FOLKLORE AND LEARNED LORE IN LETALDUS'S
.
WHALE POEM
by Jan Ziolkowski
In the late tenth century Letaldus,a Frenchmonk who wasassociatedwith the abbeys
of Le Mans and Micy and who is otherwise known only for prose hagiographical
works, wrote a poem entitled De quodampiscatore
quemba//enaabsorbuit.The poem
hasreceivedmanycompliments for its gracefulnessand has beenedited three times
from the two manuscripts(onelate eleventh-or eatly twelfth-century, the other late
twelfth-century) in which it survived;1but it hasyet to earnthe full recognition that
it deserves.In two hundred eight dactylic hexameters,the piecerelatesone extraordinary crisis in the otherwise uneventfullife of a humble English fishermannamed
Within. One morning Within setssail from his home in Rochester,only to havehis
routine shatteredby a whale. After he and his boat are swallowedby the whale, he
engagesin a struggle to freehimself which lastsfour daysand five nights. By setting
fire to his coracleand cutting with his trusty sword he kills the whale, which by
chancewashesashorenearRochester.When Within speaksout to his townsmenas
they chopinto the carcassin which he is still trapped, theyassumeit to be possessed
and take flight. Only after the local bishophasexorcisedthe whale with holy water
is Within allowedto tell his story. Soonfreed,the fishermanfinds himself altered in
appearance:his hair has fallen out, his eyeshavelost their sight, and his fingernails
protrude wherethe surrounding skin hasbeeneatenaway.In celebrationof his novel
experience,Within is receivedjubilantly by the clergy, nobility, and commonersof
his town; but soonenoughhe regainshis former looks and returns to a normal life.
@ 1984 by The Regentsof the University of California 0083-5897/84/010107 + 12$00.50.
IThe poem, with the incipit "Si mihi Pindateaepraestatentorgana cordae," sutVived in two manuscripts, the late twelfth-century florilegium ofSaint-Gratien (Tours MS 890) which was desttoyedin
1940, and the late eleventh- or eatly twelfth-century Paris manuscript (Bibliotheque nationale lat.
5230A) which is still extant. The poem,published oncein the nineteenth century, hasbeenedited twice
in this century: Andre Wilmart, "Le poemeheroiquede Utald sur Within Ie pecheur," Studi medievali
n.s. 9 (1936) 188-203, and Jean-PaulBonnes,"Un lettre du Xe siecle: Introduction au poemede Utald," RevueMabillon 33 (1943)23-47. Sinceboth editions aremarred by misprints, I recommend consulting them side by side. I follow the line numbering of Wi 1mart's edition.
108
JAN ZIOLKOWSKI
Studded with quotations ofVergil and reminiscences of other Latin epic poets, the
De quodampiscatorehas deservedly won admiration for its wit and elegance of style.
As a result of the attention which has been paid to the style, no one would now deny
that the poem contains many artful allusions. To mention only lines and phrases
drawn from the Aeneid, Within's departure from Rochester is described in the words
Vergil used of the day when Dido learned of Aeneas'sdeparture (cf. De quodampiscatore
21-22 with Aeneid4.585); his resignation at not escaping the whale brings to mind
the occasion on which Turnus left his battle position to storm the gates of Aeneas's
camp (cf. 44withAen. 9.694); his devouring of whale meat echoesthe scene in which
the Trojans prepare the venison that Aeneas brought to them (cf. 95 with Aen.
1.212); and his talking from inside the whale occasions the same speechlessnessas
Aeneas felt upon seeing the ghost ofCreusa (cf. 118 with Aen. 2.774).2 The many
borrowings and allusions demonstrate that, although Letaldus wrote his poem about
a common man, he aimed it at an audience knowledgeable about learned Latin poetry. By applying the lofty.language of classical epic poetry to the story of a lowly
fisherman, he creates a disjunction which is amusing while at the same time he ennobles his protagonist with the literary trappings of heroism.
Yet the De quodampiscatoreis not merely a patchwork of words and phrases torn
from classical Latin poetry. Rather, the poem has severaldimensions in addition to
the stylistic one. On account of its style and supposed fancifulness, the poem haselic~
ited tribute asa "fantasy" and as a playful mock epic;3 but it has not been examined
carefully for its content-for the importance of the story it records. It has not been
studied as a major monument to the complex interplay between oral tradition and
learned lore in the Middle Ages.4
Oral traditional literature, as is well known, left a permanent imprint on poetry
composed and performed in the medieval vernacular languages; but the wide-ranging nature of its influence on Latin verse in the Middle Ages is often overlooked. On
the one hand, verse techniques in the native tongues of medieval Latin writers sometimes shaped their Latin styles, as is the casewith Aldhelm's highly alliterative poetry;5 and, on the other hand, tales transmitted through speechor song now and then
suggested the subject matter that Latin authors of the Middle Ages chose to versify,
asappears evident in masterpieces such as the Waltharius, Unibos,and Ruodlieb.6
2These allusions are discussed by Cora E. Lutz, "Letaldus, a Wit of the Tenth Century,"
Viator 1
(1970) 97-107 (here 104).
3The poem is called a "fantasy" and regarded ascomic by: Bonnes (n. 1 above) 34; Jean Leclercq,
The Love of Learning and the Desirefor God, trans. Catharine Misrahi, ed. 2 rev. (New York 1974), 160
and 173; and Lutz 97-107.
40n the problem of oral and learned tradition,
seeBruce A. Rosenberg, "Oral Literarure in the Mid-
dle Ages," in Oral Traditional Literature: A Festschriftfor Albert Bates Lord, ed. John Miles Foley (Columbus 1981) 440-450.
5SeeMichael Lapidge, "Aldhelm's Latin Poetry and Old English Verse," Comparative Literature 31
(1979) 209-231.
6See Peter and Ursula Dronke, Barbara et antiquissima carmina (Barcelona 1977); Jiirgen Beyer,
Schwank und Moral: Untersuchungenzur altfranziisischen Fabliau und verwandten Formen, Studia romanica
LETALDUS'S WHALE POEM
109
The De quodampiscatoreis in its style quite remote from oral poetry, unless letaldus's use of leonine rhymes reflects a desire to imitate vernacular verse: the rhyming
is particularly prominent in the epic scenesin which Within is swallowed (lines 37,
42,45, 48, 51, 52) and fights free (84,87,89-94,96),
as well as in the opening
passage(1, 3-4, 6, 9,11-12,16,18,
20).7 But the leonine hexameters could just
as plausibly be a rhetorical flourish owed to school learning. 8
Whatever the reasonsare for the rhymes, the poem begins with Letaldus's intimation that he learned the story of Within by word of mouth (7~8). The origins of
the oral story could have been British: Letaldus not only situates the action of the
poem in an English city, but evenbestows upon the hero of the story an unusual name
corresponding closely to the Old English adverb and preposition wipinnan (which
would be an apt nomparlant for a man whose adventure takes place within a whale).9
Stories on the model of the De quodampiscatorewould have appealed to the inhabitants
of the British Isles, in whose lives and literatures the whale occupied a prominent
place. In the very first section of the Historia ecc/esiastica
gentisAnglorum Bede notes
that whales are caught in the waters of England. Presumably in part out of interest
in whales, King Alfred felt moved in the ninth century to include in his translation
of Or osius the account that the Norwegian nobleman Ohthere gave of his voyage into
remote regions where whales and walruses were hunted and caught in astonishing
numbers. 10The importance of the whal~ in everyday English life emerges a century
later in Aelfric's Colloquy (which was written at roughly the same time asthe De quodampiscatore),where a timid fisherman confessesthat he prefers catching fish to stalking dangerous whales. II
That seacreatures washed ashore and were valuable troves we know from at least
two sources. The verses inscribed on the Franks Casket recount the demise of the
whale from whose bone the coffer was made, while the Canonsof Adamnan begin with
a sentence about the edibility of "marina animalia ad litora delata."12Since the whale
16 (Heidelberg 1969)73-79; and Helena M. Gamer, "The Ruod1ieband Tradirion," Arv: Tidskrift fiir
NordiskFolkminnesforskning
11 (1955)65-103.
7Another tenrh-cenrury poemin which leoninerhymesmay signify folkloric associarionsof the srory
is HrotsvithaofGandersheim's fab1iau-1ikesaint'slife, Gongolfus:seeHrotsvithaeOpera,ed. H. Homeyer
(Munich 1970)90-122.
BOn the origins of leonine rhymesand the term versusleoninus,see-PaulKlopsch, Einfiihrungin die
mittellateinische
Verslehre
(Darmstadt 1972)45-48 (with referenceto Erdmann's article on the subject).
9FortheOld English preposition, consultJosephBosworthand T. NorthcoteToller, An Anglo-Saxon
Dictionary(Oxford 1898)s.v. As furthet evidencethat Within isa nomparlant and not a common Christian name, it is not found in Ernst Forstemann,Altdeutsches
Namenbuch,
ed. 3 Hermann Jellinghaus
(Bonn 1913), or in William George Searle,Onomasticon
Anglo-Saxonicum
(Cambridge 1897).
IOSee
TheOld EnglishOrosius,ed. J. Bately, EETSS.s.6 (London 1980) 14-15.
llSee TheColloquyof Ae/fric,ed. G. N. Garmonsway(London 1939)29-30.
12Foran interpretation of the runic verseinscription, seeR. I. Page,An Introductionto EnglishRunes
(London 1973)174-182. For the Canons,seeLudwig Bieler, ed., TheIrish Penitentials,
Scriptoreslatini
Hiberniae 5 (Dublin 1975) 176-177. On the acquisition and useof whalesasfood, seeJ. Lestocquoy,
"Baleine et ravitaillement au Moyen Age," RevueduNord 30 (1948) 39-43.
110
JANZIOLKOWSKI
wasimportant in a variety of waysto thosewho lived in Ireland and England, it is no
wonder that the whale was chosenby the Old English Physiologus
poet to represent
the creaturesof the sea.13That the whale lore of Ireland and England could have
reachedthe Continent-and Letaldus-seems very plausible, in light of the multifarious cultural contactswhich took placebetweenthe British Islesand Franceduring the tenth century.14Still, a corpus of whale storiescould havebeenindigenous
to northwesternFrance,sincewhaleswere asvisible there asin England: not evena
hundred years after Letaldus, the French poet Rodulfus Tortarius (also known as
Raoul of La Tourte)portrays in Latin versethe hunting of whalesat Bayeux.15
More important than to conjecturewhere the story of Within aroseis to understand that it stemmed from oral literature-from folklore-and to apply this understanding in explicating the poem. Storiesin which animals first devourand later
regurgitate men are prevalent in folklore;16and to find an adaptation in medieval
Latin poetry would not in itself be noteworthy. What is striking is that the precise
pattern of eventsin Letaldus'sstory of a fishermanand a whale recurs in talesfound
throughout the world aswell as throughout time: heroesare ingested by seamonsters, slay the monstrosities only by burning or mangling them from within, and
emergealive, but hairless.17
This intriguing sequencehasbeenexplainedvariouslyasa nature myth or a myth
of a sungod (the sunis swallowedby the seaas it sets,but cuts and burns its way free
with its raysin the morning), a myth referring to a rite of initiation (anovicepretends
to descendinto an underworld of death, but emergesfrom the temple to be reborn),
and a sexualmyth to be explicated in Freudianterms (the making of fire symbolizes
the act of sex).18
Although representedlessabundantly in Europeanliterature than in other parts
of the globe, the story canbe documentedin ancientGreecein fragmentsof the myth
I'See TheExeterBook,ed. George Philip Krapp and Elliott Van Kirk Dobbie, Anglo-Saxon Poetic
Records 3 (New York 1936) 171-174.
14See
Pierre Riche, "La 'Renaissance'intellectuelle du Xe siecleen Occident,:' Cahiersd'histoire21
(Lyon 1976)27-42 (here 28-29), and Jean Vezin, "Leofnoth: Un scribeanglais a Saint-Benolt-surLoire," Codices
manuscripti3 (1977) 109-120. The issue of cultural exchangewill receiveample treatment in David Dumville, Englandand theCelticWorld in theNinth and TenthCenturies
(forthcoming).
15Epistula9, in Rodu/fiTortarii Carmina, ed. Marbury B. Ogle and Dorothy M. Schullian (Rome
1933)328-329.
16SeeStith Thompson, Motif-Index of Folk-Literature,rev. ed. enl., 5 vols. (Bloomington 19551957), typeF911.4-F921.
17See
Leo Frobenius, Das ZeitalterdesSonnengottes
1 (Berlin 1904)59-220 and 421; L. Radermacher,
"Walfischmythen," Archiv fur Religionswissenschaft
9 (1906) 248-252; and Hans Schmidt, Jona: Eine
Untersuchung
zur vergleichenden
Religionsgeschichte,
Forschungenzur Religion und Literatur des Alten und
Neuen Testaments9 (Gottingen 1907).
180nthe nature myth and sun god, seeEdward Burnett Taylor, Primitive Culture,ed. 7, 1 (New York
1924)339; and Frobeniusand Schmidt (n. 17above). On the rite of initiation, seeWilliam Simpson,
TheJonahLegend:A Suggestion
of Interpretation(London 1899; reproDetroit 1971)11-12. On the Freudian interpretation, seeJoseph Campbell, TheHero with a ThousandFaces,Bollingen Series 17, ed. 2
(Princeton 1968)247-248 (but compare 90-95 and 207-209).
III
LETALDUS'S WHALE POEM
of Hesione (recorded in the fifth and third centuries B.C.). According to these fragments, Heracles enters the mouth of the sea monster sent to consume Hesione and
kills it by hacking its sides. He comes out unharmed, except that he has lost his hair
becauseof the intense heat. 19In the TrueHistory (written in the second century A.D.),
Lucian mocks through ludicrous exaggeration such tales of improbable swallowings
and escapes.20He claims to have been engulfed, together with no fewer than fifty
companions, by a huge whale. For a time they are content to remain inside the creature, which is sufficiently spacious to be inhabited and to contain an island and a forest. When finally they wish to leave, they dig a shaft miles deep into the side of the
whale, but to no avail. Then they set fire to the forest, which burns for a full twelve
days before the whale succumbs and dies.
With the exception of the Within poem (which has eluded the notice of folklorists), the story of swallowing that concerns us is not attested again securely in European literature until the late thirteenth century, when it occurs in the GestaRomanorum. In the Gesta Romanorum, the leading character is a princess who is
overwhelmed by a whale, but destroys it by lighting a fire and stabbing it. She wins
her freedom when the animal is washed ashore and cut open by people who hear her
crying for help.21 As in Lucian's True History, this version of the swallowing story
lacks the baldness and nakedness often found at the end.
The next story of swallowing in European literature which replicates the pattern
of the De quodampiscatoreis an episode in the Irish Fionn cycle in which a man kills
a sea beast from within by cutting it, frees its other captives, and emerges bald and
bereft of clothing. 22Becauseof the problems connected with the dating of the Fionn
cycle (this particular section has been dated on linguistic grounds to the sixteenth
century),23 it is not feasible to establish exactly how this episode relates to the Gesta
Romanorumstory; but it is possible to state with certainty that the Irish telling of the
19The story must be pieced together with reference to the following:
a fragment from the works of
Hellanicus ofLesbos (fifth century B.C.), edited by FelixJacoby, Die Fragmente dergriechischenHistoriker
1, ed. 2 (Leiden 1957) 114 (= 26B); lines 33-37 of the poem Alexandra by Lycophron (third century
B.C.), edited by Lorenzo Mascialino, Lycophronis Alexandra, Bibliotheca
scriptorum graecorum et ro-
manorum teubneriana (Leipzig 1964); glosses on the lines in Lycophron, edited by Eduard Scheer, LycophronisAlexandra 2 (Berlin
1908) 28-29 (note that the time involved is three days!); and a remark in
the Adversus mathematicosof Sextus Empiricus (ca. A.D. 200?), ed. Hermann Mutschmann,
and K. Janacek, Bibliotheca
teubneriana 3 (Leipzig
rev. J. Mau
1954) 63 (= 1.255). For discussion, see Schmidt
(n. 17 above) 3-12, and Carl Robert, Die griechischeHeldensage 1 (= GriechischeMythologie 2, ed. L.
Preller, 00. 4 rev. Carl Robert) (Berlin 1920) 549-554.
2oEd. and trans. A. M. Harmon, Loeb Classical Library 1 (New York 1913)284-305
(= 1.30-2.2).
21Hermann Oesterley, ed., Gesta Romanorum(Berlin 1872) 655-657 (= 251, app. 55).
22SeeGerard Murphy, ed. and trans., Duanaire Finn: The Book of the Lays ofFionn pt. 2, Irish Texts
Sociery 28 (London 1933) 234-239,
and Nicholas O'Kearney, ed., The Festivities at the House of Conan
ofCeann-Sleibhe, in the Countyof Clare (Dublin
1855) 65-70.
Other stories similar to that of Within
are
found in early Irish: see Tom Peete Cross, Motif-Index of Early Irish Literature, Indiana Universiry Publications Folklore Series 7 (Bloomington 1952), F910: "Extraordinary Swallowings."
23Seethe table of dates in Murphy (n. 22 above) pt. 3, Irish Texts Society 43 (Dublin
CXVII.
1953) cxvi-
112
JAN ZIOLKOWSKI
storyaroseindependentlyof Letaldus'spoetic version,which nevercirculatedwidely.
Whateversimilarities the two versionshavemust be attributed either to coincidence
or to oral tradition.
letaldus's poemmerits recognitionfor filling the gap betweenthe secondcentury
and the thirteenth centuryA.D. in Europeanversionsof the whaleswallowing story.
It hasstill greatersignificance,however,asa model for the waysin which suchfolklore interacted with learnedlore in the Middle Ages;24for if one inspiration for the
tale of Within wasa widely disseminatedfolk story, anothermusthavebeenthe most
famouswhale story of all time, namelythe Book of Jonah. Letaldus takespains to
remind us of the Old Testamentprophet (asif anyoneneededreminding!) by mentioning him explicitly toward the end of his poem(185: "Ionasuelut alter"). Indeed,
letaldus seemsalmost to bracketthe story betweenthe initial allusionsto oral tradition (7-8) and to vernacularpoetry in Old English (14-15) and this closingnod to
learnedChristianity. Throughout the story of the English fisherman,the tenth-century poet interjects remembrancesof how the biblical whale story wasexplicatedby
Christian exegetes;but he neversubordinatesonewhale story to the other.
Although most texts of the Bible refer vaguelyto the monsterwhich swallowed
Jonahasapiscisgrandis(Ion. 2.1), commentatorswereunanimousin following Jesus
in assumingthat the "great fish" was in truth a whale and in magnifying its role in
the story ofJonah.25On the strength ofJonah'sownwords(Ion. 2.2), the whaleand
Leviathan, which were identified with eachother, were both felt to representthe
Devil or Hell.26 By extension, the mouth of the whale signified the entranceto
Hell.27The whale'sreputation, unsavoryalreadyin antiquity, wasonly worsenedby
the vogue of the accountsof its treacheryin the Physiologus
and bestiary.28On the
24Tracesof such interaction ate unfortunately
Jonah (The Hague 1971).
25Mt. 12.40: seeJerome, ad loc., PL 25.1131.
not assessed in Robert Hood Bowers, The Legend of
On the Christian emphasis on the whale, seeFernand
Cabrol and Henri Leclercq, Dictionnaire d'archeologiechretienneet de liturgie 7 (Patis 1927) 2572-2631,
esp. 2572-2573.
260n the Devil,
11.448C-449A;
see Gregory the Great, PL 75.644 and 824. On Hell,
Isidore of Seville, Etymologiae 12.6.7-8;
see Zeno of Verona, PL
and Patience,ed. J. J. Anderson (Manchester
1969), lines 252 and 306. Many more examples are found in commentaries on Jonah listed in n. 31
below.
27For illustrations,
see Schmidt (n. 17 above) 180-182,
and Uwe Steffen, Das Mysterium von Todund
Auferstehung: Formenund Wandlungen desJona-MotivJ (Gottingen
280n the whale in antiquity,
1963), Tafel 16.
seeHugo Rahner, Symboleder Kirche: Die EkkleJiologie (Salzburg 1964)
291 and n. 133. On the genesis and propagation of the PhYJiologUJaccount, seeCornelia Catlin Coulter,
"The 'Great Fish. in Ancient and Medieval Story," TranJactionJof theAmerican Philological AJJociation 57
(1926) 32-50; Florence McCulloch,
Mediaeval Latin and French BeJtiarieJ, University of North Carolina
Studies in Romance Languages and Literatures 33 (Chapel Hill
de I'Ile-poisson,"
Alexander Scheiber, "Motivgeschichte
(1971) 229-238.
Walfisch-Literatur,"
1960) 91-92; J. Runeberg, "Le conte
MemoireJ de la Societeneo-philologiquea HelIingforJ 3 (Helsingfors
1902) 345-395;
des Gedichts von Ady An den grossen Walfisch,"
For a systematic categorization of whale lore, see RudolfSchenda,
"Walfisch-Lore und
in IV: International CongreJJfor Folk-Narrative ReJearchin AthenJ (1.9-6.9
ed. Georgios A.. Megas, Laographia 22 (Athens 1965) 431-448.
and
Fabula 12
1964),
LETALDUS'S WHALE POEM
113
authority
of these sources, the whale (called Aspidoceleon)
extremely
sly method for bringing
It would surface in the middle
Sailors, mistaking
the beast for an island, would
of the ocean and float motionlessly.
moor and debark,
only to be drowned
started a fire for cooking.
With
similar
grances to lure tiny fish into his mouth,
Letaldus,
since he attempts
was believed to have an
men to destruction.
when the whale suddenly dived after they
craft the whale would
which he would
emit delightful
to place the language of his poem in the tradition
the classical Latin epic,29 avoids evoking
through
which
engulfs
Within
is evil,
even diabolic.
suitably ominous allusions to Scylla (38), Charybdis
Eumenides
(75, 146). Thus we should not be perplexed
the poem Within
of
either the unclassical Leviathan or Physiolo-
gus whale; and yet he manages nonetheless to convey an unmistakable
the whale
fra-
then close.
impression
He achieves this
that
result
(38), Etna (73), and the
that, when near the close of
speaks from inside the beached whale, the townspeople
of Roch-
ester and their bishop at once assume the whale to be a demon (130) and apestis iniqua
(129).
In the sixteenth and seventeenth centuries a stranded whale was regarded as a
sign either of God's power or of the Oevil's tireless troublemaking;3O
tenth-century
poem, the whale carries undertones
If the whale was associated with
already in the
of the second sense.
satanic forces, its opponent
Jonah and, through the Old Testament figure, Christ.
brought
to mind
From the New Testament on-
ward (Mt. 12.40), Jonah's confrontation
with the whale was considered-in
well as in literature-a
prefiguration of Christ's Crucifixion and Resurrection.
art as
31Cor-
respondingly,
in Job
40.20:
Jesus was seen as the fisherman who answered the demand
"Canst thou draw out Leviathan
athan hamo").
Christ was the fisherman
with an hook?" ("an extrahere poteris Levi(piscator) who made himself the bait (esca)
and crucified himself on the hook (hamus) in order to catch the whale (cetus). Once
eaten, he was able to force the whale to release the souls it held in bondage. 32Letaldus
paints Within
in similar
colors. Like Christ,
Within
is a fisherman who becomes
29Toappreciarethe number of classicalallusions in the poem, seeWilmart (n. 1 above)200, and
Bonnes(n. 1. above)37-45.
3O
SeeWerner Timm, "Der gestrandeteWal, einemotivkundliche Studie," StaatlicheMuseen
zu Berlin, Forschungen
und Berichte3/4 (1961) 76-93, esp. 82. For an early eleventh-centuryhistorian who
regardedastrandedwhale asa portent of war, seeRaoul Glaber,Us cinq livresdeseshistoires,ed. Maurice
Prou(Paris 1886) 27-30, and L. Musset, "Raoul Glabet et la baleine: Lessourcesd'un racontardu Xle
siecle," RevueduMoyenAge latin 4 (1948) 167-172.
31See
the commentarieslnjonamprophetamby Jerome, PL 25.1117B-1152B; Haimo of Auxerre (d.
855), PL 117.127C-142D; and Rupert, abbotofDeutz (1070?-1124?), PL 168.399C-440B. For medieval manuscriptsand incunabula in which the swallowing and regurgitation ofJonah are juxtaposed
to the Deposition and Resurrection, seeSteffen(n. 27 above)129(Abb. 18 and 19), and LeonardHarrison Matthews, ed., TheWhale(New York 1968)265.
320n Christ as bait, seeGregory the Great, Homil. 2 deEvang. 25.7 and Moralia 33.14. Further
referencesareprovided byJohannesZeIlinger, "Der gekOderteLeviathanim Hortus deliciarum der Hercadvon Landsperg," Historischesjahrbuch
45 (1925) 161-177, and Werner von Koppenfels, Escaet Hamus: Beitragzu einerhistorischen
Liebesmetaphorik,
BayerischeAkademie der Wissenschaften,philosophisch-historische Klasse,Sitzungsberichte 1973, pt. 3.39-43.
114
JANZIOLKOWSKI
bait, but in the end destroysthe whale which devourshim: "Datque cibus mortem,
rabidum uorat escauorantem, / Predaquepredonemuersauice sternit enormem"
(91-92).
By drawing our attention to how well his rendition of the swallowing storymeshes
with learnedreadingsof the Book of Jonah, letaldus causesus to overlookthe many
conspicuousdiscrepanciesbetweenthe tales of Jonahand Within, As evena summary comparisondemonstrates,the texts of the two storieshavesurprisingly little
in common. Jonahis not a fisherman,is swallowednot by a devilish whale but by a
helpful fish acting at the behestof God, is freed in responseto prayer rather than to
physical effort, and is unchangedin body by his ordeal, If the storiesof Jonahand
Within shareanycommonground, it is in the simple fact that in both a mansurvives
being swallowedby a large seacreature.
Within's survival forms the core of Letaldus'spoemand is no doubt the feature
which hasprompted readersof the Dequodam
piscatore
to judge it a "fantasy," All the
same,there aretwo reasonswhy Within's victorious encounterwith the whaleprobably seemedless"fantastic" to letaldus and his audienceof monks than it doesto
people today, In the first place, there is the differencebetweenmedievaland modern
views on what a miracle signifies. Thanks to Augustine and his followers, earlymedieval thinkers held that miraclesand commonplacehappeningstake place on the
sameplane, for both the ostensibly supernaturaland the natural are due to Providence:to God, both typesof occurrencearenatural. 33Theologiansreasonedthat miraclesare contrary not to nature, but rather to the order of nature known to man in
his limited knowledge.34
The secondreasonfor which Letaldus'swhale story would not haveseemed"fantastic" to his monasticconfreresis that they werequite likely to haveknown a noncanonicalversion of the Jonah story similar to it, especiallyin the vivid final detail
of baldness,Christian scholarsof the Bible were adamantthat Jonahwas not altered
physically by his stay within the cetacean,sinceany suchchangewould haveundermined construing the episodeasa prefiguration of the Resurrection.Jeromeis representativeof orthodoxopinion onthis matter: "SuperJonaautem,itaintelligi potest:
quod qui in ventre ceti juxta naturam corporum corrumpidebuerat, et in cibos bestiae proficere,ac per venasartusque diffundi, sospeset integer manserit,"35But in
spite of the quandary that a physically metamorphosedJonah constituted for doctrine, in artistic illustrations of the episodeJonah lost all of his hair. 36In fact, Jonah
~~Johannes
Wendland, Miraclesand Christianity; trans. H. R. Mackintosh (New York 1911)52-66,
and A. Michel, "Miracle," in Dictionnairedetheologiecatholique,ed. A. Vacantand E. Mangenot, 10, 2
(Paris 1927) 1803.
~4Ernstand Marie-Luise Keller, Miraclesin Dispute:A ContinuingDebate(Philadelphia 1969)20-28,
and Benedicta Ward, Miraclesand theMedievalMind: Theory,Record
and Event(London 1982)3-4,
~5Jerome,Commentaria
injonam: PL 25.1136C.
36A memorable depiction of Jonahbald after his adventureis a sculpture in the Bamberg cathedral
(from around the year 1230): seethe photograph in Steffen(n. 27 above),Tafel8.
LETALDUS'S WHALE POEM
115
lost more than his hair; he lost all of his clothes as well, surely a reminiscence of the
mythical heat within the seabeast. 37
A parallel tradition of a hairless (and naked) Jonah is to be found in various medievalJewish commentaries on the Bible. Thus the standard Midrash Tanhuma(par.
Toledot, section 12) states:
And Jonah rose up to flee to Tarshishfrom before the Lord and he went down to
Joppa. Finally, He causedhim to endure all the hardshipsand the fish swallowed
him and he called to the Lord from the entrails of the fish, and finally the hair of his
headwasplucked along with his beard from the heat that he receivedin the entrails
of the fish; and afterward he went off [on a mission} that was still not to his advantage.
Similarly, the midrashic anthology Ya/qut Shim'oni reports in a gloss on Jonah 4:
Said the Holy One, BlessedBe He, to him Uonah}: "Just as you havespared my
glory and fled from Me to the sea,so have I sparedyour glory and savedyou from
the belly of the underworld and from the great heat that was in the fish'sentrails."
His clotheshad beenburned and his coatand his hair, and flies and insectsand ants
and fleashad spreadover him and tortured him till he askedhis soul to die, as it is
said, '~nd he askedhis soul to die" (Jonah 4.8).38
Moreover, at least one Christian poet went against the Christian exegetic custom and
let slip his acquaintance with the legendary bald Jonah: the twelfth-century Archpoet tells of the whale which "vomet vatem decalvatum."39
If the holy man Jonah could take on contours of the hairless hero of the folktale,
then there is no reason why the folktale hero could not assume features of Jonah and
other holy men. Thus we should not be perturbed to find evidence that Letaldus felt
the De quodampiscatoreto belong in the same class as his hagiographical prose writ37See
Schmidt (n. 17 above)94-95; Steffen(n. 27 above) 127, Abb. 16and 17; Matthews (n. 31
above)17. Many more illustrations of the bald Jonahand the naked Jonah are to be found under the
heading"Jonah: CastUp" in the Inde,cof Christian Art at Princeton University.
38Ya/qutShim'oni(Salonika 1527), p. 128 b. Compare the brief "Midrash Jonah" (Dei Rossi MS
563), printed in Ch. N. Horovitz, AguJat ha-Aggadot(Berlin 1881)34:
And becauseof the great heatthat Jonah had in the entrails of the fish, his clotheswereburned
and all the hair of his body and his head,along with his beard,and /lies and insectsand ants
and /leaswerespreadupon him and tortured him on all sidesuntil heasked his soul to die,
asit is said, "And he askedhis soul to die." Hence the sagessaid: anyonewho hasit within
his power to seekmercy on his fellowand doesnot so seek,or to bring him to repent anddoes
not so bring him, will eventually come into great suffering.
I am grateful to my colleague, ProfessorJamesL. Kugel, who found and translated thesepassagesfor
me. He further suggeststhat the motif of the heatinside the fish'sbelly maycome from Jonah 2.6 ("The
waterssurrounded me unto death. .."). The Jonathan targum rendersthis phraseinto Aramaic as
'aqpunimaya', 'ad mota',"surrounded" thus being renderedhere by a verb generallyused to mean "to
causeto congeal(by heat)."
39See
Die GedichtedesArchiPoeta,
ed. Heinrich Watenphul and Heinrich Krefeld (Heidelberg 1958)
55 (2.56).
116
JAN ZIOLKOWSKI
ings: to him, both his poem of Within and his lives of saints wete historical records
attesting to the actuality of miracles.
There are two categories of indications that Letaldus regarded the story of Within
as the equivalent of an incident in the life of a saint. To begin with, he unfolded the
story according to the procedure followed in his h-igiographical works.4OAs in the
saints' lives, he established a historical and geographical context by emphasizing the
setting of the story in post-conversion England (9-16). Gradually narrowing the focus, he soon turned our gaze from the militarily and spiritually laudable inhabitants
of England to an outstanding individual of Rochester, Within (17-20).41 As in his
hagiographical works, he stressed the veraciry of the source who had supplied him
his information (7-'"8).42In a final suggestion that the Within affair should be considered a historical matter, Letaldus posted near the beginning of the poem a quotation from Bede's Historia ecc/esiastica
gentisAng/orum.43His ostentatious connecting
of the poem with a work in which English history is presented asa revelation of Christianiry was noticed later; for the scribe of one of the two manuscripts placed the poem
directly after the Historia and before a metrical epitaph for a historically attested personage of the English Church, Lanfranc of Canterbury. 44
Letaldus receives a high rating today as a historian for the accuracy of his saints'
lives;45 but he shows himself as predisposed to accept miraculous occurrences in the
saints'lives ashe is in the account of Within. As a result, the second means of proving
the hagiographical qualiry of the De quodampiscatoreis to find similarities to it in
Letaldus's handling of bona fide miracles. Although the story of Within seems"fantastic" to modern eyes, Letaldus lived in an age when the biographies of saints were
just asimplausible by today's standards. Saint Brendan, whose legendary travels were
growing in importance in the tenth century, was the first of severalsaints reputed to
have had confrontations with whales which masqueraded as islands.46 Since the
events of the Navigatio sancti Brendani were received with enthusiastic creduliry, there
are no grounds for supposing that Letaldus could not have accepted the incident of
Within and the whale as true. In fact, Letaldus evinces in his saints' lives a ready
belief in miracles which were just as unusual asthe swallowing of a man by a whale.
Where Within kills a whale which is described as having serpentine characteris4OLetaidus'shagiographic works are Vita sanai J u/iani, PL 137. 781B- 796A; Liber miracu/orum sanai
Maximini,
795 B-824B;
and De/atio corporisS. J uniani, 823C-826B.
41Compare the beginnings of both the Vita sanaiJu/iani and the Liber miracu/orum.
42Compare the story that Letaldus relates of Abbot Heriricus,
who requests and receives three fresh
pears in the dead of winter. In defense of this anecdote, Letaldus remarks: "Quod ego veridica seniorum
relatione cognoscens nequaquam silentio passus sum abscondi" (PL 137 .804A: my italics).
43Lines 9-13 paraphrase in verse the prose of Bede's Historia ecc/esiastica1.1.
44B.N. MS lat. 5230A is a copy of the original, at the closest: see Wilmarr (n. 1 above) 191. On the
position of Letaldus's poem in the manuscript,
45SeeBarthelemy
see Bonnes (n. 1 above) 34.
Haureau, Histoire /ittiraire du Maine, 10 vols. (Paris 1870-1877)
7.188-200
(here: 191 and 196), and Bonnes 29-30.
460n the motif, see the studies cited in n. 38 above and, in addition, Navigatio sancti Brendani, ed.
Ioannes Orlandi,
1, Testi e documenti per 10 studio dell'antichita
38 (Milan 1968) 43-56.
LETALDUS'S WHALE POEM
117
tics (39), the saints in Letaldus's Vitaju/iani and Miracu/a Maximini destroy snakes
(792AB) and dragons (791CO, 7990, 818B).47 Where Within comes forth startlingly hale and hearty from his imprisonment (186), the saints raise men who have
died (Vita ju/iani, passim)-even men who have been buried in an avalanche
(817BC). Severalof the wonders which Letaldus recounts take place at seaor in rivers
(810C-811B, 811D-813A), for Letaldus accepted the patristic scheme in which the
ocean typified the wotld of danger through which God guides man (793C, 798A,
810BC).48 What is more, the marvels that the saints perform arouse the same awe
that Within occasionsas he issues from the whale. Letaldus often used identical language in his saints' lives and in the De quodampiscatoreto describe the aftermath of a
miracle: the astonishment (compare De quodampiscatore 186 and 202 with PL
137.785C), the crowds which gather (cf. 122-124, 137-138, and 175-178 with
7870, 788C, and 792B), the joy of parents and relatives (cf. 202-204 with 7890
and 8000), and the quick return to normal life (cf. 205-208 with 801A).
In view of the equation that Letaldus makes between the episode in Within's life
and a miracle in a saint's life or aftetlife, the De quodampiscatoreappears ever less a
simple "fantasy." On one level, the poem reveals a great boldness in not absorbing a
story from oral literature directly into hagiography, as happened so often in the lives
of the saints, but rather in maintaining within an ornate Latin poem the unpretentious actors and stage of an oral story. On a different level, the poem is stunning in
verifying the possibility that miracles, although they occur seldom, can still take
place in real life. Letaldus embraces this doctrine in his Liber miracu/orumsancti Maximini: "Quia etsi sunt rari nunc miracula facientes, multi tamen in sancta sunt Ecclesia, qui vitae merito operatoribus miraculorum dispares non sunt" (PL
137.804A). Thus through the tale of Within the tenth-century poet disproves once
again the mocking objection of pagans that the miracle in the Book of Jonah is inconceivable, that a man cannot live through three days in the belly of a whale.49 By
sweeping away disbelief of Jonah, Letaldus simultaneously confirms the validity of
the Resurrection, for Jonah's encounter with the great fish was almost universally
interpreted asreferring to Christ's three days of death and subsequent liberation.
One part of Letaldus's ingenuity lies, then, not in inventing a story or fashioning
a mock epic from a fairy tale, but in amplifying an age-old folktale with a threefold
learned solemnity: the language of classical Latin epic, the typological framework of
biblical commentaries on Jonah, and the faith in miracles of hagiography. Another
part of Letaldus's talent consists in retaining intact the aspects of the folktale which
an inferior poet would have suppressed or modified. To cite only two examples,
Within toils within the whale for four days and five nights rather than the three days
expected from the Book of Jonah, and saveshimself through his own craft rather than
47References
are to column in Pi 137.
480n the patristic scheme,seeRahner(n. 28 above)239-564.
49See
Augustine, in Pi 33.382. The effort to prove the reality of the miracle continues to our own
day: seeMartin Ralph De Haan,jonah, Fact orFiction?(Grand Rapids, Mich. 1957).
118
JAN ZIOLKOWSKI
through invocation of God or saints. 5(}Letaldus, for all his air of light headed and uncomplicated wittiness, had a serious streak that enabled him to make the most of
both folklore and learned lore. Letaldus had, as his contemporary Abbo of Fleury
rightly claimed, a "singularis scientia."51
Departmentof Classics
Harvard University
Cambridge,Massachusetts
02138, U.S.A
5OForan instance in which fishermenfrom Flanderssuccessfullyinvoke a saint to bring a raging
whale under control, seeHariulf, Vita Arnu/fi SueJsionensis,
ed. MGH Scripr. 15.2 (Hannover 1888)
901.
51Abbo, EpiJt. 11, in PL 139.438A.