An Analysis of Indonesian-English Code Mixing On Economic and Education Column of The Gorontalo Post Newspaper
An Analysis of Indonesian-English Code Mixing On Economic and Education Column of The Gorontalo Post Newspaper
An Analysis of Indonesian-English Code Mixing On Economic and Education Column of The Gorontalo Post Newspaper
Dra. Hj. Sartin Miolo, M.Hum & Titien F Mohammad, S.Pd, M.App.Ling
ABSTRACT
This study aims to find out the kinds of code mixing in newspaper. The sources of
the data in this study are words and phrases contained of code mixing that found
in newspaper of Gorontalo Post. The method of this research is quantitative
descriptive method. The data of this research were collected from the news on
economic and education column of the Gorontalo Post. There were two phases
have been to collect the data. There collected the news of economic and education
column make clipping and support the data through editors of news.
The result of this research could be concluded that in newspaper of the Gorontalo
Post. There are 58 words and 22 phrases include to phenomenon of code mixing
and used in Gorontalo Post. Words and phrase consist in three types of code
mixing. There are insertion, alternation and congruent lexicalization.
INTRODUCTION
Human communication by spoken and written from to express ideas and feelings or
giving people information. Communication is not only happen in conversation between
people, but also it can be occur in media such as TV, radio, newspapers, magazine,
books, films, etc. It has big relationship with information and every day we need
information to update our knowledge, we can obtain a lot of information out of doors. We
can find the information in spoken or written form. In spoken form, we can find in
television and radio. In written form, the information we can find in discourses, novel,
article, short story, and newspaper. People can obtain information from newspaper
namely; advertisement, infotainment, announcements, education, criminal, society,
opinion, cartoons, sport, etc. Newspaper consists of some articles. Newspaper are
contains of two versions; online version and printed edition. As English becomes the
international language, many newspapers published in English. Not only in national
newspaper published in English, but also in local newspaper frequently used
English words in the content. Many words written in English and they mix up one
language with another language, this language phenomenon is referred to code mixing
in which two languages are mixed in a sentence. Nowadays, code mixing occurs in
spoken language like in classroom activity, radio advertisement, television and it might
appear. However, people cannot realize code mixing is also occurring in written text.
Moreover, many researchers discuss about code mixing in spoken language. In
findings, many examples of code mixing produced by written text such as in
newspaper especially in local newspaper.
DEFINITION OF LANGUAGE
Language is one of systems of communication, a system that is unique to human beings
and different from, for instance, the systems of communication that animals
employ. Language exists in three modes; of them speech, writing, and signs. Although all
languages exist in spoken form, also some have written forms. Because language is a
system of communication, it is useful to compare it with other systems of
communication. Sociolinguistics and critical linguistic (Cameron 1995, Tracy 2002)
among scholar and other disciplines, hold that language is oftentimes not only used as a
means of information communication, but also as major a tool in the process of social
construction. The assumption that linguistic behavior is social practice, (Eckert 2000,
Cumperz 1982, Myers-Scotton 1993) argues that language is an instrument of
identity construction. Moreover, (Eckert , 2000:41) observer that, “the individual’s
engagement in world is a constant process of identity construction”.
Code is system of words, letters and number of symbols that represent a message or
record information secretly or in a shorter form (Oxford, 2000:79). In communication,
code is a rule for change of information for example; word or phrase and thus we have
been focusing on the level of word. In communication and information code is that
process by which an object performs this conversation of information into data. In
semiotic, the concept of code is a fundamental importance. A code is a method used to
transform a message. Romaine (1995:22) the term code is a relatively neutral
conceptualization of a linguistic variety or a dialect. However, to define precisely what a
dialect is, and in fact, the term has come to be use in various ways. The example of
dialect is the regional dialect.
CODE MIXING
Code Mixing is a style of language in society. The use of code mixing necessity as if
there is cannot to translate in the Indonesian language. Therefore, the use of mixed
Indonesian language to English refers to the principle of language concise, clear, and not
ambiguous. Code mixing is the embedding words, phrases, and clauses from a
cooperative activity where the participants, in order or infer what is intended, must
reconcile what they hear with what they understand. Maschier (1998) defined code
mixing or mixed code as “using two language such that a third, new code emerges, in
which elements from two language are incorporate into a structurally definable pattern”
(p.125). According (Muysken, 2000) as cited in Cardenas-Claros and Isharyanti (2009,
p.69) defines three types of code mixing: insertion, alternation and congruent
lexicalization.
a) Insertion of material from one language into a structure of the other language.
Although, studies of code mixing have generally focused on oral language, cross lingual
mixing can also be seen in written language. According (Takasi, 1990:50) there are
five reasons why there is a code mixing phenomenon in society: first, mixed foreign
words fill lexical gap because there is no native equivalent. Second, they are technical
terms that are used in same situations but they are more technical and special than the
native equivalent. Code mixed can distinguish from the expert of code switching from
one language or another language. Code mixing is a matter of bilingualism that is
understood a matter of individual competence of two or mare language, which is found in
a single individual when used in society in concerns (1) the pattern of using the two
languages, (2) Frequency of language usage (3) in environment or domain (Nababan,
1984:7). Code mixing itself is rarely use in written from that is more grammatical.
Developer who has expertise buildings and the word “developer” in Indonesian
mean “pembangunan”, in the sentence above the writer uses this term. It also usually
applied in our society. The word is involved in category of insertion in code mixing.
Therefore, it becomes the phenomenon of code mixing because the writer uses two
languages Indonesian and English. The factor of using code mixing in Gorontalo Post
is because it is familiar in society and demands for creativity of the editors.
There is code mixing between English that inserted into Indonesian sentence. The word,
which is inserted into Indonesian, is “warning”. It means a term or sign is telling about a
possible danger may happen in the future. In Indonesian, it means “peringatan” and
they usually use this term to be a sign about something danger.
There is code mixing between Indonesian and English “problem” and it is English
word that in Indonesian means “Masalah”. The word is involved in category of insertion
in code mixing. “Problem” means thing that is difficult to understand and relation
between human will and reality and need the resolution when will and reality do not
coincide. Gorontalo Post use this term because many people know that the problem
means “masalah” and it becomes a usual word among them.
- Kita kekurangan sapi dan akhirnya harus import daging sapi tiap tahun
- Kasus suap import daging sapi di kemetrian pertanian tahun 2013
- Gorontalo import gula dari Thailand
In the three examples of the sentences above, we can see the phenomenon of code
mixing. “Import” is code mixing from English into Indonesian and this term usually used
in economics. It services brought in from one country to another country for sale also
means the economic value of all goods and services that are imported. Nevertheless, this
term distrustful of auto correct in computer. It said in Indonesian spelling “import”
become “impor”. It also belongs to hybrid borrowing from English into Indonesian.
“Import” is consist of transaction in goods and services for sales, barter, gifts or grants. It
is also usually used in Gorontalo Post in economic news.
Code mixing in the form of Phrase
It from English “talk show” is familiar in the young people. “Talk show” is a
program or agenda of people who are learned or who have great experience in relation to
whatever issue being discuss on the show. Usually, talk shows occur in television
program or radio program. It also belongs to hybrid borrowing from English into
Indonesian and become an Indonesianized English.
From the sentence above, there is “illegal logging”. They mixed from English and
Indonesian, it tells about against law, extraction of something without permission from a
protected area or the extraction of something in excess of agreed limits. Illegal logging
also occurs in the purchase or sale, transportation, harvest and the forests. This term hard
to say and explained in Indonesian but some people understand when they used this term
pin their conversation activity and write report, news or statement. It also become an
Indonesianized English or belongs to hybrid borrowing from English into Indonesian
THE TYPES OF INDONESIAN-ENGLISH CODE MIXING ON ECONOMIC
AND EDUCATION COLUMN OF THE GORONTALO POST
a) Insertion
Insertion is one of the types of code mixing, insertion of material from one
language into a structure of another language. In Gorontalo Post the researchers found
the words and phrases are involved in category of insertion in code mixing are:
c) Congruent lexicalization
DISCUSSION
Code mixing is a phenomenon of bilingual and multilingual society. In fact, mixing
phenomenon occur many codes in society. Moreover, people know more than one
language and it means they used more than one language while they are speaking or
writing. Code mixing is the changes of one language to another within the same
utterance or in the same oral or written text. Code mixing occurs if one language
inserted into another language, such as Indonesian and English, Indonesian and
Gorontalist. This research is analyzing the code mixing from newspaper of
Gorontalo Post.
News, which is usually use English word, is usually the news of ceremony. News
divided into two categories. They are ceremony news and non-ceremony news. The way
to write ceremony news is depend on the way of journalist write something, so that it
often uses English words. Non-ceremony news such as an issue or even but is rarely use
English word.
The factors that affected the editor use code mixing because the word is already
familiar in the society, the way of journalist rite something and it is usually because the
demanding to be a creative journalist. So that they often mix language to make, the news
becomes more interesting.
The styles of code mixing in newspaper consist mixing of words and phrases
inserted to sentences of news. The words used come from foreign language, which
mixed in the news of newspaper into a single sentence. The phenomenon of code mixing
in newspaper is depending on the news and announcement which gotten from outside and
on the vocabulary of other language that editor and journalists make have. More code
mixing types the created in newspaper. According Muysken (2002) (as cited in Cardenas-
Carlos and Isharyanti 2009, p.69) defined three types of code mixing. Those are
insertion, alternation, and congruent lexicalization. (a) insertion of material from one
language into a structure of the other language. (b) alternation between structure of
language. (c) congruent lexicalization of material from different lexical inventories
into a shared grammatical structure. Based the data that obtained from the interview, they
usually used code mixing in the news of newspaper, the general reason is they are using
in order to explain the meaning of the other words to another language become
comfortable.
CONCLUSION
Based on the three types of code mixing mostly occur in newspaper of the Gorontalo Post
is insertion and the second rank is alternation. The congruent lexicalization types
infrequently used in Gorontalo Post newspaper. Several words inserted the
phenomenon of code mixing in word rank dominantly the words is “launching and
import” mostly occur in newspaper of the Gorontalo Post. The frequently is about three
times or the frequency is 5.17 percent. Come to the second rank that it is mostly used is
has ten words with the frequently is about two times or the frequency is 3.44 percent. In
addition, the other words have a frequently is about once or the frequency is 1.72 percent.
Some phrases inserted Indonesian code mixing in phrase rank dominantly the English
phrases “MoU (memorandum of understanding) mostly occur in newspaper of the
Gorontalo Post. The frequently is about five times or the frequency is 22.72 percent. The
second rank that it is mostly used “back-up” is about 2 times or the frequency is 9.09
percent and the last have 15 words with the frequently is about one time or the
frequency is 4.54 percent.
The total of code mixing occur in newspaper of the Gorontalo Post consist 80
cases, those consist of 58 words and 22 phrases. The percentage of total code mixing is
72.5 percent of words and 27.5 percent of phrases.
REFERENCES
David, C. (2008). Understanding of mixed code and classroom code-switching myths and
realities. Hong Kong: institute of education
Houdson, R.A (1980). Sociolinguistic. New York: Cambridge University press, library of
congress cataloguing
Liu, P. (2006). Code Switching and code mixing. GRIN publishing GMBH.
Http://www.grin.com/en/e-book/code-switching-and-code-mixing
Soeparno. (2002). Dasar-Dasar Linguistik Umum. Yogyakarta : Pt. Tiara wacana yogya
Task, R. L. (2007). The Key Concept Language and Linguistics. Taylor and Francis
e-library