Turn-Taking in German as Foreign Language Classroom
Iman Santoso1, Syihabuddin Syihabuddin2, Aminudin Azis2 and Iwa Lukmana2
1Jurusan
Pendidikan Bahasa Jerman, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Yogyakarta, Jl. Colombo 1,
Yogyakarta, Indonesia
2 Program Studi Linguistik, Sekolah Pascasarjana, Universitas Pendidikan Indonesia, Jl. Setiabudhi 229, Bandung,
Indonesia
iman_santoso@uny.ac.id
Keywords:
Turn-taking, Unit of Turn, Turn Allocation, German as a Foreign Language.
Abstract:
Turn-taking is an important aspect in institutional talk such as in German class as a foreign language. The
organization of turn-taking can effectively facilitate transfer of knowledge in a classroom when it is
managed appropriately. The aims of this study were to find the forms of turn-taking allocation, and to
observe factors that potentially influence the occurrences of turn-taking during the course of German as a
foreign language. The simplest systematics for the organization of turn-taking (Sacks et al., 1978) was used
as a theoretical basis. This study was conducted in the Department of German Education at Universitas
Negeri Yogyakarta. The recorded videos from two lectures with native and non-native lecturer were
transcribed. Based on this transcription, turn-taking was classified, and the factors that led to turn-taking
were revealed. The results showed that the forms of turn-taking that occurred were self-select, followed by
current-speaker select and lastly current-speaker continue. Furthermore, the factors that motivated speakers
to take turns were when evaluating students’ understanding, starting an explanation, reinforcing students’
opinions, doing repairs, and questioning about grammatical concepts, general knowledge and procedures.
1
INTRODUCTION
Human interaction in the form of conversation is an
important aspect of human life, because it is the
most fundamental resource through which the
business of all societies is managed, their cultures
are transmitted, the identities of their participants are
affirmed, and their social structures are reproduced
(Heritage, 2001). Talk produced in everyday
situations of human interaction is called talk-ininteraction (Hutchby and Wooffitt, 1988), and has
been the object studies of Conversation Analysis
(CA) for a long time.
CA at first only examined the talk-in-interaction
in ordinary conversations. In its development, CA
has also studied institutional talk. An example of
institutional talk is talk-in interaction between
teachers and students in the language classroom.
There are six domains of institutional interaction
which can be studied by researchers, one of which is
turn-taking organizations (Heritage, 1998). Turntaking is a mechanism in which the participants in a
conversation know when to take a turn to speak and
when to end it, including giving other interlocutors
an opportunity to talk. Therefore, turn-taking is the
key to the viability of a conversation.
The turn-taking process can be accomplished by
involving two components: the turn-constructional
component and turn-allocation component (Sacks et
al.,
1978).
Turn-constructional
component
encompasses three things. First, Turn Construction
Unit (TCU). TCU is an utterance construction
composed by speakers using certain elements in a
structured manner, so that the interlocutors will be
able to recognize and anticipate anexchange of turn.
The TCU can be a sentence, a clause, a phrase, and a
lexical item which complete a communicative act
(Wong and Waring, 2010). Second, Possible
Complete Point (PCP). PCP is a point which
indicates that a turn is possibly complete. The
transition of speech between speakers is relevant to
do in PCP. Third, the place where the transition
process or turn to speak usually takes place is called
as Transition Relevance Place (TRP).
689
Santoso, I., Syihabuddin, S., Azis, A. and Lukmana, I.
Turn-Taking in German as Foreign Language Classroom.
DOI: 10.5220/0007173306890694
In Proceedings of the Tenth Conference on Applied Linguistics and the Second English Language Teaching and Technology Conference in collaboration with the First International Conference
on Language, Literature, Culture, and Education (CONAPLIN and ICOLLITE 2017) - Literacy, Culture, and Technology in Language Pedagogy and Use, pages 689-694
ISBN: 978-989-758-332-2
Copyright © 2018 by SCITEPRESS – Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
CONAPLIN and ICOLLITE 2017 - Tenth Conference on Applied Linguistics and the Second English Language Teaching and Technology
Conference in collaboration with the First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education
There are three levels to estimate the
completeness of TCU (Ford and Thompson, 1996),
namely: (1) syntactically complete, (2) complete in
intonation, and (3) pragmatically complete.
The second aspect is a turn allocation
component. Sacks et al. (1978) has compiled a basic
set of rules governing turn construction, providing
for the allocation of a next turn to one party, and
coordinating transfer so as to minimize gaps and
overlaps. Here is the simplified rule (Wong and
Waring, 2010):
a. At a transition-relevance places (TRP) a set of
rules apply in quick succession:
(a) Current-select-next
(b) If not (a), next speaker self-select
(c) If not (b), current speaker continues
b. Rule 1(a) – 1 (c) reapplies at each next transition
relevance place.
This simplest systematics for the organization of
turn-taking was used as a theoretical basis for
analysing the turn-taking in German as a foreign
language lectures.
The organization of turn-taking in a classroom is
an important aspect of language teaching because it
facilitates the transfer of knowledge. The lecturer
controls the communication pattern by arranging the
conversation topic and turn-taking. Meanwhile, the
students take their lecturer’s signature by giving an
appropriate response (Walsh, 2011). Response in the
form of linguistic patterns is the evaluation subject
for lecturers. In this context, language has a unique
role. Language is not only a “tool” to transform
knowledge and language skills, but also a “goal” of
learning. This aspect is one of the properties which
characterize language learning in the classroom
(Seedhouse, 2009).
Several studies reviewing turn-taking have been
conducted by a number of scholars. Mc Houl (1978)
examined the mechanism of turn-taking in
geography classes. Jenks (2007), Bell and Elledge
(2008), Xie (2011), and Gagné and Parks (2012)
examined the association of speech variables with
the participation rate of learners and learning
opportunities
in
the
classroom.
Overlap,
interruption, and silent in the interaction between
lecturers and students were examined by Maroni,
Gnisci, and Pontecorvo (2008). In the meantime,
Ingram and Eliot’s (2014) study focused on the turntaking and silence that emerged in the interaction of
mathematics learning. Based on the explanation, it
appears that research on turn-taking in German as a
foreign language course has not been undertaken,
especially in Indonesia.
690
The aim of this study is to investigate: (1) the
allocation forms of turn-taking in the interaction of
lecturers and students’ conversations; (2) revealing
potential factors which influence the realization of
turn-taking in German lectures as a foreign
language.
2
RESEARCH METHODS
This case study, which used a CA approach was
undertaken in the German Education Department of
Universitas Negeri Yogyakarta. The data source in
this study was lectures from a native German
speaker lecturer named SV and a non-native speaker
lecturer named YS. Data collection was conducted
by recording a lecture from each lecturer on
December 8 and 16, 2015. These lectures were given
in the third semester of the academic year of
2015/2016.
Data analysis was done through several stages.
First, the recorded conversation was transcribed
using notes arranged by Gail Jefferson and also used
by Atkinson and Heritage (in Heigham and Crocker,
2009). Second, the turn-taking allocationoccurrences
were classified. Quantitative analysis was also done
to calculate turn-taking occurrences. Third, the
factors that led to turn-taking were revealed. The
results of data analysis are presented in narrative
form supported by quantitative data description.
3
FINDINGS AND DISCUSSION
3.1 Turn-taking in German as a
Foreign Language Course
Based on the conversations’ recording and
transcription, it appears that the interaction between
lecturers and students in German language lectures
as a foreign language was good and not rigid. Each
party, namely lecturer and students contributed
relevant utterances to the topics of conversations.
The opportunity to speak was organized and
controlled by the lecturers. The control was not
dominant. The students had a chance to take a turn,
either because the opportunity was given by the
lecturer or on the students’ initiatives.
As in an ordinary conversation, the linguistic
realizations that marked speech exchanges between
the lecturers and students were lexical items,
phrases, clauses and sentences. Somewhat different
from ordinary conversations, talk-in interaction in
the lecture of German as a foreign language was
Turn-Taking in German as Foreign Language Classroom
primarily marked by the emergence of adjacency
pairs, especially in the form of questions – answers.
Based on the simplest systematics for the
organization of turn-taking (Sacks et al., 1978) it
can be identified that the turn-taking allocations
which appeared in the class were generally in the
forms of current-speaker select next (CSSN), selfselect (SS) and current-speaker continue (CSC).
Quantitatively, the turn-taking allocation with the
highest frequency was self-select. That form of turntaking can be further explained based on the
speakers, as shown in Table 1.
Table 1: Turn-Taking in German as a foreign language course.
Lecturer
Turn-taking allocation
CSSN
SS
T-C
T-S
S-T
S-S
S-Tc
S-Tu
T-Su
T-Sc
S-Sc
S-Su
CSC
T
S
Lecturer as current-speaker selected class as next -speaker
Lecturer as current-speaker selected student as next -speaker
Student as current-speaker selected lecturer as next-speaker
Student as current-speaker selected another student as next-speaker
Student selected himself as next-speaker after the lecturer completed his turn
Student selected himself as next-speaker before the lecturer completed his turn
Lecturer selected herself as next-speaker before a student(s) completed his turn
Lecturer selected herself as next-speaker after a student (s) completed his turn
Student(s) selected himself as next-speaker after another student completed his
turn
Student(s) selecting himself as next-speaker before another student completed
his turn
Lecturer continued her turn
Student continued his turn
Table 1 shows some interesting phenomena
associated with the opportunity to take turns. During
grammatical training, YS gave special opportunities
to the students to select the next speaker. This was
one thing that SV did not do. This resulted in the
number of turn-taking among students in the YS
class (4.58%) was higher than SV class (0.38%).
Thus, compared to SV, YS gave more opportunity
for every student to be actively involved in
classroom interaction. It was also supported by the
data, showing when YS became a current-speaker,
she frequently selects a class or certain students as
the next speaker. A phenomenon where a student as
a current-speaker selected another student as the
next-speaker, was not found in McHoul’s (1978)
research.
Turn construction organized by SV as a native
speaker was generally longer than YS. On several
occasions, the SV’s utterances were in the form of
multi-unit turns. A multi-unit turn is a
conversational turn that consists of more than one
TCU. This was supposed to happen because the
information submitted by SV was not only about the
rules of the language but also German culture.
Quantitatively CSC performed by SV is more than
YS. This proves that the turn construction organized
by SV was longer than YS.
On the other hand, although during teaching SV
did not have a “student select another student”
special program, the students still had the courage to
SV (%)
YS (%)
9.56
4.12
2.06
0.36
22.03
7.87
3.75
30.15
6.54
10.76
8.95
2.76
4.58
18.25
6.84
5.45
25.75
6.76
2.30
1.45
11.14
0.12
7.64
0.80
take a turn to speak. Quantitatively, the number of
turn-taking occurrences ‘Student selecting him self
as next-speaker after the lecturer completed his turn”
in SV class was more than YS class.
By comparing the number of turn-taking
occurrences in YS and SV classes, it can be
concluded that the students in the YS’s class taking
more turns (41.5%) than in the SV class (41,2%).
Nevertheless the difference was not significant.
3.2
Factors that Motivate Turn-taking
To identify factors which motivate participants to
take turns or to give a turn to co-participants, the
existing utterances must be seen as a sequence.
There are various factors that encourage or motivate
participants in the class to take turns to speak.
First,
the
lecturer
evaluates
students’
understanding of the concepts that have been taught,
both grammar and vocabulary. Excerpt 1 shows this
evaluation when YS chose the class as the next
speaker caused by the desire to evaluate the students'
understanding. YS wanted to know whether the
students already mastered the three forms of
imperative sentences in German or not. At line 318,
319, 321 and 323, she asked the students about these
grammatical construction.
691
CONAPLIN and ICOLLITE 2017 - Tenth Conference on Applied Linguistics and the Second English Language Teaching and Technology
Conference in collaboration with the First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education
Excerpt 1.
318
319
320
321
322
323
324
325
T : also, wir kennen dann drei Arten vom Imperativsa:tz, nämlich(.)yang
So, we know then three kinds of imperative sentence, namely
pertama tadi adalah,
the first is
S : Sie form
T : Sie form und dann,
Sie-form and then
SS: du[form
T :
[du form, dann
Du-form, then
SS: IHR [form
T:
[i:hr form (3.0) ((walk to the whiteboard))
Ihr-form
The next factor is Repair. In the context of
foreign language learning, repair can also be a
correction because the lecturer or students find
deviations from the prevailing linguistic rules. This
is also called as pedagogical repair. It refers to repair
practices that address problems of comprehension
and producing in a learning context (Wong and
Waring, 2010). In excerpt 2, Ri had practiced
making imperative sentences in ihr-form. In line 301
and 303, Ri ordered Li and Wa to enter the class and
take a seat. The first utterance in line 301 is
grammatically correct. However, the next line (line
303) is not grammatically correct, because it was
said in a du-form not in ihr-form. This was a trouble
source. YS then initiated a correction using a selfselect technique (line 304), despite only an
interjection hm. Ri accepted this initiation and
quickly repaired his previously uttered sentence (line
305). This repair process was called other-initiated
self-repair.
In line 306, YS asserted that the correction had
been made by Ri (line 305) was correct. Therefore,
YS immediately gave a reinforcement by taking a
turn
despite
overlapping
Ri’s
utterance.
Reinforcement is another factor that motivated YS
as the lecturer to take a turn.
Excerpt 2.
301
302
303
304
305
306
Ri: hh LIDA UND WAHYU eh: (1.1) KOMMT HEREIN. ((Li and Wa enteredinto
Lida and Wahyu eh
come in
the classroom))
Re: Nimmst Platz.
Take a seat
T: HM=
Ri: =Nehmt Platz,[Platz- ya nehmt.
Take a seat, take a seat
T :
[Ya bagu:s
Yes, good
Turn-taking had also done by the lecturer when
he intended to give an explanation of the concept
being studied. In excerpt 3 SV gave an explanation,
while saying something in the past, the students had
to be consistent using certain tenses, i.e Präteritum
or Perfekt (line 173 – 175). Previously, she asked the
students, whether they know if someone use
Präteritum that mean he/she tell about the past. The
explanation of the learning procedure was frequently
occurring too.
Excerpt 3.
172
173
174
175
176
692
Ri:lampau
past
T :lampau,genau. benutzen wir das, und wir <können nicht> (.)plötzlich
Past, exactly. We use that, and we cannot suddenly
ins präsens.(.)Das geht nicht, ne. Also,(.) wenn wir einmal anfa↑ngen
in Present tense. It can not, ne.
So, if we begin
(.)mit Perfekt, muss das bei Perfekt bleiben oder bei[Präteritum,ne.
with perfect, this must be remain with perfect or past tense
SS:
[o:h
Turn-Taking in German as Foreign Language Classroom
One of the things that encouraged students taking
a turn to talk was asking about the concept which
had already been taught or asking German culture
aspects. This can be seen in excerpt 4. In line 530,
Vi suddenly called the lecturer’s name by raising his
hand as a sign to ask permission for asking a
question. After SV responded with a word ja, a sign
that SV accepted the question, Vi continued the
question, and asked what the Sauerkraut meant,
namely German cuisine.
Excerpt 4.
530
531
532
533
534
Vi:((raising the hand)) Oh ja Frau Völ[kert,
Oh yes Miss Volkert
T :
[Ja?
Vi: Was ist <Sauerkraut>?
What is Sauerkraut?
T : heh heh((laugh)) Sauerkraut, >sauer sauer< Sauerkraut das ist ein
Heh heh
Sauerkraut, acid acid
Sauerkraut that is
typisches(.)Gericht aus Deutschland, masakan
a typical cuisine from Germany, dish
Another factor that encouraged students to take
turns was that he understood what was explained by
the lecturer. When the students understood or knew
the concepts they were studying, they often
produced overlapping utterances toward their
lecturer’s. The lecturer did not consider this
phenomenon to be violence. This finding can be
seen in excerpt 5.
At that time, SV explained adverb bequem
(comfortably) is not compatible with das Wetter,
weather in English (line 105). Then he shifted his
utterance to the class by asking what couldbe used
with bequem (line 108). After a short pause, SV
gave an example that the word bequem was
compatible to be paired with Situation (situation)
noun. At the same time, Ri performed a self-select
and mentioned another noun that can be paired with
bequem, that is,Kleid (dress). In spite of an
overlapping, Ri’s utterance can be accepted by SV.
It was confirmed by uttering ein Kleid ist bequem
(line 110).
Excerpt 5.
105
106
107
108
109
110
4
T:=sehr. Das Wetter ist kalt aber-(.)ehm BEQUEM? Ehm das geht nicht.
Very. The weather is cold but
ehm comfortable? That cannot so
Man kann leider- das Wetter ist nicht bequem.(.)Das Sofa ist beque:[m.
You can not
the weather is not comfortable. The sofa is comfortable
Ri:
[ehm
T :ode:r was ist auch bequem?(.)Eine [Situation ist bequem,
Or what is comfortable?
A situation is comfortable
Ri:
[kleid
dress
T :ein Kleid ist bequem. aber das Wetter ist nicht bequem
A dress is comfortable. But the Weather is not comfortable
CONCLUSIONS
Talk-in interactions between lecturers and students
in German as a foreign language lectures can be
classified as institutional talk. One of the
characteristics is the pre-allocated setting of turntaking. In this case, the teacher has the full right to
organize the allocation of turn-taking in the
classroom. The framework used for the management
of this turn-taking is a predetermined pedagogical
goal. The lecturer directed the turn taking to be
applied in line with the objective. Based on the
results of the study, it was found that the turn taking
in SV’s and YS’s classes was running smoothly.
Although the arrangement for the opportunity to take
turns or giving turns was on the lecturer, they did not
dominate. Students were actively involved and able
to change the role as a speaker or hearer well.
The most common form of turn-taking allocation
in German as a foreign language lecture was selfselect, followed by current-speaker select-next and
current-speaker continue. During the German
grammar training, YS specifically gave the students
opportunity to choose another student as their next
speaker. That way YS involved the students to
participate in arranging the turn-taking. This was not
done by SV as a native speaker while teaching.
693
CONAPLIN and ICOLLITE 2017 - Tenth Conference on Applied Linguistics and the Second English Language Teaching and Technology
Conference in collaboration with the First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education
However, this does not mean that students while
attending SV courses were more passive. They were
actually active enough to take turns with the selfselect technique.
There were several factors that motivate
participants to took or gave a turn. These factors
were the evaluation of student knowledge,
explanation and application of grammatical rules by
the lecturers, as well as the students’ questions to the
lecturers about the concepts being taught or
questions about German culture. Other factors that
motivated participants to take turns were repairs,
reinforcement, learning procedures, and students’
performance, which showed their understanding
about the concepts being taught.
This study certainly cannot provide a
comprehensive account of the interaction of
lecturers and students. Further research needs to be
done to examine other aspects that have not been
studied. Some things that need to be further
investigated are whether turn-taking organizations in
German as a foreign language lecture correlate with
the level of students' language skills in German. In
addition, it is also necessary to explore the opinions
of the lecturers and students on the phenomenon of
turn-taking that occurs in the lectures to determine
whether the turn-taking is influenced by the cultural
background of the speaker.
REFERENCES
Bell, D. C., Elledge, S. R., 2008. Dominance and Peer
Tutoring Sessions with English Language
Learners. Learning Assistance Review, 13 (1), pp.1730.
Ford, C. E., Thompson, S. A., 1996. Interactional units in
conversation: Syntactic, intonational, and pragmatic
resources for the management of turns. Interaction
and grammar, pp. 134–184. Cambridge: Cambridge
University Press
Gagné, N., Parks, S., 2012. Cooperative learning tasks in a
Grade 6 intensive English as a second language class:
turn-taking and degree of participation. The
Language Learning Journal, pp.1-12.
Heigham, J., Croker, R. A., 2009. Qualitative Research in
Applied Linguistics: A Practical Introduction. New
York: Palgrave Macmillan.
Heritage, J., 1998. Conversation Analysis and Institutional
Talk: Analyzing Distinctive Turn-Taking Systems.
Proceedings of the 6th International Congress of
IADA (International Association for Dialog
Analysis), pp. 3 – 17.
Heritage, J., 2001. Goffman, Garfinkel and Conversation
Analysis. In Wetherell, M., Taylor, S., Yates, S. J.
Discourse theory and practice: A reader. Sage.
694
Hutchby, I., Wooffitt, R., 1988. Conversation Analysis.
Cambridge: Polity Press.
Ingram, J., Elliott, V., 2014. Turn taking and ‘wait time’ in
classroom interactions. Journal of Pragmatics, 62,
pp.1-12.
Jenks, C. J., 2007. Floor management in task-based
interaction: The interactional role of participatory
structures. System, 35(4), pp.609-622.
Maroni, B., Gnisci, A., Pontecorvo, C., 2008. Turn-taking
in classroom interactions: Overlapping, interruptions
and pauses in primary school. European journal of
psychology of education, 23(1), pp.59-76.
McHoul, A., 1978. The Organization of Turns at Formal
Talk in the Classroom. Language in Society, 7,
pp.183-213.
Sacks, H., Schegloff, E. A., Jefferson, G., 1978. A
simplest systematics for the organization of turn
taking for conversation. In Studies in the organization
of conversational interaction, pp. 7-55.
Seedhouse, P., 2009. The Interactional Architecture of the
Language Classroom. Bellaterra Journal of Teaching
and Learning Language and Literature, 1, pp.01-13.
Walsh, S., 2011. Exploring Classroom discourse:
Language in Action. New York: Routledge.
Wong, J., Waring, H. Z., 2010. Conversation Analysis and
Second Language Padagogy: A Guide for ESL/EFL
Teachers. New York: Routledge.
Xie, X., 2011. Turn allocation patterns and learning
opportunities. ELT journal, 65(3), pp. 240-250.