffnung-Garskof, Jesse. A Tale of Two Cities: Santo Domingo and New York After
1950. Princeton UP, 2008.
hooks, bell. Yearning: Race, Gender, and Cultural Politics. South End P, 1990.
Irizarry, Roberto. “Traveling Light: Performance, Autobiography, and Immigration
in Josefina Báez’s Dominicanish.” Gestos, vol. 21, no. 42, 2006, pp. 81-96.
Lantigua, Juleyka. “Review of Dominicanish. A Performance Text, by Josefina
Báez.” Caribbean Studies Newsletter, vol. 28, no. 2, 2002, p. 6.
Méndez, Danny. Narratives of Migration and Displacement in Dominican Literature.
Routledge, 2012.
Rivera Servera, Ramón. “Apartarte/Casarte” (Review). Theater Journal, vol. 52,
no. 1, 2000, pp. 110-12.
Rodríguez Navas, Ana. Idle Talk, Deadly Talk: The Uses of Gossip in Caribbean
Literature. U of Virginia P, 2018.
—. “Gossip and Nation in Rosario Ferré’s Maldito amor.” Chasqui, vol. 45, no. 1,
2016, pp. 65-78.
Sandoval-Sánchez, Alberto, and Nancy Saporta Sternbach. Stages of Life:
Transcultural Performance & Identity in U.S. Latina Theater. U of Arizona
P, 2001.
Stevens, Camilla. “‘Home is where theatre is’: Performing Dominican
Transnationalism”. Latin American Theatre Review, vol. 44, no. 1, 2010,
pp. 29-48.
Lena Taub Robles
Talpade Mohanty, Chandra. Feminism Without Borders: Decolonizing Theory,
Practicing Solidarity. Duke UP, 2003.
Victoriano-Martínez, Ramón Antonio. Rayanos y Dominicanyorks: La dominicanidad
del siglo XXI. U of Pittsburg P, 2014.
Ámbitos Feministas Volumen VIII
Verano 2019
111
Creación
Irene Gómez Castellano
Nanas de lo profundo
Para Tahlequah/J35
Variación 1
La descubres en la peluquería
y te conmueve de tal modo
que arrancas la página
y te la metes en el bolso
como si estuvieras robando
un gran secreto que nadie
debería haber visto nunca.
Para ti ya es tarde.
No poder olvidarla
es un misterio tan grande
como el del negro baile
de la madre orca arrastrando
el cadáver de su criatura
muerta. Y no es pena.
Irene
Gómez-Castellano estudió Filología Hispánica en la Universidad de Valencia y obtuvo su
doctorado por la Universidad de Virginia en 2008. Desde entonces trabaja como profesora de
literatura española en la Universidad de Carolina del Norte, Chapel Hill. Su primer poemario, Natación,
recibió en 2015 el Premio Victoria Urbano de Creación y su traducción al inglés, Swimming, está a
punto de publicarse con Valparaíso Ediciones, USA. Su poema “Pool” ha sido nominado a un Pushcart
Prize, y sus textos han aparecido en numerosas revistas. Gómez-Castellano es autora del libro La
cultura de las máscaras, un estudio sobre identidad, masculinidad y poesía en el siglo XVIII español y
co-editora, con Aurélie Vialette, de Dissonances of Modernity: Music, Text and Performance in Modern
Spain. Desde 2018 ejerce de editora de la revista académica Romance Notes.
Nanas de lo profundo
Es comprensión y ganas
de decirle que pienso
en ella todo el día.
Variación 2
116
Ahora mismo, allá abajo
la madre orca sigue
empujando a la cría
muerta en lo profundo.
Si la cría desciende
ella vuelve a buscarla
y la lleva como la foca
iza la pelota de colores
desinflada y triste.
Días y días nadando
juntas una blanca y negra
y la pequeña negra toda.
Ámbitos Feministas Volumen VII
Verano 2018
Variación 3
Intentas sustituirlas
por la imagen que viste
aquel día en el acuario:
la beluga amamantando
a su bebé, nadando juntas.
La vida tiene sentido.
Como el fractal copo
de nieve. El perfecto
huevo. La sutil
bellota.
Y una imagen
se vuelve el negativo
de la otra y siempre
ahora van juntas
Irene Gómez Castellano
en la historia:
la blanca beluga láctea
y con ella la negra orca.
Variación 4
Estoy cansada de no dormir
y de jugar yo sola con las fichas
de este dominó siniestro.
117
Ámbitos Feministas Volumen VII
Me pongo el traje de buzo
y me decido a bajar con ellas.
Y es como llamar a tu abuelita.
Le acaricio el lomo
con cuidado de no hacer
ruido ni cambiar las
corrientes. Le hablo
en silencio. Le digo
no hay consuelo
no hay consuelo
estamos contigo.
Aunque no lo entiende
la llamo guapa como
las enfermeras a los que
están a punto de morirse.
Le recito los versos:
pegasos lindos pegasos
caballitos de madera
yo conocí siendo niño
la alegría de dar vueltas.
Casi la llamo (mejor me callo)
Sísifo de las profundidades.
Y luego en mi sueño
como una enfermera letal
las atravieso a ambas
con una lanza larga
Verano 2018
Variación 5
Nanas de lo profundo
(el agua se vuelve roja)
para que se queden
ancladas en las olas
las jaulas de sus esqueletos
bailando madre e hija
entre los peces y su plancton
juntas para siempre.
118
Variación 6
Käthe Kollwitz, Tod und Frau um das Kind Ringend, 1911
Variación 7
Francisco de Goya, Grabado 54, Desastres de la guerra: “¡Madre infeliz!”,
1812-1814
Variación 8
Ámbitos Feministas Volumen VII
Verano 2018
De profundis clamavi ad te.