What do you think?
Rate this book
592 pages, Paperback
First published November 1, 1957
What may surprise some people who via the phenomenon of 'cultural osmosis' may know of this story as one of the greatest stories of forbidden and doomed love ever written (or something of similar sort, a misunderstanding perhaps perpetuated by the 1960s screen adaptation of this book), the love story is a quite small part of the overall plot. Don't read it for the pangs of unrequited love or the tension of the love triangle - the disappointment is sure to come if those are your expectations.Boris Pasternak, with the bravery not encouraged in the Soviet Union, seemed to be not only acutely aware of the historical forces relentlessly driving the lives of his compatriots but also - which was definitely unacceptable and a few years prior to the completion of the novel, under the ever-increasing paranoia of Josef Stalin's rule, would have been in the best-case scenario punished by quite a few years in GULAG concentration camps in the depths of Siberia - recognized the absolute senselessness of so much if what had happened. His courage in expressing such views paid off in the form Nobel Prize that he was successfully pressured to reject back in 1958; the Nobel Prize that was given as we know now not just for the merits of the novel itself but for what it represented - a daring slap in the face of the Soviet system both despised and feared in the Western world.
While I'm at it, I'd like to make sure I get across that while being quite skeptical about the October Socialist Revolution and its consequences, Pasternak was definitely not even close to being starry-eyed or wearing rose-tinted glasses of nostalgia when it came to the old way of living in Russia, the world shattered by the events of the revolution. He never leaves a doubt that the old world order needed to be changed, that the change was both necessary and organically expected; but the direction the change took was painfully brutal and, perhaps, less than ideal, and those who have suffered from such a radical change were perhaps the best people Russia had at that time - but their value has not made them any less vulnerable to the unrelenting march of time and dictatorship of proletariat.Yes, Pasternak clearly had strong views on what has happened and continued to happen. No surprise he used his novel to express them. Therefore you do get pages and pages of beautifully expressed opinions in the form of passionate speeches. These pages are both wonderful since they are so insightful and interesting and full of understanding of internal and external conflicts that go into the formation of these opinions - as well as actually detrimental to the novel in the way we usually think of novels, since there is little dialog as such, most of it replaced by passionate oration. These speeches hinder the narrative flow and introduce early on the feeling of artificialness, never allowing you to forget that this novel is a construction that serves the author's purpose rather than being an organic story.
"It's only in bad novels that people are divided into two camps and have nothing to do with each other. In real life everything gets mixed up! Don't you think you'd have to be a hopeless nonentity to play only one role all your life, to have only one place in society, always to stand for the same thing?"
"No single man makes history. History cannot be seen, just as one cannot see grass growing. Wars and revolutions, kings and Robespierres, are history's organic agents, its yeast. But revolutions are made by fanatical men of action with one-track mind, geniuses in their ability to confine themselves to a limited field. They overturn the old order in a few hours or days, the whole upheaval takes a few weeks or at most years, but the fanatical spirit that inspired the upheavals is worshiped for decades thereafter, for centuries."The character development also suffers from the focus on the greater external events. I could never shake off the feeling that the characters were present as merely the vehicles for driving the story to where the author wanted it to go; they never developed into real people for me, instead remaining the illustrations of Pasternak's points and the mouthpieces for his ideas. In short, to me even 600 pages in, they remained little but obedient marionettes. Besides, what I found a bit distracting and ringing of contrivance was the sheer amount of coincidences and unbelievable run-ins into each other that all his characters experienced in the vast reaches of the Russian empire with more frequency that one would expect from neighbors in a tiny village. The web of destiny with these improbable consequences tends to disintegrate into the strings holding up puppets, and that's unfortunate in such a monumental book.
Sadly, despite my way-too-long obsessive internet search I could not come across a translation of these poems that came even close to doing justice to their brilliance. It's very unfortunate, but I guess some things need to be experienced only in the original. A good reason to learn Russian, right?And yet despite the imperfections and the unevenness there is still something in this novel that reflects the genius talent that created it. There is still something that did not let me put this book aside even when I realized I did not love it as much as I had hoped. The greatness is still there, despite the flaws, and it remains something to be admired.
ما الذي يمنعني من أن أكون طبيبا أو أديبا؟ أظن أن السبب لا يعود إلى حرماننا أو تيهاننا أو عدم الاستقرار في حياتنا، بل يعود إلى النزعة الخطابية السائدة التي عمت كل مكان - عبارات مثل : فجر الغد، بناء عالم جديد، حاملو مشعل الإنسانية .. فعندما تسمع هذا الهراء للمرة الأولى لا تتمالك من التفكير " يا له من خيال واسع، يا له من غنى! " بينما هو في الواقع يمثل هذه الفخامة لأنه عديم الخيال ومن سقط المتاع
إن في نفسي شيئا محطما .. بل في كل حياتي شيء مكسور .. لقد اكشفت الحياة في سن مبكرة أكثر مما ينبغي .. كان مقدرا علي أن أكتشفها، وكان مقدرا علي أن أراها من أسوأ نواحيها
Yura realized he was at the monastery where that night [of his mother's funeral] he had wept as a child. More vividly than ever before he realized that art has two constants, two unending concerns: it always meditates on death and thus always creates life. pg 87
A Russian song is like water in a mill pond. It seems stopped and unmoving. But in its depths it constantly flows...By all possible means, by repetitions, by parallelisms, it holds back the course of the graudally developing content...Restraining itself, mastering itself, an anguished force...it is a mad attempt to stop time with words.
Language, the homeland and receptacle of beauty and meaning itself begins to think and speak for man and turns wholly into music, not in terms of external, audible sounds, but in terms of the swiftness and power of its inner flow.
"Lord...How have You allowed me to approach You, how have You let me wander onto Your priceless earth, under Your stars, to the feet of this reckless, luckless, unmurmuring, beloved woman?"