Sheziss's Reviews > Dex in Blue
Dex in Blue (Johnnies, #2)
by
by

Sheziss's review
bookshelves: bad-spanish, 2000s, dreamspinner-press, english, from-friends-to-lovers, gfy-ofy, homo-contemporary, hospital-scenes, kids, m-m, oh-my-you-almost-died, prostitutes-rentboys-porn-stars, read-in-2014, usa, spanish-in-a-english-book
Oct 11, 2014
bookshelves: bad-spanish, 2000s, dreamspinner-press, english, from-friends-to-lovers, gfy-ofy, homo-contemporary, hospital-scenes, kids, m-m, oh-my-you-almost-died, prostitutes-rentboys-porn-stars, read-in-2014, usa, spanish-in-a-english-book
Thanks to this book I created my Bad Spanish shelf. And there weren't that many Spanish words, believe me.
I have to write the review soon *sighs* .

In a nutshell, it was ok, but not as good as Chase in Shadow.

I have to write the review soon *sighs* .

In a nutshell, it was ok, but not as good as Chase in Shadow.


Sign into Goodreads to see if any of your friends have read
Dex in Blue.
Sign In »
Reading Progress
October 11, 2014
–
Started Reading
October 11, 2014
– Shelved
October 19, 2014
–
58.86%
"Closet case, but Mal seems to know better... He got you two instantly!
"
page
206

October 21, 2014
–
91.43%
"Too tidy! I knew what was going to happen, and I was right... Was it necessary to end like the first book did? It's pretty close.
"
page
320

October 22, 2014
–
100.0%
"Again, too too too tidy!!! Everything fits, but in a way that is suspicious.
"
page
350

October 22, 2014
–
Finished Reading
Comments Showing 1-31 of 31 (31 new)
date
newest »

message 1:
by
Vivian
(new)
-
rated it 4 stars
Oct 13, 2014 05:02PM

reply
|
flag

Hahahaha, I understand that, why did we invent the accents, anyway? They are a pain lol.
The book can fool me with English typos, but those in my own language make me grind my teeth. I like it in real life, but in a book I'm becoming very picky :S . I'm aware I'm very tiring in this XD .

Btw. Did you know Brazil got rid of their accents several years ago. I know that's Portuguese and not Spanish, but funny how languages keep changing.

As for the accent, yes, it is a pain, I'd like French people to get rid of theirs, too, but they are there for a reason. There is a difference between tenía and tenia, and between hola and ola or vaca and baca (the soundless h is a pain, too. And for us there is not a difference in the pronunciation of the b and the v, either).
So, till we find a better way of writing we we will have to put up with it xD .

I'm a 100% with you. I can't deal with authors who intend to use the Spanish but are unable to write it correctly. If you don't know the language and don't even bother to check the grammar, don't use it!

I wouldn't categorize that as Spanish. In the US, especially with food we just appropriate names. So when I go into a restaurant I say "carne asada burrito" even if I'm the only gringa in the place.
Another thing, it is very common in certain areas where Mexicans (mostly) and English speaking people have partially integrated that a bastardized form of Spanish and English is spoken. So not knowing the context of the story that might be part of what's going on or it could be crappy translation. If the story is set in the southwestern US then there is a good chance that it may be the first.
BTW. I'm not a fan of Lane's contemporary works--too angsty. Hope this doesn't sound like I'm being critical of your comment, because I'm not.

You told me something I didn't consider, that about Latin people living in the States. But the MC here is supposed to be born in Mexico! So I'd think he knows how to speak proper Spanish. But maybe he is not a Native per se, as he went to an American school since he remember it, so he didn't receive the education in his mother language (about the rules and grammar).
I was thinking about a mate I had at school. Her mother was English, so she had a perfect English accent and understood the language perfectly and her pronunciation was awesome, but she didn't have very high marks in the exams because she failed at the writing. It was very weird for me, because I had better results in the subject, and God knows I make lots of mistakes XD .
I'm just her fan (well, I gave 1 star to Clear Water, just... COULDN'T finish that book), her angsty books are just my kind :D .

I didn't see this message before! I have an issue with Spanish language in books. In the beginning I didn't mind but it's not that weird to find some sentences or words in them, and little by little, my tolerance faded...

Some people emigrating left quite young or don't have the same educational background so their language skills, even native ones, aren't as developed.


Some people emigrating left quite young or don't have the same educational background so their language skills, even native ones,..."
It doesn't mean that the Spanish is bad. It's undeniable it's bad. Maybe there is a reason behind it, maybe the author is just lazy to ask, but it's bad Spanish anyway.

Well, I don't think the MC knows the correct form and chooses to say the wrong one XD. It would be more logical if he just is unaware of the mistake and due to that he uses it as if it was correct. It can be realistic, but I still believe Amy Lane just didn't (bother to) look it up. Because I find the opposite situation very weird: that she researched but chose the wrong version on purpose.
I don't know, but it still annoys me.

I remember a few years back there was a thread with m/m members offering aid to the authors in that respect. I don't know what happened to it :(

I think that's a very good idea, a thread that offers aid to authors. I offer my help to everyone who needs some translation or have some questions. I'm not a professional translator but I sure as hell know how to speak my own language XD .


Hahaha, I had totally forgotten that elephant gif XD .

No puedo evitar ... Jaja, no me regañe."
Ohhhhhh, Ingela, you speaking Spanish? I love you!!! <3


I didn't like Chase and Dex in Ethan's book.

I didn't like Chase and Dex in Ethan's book."
In that case I'm glad I didn't read Ethan's book, Chase was unlikable enough in his book lol.

I didn't like Chase a..."
Well, remember Ethan's book is about Ethan, so Chase & Dex are just very minor.


The Carne Asada Burrito.. Hell yeah! i agree. A native speaker would use the proper grammar. Also, in many parts of Mexico the word is burrita, even if, apparently the right word for the dish is burrito.
PS I always get pissed off too when spanish is used weirdly because there was an obvious lack of research. :/


And i was like . huh.. It took me ageees to realize he meant "i'll call you back". I never got over it lol.

Otila and Gaby. I know Spaniglish exists. But I don't know if Amy Lane does it on purpose or not. Anyway, I created the Bad Spanish shelf thanks to this book.
It's funny because mostly South American countries have "older" versions of Spanish but they transform lots of English words into their languages. I mean "shockeada" is not something I hear everyday in my country XD .