A bridge too far – A Uralic
perspective on Volga Bulgarian
Agyagási, Klára. 2019. Chuvash
historical phonetics: An areal
linguistic study. With an appendix on the role of Proto-Mari in
the history of Chuvash vocalism
(Turcologica 17). Wiesbaden:
Harrassowitz. XII + 334 pp.
1. Introduction
Klára Agyagási’s monograph is a
multifaceted contribution to the
historical phonology of the Chuvash
language as well as to the ethnohistory of the Chuvash and neighbouring peoples of the Volga-Kama
region. Agyagási is a specialist in
Turkic and Slavic historical linguistics, working in the Slavic department of the University of Debrecen,
and since the end of 1970s she has
published widely on contacts between Turkic, Uralic and Slavic languages, and especially on the areal
linguistics of the Volga-Kama area.
She was also one of the co-editors
of Etymologisches Wörterbuch des
Tscheremissischen (Mari) (Bereczki
et al. 2013). As is stated in the preface of Chuvash historical phonetics,
the book is a culmination of many
decades of research work.
The present monograph surveys
the reconstructed development of
FUF 65: 172–186 (2020)
the Chuvash sound system from
Proto-Turkic to modern Chuvash, taking into account contacts
between Chuvash and its neighbouring languages, Mari, Permic,
Kipchak Turkic and Old Russian,
mainly in the form of loanwords.
Uralic data (such as Turkic loanwords in Hungarian, Permic and
Mari) is discussed throughout the
book. Due to its scope and abundant content, the book will certainly spark a great deal of discussion
among Turkologists, Uralicists and
other specialists in historical linguistics. In this review, we present
a short overview of the book and
then proceed to discuss some of its
claims in further detail.
The book starts with a chapter
entitled The predecessors of Chuvash
in the Volga region (pp. 1–34), which
presents the most important sources of Chuvash historical linguistics:
the Proto-Turkic, Bulgar Turkic and
Chuvash loanword layers in various
Uralic languages (and vice versa) as
well as in Slavic, Tocharian loans in
Proto-Turkic, early loans in Middle
Mongolian and later loans between
Kipchak and Bulgar Turkic in the
Volga region, along with possible
substrate words. It also presents the
relevant written sources, such as
172
https://doi.org/10.33339/fuf.89967
A bridge too far – A Uralic perspective on Volga Bulgarian
Volga Bulgar glosses and epitaphs,
Khazar sources, and later, modern
era written sources of Chuvash.
This chapter also includes a discussion of methodology.
This first chapter is informative and gives the reader a good
overview of the research situation
in Chuvash and Turkic historical
linguistics, but it would have been
even more informative if examples
from all of the loanword layers had
been provided. Without any examples, it is difficult to assess the accuracy or relevance of the information at a glance. Especially regarding such important loanword layers
as various Iranian loanwords into
Turkic or loanwords into and from
Mongolian, some examples would
have been illustrative.
The second chapter is called Oppositions in the Oguric consonant
system (pp. 35–91), and it discusses
the history of sound changes leading from Proto-Turkic to Volga
Bulgarian, listing the main developments that set the Oguric languages apart from the rest of the
Turkic languages, such as rhotacism and lambdacism. The discussion also addresses Volga Bulgarian
loanwords into Uralic, especially
into Hungarian.
The third chapter, Oppositions
in the WOT/VB vowel system (pp.
97–183), deals with the development of Volga Bulgar and Chuvash
vocalism. Agyagási argues in favour of different Volga Bulgar dialects, backing up her claims with
evidence from Volga Bulgar epitaphs and loanwords into Old Russian, Hungarian, Permic and Mari.
Some of the views expressed in this
chapter are explored in more detail
below.
The discussion of vowel developments in the mediaeval and
early modern period continues in
the last main chapter of the book,
Changes in the Middle Chuvash period (pp. 185–243). This is followed
by a two-page summary listing the
main findings of the monograph.
The summary is rather short, and
it largely repeats the conclusions
made earlier in the book. For such
a lengthy book with a great deal
of details and data from different
languages, a longer and more comprehensive summary of the results,
or rather a chapter of conclusions,
would have served the reader better.
In the end of the book, a lengthy
Appendix (pp. 247–298) discusses
the role of Mari evidence in the
vowel history of Chuvash. The Appendix explores the various suggestions for Proto-Mari vowel reconstructions, loanwords and ethnohistory of the Volga region, arguing
that the Cheremis people mentioned in the mediaeval sources are
not the same people as the modern
Mari. Agyagási also attempts to
173
Sampsa Holopainen & Niklas Metsäranta
reconstruct the language of this
lost ethnic group, which she calls
Low Cheremis, and argues that
linguistic traces of this language
can be found in the vocabulary
of Mari and Chuvash. New West
Baltic etymologies for Mari and
Chuvash words are also presented,
and it is argued that they were borrowed through this Low Cheremis
language.
2. General remarks about the book
Some general remarks regarding
the ways the data is presented in the
work are in order here. The bibliographical entries after each chapter
make it easier for the reader to go
back to the original sources. However, it would have been a great help
to have tables summarizing different phonological developments; in
particular, a side-by-side comparison of the various Volga Bulgarian
dialects and Chuvash would have
probably served the reader well.
It is an interesting approach
to combine purely linguistic data
with philological evidence, to try to
trace the Chuvash phonological developments through known historical sources and to track down the
movements of the Chuvash (and
Mari) speakers during the tumultuous Middle Ages. That said, it seems
that sometimes Agyagási mixes up
linguistic and ethnic evidence. Her
remarks about the incompatibility
of the linguistic family tree model
(p. 92) with the prehistorical movements of the Turkic-speaking populations are unintelligible. As is too
often done in linguistics, it seems
that here the usability of the family
tree as a theoretical model is rejected too hastily. Nor is it clear what
exactly the author means by “pedigree theory” (p. 201) as this, to our
knowledge, is not a standard term
employed in historical linguistics.
There are some inconsistencies
in the way the book refers to Mari
dialects. Hill Mari forms are referred to as ‘Mountain Cheremis’ in
one sentence and as the ‘mountain
dialect of Mari’ in the next. This is
not so much a problem for scholars
in the field, but it may be misleading for those unfamiliar with these
languages. This terminological ambiguity is especially troubling as
Agyagási also discusses the Low
Cheremis language, which she assumes is completely unrelated to
Mari. Subscript numbers are used
widely. Referring to the three different Volga Bulgarian dialects as
VB₁, VB₂ and VB₃ may be justified,
but it is difficult to see why Late
Proto-Mari is referred to as PM₂
when there is no PM₁. Applying
subscript numbers when there is
neither a dialectal nor chronological distinction to be made seems
unnecessarily confusing.
174
A bridge too far – A Uralic perspective on Volga Bulgarian
Regarding Hungarian etymology, Agyagási follows the most upto-date views on Turkic loanwords,
which are found in the work of
Róna-Tas & Berta (2011). Here we
would only like to remark that using the Ancient Hungarian reconstructions and not modern Hungarian words makes it a bit difficult
for anyone not familiar with these
reconstructions to follow. Using
modern Hungarian forms (maybe
alongside the reconstructed forms)
would have been a reader-friendly
choice.
Agyagási is clearly familiar with
the most important sources and
research results on the ethnic history and archaeology of the Volga
region, citing recent sources such
as Zimonyi (2014), but some recent
sources are missing here. For the
history of the Uralic peoples of the
region, Rahkonen’s (2013) results
about the substrates in the languages of the Volga region might have
also provided interesting insights
into the problems that Agyagási
discusses.
3. General notes on the
Uralic material
As Turkic-Uralic contacts play a
significant role in Agyagási’s argumentation, some remarks about her
use of the Uralic data are in order.
While Agyagási refers to several
key sources on Uralic historical
linguistics and knows the material
rather well, there are some unfortunate gaps that have consequences
for the results of the book.
Agyagási’s views on Uralic vocalism are based on a limited selection of sources, and many important details from recent works have
been ignored. Agyagási states that
the Proto-Uralic/Proto-Finno-Ugric vowel reconstruction in UEW
is the widely accepted one in Uralic
linguistics, but this statement is
not entirely correct and may be
a bit misleading for someone not
keeping up with the developments
in Uralic historical linguistics.
Agyagási presents the two possible vowel reconstructions found
in UEW (which differ mostly with
regard to vowel length) but ignores
notable developments in the field,
such as Janhunen (1981), Sammallahti (1988) or Aikio (2012, 2015).
While Proto-Uralic vocalism is
obviously not the main concern of
this book, taking into account the
modern views on Proto-Uralic vocalism would have probably resulted in a more balanced view.
Unfortunately, similar problems
can be seen in Agyagási’s views on
the taxonomy of the Uralic language
family. Here again, references to relevant modern sources are missing,
and the single reference to Honti’s
(2010–2011) very traditional view of
175
Sampsa Holopainen & Niklas Metsäranta
the taxonomy on page 289 gives the
reader a distorted picture about the
state of the art of the field. References to the alternative views of Salminen (2002) and Häkkinen (2009)
might have been in order, even if
one does not completely agree with
them. Especially as the position of
Mari among the Uralic languages is
uncertain, it would have been desirable to pay more attention to this
problem: Agyagási does comment
on Mari’s position and the problem
of the Volgaic node on pages 248
and 252–256, but it remains uncertain to the reader what conclusion
she reaches about this.
It would be impossible to go
through every claim made by
Agyagási in the book, but some
more detailed remarks on the use of
Uralic evidence and on the conclusions derived from it seem to be in
order and are thus discussed below.
4. Volga Bulgarian dialects
based on Permic
Agyagási weaves an intricate web
of Volga Bulgarian dialects. The
different Volga Bulgarian dialects
and Agyagási’s evidence for them
are discussed in Section 3.2 of the
book (p. 160 onwards). The first
Volga Bulgarian dialect (VB₁), is
postulated based on loanwords in
Old Russian, Permic (both ProtoPermic and “Ancient Votyak”) and
Proto-Mari (Late Proto-Mari and
Proto-West-Mari). Interdialectal
borrowing constitutes the second
source of evidence. According to
Agyagási, around 20 words were
borrowed from an extinct Volga
Bulgarian dialect (VB₁) into a dialect that would eventually become
Chuvash (Early Middle Chuvash,
abbreviated as MČ₁).
Agyagási’s evidence for Volga
Bulgarian loanwords in Permic relies mainly on two articles by Károly
Rédei and András Róna-Tas (1972,
1983). In these articles, Volga Bulgarian loanwords are divided into
two layers, Proto-Permic and ProtoUdmurt (Proto-Votyak). According to Agyagási, this chronological
division is unfounded (pp. 110–112)
and both the Proto-Permic and
Proto-Udmurt loans originate from
a specific Volga Bulgarian dialect
(VB₁) that corresponds phonologically to the Late Old Bulgarian of
Rédei and Róna-Tas. For example,
Proto-Udmurt (Proto-Votyak/Ancient Votyak) *olma ‘apple’ (> ulmo),
which is thought to be a borrowing from either Late Old Bulgarian
*ålma or Middle Bulgarian *olma
(Rédei & Róna-Tas 1983: 31), is in
Agyagási’s view a loan from VB₁
*ålma (p. 165). Phonologically, there
is no obvious reason to prefer LOB/
VB₁ *ålma over Middle Bulgarian (Proto-Chuvash) *olma as the
source for Proto-Udmurt *olma.
176
A bridge too far – A Uralic perspective on Volga Bulgarian
Agyagási postulates four Volga
Bulgarian dialects based on how
Proto-Turkic *o is reflected in Mari,
Permic and Old Russian loanwords
of Volga Bulgarian origin (pp.
122–126). In one of these supposed
dialects, PT *o closed to VB *u, with
examples including WOT *komdï
‘basket made of bark’ > VB *χundï →
PP *kundi ‘id.’, WOT *bora ‘homemade beer’ > VB *bura → ProtoEast-Mari *pura ‘beer, homemade
beer’ > E1 pura, Proto-West-Mari
*pura > NW pŭra, VB *bŭraγ ‘domestic beer’ → Old Russian bъraga.
The evidence is very fragmentary
and there is a significant chronological difference between the postulated recipient languages, which
makes it hard to believe that these
examples constitute a chronologically uniform loanword layer. Even
by conservative estimates, ProtoPermic probably predates ProtoMari by several centuries. As the
number of Volga Bulgarian loans is
lower in Komi-Zyrian than in Komi-Permyak and Udmurt, it is quite
clear that Proto-Permic had begun
to disperse or had already significantly dispersed geographically by
the time of these contacts around
the 9th and 10th century AD (Rédei & Róna-Tas 1983: 3–4). Phonologically speaking, Volga Bulgarian
loanwords were adopted into a level
of Proto-Permic that one might call
Late Proto-Permic, as it had already
undergone all of the major sound
changes typical of the Permic languages. For some of the loans, even
parallel borrowing into Proto-Komi and Proto-Udmurt is a possibility. Intensive contacts between Mari
and Volga Bulgars cannot have occurred earlier than the 13th century
(Bereczki 1994: 16). As some of the
earlier Volga Bulgarian/Chuvash
loanwords display sound changes
common to all Mari dialects, it can
be assumed with some certainty
that they were borrowed into a unified proto-language at some point
after the 13th century. Interpreting
these words as reflecting VB *u also
ignores the fact that Mari and perhaps also Proto-Permic were also
subject to the *o > *u change (in
some reconstructions of Proto-Permic vowel correspondence, Udm.
u and Komi u are reconstructed
as Proto-Permic *o instead of *u
1. For the most part, Agyagási’s abbreviations for the different Mari dialects are
congruent with those used by Beke (1997–2001). This, although faithful to the
original source, makes for laborious reading. For this reason, this article uses
a simplified system of abbreviations that corresponds to the abbreviations
used by Agyagási as follows: E = East (proper) = P B BJ BJp. M MK MM UP
US USj.; M = Meadow/Central = CÜ UJ; NW = Northwest = JO V; Vo = Volga
subdialect = CK Č ČN; W = West = K.
177
Sampsa Holopainen & Niklas Metsäranta
(Zhivlov 2014: 123–124)). The closing of *o to *u could then easily be
explained as an internal change in
both of these languages.
The preferred modus operandi
throughout the book is to attribute phonological variation of any
kind to different Volga Bulgarian
dialects. This is not to say that some
variation could not be interpreted
as having resulted from dialectal
variation within Volga Bulgarian,
but competing ideas are not generally entertained.
5. No first-syllable reduced
vowels in Proto-Mari?
There are different views concerning the reconstruction of the Proto-Mari vowel system. The most
relevant point of contention for
Agyagási is whether or not reduced
vowels can be reconstructed for
Proto-Mari. There are those who
argue in favour of reconstructing
an opposition between first-syllable
full (*i, *ü, and *u) and reduced close
vowels (*ĭ, *ü̆ , *ŭ) (Itkonen 1954;
Aikio 2014). No such opposition
between full and reduced vowels
is assumed by Bereczki (1994), who
argues that first-syllable reduced
vowels are a later, contact-induced
phenomenon. Agyagási follows Bereczki in not reconstructing firstsyllable reduced vowels for ProtoMari. According to her, reduced
labial vowels only emerged in the
Volga, North-Western and JoškarOla dialect as a result of contacts
with Middle Chuvash (pp. 293–298).
There are several reasons for
reconstructing an opposition between full and reduced close vowels
in Proto-Mari. First of all, minimal
pairs or semi-minimal pairs indicate that there was such an opposition: E M Vo NW W šur (< PM
*šur ‘horn’) vs. E M šur, Vo šŭr, NW
šŏr, W šə̑r (< PM *šŭr ‘shit’), W tul
(< PM *tul ‘storm, stormwind’) vs.
E M tul, Vo tŭl, NW tŏl, W tə̑l (< PM
*tŭl ‘fire’) (Aikio 2014: 126–127).
Second, the Proto-Mari full and reduced vowels have different origins:
PM *ŭ is a reflex of PU *u (although
the opposition between PU *u and
*o has been neutralized adjacent to
labial consonants), whereas PM *u
is a reflex of PU *o (Aikio 2014: 130),
PM *tŭl ‘fire’ < PU *tulə ‘id.’ Vs. PM
*tul ‘storm, stormwind’ < PU *towlə
‘wind’. If one reconstructs invariably *u for both PM *u and *ŭ, one
should have a good explanation for
how the reduction process has systematically managed to avoid those
instances of PM *u that reflect PU
*o even if one does consider reduction to be a secondary phenomenon. The examples here are of PM
*u and *ŭ, but mutatis mutandis the
same is true for other close vowels.
Agyagási does not address these
shortcomings of reconstructing
178
A bridge too far – A Uralic perspective on Volga Bulgarian
only full close vowels in detail, but
she does seek to demonstrate that
Proto-Mari lacked reduced vowels
in the first syllable by listing a number of East Mari words of Volga
Bulgarian origin where no reduced
vowels appear in the first syllable
(pp. 202–203). Examples include:
VB₃ *kürük ‘fur’ → PM *kürük ~
*kürə̑k ‘id.’, VB₃ *külčün ‘loan’ →
PM *küśün ~ küśə̑n ‘id.’, VB₃ *puruś
‘pepper’ → PM *puruś ~ purə̑ś ‘id.’,
VB₃ *pus ‘misty, foggy’ → PM *pus
‘id.’, VB₃ *śul- ‘ransom, buy out’ →
PM *sul- ‘id.’, VB₃ *sür- ‘sift, filter’ → PM *sür- ‘id.’, VB₃ *tuluχ ‘orphan; widow’ → PM *tuluk ~ *tulə̑k
‘id.’, VB₃ *χir ‘plain’ → PM *ir ‘id.’,
VB₃ *χis- ‘press’ → PM *is- ‘id.’, VB₃
*χuntur ‘beaver’ → PM *unδur ~
*unδə̑r ~ umδə̑r ‘id.’
It is not clear what Agyagási’s
criteria are for Proto-Mari. There
are phonological reasons to assume
that many of the examples were
borrowed only after the dispersal
of Proto-Mari. The Proto-Mari full
front vowels *i and *ü were lowered
to the mid-vowels *e and *ö before *r
(Aikio 2014: 135–136), e.g. PU *närə >
PM *nir ‘nose’ > E W ner. On top of
this, there has been a tendency for
Proto-Mari *i to change to e before
sonorants in the eastern Mari varieties (Itkonen 1954: 219–221). As East
Mari ir ‘wild (terrain); steppe, unforested area’ lacks both the ProtoMari and eastern Mari lowering, it
cannot reflect Proto-Mari *ir and
must have been borrowed into Mari
only after these changes. The words
that Agyagási reconstructs as PM
*kürək ‘fur’ and *sür- ‘filter’ also
lack lowering. If East Mari forms
such as kürə̑k or šüre- actually reflected PM *ü, one would expect to
find **körə̑k and **šöre- instead.
Proto-Mari had two sibilants:
*š (< PU *ś and *š) and *s (< PU *s).
Proto-Mari *s changed to *š in all
other dialects except for a number of
eastern dialects, which seems to suggest that the sound change was and
is still ongoing (Beke 1934: 90–92).
The opposition between PM *š and
*s is observed most consistently in
the Malmyž area, where PM *s is reflected as s (adjacent to back vowels)
and ś (adjacent to front vowels). The
lack of PM *s > š (ž intervocalically)
in most eastern varieties, however, is
indicative of post-Proto-Mari origin.
For this reason, words such as Birsk
küśün ‘loan’ or sule- ‘ransom, buy
out’ could have been borrowed only
after PM *s > š, and the idea of this
borrowing having taken place after
the dispersal of Proto-Mari is all the
more obvious when forms from other Mari varieties are included, i.e. Vo
küsön, W küsən ‘loan’ (TschWb: 311),
Vo sŭle-, NW sŏle-, W sə̑le- ‘ransom,
buy out’ (TschWb: 642).
A Proto-Mari form can be reconstructed for a few of the words,
but based on the vowel correspond-
179
Sampsa Holopainen & Niklas Metsäranta
ences there is no reason to reconstruct a Proto-Mari full vowel.
Examples of such words are PM
*pŭs > E M puš, Malmyž pus, Vo
pŭš, NW pŏš, W pə̑š ‘steam, vapour’
(TschWb: 564), PM *sü̆ re- ‘sift, filter’
E M šüre-, Malmyž śüre-, Vo šü̆ re-,
NW W šəre- (TschWb: 751) and
PM *tŭlək ‘orphan; widow’ > E M
tulə̑k, Vo tŭlŭk, NW tŏlŏk, W tə̑lə̑k
(TschWb: 825). How eastern Mari
varieties that lack first-syllable
reduced labial vowels altogether
constitutes evidence against ProtoMari reduced vowels in the first
place is also unclear. All and all, the
evidence is rather unconvincing as
most of the examples can be shown
to have been borrowed only after
the dispersal of Proto-Mari.
It seems that the main reason
Agyagási is so keen to reject ProtoMari first-syllable reduced vowels,
and maintains that the prominent
syllabic structure in Proto-Mari
was a first-syllable full vowel followed by a reduced vowel in the
second syllable (V-V̆ ), is that she
seeks to explain the appearance of
second-syllable vowel reduction in
Chuvash as partial code-copying
from Mari (pp. 203–205). As this
premise was shown to be untenable,
the conclusions derived from it are
untenable as well, and thus codecopying does not provide a solution
for Chuvash vowel reduction in the
way Agyagási envisioned.
6. West Baltic loans in Mari and
Chuvash and the role of the
Low Cheremis language?
One of the most interesting and
thought-provoking parts of the
book is the treatment of possible
Baltic loanwords in Chuvash and
Mari (pp. 265–288). Agyagási suggests several new etymologies that
she considers loanwords from a
form of West Baltic, the branch that
included Old Prussian and probably the poorly attested languages of
Yotvingian, Galindian, whose existence is known from tribal names in
Russian chronicles and hydronyms,
and Curonian, which was spoken
in Northern Latvia. Yotvingian
and Galindian are thought to have
been spoken in Central parts of European Russia. It is these languages
that Agyagási considers the source
of a group of words in Mari and
Chuvash, and this is the reason she
is determined that the loanwords
are from West Baltic. However,
Derksen (2015: 2–3) has noted that
the knowledge of these only fragmentarily attested Baltic languages
is very poor, as it is based on tribal
names and loanwords alone, and
that their classification as West Baltic is only tentative. Moreover, it
seems that Agyagási’s etymologies
do not show any actual West Baltic
features, and her reconstructions
are mostly based on Lithuanian,
180
A bridge too far – A Uralic perspective on Volga Bulgarian
as she herself admits (p. 268). The
loanwords from Mari and Chuvash
thus offer no further evidence for
the classification of Yotvingian and
Galindian as West Baltic.
Agyagási assumes that the
words were borrowed into Mari and
Chuvash through the unattested
Low Cheremis language, with the
borrowing taking place quite late
(not earlier than the 16th century).
Some forms in Mari and Chuvash
contain elements that Agyagási
regards as Low Cheremis derivational suffixes. As this alleged loanword layer is rather significant for
Agyagási’s ethnohistorical claims,
it is important to comment on it
here in some detail.
Unfortunately, many of Agyagási’s etymological suggestions are
very complicated and involve various problems. Agyagási postulates
some sound substitutions that are
difficult to accept: in the Baltic
etymologies *lẽk- ‘fly’ (Lithuanian
lẽkti) → Mari E lǝ̑γe, liγe etc., Chuvash lĕkĕ (pp. 276–278) and *lẽpš‘wither’ (Lithuanian lẻpti) → Mari
lǝ̑wǝ̑žγem, liwǝ̑žγem, etc., Chuvash
lĕpešken- (pp. 278–279), Agyagási
assumes that the *i she reconstructs
for the Mari and Chuvash forms is
a substitution of Baltic *e, but she
does not account for why this sound
substitution was used. Note that
the Mari words reflect Proto-Mari
*ĭ in Aikio’s (2014) reconstruction.
This vowel could reflect Pre-Mari
*e, so if the borrowing into Mari
was old enough, the vowel substitution could be explained. But this
does not fit with Agyagási’s ideas
of the very late West Baltic influence in the Volga region and the
late borrowing of the words into
Mari through the hypothetical Low
Cheremis idiom. A similar problem
is the relation of Baltic *ṹ in *pṹčio‘blow up’ (Lithuanian pṹčioti) with
*i (in Agyagási’s reconstruction)
in Mari E pič́ , M pit ́ , Vo pǝ̑č́ , NW
W pǝc ‘thick, dark; airless, stuffy,
stifling’ and Chuvash pǎčǎ ‘stuffy’
(pp. 280–283). Agyagási notes that
because of Baltic accentuation, the
realization of the vowels might
have led to these substitutions, but
more substance would be needed to
validate this argument.
The semantic side of the etymologies is in some cases rather
unconvincing: the connection between *lẽk- ‘fly’ with Mari lǝ̑γe,
etc. and the meaning ‘dandruff,
membrane’ is difficult to grasp
(Agyagási assumes that the semantic connection is that dandruff
flies off easily), Baltic *pṹčio- ‘blow
up’ would have produced ‘stuffiness, stuffy, dark’ on the Mari
and Chuvash side (pp. 280–283),
and the Baltic verb *su-stó- ‘stop’
would have given rise to the nouns
sustǝ̑k, śüstük, etc. ‘stammering’ in
Mari (eastern dialects), and sŏstŏk
181
Sampsa Holopainen & Niklas Metsäranta
‘one whose speech is incoherent’
in Chuvash (Viryal) (pp. 283–285).
If one wishes to argue in favour of
these etymologies, semantic parallels should be provided. At present,
the semantic developments remain
quite hypothetical.
Agyagási’s etymologies also feature non-existent derivational suffixes; it is easy to explain something
as a loan if part of the donor or recipient form is explained ad hoc as a
derivational suffix in an unattested
language. According to Agyagási,
Baltic *dub- (Lithuanian dub-ti
‘grow, become hollow, sunken,
sink’) yields a derivative dubka- in
the Low Cheremis language, which
then is borrowed onwards into Mari
as M tupka ‘a loose sheaf of hemp or
flax’, W tǝ̑pka, etc. ‘combed wool;
human hair’ and Chuvash as tăpka,
topka ‘tuft, shred, splinter [пучок,
клочок]’ (pp. 272–273; note that
here the semantic difference is once
again quite problematic). The borrowing from the Baltic verb *juos‘gird’ (> Lith. juósti) to Mari →
E üštö, Vo üštǚ, W əštə etc. ‘belt’
proceeds through a Low Cheremis
form where, according to Agyagási
(p. 274), -t- is a derivational suffix.
In this case, would a better source
for -t- not be Baltic *juosta > Lithuanian júosta ‘woven sash; tape,
band’? This form is also listed by
Agyagási as one of the reflexes of
the verbal root *juos- (the word is
an old verbal adjective; see Derksen
2015 s.v. juosta). Another example
of the dubious use of obscure suffixes is *kum̃ p- ‘bend’ (Lithuanian
kum̃ pti) → Mari M kuptǝ̑rγe, W
kǝ̑ptǝ̑rγe ‘(walk) slowly and crookedly [langsam und gekrümmt (gehen)]’ kǝ̑ptǝ̑rγem ‘become bent,
bowed’, etc. and Chuvash kǎptǎrka‘grow old and weak’ (pp. 275–276),
where only the stem *kup- would
have been borrowed and the suffix *-tur- could be a possible Low
Cheremis suffix. (Note that we do
not consider the last etymology impossible, but the suffixal elements
would require further investigation before the etymology could be
accepted.)
Some of the etymologies also
involve various phonological difficulties. Baltic *juos- ‘gird’ → Mari
üštö ‘Gürtel’ involves an ad hoc
loss of *j- in Mari. In her treatment of the etymology *kump- →
Mari kǝ̑ptǝ̑rγe, Chuvash kǎptǎrka
(pp. 275–276), Agyagási discusses
Mari denasalization and notes that
the loss of m must have happened
in the hypothetic intermediary language, as Mari retains clusters of a
nasal and a stop. This is only partly
correct: Aikio (2014: 83) has noted
that Uralic/Pre-Mari *mp regularly
develops into *w, and Metsäranta
(2018: 123, footnote 3) further argues
that in Uralic *-i-stems (= e-stems
in UEW’s reconstruction), the
182
A bridge too far – A Uralic perspective on Volga Bulgarian
regular reflex of *mp is Mari p at
least in word-final position.
The etymology of Baltic
*popliaũ- ‘chat, gossip’ (Lithuanian pliaũkšti) → Mari W popaš
‘speak’, E popǝ̑lδatem ‘chat, gossip’,
Vo popem ‘babble; speak [plappern; sprechen]’, Chuvash puple-,
(Viryal) pople- ‘talk’ (pp. 281–283)
seems unconvincing to us because
it presumes that only the first part
of the Baltic word (including the
prefix *po-) was borrowed in an arbitrary way. The donor form is also
entirely hypothetical, as a prefixed
form *popliaũ- is not attested anywhere in Baltic.
It is also difficult to understand
why many modern sources of Baltic etymology are not referenced,
as the recent years have seen the
publication of several etymological
dictionaries of the Baltic languages
(Smoczyński 2005, 2007; AlEW;
Derksen 2015), as well as Indo-European etymological dictionaries
that would have been useful here
(especially LIV). In some cases,
these works would have supported
Agyagási’s arguments.
Although the etymologies cannot be treated here in more detail, we hope this illustrates that
Agyagási’s conclusions about a
West Baltic loanword layer in Mari
and Chuvash are far from certain. While the existence of Baltic
loanwords in Mari (and possibly
in Chuvash too) remains an openended question, more research
is certainly needed. It also seems
that Agyagási’s remarks about the
taxonomy of the Baltic languages
and their relationship with Slavic
(p. 268) do not reflect the most recent findings of research: Agyagási
notes that Baltic separated from the
“Old European language”, which is
a misleading term, as “Old European” is usually used as the name
of the hypothetical substrate language that produced various hydronyms in Europe (see Krahe
1963; Schmid 1968). Agyagási also
argues that Proto-Slavic diverged
from West Baltic, which is also a
statement that does not reflect the
communis opinio in Baltic historical linguistics (for recent discussions of the taxonomy of Baltic and
its relationship to Slavic, see Petit
(2010: 3–51) and Hill (2017)).
Since there are various problems and uncertainties in the
Baltic loanwords, it goes without
saying that Agyagási’s (p. 287) reconstruction of Low Cheremis
derivational morphology rests on
shaky grounds. She claims to have
reconstructed several derivational
suffixes based on evidence from
loanwords, but these results remain
highly inconclusive at this point, as
does the entire existence of the Low
Cheremis language, or at least the
argument that Low Cheremis was
183
Sampsa Holopainen & Niklas Metsäranta
the meditator of Baltic loanwords.
(Note that we do not wish to take a
stance on whether Agyagási’s conclusions regarding the differences
in Mari and the Cheremis of mediaeval chronicles are correct, but we
leave this to specialists in the mediaeval history of the region to judge).
7. Concluding remarks
One might consider this amount
of criticism unfair, but we are not
saying that there are no good sides
to Agyagási’s book. As already
mentioned, the author discusses
the problems of Chuvash historical phonology from many points of
view in a cross-scientific perspective, and she presents the sources
clearly. Agyagási’s extra-linguistic
ideas about the Mari ethnogenesis
will also certainly give future researchers of Central Russian history a great deal of food for thought.
As noted above, the book has shortcomings that make the conclusions
uncertain. Nevertheless, the book
is an interesting addition to Chuvash historical linguistics and the
ethnic history of the Volga-Kama
region, a field where modern, comprehensive contributions are few
and far between.
Sampsa Holopainen
& Niklas Metsäranta
References
AlEW = Hock, Wolfgang & Fecht,
Rainer & Feulner, Anna Helene
& Hill, Eugen & Wodtko, Dagmar S. 2015. Altlitauisches Etymologisches Wörterbuch (Studien zur
historisch-vergleichenden Sprachwissenschaft 7). Hamburg: Baar.
Aikio 2012 = Luobbal Sámmol Sámmol Ánte (Ante Aikio). 2012. On
Finnic long vowels, Samoyed vowel
sequences, and Proto-Uralic *x. In
Hyytiäinen, Tiina & Jalava, Lotta &
Saarikivi, Janne & Sandman, Erika
(eds.), Per Urales ad Orientem: Iter
polyphonicum multilingue. Festskrift tillägnad Juha Janhunen på
hans sextioårsdag den 12 februari
2012 (Mémoires de la Société FinnoOugrienne 264), 227–250. Helsinki:
Société Finno-Ougrienne.
Aikio 2014 = Luobbal Sámmol Sámmol Ánte (Ante Aikio). 2014. On
the reconstruction of Proto-Mari
vocalism. Journal of Language Relationship / Вопросы языкового
родства 11. 125−157.
Aikio 2015 = Luobbal Sámmol Sámmol Ánte (Ante Aikio). 2015. The
Finnic ‘secondary e-stems’ and Proto-Uralic vocalism. Journal de la
Société Finno-Ougrienne 95. 26–66.
Beke, Ödön. 1934. Zur geschichte der
finnisch-ugrischen s-laute. FinnischUgrische Forschungen 22. 90–122.
Beke, Ödön. 1997–2001. Mari nyelvjárási szótár 1–9. Unter Mitarbeit
von Zsófia M. Velenyák und József
Erdődi, neu redigiert von Gábor
Bereczki, bearbeitet von Margarita Kuznecova, herausgegeben von
János Pusztay (Bibliotheca Ceremissica 4). Szombathely: Berzsenyi
Dániel Tanárképző Főiskola.
184
A bridge too far – A Uralic perspective on Volga Bulgarian
Bereczki, Gábor. 1994. Grundzüge der
tscheremissischen Sprachgeschichte
I (Studia Uralo-Altaica 35). Szeged:
József Attila Tudományegyetem.
Bereczki, Gábor. 2013. Etymologisches Wörterbuch des Tscheremissischen (Mari): Der einheimische
Wortschatz. Nach dem Tode des
Verfassers herausgegeben von Klára Agyagási und Eberhart Winkler
(Veröffentlichungen des Societas
Uralo-Altaica 86). Wiesbaden:
Harrassowitz Verlag.
Derksen, Rick. 2015. Etymological dictionary of the Baltic inherited lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, vol.
13). Leiden & Boston: Brill.
Häkkinen, Jaakko. 2009. Kantauralin ajoitus ja paikannus: perustelut
puntarissa. Journal de la Société
Finno-Ougrienne 92. 9–56.
Hill, Eugen. 2017. Phonological evidence for a Proto-Baltic stage in the
evolution of East and West Baltic.
International Journal of Diachronic
Linguistics and Linguistic Reconstruction 105. 205–232.
Honti, László. 2010–2011. Personae
ingratissimae? A 2. személyek jelölése az uráliban. Nyelvtudományi
közlemények 107. 7–57.
Itkonen, Erkki. 1954. Zur Geschichte
des Vokalismus der ersten Silbe im
Tscheremissischen und in den permischen Sprachen. Finnisch-Ugrische Forschungen 31(3). 149–345.
Janhunen, Juha. 1981. Uralilaisen
kantakielen sanastosta. Journal
de la Société Finno-Ougrienne 77.
219–274.
Krahe, Hans. 1963. Die Struktur
der alteuropäischen Hydronymie.
Wiesbaden: Steiner.
LIV = Rix, Helmut. 2001. Lexikon
der indogermanischen Verben: Die
Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. Bearbeitet von Martin
Kümmel, Thomas Zehnder, Reiner
Lipp und Brigitte Schirmer. Zweite,
erweiterte und verbesserte Auflage, bearbeitet von Martin Kümmel
und Helmut Rix. Wiesbaden: Dr.
Ludvig Reichelt Verlag.
Metsäranta, Niklas. 2018. Marin
ja permiläisten kielten jakamista
äänteenmuutoksista – aitoa konvergenssia vai kielikunnan sisäistä lainautumista? In Holopainen,
Sampsa & Saarikivi, Janne (eds.),
Perì orthótētos etýmōn: Uusiutuva uralilainen etymologia (Uralica
Helsingiensia 11), 91–134. Helsinki:
Société Finno-Ougrienne.
Petit, Daniel. 2010. Untersuchungen
zu der baltischen Sprachen. Leiden:
Brill.
Rahkonen, Pauli. 2013. The SouthEastern contact area of Finnic languages in the light of onomastics.
University of Helsinki. (Doctoral
dissertation.)
Rédei, Károly & Róna-Tas, András. 1972. A permi nyelvek őspermi
kori bolgár-török jövevényszavai.
Nyelvtudományi közlemények 74.
281−298.
Rédei, Károly & Róna-Tas, András.
1983. Early Bulgarian loanwords
in the Permian languages. Acta
Orientalia Academiae Scientiarum
Hungaricae 37. 3−41.
Róna-Tas, András & Berta, Árpád
(with the assistance of Károly,
László). 2011. West Old Turkic:
Turkic loanwords in Hungarian.
Wiesbaden: Harrassowitz.
185
Sampsa Holopainen & Niklas Metsäranta
Salminen, Tapani. 2002. Problems
in the taxonomy of the Uralic
languages in the light of modern
comparative studies. In Кузнецова, Ариадна Ивановна & Кибрик, Александр Евгеньевич &
Агранат, Татьяна Борисовна &
Казакевич, Ольга Анатольевна
(eds.), Лингвистический беспредел: Сборник статей к 70-летию
А. И. Кузнецовой, 44–55. Москва:
Издательство Московского университета.
Sammallahti, Pekka. 1988. Historical phonology of the Uralic languages with special reference to
Samoyed, Ugric and Permic. In
Sinor, Denis (ed.), The Uralic languages: Description, history and
foreign influences (Handbuch der
Orientalistik 8: Handbook of Uralic studies 1), 478–554. Leiden: E. J.
Brill.
Schmid, Wolfgang P. 1968. Alteuropäisch und indogermanisch. Wiesbaden: Steiner.
Smoczyński, Wojciech. 2005. Lexikon der altpreussischen Verben.
Innsbruck: Institut für Sprachen
und Literaturen.
Smoczyński, Wojciech. 2007. Słownik etymologiczny języka litewskiego. Wilno: Uniwersytet Wileński,
Wydział Filologiczny.
TschWb = Moisio, Arto & Saarinen,
Sirkka. 2008. Tscheremissisches
Wörterbuch. Aufgezeichnet von
Volmari Porkka, Arvid Genetz,
Yrjö Wichmann, Martti Räsänen,
T. E. Uotila und Erkki Itkonen.
(Lexica Societatis Fenno-Ugricae
XXXII). Helsinki: Sociéte FinnoOugrienne & Kotimaisten kielten
tutkimuskeskus.
UEW = Redei, Károly. 1988. Uralisches Etymologisches Wörterbuch.
Band I–II: Unter Mitarbeit von
Marianne Bakró-Nagy, Sándor
Csúcs, István Erdélyi †, László
Honti, Éva Korenchy †, Éva K. Sal
und Edit Vértes, Band III: Register
Zusammengestellt von Attila Dobó
und Éva Fancsaly. Wiesbaden:
Harrassowitz.
Zhivlov, Mikhail. 2014. Studies in
Uralic vocalism III. Journal of Language Relationship / Вопросы яызыкого родства 12. 113−148.
Zimonyi, István. 2014. A magyarság
korai történetének sarokpontjai:
Elméletek az újabb irodalom tükrében. Budapest: Balassi Kiadó.
186