Xenoanabasis 13july18w PDF
Xenoanabasis 13july18w PDF
Xenoanabasis 13july18w PDF
Geoffrey Steadman
Xenophon’s Anabasis Book I
Greek Text with Facing Vocabulary and Commentary
First Edition
All rights reserved. Subject to the exception immediately following, this book may
not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that copying permitted by
Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the
public press), without written permission from the publisher.
The author has made an online version of this work available (via email) under a
Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 License. The terms
of the license can be accessed at creativecommons.org.
Accordingly, you are free to copy, alter, and distribute this work freely under the
following conditions:
(1) You must attribute the work to the author (but not in any way that suggests that
the author endorses your alterations to the work).
(2) You may not use this work for commercial purposes.
(3) If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting
work only under the same or similar license as this one.
The Greek text for the Anabasis Book 1 is taken from the Greek edition by E. C.
Marchant published by Oxford University Press in 1904.
ISBN-13: 978-0-9913860-1-7
geoffreysteadman@gmail.com
Table of Contents
pages
Preface to the Series……………………………………………………………...v-vi
Running Core Vocabulary (8 or more times) ………………………..…….....xiii-xiv
Abbreviations……………………………………………………………….……..xiv
Abbreviations
1s, 2s, 3s denote 1st, 2nd, and 3rd singular. 1p, 2p, 3p denote 1st, 2nd, and 3rd plural.
To make the ancients speak, we must feed them with our own blood.
-von Wilamowitz-Moellendorff
Anabasis I 1.1-2
ἁθροίζω: gather together, muster, 6 µετα-πέµπω: send after, send for, summon, 7
ἀµφότερος, -α, -ον: each of two, both, 4 νέος, -α, -ον: young; new, novel, strange, 3
ἀνα-βαίνω: to go up, climb, mount, 5 Ξενίας, -ου, ὁ: Xenias, 7
ἀπο-δείκνυµι: appoint; point out, indicate, 2 Παρράσιος –α -ον: of Parrhesia, Parrhesian, 1
Ἀρταξέρξης, -ου, ὁ: Artaxerxes, 3 Παρύσατις, -ιδος, ἡ: Parysatis (female) 4
ἀρχή, ἡ: realm, rule, office; beginning, 5 πρέσβυς, -εως, ὁ: old, old (man), 3
ἀ-σθενω: to be weak, feeble, sick, 1 σατράπης, ὁ: satrap, 2
βίος, ὁ: life, 2 τελευτή, ἡ: an end, completion; death, 2
Δαρεῖος, ὁ: Darius, 4 τρι-ακόσιοι, -αι, -α: three hundred, 4
Καστωλός, ὁ: Castolus, 2 ὑπ-οπτεύω: suspect, suppose; be suspicious 2
1 Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος: from…; gen. 5 ἧς…: of which; relative pronoun, gen. sg.
of source ἐποιήσε: made (x) (y); this verb governs a
γίγνονται: are born; a historical present; double acc.; σατράπην is predicative acc.
or ‘were born,” see the grammar box 8 καὶ…δὲ: and…also…; καί, ‘also’ is an adv.
2 Ἀρταξέρξης…Κῦρος: in apposition to 6 ἀπέδειξε: appointed, governs a double acc.
παῖδες πάντων ὅσοι: of all who…; ‘of all as many
πρεσβύτερος...νεώτερος: comparative adjs. as…’ introducing a relative clause
3 τῶ παῖδε ἀµφοτέρω: dual acc. endings, ἐς Καστωλοῦ πεδίον: at Castolus’ Plain;
acc. subject of παρεῖναι the lack of an article suggests that these
4 παρεῖναι: inf. πάρ-ειµι words are a proper name
ὁ µὲν…πρεσβύτερος…δὲ: the older one… 7 λαβὼν: nom. sg. aor. pple λαµβάνω
but… 8 ὡς…: as…
οὖν: then; temporal 9 ἀνέβη: 3s aor. ἀναβαίνω
παρὼν ἐτύγχάνε: happened to be present; ἄρχοντα δὲ…: ‘and as leader’ acc. of
τυγχάνω + complementary pple, here ἄρχων in apposition to Ξενίαν, which
πάρ-ειµι, often translates as ‘happens’+ inf. is the second direct object. of ἔχων
Historical Present
Xenophon frequently employs the present and aorist where English readers expect the simple
past and pluperfect. Some readers may wish to preserve the vividness of the Greek, but others
will translate present verbs, as γίγνονται above, in the simple past and aorists as pluperfects.
2 Anabasis I 1.3-6
10 ἐτελεύτησε: i.e. ended (his life); this verb ὡς: as…when…; temporal
is a common euphemism for dying ἀπῆλθε: aor. ἀπέρχοµαι
κατέστη: was appointed; ‘set down;’ 3s 15 ἀτιµασθείς: nom. sg. aor. pass. pple
aor. act. καθ-ίστηµι used intransitively ὅπως…ἔσται: how…; ὅπως + fut. (3s fut.
11 πρὸς…: Tissaphernes addresses the εἰµί) in a desire to avert something, S1921
accusation to Artaxerxes ἐπὶ: under the power of…; + dative
12 ὡς ἐπιβουλεύοι: (namely) that…; ind. 16 ἢν: if….; ἐάν + pres. subj. δύναµαι in a
disc. with pres. opt.: see the grammar box fut. more vivid (ἐάν + subj., fut. ind.)
αὐτῷ: against him; dat. of compound verb, 17 µὲν δὴ: certainly; expressing certainty
as often, treat the prefix of the verb as φιλοῦσα: nom. sg. fem. pple
a preposition and follow with the dat. noun 18 ἤ: than
ὁ δὲ: and he; a lone article before δέ ὅστις: anyone who, whoever…; plural in
denotes a change of subject, i.e. Artaxerxes sense, the antecedent is παντάς below
13 ὡς ἀποκτενῶν: in order to…; ‘so as going ἀφικνεῖτο: 3s impf.; one would expect an
to…’ ὡς + fut. pple expresses purpose opt. in an general relative clause
αὐτὸν: i.e. Cyrus τῶν παρὰ βασιλέως: of those from (the
14 ἐπὶ: to…; acc. of place to which court of) the king; partitive gen.; παρὰ +
ὁ δ(ὲ): and he; Cyrus, change of subject (‘from the side of’) gen. place from which
The historical present is a past tense and therefore subordinate clauses governed by an
historical present may be in secondary sequence. See line 12 above.
Cyrus gathers Persian and Greek forces against Artaxerxes 3
ἁθροίζω: gather together, muster, 6 ἱκανός, -ή, -όν: enough, sufficient; capable 5
ἀ-παράσκευος, -ον: unprepared, 1 Ἰωνικός, -ή, -όν: Ionian, 1
ἀπ-ίστηµι: to stand away, depart, revolt, 4 µᾶλλον: more, rather, 6
ἀρχαῖος, -α, -ον: ancient, old, 2 Μίλητος, ὁ: Miletus, 6
βέλτιστος, -η, -ον: best, 1 ὁπόσος, -α, -ον: as much, many, or great as, 4
δια-τίθηµι: treat, handle, arrange; dispose, 1 Πελοποννήσιος, -α, -ον: Peloponnessian, 1
δύναµις, -εως, ἡ: power, wealth, strength, 4 συλ-λογή, ἡ: levying, raising, collecting, 1
ἐπι-βουλεύω: to plot or contrive against, 5 φρουρ-άρχος: commander of a watch, 1
ἐπι-κρύπτω: conceal, cover over, 1 φύλαξ, -ακος, ὁ: guard, sentinal, protector, 1
ἐπι-µελέοµαι: take care of, take care that, 2 ὧδε: in this way, so, thus, 4
εὐ-νοικός, -όν: well-disposed, favorable, 1
1 διατιθεὶς: treating…; nom. sg. pres. pple equiv. to ‘to be’ + adj.
ἀπεπέµπετο: impf. middle πολεµεῖν: explanatory (epexegetical) inf.
ὥστε…: so as…; + inf., a result clause with ἱκανοὶ
2 αὐτῷ…βασιλεῖ: to…to…; dat. of special 5 ὡς µάλιστα ἐδύνατο: as best as he could
adj. φίλους, which is pred. of the inf. εἰµί ὅπως...λάβοι so that…might…; purpose,
ἢ: than aor. opt. λαµβάνω in secondary seq.
καὶ…δὲ: and…also…; καί is adverbial; δέ ὅτι…: as…as possible; a usual translation
is postpositive but here removed to avoid for ὅτι/ὡς + superlative, see also ll. 5 and 9
separating words that naturallly go together 6 ἐποιεῖτο: impf. mid.
τῶν…βαρβάρων ἐπεµελεῖτο…ὡς... 7 εἶχε: ἐ-έχε, 3s impf. ἔχω
εἴησαν: took care of the barbarians…that παρήγγειλε: 3s aor., governs a dat. pl.
they be; i.e. took care that the barbarians…’ 9 ὅτι…: + superlative: see line 5 above
ἐπιµελέοµαι + gen. obj. + object clause 10 ὡς: on the grounds that…; ὡς + pple
παρὰ ἑαυτῷ: at his own side; in his power suggests alleged cause; here, it is used with
3 ὡς…εἴησαν…ἔχοιεν: that they be…and a gen. absolute
be…; 3p pres. opt. εἰµί, ἔχω in an object καὶ γὰρ: and in fact; introducing a new
clause in secondary seq. after ἐπεµελεῖτο thought (S2814)
(ὅπως + fut. ind. in primary seqeuence); ἦσαν: 3p impf. εἰµί
ἔχω (‘holds’ ‘is disposed’)+ adv. is often
4 Anabasis I 1.6-9
11 εἰς…µισθόν: (pay) for...; governs cause, but here with a gen. absolute
two acc.; the obj. of δίδωσιν is understood πράγµατα παρεχόνων: a common idiom
12 δεῖται αὐτοῦ: and asks from him; gen. of for ‘causing trouble’ or ‘causing problems’
source τῇ…χώρᾳ: for…; dat. of interest
καταλῦσαι: aor. inf.; µὴ is used instead of Σοφαίνετον…Ἀχαιόν: acc. obj. of
οὐ to indicate a wish ἐκέλευσεν
13 πρὶν: until; + ἂν + aor. mid. subj. in a 19 καὶ τούτους: these also…; in apposition to
general temporal cl., the names, modifed by acc. pl. pple εἰµί
αὐτῷ: with…; dat. of compound verb ἐλθεῖν: aor. inf., ἔρχοµαι
τὸ ἐν Θετταλίᾳ: with neuter στράτευµα ὅτι πλείστους: see line 15 above
14 ἐλἀνθανεν τρεφόµενον: see note l. 6 pg. 6 20 ὡς πολεµήσων: in order to…; ‘so as
αὐτῷ: for him; dat. of interest going to’ ὡς + fut. pple expresses purpose
15 ὄντα: acc. sg. pple εἰµί, ξένον is a pred. Τισσαφέρνει: with…; dat. of association
ὅτι πλείστους: as…as possible; ὅτι ὡς + σὺν…φυγάσι: with…; i.e. ‘along side
superlative with,’ dat. of accompaniment; note the
16 ὡς…βουλόµενος: on the grounds that difference between ‘fighting with…’
he…; ‘since...’ ὡς + pple for alleged cause (dat. association) and ‘fighting along side
17 ὡς…παρέχόντων Πισιδῶν: on the with…’ (dat. accompaniment)
grounds that…; ‘since,’ a second alleged τοῖς Μιλησίων: modifying dat pl. φυγάσι
8 Anabasis I 1.11 – 2.3
II.1. ἐπεὶ δ᾽ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι αὐτῷ ἄνω, τὴν μὲν πρό-
In Greek, the demonstrative antecedent of a relative clause is often omitted when it is the same
case as the relative pronoun. When this occurs, the antecedent (e.g. στράτευµα) is often
included in the clause. In translation, it is acceptable to continue to omit the antecedent.
(τοσοῦτον στράτευµα) ὅσον ἦν αὐτῷ στράτευµα line 26
(so large an army) as large an army as there was to him
(οὖτον στράτευµα) ὃ εἶχε στράτευµα line 27-8
(this army) what(ever) army he had
The soldiers gather at Sardis 9
1 πόλεσι: dat. pl. πόλις (ταῦτα) ἐφ᾽ ἃ: (these things) for which…;
τοῦ…ξενικοῦ: the foreign (army) ἐπὶ + acc. expresses purpose; a relative
λαβόντα: aor. pple modifies dat. sg. Ξενίᾳ clause with antecedent omitted; see pg. 8
but is so far removed that it agrees with the 6 πρὶν…καταγάγοι: until…; aor. opt. in a
understood acc. subj. of ἥκειν general temporal clause; an opt. replaces ἄν
2 πλὴν ὁπόσοι...φυλάττειν: except as many + subj. in secondary sequence
as…; relative clause; the antecedent is οἱ δε: and they…
omitted: see the grammar box on pg. 8 7 ὁπλίτας: in apposition to τοὺς above
ἢσαν: 3p impf. λαβόντες: i.e. taking up; aor. pple
φυλάττειν: explanatory (epexegetical) inf. παρῆσαν: 3p impf. πάρ-εἰµί
with ἱκανοὶ 8 εἰς: at
3 καὶ: also; adverbial Σάρδεις: acc., the city Sardis is pl. in form
4 ὑποσχόµενος: aor. pple ὑπ-ισχνέοµαι µὲν δὴ…δὲ: then; δή is temporal and is
5 εἰ καταπράξειεν, µὴ παύσεσθαι: that if he independent of µέν…δέ
accomplished…, (he) would…aor. opt. τοὺς ἐκ τῶν πόλεων: those…
and fut. inf.; ind. disc. with ὑποσχοµενος; 9 ὁπλίτας: in apposition to τοὺς above
equiv. to a fut. more vivid (ἐάν + subj., fut. εἰς: nearly; ‘up to’ in approximation
ind.) but in secondary sequence an opt. 10 παρῆν: 3s impf. πάρ-εἰµί
replaces ἄν + subj. εἰς: up to...; (S1686d)
10 Anabasis I 2.3-6
σκευάζετο.
13 ὡς: about; ‘as if’ in approximation ὡς ἐπὶ Πισίδας: as if against the Pisidians;
14 µὲν…δὲ: (both)…and… ὡς with a pple or even a preposition often
15 ἦν: were; 3s impf. but subject is 3p expresses intention (S2996)
καὶ…καὶ…: both…and… 18 ὡς βασιλέα: to the king; ὡς is used as a
τῶν…: among those…; a partitive gen. as preposition only with people (S3003)
predicate of ἦν ᾗ (ὁδῷ) ἐδύνατο τάχιστα: in what
16 εἰς: at…; as often with ἀφικνέοµαι (aor.) (way)…; relative clause with dat.
αὐτῷ: for him; in reply to his command manner, the missing ὁδός is fem. dat. sg.;
κατανοήσας: nom. sg. aor. pple 19 ὡς: about; ‘as if,’ in approximation
17 εἶναι: that …; ind. disc. with inf. είµί καὶ…µὲν δὴ: and…indeed; µὲν δή is often
παρασκεύην is acc. subj., µείζονα is an used in transitions by historians (D 258)
acc. sg. predicate 20 Τισσαφέρνους: from…; Τισσαφέρνε-ος,
ἢ: than… gen. of source
Tissaphernes warns the King, Cyrus marches from Sardis 11
21 οὓς εἴρηκα: (those) whom…; 1s pf. λέγω τὸ εὖρος: subject, supply a linking verb
ὡρµᾶτο: began to set out; ἑορά-ετο, 24 ἐπῆν: 3s impf. ἐπ-είµι; ‘over the river’ is
inchoative impf. omitted but understood
22 ἐξελαύνει: marches; historical present ἐζευγµένη: pf. pple ζεύγνυµι governing a
σταθµοὺς τρεῖς: for three stages; acc. of dat. of means
extent; i.e. equiv. to a three-day march διαβὰς: nom. sg. aor. pple διαβαίνω
παρασάγγας: for 22 parasangs; acc. of 25 σταθµὸν ἕνα: for…; acc. of extent
extent; This is a Persian measurement. παρασάγγας: for…; acc. of extent
According to Herodotus, a typical soldier 27 οἰκουµένην: inhabited
could march 5 parasangs per day (V.53), καὶ…καὶ…: both…and
and so, if we assume a march of 15 miles 28 ἔµεινεν: aor. µένω
per day, a parasang is approximately 3 ἡµέρας ἑπτά: for…; acc. duration of time
miles.
23 τούτου: i.e. of the river
Distances
A παρρσάγγης, ‘parasang,’ (~3 miles) is a Persian unit of measurement. According to
Herodotus, a soldier could march 5-6 parasangs per day (V.53), and so, if we assume a march
of 15-18 miles per day, a parasang is approximately 3 to 3.3 miles.
A σταθµός, ‘stage’ or ‘station,’ (~15-17 miles) is a Persian unit of measurement and may refer
(1) to the place where one sleeps after a day’s march or, more often in Xenophon, (2) to the
distance traveled in a day’s march. Since a stage refers to a period of time rather than a fixed
distance, the number of parasangs covered in each stage will vary depending on the terrain.
Xenophon very frequently refers to both stages and parasangs when he describes distances.
When, for example, he states in line 22 that Cyrus marched σταθµοὺς τρεῖς παρασάγγας
εἴκοσι καὶ δύο, “for three stages for 22 parasangs,” he is indicating that Cyrus traveled in a
three-day march, in which he covered 22 parasangs (~66-70 miles).
12 Anabasis I 2.6-9
ἄγριος, -α, -ον: wild, fierce, 2 Ὀλύνθιοι, οἱ: Olynthians (a Greek people), 1
Αἰνιᾶνες, οἱ: Aenianians (a Greek people), 1 ὁπότε: when, by what time, 4
γυµνάζω: train, exercise, 1 παρά-δεισος, ὁ: park, enclosed park, 4
Δόλοπες, οἱ: Dolopians (a Greek people), 1 πεντακοσιοι, -αι, -α: five hundred, 6
ἐρυµνός, -ά, -όν: fortified, fenced, 1 πηγή, ἡ: spring (of a river), 4
θηρεύω: to hunt, chase, 3 πλήρης, -ες: full, filled, 4
θηρίον, τό: a wild animal, beast, 4 ῥέω: to flow, run, stream, 6
Κελαιναί, αἰ: Celaenae (city), 4 Φρυγία, ἡ: Phrygia, 4
Μαίνδρος, ὁ: Maeander (river), 3
δὲ καὶ οὗτος διὰ τῆς πόλεως καὶ ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίαν-
δρον· τοῦ δὲ Μαρσύου τὸ εὖρός ἐστιν εἴκοσι καὶ πέντε
ποδῶν. ἐνταῦθα λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νική-
σας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας, καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ 15
ἅµα: at the same time; along with (+ dat.), 4 παρά-δεισος, ὁ: park, enclosed park, 4
ἀριθµός, ὁ: a count; number, amount, 2 Σοφαίνετος, ὁ: Sophaenetus, 3
Ἀρκάς, Ἀρκάδος, ὁ: Arcadian, 4 σύµ-πας, -πασα, -παν: every, all, whole, 2
διακόσιοι, -αι, -α: two hundred, 2 Συρακόσιος, -α, -ον: Syracusan, 2
ἐξέτασις, -εως, ἡ: a review, examination, 4 Σῶσις, ὁ: Sosis (a person) 1
Θρᾷξ, -κος, ὁ: Thracian, 5 τοξότης, ὁ: an archer, bowman, 2
Κρής, Κρητός, ὁ: a Cretan, 1 τρι-ακόσιοι, -αι, -α: three hundred, 4
µυρίος, -η, -ον: numberless, countless, 4 φυγή, ἡ: flight, escape, exile, 2
ὀκτα-κόσιοι, -αι, -α: eight hundred, 1
1 σταθµοὺς… παρασάγγας: see pg. 11 for 5 χρυσαῖ: χρυσέαι, fem. pl. χρύσεος
translation καὶ: also
3 ἐν αἷς: in which (days); dat. of time within 6 Κεράµων Ἀγοράν: Ceramon Market; a
4 τὰ Λύκαια ἔθυε: celebrated the Lycaea with proper name
sacrifice; τὰ Λύκαια is an inner acc.; 7 ἐσχάτην (πόλιν): acc. in apposition
The Lycaea was celebrated in Arcadia, πρὸς: near…; usual with dat. place where
Xenias’ birthplace. 10 στρατιώταις: to…; dat. of interest
ἔθηκε: put on, produced; 3s aor. τίθηµι ὠφείλετο: impf. mid. ὀφείλω
ἤσαν: 3p impf. εἰµί
16 Anabasis I 2.11-15
21 ἥσθη: 3s aor. pass. deponent ἥδοµαι ‘since,’ ὡς + pple expresses alleged cause;
τὸν…φόβον: i.e. the fear the Greeks pple εἰµί modifying fem. acc. sg. χώραν
inspired in the barbarians 27 τὴν Κίλισσαν: the Cilician (queen)
22 ἰδὼν: fem. sg. aor. pple ὁράω 28 τὴν ταχίστην ὁδόν: along…; an acc. of
σταθµοὺς… παρασάγγας: see pg. 11 extent common with verbs of motion
23 εἴκοσιν: εἴκοσι (S1581a)
26 διαρπάσαι: to plunder; aor. inf. of purpose 29 αὐτῇ: with…; dat. compound verb
26 τοῖς Ἕλλησιν: dat. ind. object governing οὓς Μένων εἶχε: relative clause, impf. ἔχω
ἐπέτρεψε αὐτόν: i.e. Meno
ὡς…οὖσαν: on the grounds that (it)…;
March through Cappadocia, Epyaxa returns home 21
αἰτιάοµαι: accuse, charge; blame, 1 ἕτερος, -α, -ον: one of two, other, different, 2
ἄκρος, -η, -ον: topmost, excellent, 4 ἰσχυρός, -ά, -όν: strong, powerful; severe, 4
ἁµαξιτός, -όν: traversed by wagons, 1 Καππαδοκία, ἡ: Cappadocia, 2
ἀ-µήχανος, -ον: impossible, inconceivable, 1 κωλύω: to hinder or prevent, 5
ἀπο-κτείνω: to kill, slay, 5 Μεγαφέρνής, ὁ: Megaphernes, 1
Δάνα, ἠ: Dana (city), 1 ὀρθίος, -α, -ον: steep, straight up, sheer, 1
διό: δι ᾿ ὅ, on account of which, 1 ὄρος, -εος, τό: a mountain, hill, 5
δυνάστης, ὁ: leader; lord, master, ruler, 1 πειράω: to try, attempt, endeavor, 5
εἰσ-βάλλω: put into; embark; assail; 2 ὕπ-αρχος, ὁ: sub-commander, lieutenant, 2
εἰσ-βολή, ἡ: entrance; inroad; attack, 2 φοινικιστής, ὁ: wearer of purple (dignitary), 1
εἰσ-έρχοµαι: to go to, approach; enter, 2 φυλάττω: to keep watch over, guard, 6
ἐπι-βουλεύω: to plot or contrive against, 5
11 τῇ ὑστεραίᾳ (ἡµέρᾳ): on…; time when (S2959) (D 462); i.e. whatever reason
λελοιπὼς εἴη: has left; periphrastic pf. opt. Syennesis had for leaving the hills…
(nom. sg. pf. pple + 3s opt. of εἰµί ) in ind. 16 ἐπὶ: into…; ὄρε-α is neut. acc. ὄρος
disc. in secondary seq. (λέλοιπε in primary οὐδενὸς κωλύοντος: gen. absolute
seq.) εἶδε: 3s aor. ὁράω
τὰ ἄκρα: the summits, hills; substantive οὗ: where…; relative adverb
ᾔσθετο: 3s aor. mid. αἰσθάνοµαι 17 καὶ δένδρων…καὶ ἀµπέλων: both of…and
τριήρεις…περιπλεούσας: ind. disc. (acc. + of…; partitive genitives governed by the
pres. pple (fem. pl.) neuter sg. σύµπλεων, which modifies
15 τὰς Λακεδαιµονίων: with fem. τριήρεις πεδίον
αὐτοῦ Κύρου: of Cyrus himself; intensive 20 ὄρος: a mountain (range)
ἀνέβη: 3s aor. ἀναβαίνω αὐτὸ: it; i.e. the plain, neuter sg. πεδίον
δ᾽οὖν: at any rate; or “in any case”
Syennesis abandons pass into Cilicia, Cyrus descends to Tarsus 23
μὸς Κύδνος ὄνομα, εὖρος δύο πλέθρων. 24. ταύτην τὴν πόλιν
ἐξέλιπον οἱ ἐνοικοῦντες μετὰ Συεννέσιος εἰς χωρίον ὀχυρὸν 27
ἀπ-όλλυµι: to lose, destroy, kill, ruin, 3 κατα-κόπτω: to cut to pieces, chop down, 4
ἁρπάζω: plunder, carry off, kidnap, 4 λόχος, ὁ: a company (~100 men), group, 1
γυνή, γυναικός, ἡ: a woman, wife, 4 ὄλεθρος, ὁ: death, ruin, destruction, 1
δι-αρπάζω: to plunder, snatch away, 7 ὄρος, -εος, τό: a mountain, hill, 5
εἶτα: then, next, and so, therefore, 6 πλανάω: make wander; mid. wander, 1
ἑκατόν: a hundred, 3 πρότερος, -α, -ον: before, in front of; earlier 5
Ἐπύαξα, ἠ: Epyaxa, 2 Σόλοι, οἱ: Soli (city of Cilicia), 1
εὑρίσκω: to find, discover, devise, invent, 2 Ταρσός, ὁ (Ταρσοί, οἱ): Tarsus (Tarsi), 3
᾽Ισσός, ὁ (᾽Ισσοί, οἱ): Issus (or Issi) (a city), 2 ὑπερ-βολή, ἡ: crossing (over); excess, 1
καπηλεῖον, τό: shop, tavern, 1 ὑπο-λείπω: to leave behind; fail, 2
1 ἐπὶ: to…; ‘onto…’ ὄρε-α, neuter pl. ὑπὸ…: by…; gen. of agent
πλἠν οἱ…ἔχοντες: except those… 7 οἰ δὲ (ἔφασαν): the others (said that)…;
ἔµειναν: 3p aor. µένω supply ἔφασαν
καὶ: also ὑπολειφθέντας...ἀπολέσθαι: that (they)…;
2 οἱ…οἰκοῦντες: those… ind. disc. with missing acc. subject; aor.
3 προτέρα Κύρου πέντε ἡµέραις: five days pass. pple modifying the missing acc. subj.
before Cyrus; ‘earlier than Cyrus by five εὑρεῖν: aor. inf. governed by δυναµένους
days,’ gen. of comparison; dat. of degree of τὸ ἄλλο στράτευµα: the rest of the army
difference; the adjective is equiv. to an adv. 8 οὐδὲ τὰς ὁδοῦς: second object of εὑρεῖν
4 τῇ εἰς τὸ πεδίον: modifying ὑπερβολῇ εἶτα πλανωµένους: pres. mid. pple
5 ἀπώλοντο: perished; aor. mid. ἀπόλλυµι ἀπολέσθαι: perished; aor. inf.
6 οἱ µὲν...οἱ δὲ...: some…others… ἧσαν: 3p impf. εἰµί
ἔφασαν: 3p aor. φηµί 9 δ᾽οὖν: but at any rate; or “but in any case”
ἁρπάζοντάς: (that they) while plundering; (S2959) (D 462); i.e. whatever reason they
pres. pple modifies missing acc. subj. in perished
indirect discourse; governs indefinite τι 10 διὰ: on account of…+ acc.
κατακοπῆναι: aor. passive. inf.
Cyrus finds Tarsus abandoned and meets Syennesis 25
ἀκινάκης, -ου, ὁ: (Persian) sword, 2 πρότερος, -α, -ον: before, in front of; earlier 5
ἀλλήλος, -α, -ον: one another, 7 πω: yet, up to this time, 1
γυνή, γυναικός, ἡ: a woman, wife, 4 στολή, ἡ: robe, dress; apparel, armament, 1
δι-αρπάζω: to plunder, snatch away, 7 στρεπτός, ὁ: necklace, 3
δῶρον, τό: a gift, present, 4 συ-στρατιώτης, -ου, ὁ: fellow-soldier, 1
εἰσ-ελαύνω: march into, ride in, drive in, 1 συγ-γίγνοµαι: to be with, converse with, 3
κρείττων, -ον: better, stronger, superior, 2 τίµιος, -α, -ον: honored, worthy, 2
µετα-πέµπω: send after, send for, summon, 7 χείρ, χειρός, ἡ: hand, 7
µηκέτι: no longer, no more, 3 χρύσεος, -η, -ον: golden, 6
ὀργίζοµαι: be angry; be provoked 2 χρυσο-χάλινος -όν: with goldstudded bridle 1
Περσικός, -ή, -όν: Persian, 2 ψέλιον, τό: armlet, anklet, 3
πίστις, -εως ὁ: trust, loyalty; pledge, 2
ἀνδρά-ποδον, τό: captive slave, slave, 1 µικρός, ή, όν: small, little; trifle, 1
ἀπο-λαµβάνω: to take back; cut off, 2 µισθόω: to hire, hire, 1
ἁρπάζω: plunder, carry off, kidnap, 4 που: somewhere, anywhere; I suppose, 1
βάλλω: to throw, cast; shoot, 1 προ-έρχοµαι: to go forth, advance, 4
βιάζω: to force, overpower, 3 πρόσω: forwards, onwards, 1
γιγνώσκω: to come to know, learn, realize, 6 ὑπο-ζύγιον, τό: a yoke-animal, ox, 3
ἐκ-φεύγω: to flee away, escape, 2 ὑπ-οπτεύω: suspect, suppose; be suspicious 2
ἐν-τυγχάνω: to chance upon, encounter, 3 ὕστερος, -α, -ον: later, last, 6
κατα-πετρόω: to stone to death, 1 χρύσεος, -η, -ον: golden, 6
1 βιάσασθαι: aor. mid. inf.; add obj. “them” τοῖς…πράγµασιν: because of..; dat. cause
συνήγαγεν: 3s aor. συνάγω 5 παροῦσι: dat. pl. pple πάρ-ειµι
αὑτοῦ: his own; ἑαυτοῦ, reflexive 6 τά…ἄλλα: both in other respects; acc.
2 πρῶτον µὲν: first; adv. parallel to εἶτα δὲ respect
πολὺν χρόνον: for…; acc. duration of time 7 οὓς: which…; relative clause
ἑστώς: standing; nom. sg. pf. act. pple εἰς τὸ ἴδιον: for private (use)
ἵστηµι; the pf. indicates a state not an κατεθέµην: 1s aor. mid. κατα-τίθηµι
action: “having stood up’ =‘now standing’ 8 ἐµοὶ: for myself; reflexive with κατεθέµην
3 ἔλεξε: aor. λέγω ἐδαπάνων: ἐδαπάνα-ον, 1s impf.
τοιάδε: the following; ‘these such things’ εἰς ὑµᾶς: on you
Clearchus begins his speech to his men 9 πρὸς: against…
4 ἄνδρες στρατιῶται: fellow soldiers ὑπὲρ: on behalf of…, for the sake of…
χαλεπῶς: with difficulty 10 ἐτιµωρούµην: supply “Thracians” as obj.
φέρω: I endure µεθ᾽: µετά
28 Anabasis I 3.4-7
11 αὐτοὺς: i.e. the enemy Thracians προδοντα: acc. aor. pple προδίδωµι
ἐξελαύνων: driving out…; nom. sg. pple 16 χρῆσθαι: mid. inf. governs a dat. obj.
ἀφαιρεῖσθαι: to take (acc) from (acc); mid. πρὸς ἐκεῖνον: toward that one; i.e. Cyrus
inf. governs a double acc. 17 εἰ µὲν δὴ…ποιήσω: whether indeed I…;
12 ἐκάλει: impf. καλέω ind. question with 1s aor. subj. governed by
13 ἵνα…ὠφελοίην: so that… I might...; οἶδα (S2900)
purpose clause, 1s opt. in secondary seq. δίκαια: just (things); neuter pl. adjective
εἴ τι δέοιτο: if he should…; i.e. Cyrus; 3s δ᾽οὖν: but at any rate; or ‘but in any case’
opt. δέοµαι, ‘need’ or ‘ask’ (S2959) (D 462)
ἀν(τὶ) ὧν: in return for what…; (τούτων αἱρήσοµαι: fut. mid. αἱρέω, ‘choose’
ἃ); acc. relative pronoun attracted into gen. 18 ὃ τι ἂν δέῃ (πάσχειν): whatever it is
of the missing antecedent necessary (to suffer); ὃ τι is a neuter nom.
εὗ ἔπαθον: 1s aor., εὗ πάσχειν is an idiom sg. relative pronoun ὅστις; 3s subj. δεῖ;
for ‘to be treated well’ in a general relative clause
14 ὑπ᾽ ἐκείνου: because of…; or ‘at the hands πείσοµαι: fut. dep. πάσχω
of…’ gen. of agent ἐρεῖ: 3s fut. λέγω (ἐρέω)
15 ἀνάγχη (ἐστί): (it is) necessary that (I); 19 ὡς: that…; ind. disc.
δὴ: accordingly, then; δή is here ἀγαγὼν, προδοὺς: aor. pple ἄγω,
inferential rather than intensive προδίδωµι
ἢ…ἢ: either…or… 20 εἱλόµην: aor. mid. αἱρέω (ἑλ-), ‘chose’
Clearchus finishes his speech and his men approve 29
21 (ἐ)θέλετε: 2s pres. ἐθέλω ὅπῃ ἂν (ἴητε) καὶ ὑµεῖς: wherever you also
πείθεσθαι: to obey; + dat. (go); ἄν + missing subj. in a general
ἕψοµαι: fut. ἕποµαι relative clause
ὅ τι…πείσοµαι: see line 18 οὕτω…γνώµην ἔχετε: hold (your)
22 ὑµᾶς...εἶναι: that…; ind. disc., inf. είµί opinion in this way; pl. imperative
ἐµοὶ: to me; dat. interest Clearchus’ speech is over
καὶ…καὶ…καὶ: equally…and…and…; 27 οἵ τε αὐτοῦ ἐκείνου: both his own men…;
joining three pred. nom. in a series ‘those of that one himself’ intensive
24 οἷµαι: οἴοµαι, the main verb pronoun; i.e. Clearchus’
ἂν… εἶναι: that (I) would…; ind. disc. with 28 καὶ οἱ ἄλλοι: i.e. those under another’s
ἄν + inf. είµί equiv. to a potential opt.; the command
predicate is nom. agreeing with the subject ὅτι…φαίη: that that he said that…; ind.
ὅπου ἂν ὦ: wherever…; 1s pres. subj. είµί disc. with 3s pres. opt. φηµί; an opt. may
in a general relative clause replace an indicative in secondary seq.;
24 ἂν…ἱκανὸς…εἶναι: that (I)…; see above note that οὐ φηµί does not mean ‘not say’
25 οἷµαι: see line 24 above but ‘say that…not’ or ‘deny that’
οὔτ(ε)…οὔτ(ε): neither…nor..; aor. act. παρὰ: to…; ‘to the side of…’acc. place to
and mid. infs. respectively are explanatory which
(epexegetical) infs. with ἱκανὸς 29 ἐπῄνεσαν: 3p aor. ἐπαινέω
26 ὡς…ἰοντος: on the grounds that I am παρὰ: from…; gen. place from which
going; ὡς + pple expressing alleged cause, πλείους: more; πλείο(ν)ες, comparative
here with a gen. abs.
30 Anabasis I 3.7-11
10. ὅτι μέντοι ἀδικεῖσθαι νομίζει ὑφ᾽ ἡμῶν οἶδα· ὥστε καὶ
μεταπεμπομένου αὐτοῦ οὐκ ἐθέλω ἐλθεῖν, τὸ μὲν μέγιστον
αἰσχυνόμενος ὅτι σύνοιδα ἐμαυτῷ πάντα ἐψευσμένος αὐτόν,
ἔπειτα καὶ δεδιὼς μὴ λαβών με δίκην ἐπιθῇ ὧν νομίζει ὑπ᾽ 15
ἐμοῦ ἠδικῆσθαι. 11. ἐμοὶ οὖν δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι ἡμῖν καθεύ-
δειν οὐδ᾽ ἀμελεῖν ἡμῶν αὐτῶν, ἀλλὰ βουλεύεσθαι ὅ τι χρὴ
ποιεῖν ἐκ τούτων. καὶ ἕως γε μένομεν αὐτοῦ σκεπτέον
μοι δοκεῖ εἶναι ὅπως ἀσφαλέστατα μενοῦμεν, εἴ τε ἤδη
δοκεῖ ἀπιέναι, ὅπως ἀσφαλέστατα ἄπιμεν, καὶ ὅπως τὰ 20
αἰσχύνω: shame, dishonor; mid. feel shame, 2 µέγιστος, -η, -ον: greatest, mightiest, 2
ἀ-µελέω: have no care for, neglect (gen) 2 µετα-πέµπω: send after, send for, summon, 7
ἀ-σφαλής, -ές: safe, secure, not liable to fall 4 µισθο-δότης, ὁ: paymaster, wagemaster, 1
δείδω: to fear, 4 σκεπτέος, -ον: to be considered, 1
δίκη, ἡ: penalty, justice,; lawsuit, trial, 2 συν-έποµαι: follow along with, accompany, 3
ἐµαυτοῦ, -ῆς, -οῦ: myself, 1 σύν-οιδα: witness, be conscious with (dat), 1
ἔπ-ειτα: then, next, secondly, 3 χρή: it is necessary, it is fitting; must, ought 2
ἐπι-τίθηµι: to put upon; add; set upon, attack 2 ψεύδοµαι: to lie, cheat, beguile 4
ἕως: until, as long as, 2 ὥρα, ἡ: season, time, period of time, 3
καθ-εύδω: to lie down to sleep, sleep, 1
11 αὐτῷ: with…; dat. of compound of the relative clause is an inner acc. with
ἐκεῖνος (ἐστίν): that one (is) ἠδικῆσθαι: ‘which (wrongs) he suffered’
12 ἀδικεῖσθαι: that (he)…; ind. disc. with ὑπὸ ἐµοῦ: because of…, by…; gen. of agent
pres. pass. inf.; supply the acc. subject 16 ἠδικῆσθαι: that (he); ind. disc. with pf.
ὑφ᾽ ἡµῶν: by…; ὑπὸ, gen. of agent pass. inf. after νοµίζει
13 µεταπεµποµένου αὐτοῦ: gen. abs. δοκεῖ ὥρα εἶναι: it seems to be the time;
ἐλθεῖν: aor. inf. ἔρχοµαι ὤρα is the subject (hence, nom.); δοκεῖ is
τὸ µὲν µέγιστον: especially; adv. acc., not impersonal
followed by ἔπειτα καὶ below 17 ἡµῶν αὐτῶν: ourselves; reflexive
14 πάντα: entirely, utterly; ‘in all respects’ ὅ τι: what; ὅ-τι, neut. sg. of ὅσ-τις,
acc. of respect γε: at least; γε is restrictive
ἐψευσµένος: pf. mid. pple + acc. object αὐτοῦ: here; adv. ‘in the same place’
15 καὶ: also 19 σκεπτέον…εἶναι: that it must be
δεδιὼς: nom. sg. pf. δείδω considered; ‘it is to be considered’ verbal
µὴ…ἐπιθῇ: lest…impose (upon me); fearing adj. + inf. εἰµί often expresses necessity
clause; aor. subj. ἐπι-τίθηµι ὅπως…µενοῦµεν: how…; clause of effort,
λαβών µε: aor. pple λαµβάνω as often with fut. ind. (fut. stem µένε-)
ὧν: (for the things) which; (τοῦτων) ἃ, ἀσφαλέστατα: superlative adv.
acc. pl. relative attracted into gen. pl. of 20 ἀπίεναι: inf. ἀπ-έρχοµαι
missing antecedent; gen. of charge; the acc. ὅπως...ἄπιµεν: see above, fut. ἀπ-έρχοµαι
32 Anabasis I 3.11-14
1 εἰπὼν: nom. sg. aor. pple εἶπον (λέγω) εἶπε: 3s sg. aor. εἶπον (λέγω)
ἐπαύσατο: aor. mid. παύω (act. ‘make ὡς τάχιστα: as…as possible; usual
cease,’ mid. ‘cease’) translation for ὡς + superlative (here, adv.)
2 ἀνίσταντο: impf. mid. ἀν-ίστηµι σπεύδειν…Ἑλλάδα: governed by the pple
οἱ µὲν…οἱ δὲ: some (speakers)…other προσποιούµενος; i.e. the man pretends to
(speakers); people rose to speak advocate a plan but really does not believe
ἐκ τοῦ αὐτοµάτου: on their own; idiom in it; perhaps instigated by Clearchus
λέξοντες: fut. pple λέγω pple 6 ἑλέσθαι: that (they) choose; aor. mid.
ἃ: what; ‘(the things) which’; (ταῦτα) ἃ αἱρέω; στρατηγοὺς ἄλλος is acc. obj.
relative pronoun with missing antecedent 8 τὰ ἐπιτήδεια: provisions; i.e. necessities
3 ὑπ᾽ ἐκείνου: by that one; i.e. Clearchus ἀγοράζεσθαι: that (they…; ind. disc.
4 ὅια εἴη…: what…; ind. question with 3s governed by εἶπε
opt. είµί in secondary seq. (direct question: ἦν: impf. εἰµί
ποία ἐστίν...); in secondary seq. an opt. may 9 ἐλθόντας: aor. pple ἔρχοµαι
replace an indicative (ποία ἐστίν...) αἰτεῖν: they ask (acc) for (acc); after εἶπε
καὶ…καὶ: both…and 10 ὡς ἀποπλέοιεν: so that…might; purpose
µένειν, ἀπιέναι: explanatory (epexegetical) in secondary seq.; ὡς + opt. (3p pres)
infs. with ἁπορία; ἀπ-έρχοµαι ἐὰν…διδῷ: if…; pres. subj.
5 εἷς δὲ δὴ: but one in particular; δή is
intensive or resumptive (‘but then one…’)
34 Anabasis I 3.14-17
11 ἡγεµόνα αἰτεῖν Κῦρον: that they ask lead this army; ὡς + pple. suggests alleged
Cyrus (for) a guide; ind. disc. with εἶπε l. 5 cause (fut. pple expresses purpose); one
ἐὰν…διδῷ: if…; 3s pres. subj. δίδωµι expects ind. disc., but this is not ind. disc.
12 τὴν ταχίστην: very quickly; adv. acc. 17 µηδεὶς…λεγέτω: let no one speak of…; 3rd
πέµψαι: aor. inf. pers. imperative; ἐµὲ is the acc. object
προκαταληψοµένους: (some soldiers)…; 18 δι(ὰ) ἃ: on account of which
fut. mid. pple. expressing purpose; translate ἐµοὶ: by…; dat. of agent with verbal adj.
as ‘intending to…’ or simply ‘in order to...’ ποιητέον (ἐστί): must be done; ‘(is) to be
τὰ ἄκρα: the heights, the hills done’ verbal adj. expresses necessity
13 ὅπως µὴ…µήτε…µήτε...: so that neither… 19 ὡς δὲ: but (say) that…; genuine ind. disc.
nor…may…; purpose clause with 3p aor. ὃν…ἕλησθε: whomever…; general relative
subj.; φθάνω + pple (Xing) is translated as cl. with aor. mid. subj. αἱρέω (choose)
‘anticipate in Xing’ or more often ‘X first,’ πείσοµαι: fut. deponent πείθω (obey) + dat
where the pple is the main verb ᾗ δυνατὸν (ἐστὶ) µάλιστα: in what way…;
14 ὧν: whose…; οἱ Κίλικες is antecedent relative clause with dat. of manner
15 ἀνηρπακότες: pf. act. pple ἀναρπάζω; 20 ἵνα: so that…; purpose, aor. subj. ὁράω
both pple and verb have the same acc. obj. καὶ ἄρχεσθαι: how to be led also; pass. inf.
16 τοσοῦτον: (only) this much ὥς…: as well as any…; ‘just as any…;
ὡς...στρατηγίαν: me as if (one) about to introducing a clause of comparison
Clearchus refuses to take the lead 35
αἰτέω: to ask, ask for, beg, 5 λυµαίνοµαι: outrage, inflict (acc) on (dat), 1
ἄκρος, -η, -ον: topmost, excellent, 4 ὀκνέω: to shrink from, hestitate to (+ inf.) 1
ἀν-ίστηµι: to rise, stand up, raise up, 7 πιστεύω: to trust, believe in, rely on, 5
ἐµ-βαίνω: to step in, embark, walk in, 2 πρᾶξις, -εως, ἡ: action, deed, transaction, 3
εὐ-ήθεια, ἡ: silliness, folly; good nature, 1 προ-κατα-λαµβάνω: to seize beforehand, 2
εὐ-ήθης, -ες: silly, foolish, 1 στόλος, ὁ: expedition, journey, 2
ἡγεµών, ὁ: leader, commander, guide, 7 τίς, τί: who? which?, what? 4
κωλύω: to hinder or prevent, 5
1 µὴ…καταδύσῇ: lest (Cyrus) sink; 3s aor. οἵτινες (εἰσι) ἐπιτήδειοι: whoever (are)…
subj., clause of fearing 6 τί…χρῆσθαι: what use he wishes to make
ταῖς τριήρεσι: dat. of means of us; ind. question, τί is an inner acc.
φοβοίµην ἂν: I would…; 1s potential opt. 7 ἐὰν…ᾗ: if the task is…; 3s subj. εἰµί
τῷ ἡγεµόνι: dat. obj. of inf. ἕποµαι οἵᾳπερ…ξένοις: to the very sort of use
2 ὃν δοίη: whomever…; Cyrus is subject; 3s which he made of the foreigners; (τοίᾳ)
opt.; general relative in secondary seq. οἵανπερ; parallel to line 6, the relative is
µὴ…ἀγάγῃ: lest he..; fearing clause with originally an inner acc. with ἐχρῆτο (impf.
3s aor. subj. ἄγω χράοµαι) attracted into the dat. of the
ἔσται: it will be possible; 3s fut. εἰµί missing antecedent (dat. of special adj.)
3 βουλοίµην ἂν: I would…; 1s potential opt. 8 ἕπεσθαι καὶ ἡµᾶς: that we also…; governed
ἄκοντος...Κύρου: Cyrus (being)...; gen abs. by δοκεῖ µοι above; καί is adverbial
ἀπιὼν: nom. sg. pple ἀπ-έρχοµαι καὶ µὴ...εἶναι: and that (we)...; ἡµᾶς is subj.
λαθεῖν: aor. inf. ‘escape notice of (acc.) κακίους: more cowardly; κακίο(ν)ες,
while (pple)’ 9 τῶν…: than those; gen. of comparison
ἀπελθών: aor. pple ἀπ-έρχοµαι τούτῳ: with this one; dat. of compound
4 ταῦτα…εἶναι: that…; ind. disc., εἰµί ἐὰν…φαίνηται: µείζων…καὶ…καὶ
5 δοκεῖ µοι: it seems best to me… ἐπικινδυτέρα; extended nom. pred.
ἄνδρας…ἐρωτᾶν: that…; inf. ἐρωτάω 10 τῆς πρόσθεν (πράξεως): than the previous
Cyrus reveals his plan and offers more pay to Clearchus’ men 37
11 ἐπικινδυτέρα: more dangerous; fem. pred. πρὸς ταῦτα: regarding these things
ἀξιοῦν: (that the men) ask (Cyrus); inf. ο- 14 ἀπαγγεῖλαι: that (the men)…; aor. inf.
verb governed by δοκεῖ µοι; άνδρὲς following δοκεῖ µοι
continues to be the acc. subject πρὸς ταῦτα: regarding these things
ἢ…ἢ…: either…or… ἔδοξε: seemed best; aor., neut. pl. subject
πείσαντα: by…; i.e. by offering money; 16 ἑλόµενοι: aor. mid. pple αἱρέω, “choose”
aor. pple πείθω modifying ‘Cyrus,’ the οἳ: who
understood acc. object of ἀξιοῦν ἡρώτων: 3p impf. ἐρωτάω
πεισθέντα: aor. pass. pple πείθω modifying τὰ δόξαντα: things agreed upon by; i.e.
‘Cyrus,’ the understood obj. of ἀξιοῦν. things seeming best; + dat. of reference
πρὸς φιλίαν: in friendship 17 ὅ δ(ἐ): and he; i.e. Cyrus
12 ἀφιέναι: inf. ἀφίηµι; ἡµᾶς is obj. Ἀβροκόµαν…εἶναι: that Ambrocamas…
καὶ ἑπόµεναι…ἀπιόντες: both (if) ind. disc. with inf. εἰµί
following…and (if) leaving…; both pples 18 ἐπὶ: on…; dat. place where
are conditional in sense 19 δώδεκα σταθµούς: for…; acc. of extent
ἂν…ἑποίµεθα: we would…; potential opt. πρὸς τοῦτον: against this one
φίλοι..πρόθυµοι: as...; nom. pred. ἔφη: 3s impf. φηµί, Cyrus is subject
13 ἂν ἀπίοιµεν: we would…; potential opt. 20 κἂν…ᾗ: and if he is there; καὶ ἐάν, in a
ἀπ-έρχοµαι present general condition, just as below
14 ὅ τι…λέγῃ: whatever…; neut. acc. ὅστις χρῄζειν ἐπιθεῖναι: wants to impose
general relative clause with 3s subj. λέγω αὐτῷ: upon him; dat. of compound
the missing antecedent is obj. of the inf. ἢν δὲ: but if…; ἐάν, aor. subj. φεύγω
38 Anabasis I 3.20 – 4.2
21 φύγῃ: 3s aor. subj. φεύγω in a fut. more gen. of the missing antecedent; a gen. of
vivid condition (ἐάν + subj, fut.) comparison following ἡµιόλον
πρὸς: regarding… πρότερον: comparative adverb
22 τοῖς στρατιώταις: to…; dat. ind. object ἔφερον: i.e. paid
τοῖς δὲ…ἦν: but they had; ‘to them there 26 τοῦ µηνὸς: (in) a month; gen. time within
was’, dat. of possession and 3s impf. εἰµί τῷ στρατιώτῃ: for (each)…; dat. ind. obj.
ὅτι: that; in apposition to ὑποψία ὅτι…ἄγοι: that…; ind. disc. with 3s pres.
ἄγει: the subject is Cyrus, the soldiers are opt. in secondary sequence governed by
the understood object aor. ἀκούω
23 πρὸς: against… 27 οὐδὲ ἐνταῦθα: (not) even then
25 ἡµιόλιον: supply µισθόν ἐν...φανερῷ: clearly at least; ‘in the clear
πᾶσι: to…; dat. pl. indirect object πᾶς at least;’ i.e. in the open; γε is restrictive in
δώσειν: fut. inf. δίδωµι sense
οὗ: than that (which)…; (τούτου) ὅ; the 28 σταθµοὺς...παρασάγγας: see pg. 11
acc. sg. relative has been attracted into the
Cyrus advances to Issus and is reinforced by his fleet 39
1 οὗ: whose; modifies τὸ εὖρος 7 ἐπῖ αὐταῖς: over these; i.e. in charge of
ἦν: impf. εἰµί these
2 σταθµοὺς ἕνα: for…; acc. of extent 8 ἡγεῖτο: guided; impf. ἡγέοµαι + dat. obj.
παρασάγγας πέντε: for…; acc. of extent 9 ναῦς: acc. pl. ναῦς
5 οἰκοµένην: situated; ‘inhabited’ 10 αἷς: by which; dat. of means
6 ἔµειναν: aor. µένω; and acc. of duration Τισσαφέρνε-ι: dat. with predicate φίλη
Κύρῳ: for Cyrus; dat. of interest/compound ἦν: impf. εἰµί, add fem. Μίλητος as subj.
παρῆσαν: 3p impf. πάρ-ειµι
40 Anabasis I 4.2-5
ἀµφότερος, -α, -ον: each of two, both, 4 ὄνοµα, -ατος, τό: name, 5
ἀπο-βιβάζω: make go or make disembark, 1 παρ-έρχοµαι: to go pass, enter, 6
βία, βιας, ἡ: force, might, bodily strength, 1 πάρ-οδος, ἡ: passage, entrance, approach, 4
βιάζω: to force, overpower, 3 πέτρα, ἡ: a rock, a ledge, 1
εἴσω: inwards, inside, 4 πλέθρον, τό: a plethron (=100 feet), 6
ἕνεκα: for the sake of, because of, for (gen.), 5 πύλη, ἡ: one wing of a pair of double gates, 4
ἔξω: out of (+ gen.); adv. outside, 6 ῥέω: to flow, run, stream, 6
ἔσω-θεν: from within, within, 1 στάδιον, τό: a stade, (pl. at times στάδιοι), 5
ἐφ-ίστηµι: stand upon, set upon, 1 στενός, -ή, -όν: narrow, 2
ἠλι-βατος, -ον: high, steep; deep, 1 τεῖχος, -εος τό : wall, city-wall, 5
θάλαττα, ἡ: the sea, 8 τετρακόσιοι, -αι, -α: four hundred, 3
καθ-ήκω: come down, extend; it is fitting, 2 ὕπερ-θεν: from above; above, over, 1
Κάρσος, ὁ: Carsus, 1 φυλακή, ἡ: a watch, guard, 4
µετα-πέµπω: send after, send for, summon, 7 φυλάττω: to keep watch, keep guard, 6
ναῦς, ναός, ἡ: a ship, boat, 5
1 ὅπερ: the very thing which; the antecedent 6 σταθµὸν…παρασάγγας: see pg. 11
is the preceding clause οἰκουµένην: inhabited
ᾤετο: impf. mid. ὄιοµαι 7 ὑπὸ…: by…; gen. of agent
ποιήσειν…τὸν Ἀβροκόµαν: that…; ind. ἦν: impf. εἰµί
disc. with fut. inf.; ὅπερ is the object 8 ὥρµουν: 3p impf. ὁρµέω
2 ἔχοντα: (since)…; causal ἔµεινεν: impf. µένω; and acc. of duration
3 ὄντα: acc. sg. pple εἰµί in ind. disc. 9 καὶ…καὶ: both…and
ἀναστρέψας: nom. aor. pple ἀνα-στρέφω 10 ἐµβάντες: aor. pple. ἐµ-βαίνω (βα)
4 παρὰ…: to…; place to which τὰ...ἄξια: their most valuable possessions;
ὡς ἐλέγετο: as it was said; impersonal or ‘(their) things worthy of very much’
personal: ‘as he was said (to have)’ ἐνθέµενοι: aor. mid. pple. ἐν-τίθηµι
The Greeks Xenias and Pasion abandon the expedition 43
21 µὰ τοὺς θεοὺς: by the gods!; as in an oath introduces a further point (D560, S2893)
22 διώξω: fut. and with γε emphasizes the intervening
οὐδὲ…οὐδεὶς: nor…anyone word
ἐρεῖ: 3s fut. λέγω (ἐρέω) 26 αὐτῶν: their; i.e. Xenias and the rest
ὡς…χρῶµαι: that I use (someone) so long καὶ…καὶ…: both…and…
as he is here with me…; ind. disc. with a φρουρούµενα: pass. pple modifying both
general temporal clause with 3s pres. subj. acc. objects
πάρ-ειµι 27 ἀλλ᾽ οὐδὲ: but…not even
23 ἐπειδὰν δὲ…βούληται: but whenever…; τούτων: gen. of separation
general temporal clause with pres. subj. στερήσονται: fut. pass. (a fut. mid. form
ἀπιέναι: inf. ἀπέρχοµαι used passively)
καὶ…καὶ…: both…and… ἀπολήψονται: fut. pass. ἀπολαµβάνω
24 κακῶς ποιῶ: I treat badly; ποιέω (fut. mid. in form used passively); the
τὰ χρήµατα: (their)…; i.e. the wealth of subject are the children and wives
those faithful to Cyrus who have decided to 28 τῆς πρόσθεν…περὶ ἐµὲ ἀρετῆς: gen. object
leave of ἕνεκα
ἴτωσαν: let them…; 3p imperative ἔρχοµαι ὁ µὲν: he; i.e. Cyrus
25 εἰδότες: nom. pl. pple οἶδα 29 εἴ τις καὶ: if he indeed…even if he…; καί is
κακίους εἰσι: they are worse; κακίο(ν)ες adverbial
a comparative nom. predicate πρὸς: regarding…
καίτοι…γε: and you know…; καίτοι
Cyrus does not pursue deserters and advances to the Euphrates 45
συνεπορεύοντο.
μετὰ ταῦτα Κῦρος ἐξελαύνει σταθμοὺς τέτταρας παρα-
σάγγας εἴκοσιν ἐπὶ τὸν Χάλον ποταμόν, ὄντα τὸ εὖρος
πλέθρου, πλήρη δ᾽ ἰχθύων μεγάλων καὶ πραέων, οὓς οἱ Σύροι 5
11 πάντα ὅσα: all that; ‘all as many as…’ ἔµεινεν: aor. µένω; acc., duration of time
12 αὐτὸν: i.e. the park, παράδεισος 17 ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο: that the journey
14 τὸ εὖρος: in width; acc. of respect would...; ind. disc.; a fut. opt. replaced a
15 τεττάρων σταδίων: gen. of measure as fut. ind. in secondary sequence (in English,
predicate of the pple εἰµί use ‘would’ instead of ‘will’); fut. opt. εἰµί
ᾠκεῖτο: was inhabited; i.e. ‘was situated’ 18 βασιλέα µέγαν: to the Great King; a title
impf. pass. οἰκέω 20 ἀναπείθειν: supply ‘soldiers’ as object
16 ὄνοµα: by name; acc. of respect οἱ δὲ: and they; i.e. the στρατηγοί
At Thapsacus Cyrus reveals the true purpose of the expedition 47
21 τοῖς στρατιώταις: dat. obj. of main verb 25 (ἐκείνων)…ἰόντων: with (those) coming...;
22 ἔφασαν: 3p aor. φηµί a gen. abs. with pple ἔρχοµαι
αὐτοὺς…κρύπτειν: that they…; ind. disc., ἐπὶ µάχην: to battle
i.e. the generals καλοῦντος τοῦ πατρὸς: another gen. abs.
πάλαι…εἰδότας: (although)…; acc. pl., pf. 26 ὁ δὲ: and he…
pple οἶδα concessive in sense, modifying 27 δώσειν: fut. inf. δίδωµι
αὐτοὺς ἐπὰν…ἥκωσι: whenever…; ἐπεί ἄν; 3p
οὐκ ἔφασαν ἰέναι: they said that (they) subj. ἥκω in a general temporal clause
would not go; inf. ἔρχοµαι 28 ἐντελῆ: ἐντελέ-α; 3rd decl. adj., acc. sg.
23 ἐὰν…διδῷ: if…; 3s pres. subj. δίδωµι καταστήσῃ: brought; ‘set down,’ 3s aor.
equiv. to a fut. more vivid condition subj. καθ-ίστηµι in a general temporal
αὐτοῖς: to…; dat. indirect obj. clause
τοῖς προτέροις: to the previous (men) 29 τὸ πολὺ: much; i.e. the greater part
24 ἀναβᾶσι: dat. pl. aor. pple ἀνα-βαίνω τοῦ Ἑλληνικοῦ (στρατεύµατος) : of the
παρὰ: to…; acc. place to which Greek (army)
καὶ ταῦτα: and what is more; ‘and in µὲν δὴ: certainly; expressing certainty
respect to these things,’ and acc. of respect
48 Anabasis I 4.13-16
ἀπο-δίδωµι: to give back, pay (what is due) 5 λοχαγία, ἡ: office of captain, captain, 1
ἀπο-κρίνοµαι: to answer, reply, 7 µέλει: there is a care for (dat.) for (gen.) , 2
ἀπο-ψηφίζοµαι: to vote against, 1 µηκέτι: no longer, no more, 3
Γλοῦς, ὁ: Glus, 2 µόνος, -η, -ον: alone, only, solitary, 1
ἔµπαλιν: back, backwards 1 πρό-θυµος, ον: eager, willing, ready, 5
ἐπαίνω: to praise, approve, commend, 3 φρούριον, τό: garrison, watch-tower, 1
ἐπίσταµαι: to know, know how, understand, 4 χάρις, χάριτος, ἡ: gratitude, thanks, favor, 1
ἥδοµαι: to enjoy, take delight in, 4 χράοµαι: to use, employ, enjoy (+ dat.), 7
Ἀβροκόµης, ὁ: Ambrocomas (person), 7 θεῖος, -α, -ον: divine, sent by the gods, 1
ἀνωτέρω: higher, 1 ἵνα: in order that (+ subj.); where (+ ind.), 4
ἀπο-κρίνοµαι: to answer, reply, 7 κατα-καίω: to burn down, burn completely, 2
βασιλεύω: to rule, be king, reign, 3 µαστός, ὁ: a breast, 1
βρέχω: to wet, make wet, soak, 1 µεγαλοπρεπής, -ές: magnificent, 1
δια-βατός, -η, -ον: to be crossed, fordable, 1 οὐ-πω-ποτε: not yet ever, never yet, 1
δῶρον, τό: a gift, present, 4 πεζός, ή, όν: on foot; πεζῇ, by foot, 3
ἐλπίς, -ίδος, ἡ: hope, expectation, 2 προ-έρχοµαι: to go forth, advance, 4
εὐ-τυχέω: to be prosperous, turn out well, 1 σαφής, -ές: clear, distinct, definite, 1
εὔχοµαι: to pray, offer prayers, 3 συν-έποµαι: follow along with, accompany, 3
Θαψακηνοί, οἱ: Thapsacians, 1 ὑπο-χωρέω: to go back, retire, recoil, 2
21 νοµίζετε: believe (x) (y); an imperative εἰ µὴ τότε: if not at that moment; i.e. if you
governing a double acc.; are going to cross, cross now
µὲν δὴ: certainly; expressing certainty 28 ἃ…: which…; the antecedent is neuter pl.
22 εὐτυχῆσαι: aor. inf. εὐ-τυχέω πλοῖα; this clause is added by Xenophon
ἐλέγετο: he was said; personal impf. pass., and is not part of the ind. discourse
23 πέµψαι: aor. inf. πέµπω προϊὼν: nom. sg. pple προέρχοµαι
συνείπετο: impf. mid. συν-έποµαι + dat. 29 ἵνα µὴ…διαβῇ: so that…may…; negative
24 ἄλλο: i.e. the rest or remaining part purpose, aor. subj. διαβαίνω
ἅπαν: neuter sg. ἅ-πας with στράτευµα 30 ἐδόκει: it seemed; i.e. the low level of the
25 διαβαινόντων: among…; partitive gen. river that is normally high
ἐβρέχθη: 3s aor. pass. δή: then, accordingly; inferential
τῶν µαστῶν: than…; gen. of comparison Κύρῳ: for Cyrus; dat. of interest or dat. of
with the comparative adv. compound aor. inf. ὑποχωρῆσαι
27 γένοιτο: was; aor. opt. γίγνοµαι in ind. ὡς βασιλεύσοντι: ὡς + fut. pple typically
disc. in secondary seq. (originally ἐγἐνετο) expresses purpose
πεζῇ: on foot; dat. of manner
Cyrus crosses the Euphrates and heads into the Arabian desert 51
αἴρω: to lift, raise up, get up, 1 θηρίον, τό: a wild animal, beast, 4
ἁλίσκοµαι: to be caught, be conquered, 2 ἱστίον, τό: sail, web, 1
ἀν-ίστηµι: to make stand up, raise, rise, 7 κρέας, τό: meat, piece of meat, 3
ἁπαλός, -ή, -όν: soft, tender, delicate, 1 ὄνος, ὁ, ἡ: a mule, 3
ἀπο-σπάω: to tear away, drag away, 1 παραπλήσιος, -α, -ον: resembling; similar, 2
δια-δέχοµαι: receive from another, succeed 1 παύω: to stop, make cease, 5
δι-ίστηµι: to stand apart, separate, 2 πλησιάζω: to approach, come near, 1
δορκάς, -άδος, ὁ: a gazelle, 1 πούς, ποδός, ὁ: a foot, 5
δρόµος, ὁ: run, running; flight, 4 προ-τρέχω: to run forward, 1
ἐλαφείος, -ον: of deer (i.e. venison), 1 πτέρυξ, -υγος, ὁ: wing, 1
ἐν-ειµί: to be, be in, 4 στρουθός, ὁ: the osterich, 2
ἐνι-οτε: at times, sometimes, 1 τρέχω: to run, 3
θάττων, θᾶττον: faster, quicker, swifter, 4 χράοµαι: to use, employ, enjoy (+ dat.), 7
θηρεύω: to hunt, chase, 3 ὠτίς, ὠτίδος ἡ: bustard (large bird) 2
ἑστηκώς, ἵεντο ὥσπερ ἂν δράμοι τις ἐπὶ νίκῃ καὶ μάλα κατὰ
πρανοῦς γηλόφου, ἔχοντες τούτους τε τοὺς πολυτελεῖς χιτῶνας
καὶ τὰς ποικίλας ἀναξυρίδας, ἔνιοι δὲ καὶ στρεπτοὺς περὶ τοῖς
τραχήλοις καὶ ψέλια περὶ ταῖς χερσίν· εὐθὺς δὲ σὺν τούτοις 25
καὶ οὗτος μὲν αὐτοῦ ἥμαρτεν· ἄλλος δὲ λίθῳ καὶ ἄλλος, εἶτα 1
ἁµαρτάνω: miss (the mark), fail ( + gen.) 1 κραυγή, ἡ: shouting, crying, screaming, 5
ἀ-πορέω: be at a loss, puzzled, bewildered, 3 λίθος, ὁ: a stone, 1
ἀσπίς, ἀσπίδος, ὁ: a round shield, 7 Πρόξενος, ὁ: Proxenus, 6
γόνα, γούνατος, τό: the knee, 1 προσ-έρχοµαι: to come or go to, approach, 7
εἶτα: then, next, and so, therefore, 6 τετταράκοντα: forty, 1
ἐκ-πλήσσω: to strike; stun, amaze, frighten, 2 τίθηµι: to set, put, place, arrange, 7
εὐθύς: right away, straight, directly, at once, 7 τρέχω: to run, 3
Θρᾷξ, -κος, ὁ: Thracian, 5 ὕστερος, -α, -ον: later, last, 6
κατα-φεύγω: to flee to refuge, 1
ἀλλήλος, -α, -ον: one another, 7 παλτός, -ή, -όν: brandished; subst. javelin, 3
ἀµφότερος, -α, -ον: each of two, both, 4 πρᾶγµα, τό: deed; matter, affair, trouble, 4
ἐξ-ίστηµι: to stand aside; displace, move, 1 πρᾶος, -ον: tame, mild, meek, 2
ἐπ-έρχοµαι: to come to, approach, attack 6 Πρόξενος, ὁ: Proxenus, 6
εὐθύς: right away, straight, directly, at once, 7 πυνθάνοµαι: learn (by inquiry or hearsay), 2
κατα-κόπτω: to cut to pieces, chop down, 4 συν-απτω: fasten together, join together, 1
κατα-λεύω: to stone to death, 1 τίθηµι: to set, put, place, arrange, 7
ὅδε, ἥδε, τόδε: this, this here, 5 χαλεπαίνω: to be sore, be angry with, 2
ὀλίγος -η, -ον: few, little, small, 4 χείρ, χειρός, ἡ: hand, 7
πάθος τό: suffering, experience, misfortune 1
11 ἄγων: leading the unit; supply acc. τάξιν ἐπύθετο: aor. πυνθάνοµαι
ἔθετο τὰ ὅπλα: presented arms; ‘set arms,’ 16 εἰς: into…
an idiom; 3s aor. mid. τίθηµι 17 τοῖς παροῦσι: those present; dat., pres.
12 ἐδεῖτο: asked; impf. δεόµαι + gen. of pple πάρειµι
source πιστῶν: among the loyal; partitive gen.
µὴ ποιεῖν: that he…; ind. disc., µή instead ἐλαύνων: marching
of οὐ because he is expressing a wish 18 Κλέαρχε…Ἕλληνες: voc. direct address
ὁ δὲ: and he…; a change of subject παρόντες: see l. 17
13 αὐτοῦ...δεήσαντος: with him lacking 19 ἴστε: 2p οἶδα
little in being stoned; i.e. When he ὅ τι: what; ‘that which,’ neut. sg. of ὅστις
barely escaped being stoned; a gen. abs. γάρ: (I say this) because…
with aor. pple; ὀλιγοῦ is abl. of separation ἀλλήλοις: with…; i.e. against…; dat. of
(e.g. ‘lacks from a little’); the inf. is an compound verb or association
explanatory (epexegetical) aor. pass. inf. 20 νοµίζετε: pl. imperative
(e.g. ‘in (respect to) being stoned’) ἐµέ…κατακεκόψεσθαι: both that I will
πράως λέγοι: Proxenus spoke too lightly of instantly be cut to pieces; ind. disc. with
14 αὑτοῦ: his; ἑαυτοῦ, i.e. Clearchus’ fut. pf. passive inf., ‘will have been cut to
ἐκ τοῦ µέσου: see line 11 pieces;’ the perfect aspect denotes a state
15 ἐξίστασθαι: pres. mid. inf. not an actively and is best translated her as
ἐν τούτῷ: in this (time); i.e. meanwhile ‘instantly’
ἐπῄει: 3s impf. ἐπέρχοµαι
62 Anabasis I 5.16 – 6.3
ἀµφότερος, -α, -ον: each of two, both, 4 παύω: to stop, make cease, 5
δισ-χίλιοι, -αι, -α: two thousand, 2 πρᾶγµα, τό: deed; matter, affair, trouble, 4
εἰκάζω: liken, compare; conjecture, guess, 3 προ-έρχοµαι: to go forth, advance, 4
ἐλαύνω: to march, drive, set in motion, 9 στίβος, ὁ: trodden path, track, trail, 1
ἡµέτερος, -α, -ον: our, 3 τίθηµι: to set, put, place, arrange, 7
ἴχνιον, τό: track, footprint, 1 ὕστερος, -α, -ον: later, last, 6
καίω: to kindle, burn, 2 φαίνω: to show; mid. appear, seem, 9
κακός, -ή, -όν: bad, base, cowardly, evil, 9 χιλός, -όν: forage, fodder (often for cattle), 4
κόπρος, ὁ: dung, manure, 1 χρήσιµος, -η, -ον: good, useful, serviceable, 1
1 Ὀρόντας: Orontas; a proper name τοῦ καίειν ἐπιόντας: from attacking and
γένει: in…; dat of respect burning; the articular inf. is a gen. of
προσήκων: being related; nom. sg. pres. separation; the pres. pple ἐπ-έρχοµαι
pple + dat. modifies the understood acc. subj. of the
2 τὰ πολέµια: in matters of war; acc. respect inf.
λεγόµενος: said (to be); pass. pple ποιήσειεν ὥστε: would see to it that…; ‘
ἐν…: among… would make it so that…’ 3s aor. opt. in the
3 καὶ πρόσθεν: previously also same condition; ὥστε governs an inf.
καταλλαγεὶς: nom. sg. aor. pass. pple 7 αὐτοὺς : those…; acc. subject
4 εἶπεν: aor. λέγω; Orontas is subject ἰδόντας…στράτευµα: aor. pple ὁράω
εἰ…δοίη, κατακαίνοι ἂν…ἂν ἕλοι... βασιλεῖ: to the king; i.e. Cyrus’ enemy
κωλύσειε: if he should…, he would…; fut. 8 διαγγεῖλαι: aor. inf.
less vivid (εί + opt., ἄν + opt.); aor. opt. ἐδόκει: seemed; ταῦτα is neuter pl. nom.
δίδωµι, αἱρέω, κωλύω subject of this 3s verb
ἱππέας: horsemen 9 µέρος: a detachment; troops from each unit
ὅτι: that…; ind. disc. the entire clause παρὰ ἑκάστου …ἡγεµόνων: from each of
εἰ…χιλίους logically occurs after ὅτι the commanders; gen. source
5 ἢ…ἢ…: either…or… 10 νοµίσας: nom. sg. aor. pple νοµίζω
6 ἂν ἕλοι: would catch; aor. opt. αἱρέω (ἑλ)
64 Anabasis I 6.3-6
11 εἰς Μυσούς: for the Mysians; i.e. Orontas acc; nom. sg. aor. pass. pple ἀδικέω
revolted from Cyrus to join the Mysians ὐπὸ: by…; gen. of agent
κακῶς ἐποιεῖς: you treated badly; common τὸ τρίτον: a third time; ‘thirdly,’ adverbial
idiom acc.
ὅ τι ἐδύνω: in what way…; a relative clause 17 φανερὸς: clearly; nom. adj. as an adverb
with missing antecedent; ὅ τι is neuter sg. γέγονας: 2s pf. γίγνοµαι ; the pple is the
ὅστις and acc. respect; ἐδύνα(σ)ο is 2s pred. adjective (S2091)
impf. indicative from δύναµαι εἰπόντος…Ὀρόντα: gen. absolute;
12 οὐκοῦν: yes; ‘accordingly,’ in affirmation Ὀρόντα is gen. sg.
ἔγνως: 2s aor. γίγνωσκω 18 οὐδὲν: not at all having been wronged;
13 µεταµέλειν σοι ἔφησθα: you said you Orontas repeats Cyrus’ words above (l. 16)
regreted (it); 2s impf. φηµί and ind. disc. and adds an inner acc. in his response
the inf. is impersonal and governs a dat. ἠρώτησεν: aor. ἐρωτάω
13 πείσας: from πείθω 19 γεγενῆσθαι: that you…; pf. mid. inf.
πιστὰ: pledges; neuter acc. γίγνοµαι; ἄδικος is the nom. predicate
15 ἔλαβες: aor. λαµβάνω, supply acc. πίστα ἦ γὰρ ἀνάγκη (ἦν): yes in truth, for (it
from above was) necessary; γάρ is affirmative and has
παρὰ ἐµοῦ: from me; gen. source the force of ‘(yes), for…’
καὶ ταῦθ᾽: these also; ταῦτα; καί as adv. 20 ἂν γένοι(σ)ο: would you…?; potential aor.
16 τί οὖν…ἀδικηθείς: Having been done what opt. 2nd singular
wrong then…?; the interrogative is an inner
68 Anabasis I 6.8-11
ἀν-ίστηµι: to make stand up, raise up; rise, 7 ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ: very one who, which, 2
Ἀρταπάτης, -ου, ὁ: Artapates, 1 προσ-κυνέω: to fall and show obeisance, 3
γνώµη, ἡ: mind, opinion, intention, purpose 6 προσ-τάττω: to order, assign, appoint, 2
εἰσ-άγω: to lead in, 1 προσ-τίθηµι: agree; add, attribute, impose, 1
εἶτα: then, next, and so, therefore, 6 πώ-ποτε: ever yet, ever, 2
ἐξ-άγω: to lead out, draw out, 2 σκηπτ-οῦχος, ὁ: wand- or sceptre-bearer, 2
ζώνη, ἠ: belt, girdle; girdle-money, 2 συγ-γενής, -ές: kinsman, relative, in-born, 1
θάνατος, ὁ: death, 2 σχολή, ἡ: spare time, leisure, rest, 1
θνῄσκω: to die, 2 φυλάττω: to keep watch, keep guard, 6
καίπερ: although, albeit, 1
11 εἰδὼς: knowingly; ‘while knowing,’ pf. εἰς: near…; ‘up to…,’ in approximation
pple οἶδα ἐπιοῦσαν: pple ἐπ-έρχοµαι
ἄλλοι ἄλλως.: some in one way, others in ἕω: acc. sg. ἠώς
another way 17 ἥξειν: fut. inf.; βασιλέα is acc. subject
12 ἐφάνη: appeared; ‘was shown,’ 3s aor. µαχούµενον: intending to…; a fut. pple,
pass. φαίνω here middle, often expresses purpose
αὐτοῦ: i.e. of Orontas; gen. 18 κέρως: κέρα(τ)ος; gen. sg. κέρας, ‘wing,’
13 ἐξελαύνει: marches ἥγεῖσθαι: to be leader of; + gen. obj.
σταθµοὺς, παρασάγγας: for…; see pg. 11 19 τοῦ εὐωνύµου: of the left (wing); supply
15 ποιεῖται: pres. mid., as often, the middle ἐκέλευε…κέρως ἡγεῖσθα from above,
suggests ‘has…make (for him)’ rather than which is missing through ellipsis
just ‘makes’ αὐτός: Cyrus himself; intensive
16 περὶ µέσας νύκτας: around…; i.e. about τοὺς: those (soldiers)
midnight; νύκτας is plural and refers to the 20 ἐπιούσῃ: approaching, following; pple
night-watches
The expedition advances to Babylonia 71
21 παρὰ: from (the side of)…; gen. place τοιάδε: the following; ‘such things,’ neuter
from which acc. pl.
23 πῶς ἂν ποιοῖτο: How he would…; 25 ἀπορῶν: being at a loss for; + separation
potential opt. gen.; nom. sg. pres. pple πορέω
24 παρῄνει: impf. παραίνω
72 Anabasis I 7.3-6
21 πρὸς ἄρκτον: i.e. extends to the north condition (ἐάν subj., pres. ind.); aor. subj.
µέχρι οὗ: up to (the point) where; relative 24 ποιῆσαι: make (x) (y); governs a double
clause, gen. antecedent missing accusative; aor. inf. ποιέω
διὰ χειµῶνα: supply οὐ δύνανται οἰκεῖν τοὒτο…µὴ: this…(namely) that…; τοῦτο
ἄνθρωποι from above is acc. object of δέδοικα; the fearing clause
22 τὰ…πάντα: all things; neut. pl. direct obj. that follows is in apposition
23 ἢν…νικήσωµεν, δεῖ: if…; ἐὰν pres. general
Cyrus offers more promises 75
αἴρω: to lift, raise up, get up, 1 ὄπισθεν: behind; in the future; (+ gen.), 4
ἀξιόω: deem worthy, think, 4 ὅσοσπερ, -α, -ον: as many as, who, 1
ἀπο-πέπµω: to send away, to dismiss, 6 παρα-κελεύοµαι: to bid, order, urge, 2
γνώµη, ἡ: mind, opinion, intention, purpose 6 πίµπληµι: to fill, fill full of; fulfill, 2
δείδω: to fear, 4 πρό-θυµος, ον: eager, willing, ready, 5
δια-λέγοµαι: to converse with, discuss, 1 πως: somehow, in any way, 1
εἰσ-έρχοµαι: to go to, approach; enter, 2 στέφανος, ὁ: crown 1
ἐξ-αγγέλω,: to proclaim, speak out, 1 σφεῖς: they, 2
ἱκανός, -ή, -όν: enough, sufficient; capable 5 τίς, τί: who? which?, 4
καιρός, ὁ: time, (right) moment, 2 χρύσεος, -η, -ον: golden, 6
κρατέω: to be strong; conquer, prevail, 1 ὧδε: in this way, so, thus, 4
11 οἴει γὰρ: because you think…?; or ‘what? ἐνταῦθα δὴ: at precisely that time,
do you think...?’ or ‘do you really think...?’ intensive δή
οἴε(σ)αι, 2s pres. οἴοµαι; γάρ is used to 15 ἀσπὶς: shield; i.e. hoplites soldiers
create a rhetorical question that expresses τῶν…βαρβάρων: among…; partitive
surprise or indignation (S2805, D78) 17 ἀµφὶ: about…; in approximation
σοι: with you; i.e. against you, dat. of τῶν πολεµίων: among…; partitive
association 18 ἐλέγοντο: impf. passive λέγω with inf.
νὴ Δία: (Yes), by Zeus; an oath εἰµί
12 ἔφη: impf. φηµί 19 ἦσαν: impf. εἰµί
εἴπερ γε…ἐστι: if…(he) is really 20 ὧν: which; relative gen. pl.; ἄρχω
13 ἐµὸς δὲ ἀδελφός: and (he is)… governs a gen.
λήψοµαι: fut. λαµβάνω
The size of Artaxerxes’ forces 77
21 τεταγµένοι ἦσαν: periphrastic plpf. pass. comparison, ‘than the battle’ with the main
(pf. pass. pple. τάττω + impf. εἰµί) verb ὑστέρησε
22 ἄρχοντες: leaders ἡµέραις πέντε: by…; dat. of degree of
24 τούτων: among these; partitive difference
ἐν τῇ µάχῇ: i.e. the battle of Cunaxa, which 28 παρὰ µεγάλου βασιλέως: from…; gen.
is going to follow place from which
26 τῆς µάχης: for the battle; equiv. to gen. of
78 Anabasis I 7.13-18
ἀγγέλλω: to announce, proclaim, report, 3 ὀρυκτός, -ή, -όν: dug out, dug, 1
ἄνω: up, above, 2 παρα-τείνω: to extend along or beside, 1
βάθος, τό: depth, 1 πλεθριαῖος, -α, -ον: a plethron long, 2
βαθύς, -εῖα, -ύ: deep, tall, 2 ῥέω: to flow, run, stream, 6
δι-ῶρυξ, -ώυχος, ἡ: canal, trench, 1 συν-τάττω: to arrange together, order, 6
δώ-δεκα: twelve, 4 τάφρος, ὁ: a ditch, trench, 6
µέχρι: up to; until, as long as (+ gen.), 5 τεῖχος, -εος τό : wall, city-wall, 5
Μηδία, ἡ: Media (town) 1 Τίγρις, Τίγρητος, ὁ: Tigris river, 1
ὄργυια, ἡ: fathom (length of outstretched ὕστερος, -α, -ον: later, last, 6
arms), 2
καὶ ἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον τὰ παλτὰ εἰς τὰς χεῖρας ἔλαβε,
τοῖς τε ἄλλοις πᾶσι παρήγγελλεν ἐξοπλίζεσθαι καὶ καθίστα-
σθαι εἰς τὴν ἑαυτοῦ τάξιν ἕκαστον. 4. ἔνθα δὴ σὺν πολλῇ
σπουδῇ καθίσταντο, Κλέαρχος μὲν τὰ δεξιὰ τοῦ κέρατος 20
11 ἐπὶ πολύ: for a great (distance); i.e ‘far’ ἐν πλαισίῳ πλήρει: in a solid square
ἐγγύτερον: comparative adverb ἕκαστον…ἔθνος: in apposition to οὗτοι
τάχα δὴ: very soon; δή is intensive or 19 πρὸ: in front of
temporal, e.g. ‘quickly now’ ἅρµατα (ἦν): there were…; add a linking
13 ἐπὶ του εὐωνύµου: upon the left verb
14 ἐλέγετο: impf. pass. συχνὸν: great (interval); inner acc. with the
15 ἐχόµενοι: i.e. next to them; mid. pple, pple
ἔχοµαι often means ‘cling’ or ‘stick’ 20 τὰ δὴ…καλούµενα: precisely those..so-
16 Αἰγύπτιοι: nom. predicate called…; pres. pass. pple in the attributive
17 εἶναι: inf. εἰµί position modifying ἅρµατα; δή is
ἄλλοι…ἄλλοι: some…others intensive (D235); δρεπανηφόρα is a pred.
18 κατὰ ἔθνη: nation by nation; ‘by nations;' εἶχον: impf. ἔχω
ἔθνε-α neuter acc. pl., distributive κατά
86 Anabasis I 8.10-13
ἀν-έχω: to hold out; hold back, endure, 3 ἐν-τυγχάνω: to chance upon, encounter, 3
ἀνυστός, -όν: practical; possible, able, 1 ἡσυχή, ἡ: quiet, idle, rest, silence, 1
ἄξων, -ονος, ὁ: axle, 1 κραυγή, ἡ: shouting, crying, screaming, 5
ἀπο-τείνω: to stretch out, extend, 1 ὅτε: when, at some time, 6
βλέπω: to look at, see, 1 παρα-κελεύοµαι: to order, urge, encourage, 2
γῆ, ἡ: earth, 4 πλάγιον, τό: side, flank, 1
γνώµη, ἡ: mind, opinion, intention, purpose 6 σιγή, ἡ: silence, 1
δια-κόπτω: to knock through, cut in two, 2 ψεύδοµαι: to lie, cheat, beguile 4
δίφρος, ὁ: chariot-body; chariot, 1
21 ἀποτεταµένα: pf. pass. pple. ἀπο-τείνω ‘as if going to…’ ὡς + fut. pple (ἐλαύνω,
ὑπὸ: under; dat. of place where διακόπτω) expresses purpose
22 εἰς γῆν βλέποντα: i.e. extending… 25 τοῖς Ἕλλησι: obj. of both aor. pple and the
ὡς διακόπτειν: so as to…; result clause; main verb; dat. of compound verb
with ὡς instead of ὤστε + inf. ἀνέχεσθαι: to endure
ὅτῳ: anyone whom…; relative ὅστις, dat. ἐψεύσθη τοῦτο: he was proven false; aor.
sg. of a compound verb pass.
ἐντυχάνοιεν: 3p pres. opt. in a past general τοῦτο: in…; acc. of respect
relative clause; translate as simple past 26 κραυγῇ, σιγῇ…: with…; dat. of manner
ἡ δἐ γνώµη ἦν: the intent was ὡς ἁνυστὸν: as (is) possible; with σιγῇ :
23 ὡς…ἑλῶντα...διακόψοντα: in order to…; ‘with as much silence as possible’
The Greeks form the right wing along the Euphrates river 87
ἀπο-σπάω: to draw away, drag away, 1 παρ-ελαύνω: march, ride, or drive along by 5
βοάω: to shout, cry outloud, 3 περί-ειµι: be superior, surpass, be superior, 2
βραδύς, -εῖα, -ύ: slow, 1 Πίγρης, -ητος, ἡ: Pigres (person) 3
ἑκατέρω-θεν: on each or both sides, 2 πλῆθος, ἡ: crowd, multitude; size, number, 3
ἐκεῖ: there, in that place, 5 προ-έρχοµαι: to go forth, advance, 4
ἔξω: out of (+ gen.); adv. outside, 6 προσ-έρχοµαι: to come or go to, approach, 7
ἑρµηνεύς, ὁ: an interpreter, 2 στῖφος, -εος, τό: compact body, close array, 2
ἴσος, -η, -ον: equal to, the same as, like, 1 τοσοῦτος, -αύτη, -οῦτο: so great, so much,
κυκλόω: to encircle, surround, 1 so many, 5
ὅµως: nevertheless, however, yet, 3 φοβέω: to put to flight, terrify, frighten, 3
1 ἐν ἴσῳ: on the level (ground) ὁρῶν: although…; nom. sg. pple ὁράω;
προσῇσαν: impf. προσέρχοµαι concessive in sense
ἐν τούτῳ: in this way 6 Κύρου: from…; gen. of source
2 αὐτὸς: himself ἔξω ὄντα…βασιλέα: that the king…; ind.
τῷ ἑρµηνεῖ: in apposition to Πίγρητι disc.with pple εἰµί
τρισὶν ἢ τέτταρσι: three or four; dat. pl. 7 τοσοῦτον: so much; adv. acc.
3 τῷ Κλεάρχῳ: to…; ind. obj. πλήθει: in…; acc. of respect
κατὰ…: against… περιῆν: impf. περί-ειµι
4 ὅτι…εἴη: because…was…; 3s opt. εἰµί, in 8 ὥστε µέσον τῶν ἑαυτοῦ ἔχων: so that (the
ind. disc. in secondary seq. king), holding the middle of his own
κἂν…νικῶµεν, πεποιῆται: and if…, is (army), was outside of Cyrus’ left (wing);
accomplished; καὶ ἐὰν; equiv. to fut more result clause
vivid (ἐὰν + subj., fut.) with pf. pass. 10 µὴ…κυκλωθείη: lest he be…; fearing
ποιέω replacing a fut. in the apodosis clause in secondary sequence with 3s aor.
5 ἡµῖν: dat. of agent with pf. pass. pass. opt.
πεποιῆται: 3s with neut. pl. subject πάντα
88 Anabasis I 8.13-17
Ἀθηναῖος, -α, -ον: Athenian, of Athens, 1 µέλει: there is a care for (dat.) for (gen.) , 2
ἀπο-βλέπω: to look at, see, 1 Ξενοφῶν, ὁ: Xenophon, 1
ἀπο-κρίνοµαι: to answer, reply, 7 ὁµαλής, -ές: level (ground), even, 2
ἑκατέρω-θεν: on each or both sides, 2 ὅµως: nevertheless, however, yet, 3
ἔροµαι: to ask, enquire, question, 4 πάνυ: quite, entirely, exceedingly, 6
ἐφ-ίστηµι: to stop, bring to a stand (upon), 1 παρ-ελαύνω: march, ride, or drive along by 5
θόρυβος, ὁ: din, noise, uproar, 2 πελάζω: to approach, draw near, 1
ἱερόν, τό: (sacrificial) victim, animal, 1 προ-έρχοµαι: to go forth, advance, 4
καιρός, ὁ: time, (right) moment, 2 προσ-έρχοµαι: to come or go to, approach, 7
καλῶς: well; beautifully, 5 συν-αντάω: meet face to face, encounter, 1
καλός, -ή, -όν: beautiful, fair, noble, fine, 5 συν-τάττω: to arrange together, order, 6
κατα-θεάοµαι: to survey, look over, 1 σφάγιον, τό: omen, offering, victim, 1
11 ὅπως καλῶς ἔχοι: that it fare well; ἔχω πελάσας: nom. sg. aor. pple
(‘hold’ ‘is disposed’) + adv. is equiv. to ‘to 18 ὡς συναντῆσαι: so as to…; ὡς + aor. inf.
be’ + pred. ; the entire clause is obj. of expressing purpose
impersonal µέλει ἤρετο: aor. mid. ἔροµαι
12 τὸ βαρβαρικὸν στράτευµα: i.e. the king’s ἔι τι παραγγέλλοι: whether…; ind.
army question with opt. in secondary sequence
13 ἐν τῷ αὐτῷ: in the same place ὁ δὲ: and he…; i.e. Cyrus
µένον: neuter pres. pple µένω ἐπιστήσας (τὸν ἵππον): nom. sg. aor. pple
14 συνετάττετο: was (still) being formed εἶπε: spoke; not direct speech here
15 οὐ πάνυ: not quite 19 ἐκέλευε: ordered (Xenophon) to…
πρός…: near…; dat. of place where; Cyrus πᾶσιν: dat. pl. πᾶς
rode ahead ἱερὰ (ἐστίν) καλὰ…σφάγια (ἐστίν) καλὰ:
κατεθεᾶτο: κατεθεά-ετο, impf. mid. supply linking verbs; καλὰ, ‘favorable’ is a
16 ἰδὼν: nom. sg. aor. pple ὁράω (εἶδον) predicate
ἀπὸ…Ἑλληνικοῦ: from the Greek (army) θορύβου…ἰόντος: a din…; partitive gen.
17 Ξενοφῶν: the author refers to himself in obj. of aor. ἀκούω where one usually
the 3rd person; this is the first time that he is expects an acc. obj.; gen. sg. pple ἔρχοµαι
mentioned in the Anabasis
The sacrifices are favorable, and Cyrus leads in the center 89
1 αὑτοῦ χώραν: his own position; ἑαυτοῦ καὶ πάντες δὲ: and all also; Xenophon uses
τρία…στάδια: for…; acc. of extent καί…δέ while repeating or emphasizing the
2 διειχέτην: dual impf. δι-έχω word inbetween (D202, S2891)
τὼ φάλαγγε: the two phalanxes; dual ἔθεον: began to…; inchoative impf. θέω
nom. subject 7 ὡς καὶ: that…also
3 ἰέναι: inf. ἔρχοµαι ταῖς ἀσπίσι: with…; dat. of means
ὡς…ἐξεκύµαινε: when… πρὸς…: against…
4 (αὐτῶν) πορευοµένων: (as they) were 8 τοῖς ἵπποις: for…; dat. of interest
advancing; ‘(them) proceeding’ gen. abs. πρὶν…ἐξικνεῖσθαι: before…; πρίν governs
τι: some (part); nom subj. + partitive gen. an inf.; τόξευµα is acc. subject; i.e. before
τὸ ὑπολειπόµενον: i.e. the remaining part the Greeks were in reach of the enemy’s
5 δρόµῳ: in…; dat. of manner arrows
οἷον… ἐλελίζουσι: which sort (of cry)…; 9 καὶ ἐνταῦθα δὴ: and precisely then, and
relative clause; inner acc. just then
6 τῷ Ἐνυαλίῳ: for…; dat. of interest; this 10 κατὰ κράτος: in (full) force
proper name means ‘the Warlike’ and is an ἐβόων: ἐβόα-ον, 3p impf.
epithet for Ares δρόµῳ: in…; dat. of manner
The Greeks in the right wing rout and chase the King’s army 91
δι-ίστηµι: to set apart, separate, 1 κενός, -ή, -όν: empty; void, destitute, bereft, 1
ἐκ-πλήσσω: to strike; stun, amaze, frighten, 2 πάσχω: to suffer, experience, 7
ἐξ-άγω: to lead out, draw out, 2 προ-εῖδον: aor. saw in advance, forward, 1
ἥδοµαι: to enjoy, take delight in, 4 προσ-κυνέω: to fall and show obeisance, 3
ἡνι-όχος, ὁ: chariot-driver, rein-holder, 1 συσπειράοµαι: form in close order, coil up, 1
ἱππο-δρόµος, ὁ: race-track, hippodrome, 1 τοξεύω: to shoot with the bow, 1
κατα-λαµβάνω: to seize, catch, find, 4 φέρω: to bear, carry, bring, convey, 5
11 τὰ ἅρµατα…τὰ µὲν…τὰ δὲ: the chariots first οὐδέ is an adverb and the second a
(of the enemies)…some…others…; these conjunction: ‘not even…nor’ (S2937)
are the chariots of the enemy ἄλλος…οὐδεὶς: anyone else; οὐδεὶς οὐδέν
ἐφέροντο: were conveyed; impf. pass. is placed at the end for emphasis
12 αὐτῶν: intensive ἔπαθον: aor. πάσχω
κενὰ: adj. governs a gen. of separation οὐδὲν: anything
13 οἱ δὲ: and they; i.e. the Greeks 16 ἐπὶ τῷ εὐωνύµῷ: on the left wing
προΐδοιεν: 3p aor. opt. προ-εῖδον 17 τοξευθῆναι: aor. pass. inf.
ἔστι δἐ ὅστις: there is someone who… 18 νικῶντας: νικάοντας, acc. pl. pres. pple
καὶ: actually, in fact; adv. τὸ καθ᾽ αὑτοὺς (στράτευµα): the army
14 κατελήφθη: 3s aor. pass. against them; reflexive ἑαυτοὺς; acc.
ὥσπερ…ἐκπλαγείς: as if…; a simile; nom. object of both participles
sg. aor. pass. pple ἐκπλήσσω ἡδόµενος: (Cyrus), although being
καὶ…µέντοι: and…moreover; or ‘and… delighted; the pple is concessive in sense
however’ (D415) (S2880) 19 ὡς βασιλεύς: as if (he were) the king
15 οὐδὲν…οὐδἐ τοῦτον παθεῖν: that not even ὑπὸ: by…; gen. agent
this one suffered anything; i.e. the soldier in οὐδὲ ὣς: not even thus
the way of the chariots; ind. disc. with aor. 20 ἐξήχθη: he was induced; i.e. led on to do
inf. πάσχω; οὐδέ ‘not even’ is adverbial something; 3s aor. pass. ἐξ-άγω
ἔφασαν: 3p aor. φηµί συνεσπειραµένην: pf. pass. pple
οὐδὲ…δἐ: nor…; οὐδέ…οὐδέ never means ἔχων τὴν τάξιν: keeping the formation…
‘neither…nor’ (οὔτε…οὔτε); instead, the
92 Anabasis I 8.21-25
λεύς. καὶ γὰρ ᾔδει αὐτὸν ὅτι μέσον ἔχοι τοῦ Περσικοῦ
στρατεύματος. 22. καὶ πάντες δ᾽ οἱ τῶν βαρβάρων ἄρχοντες
μέσον ἔχοντες τὸ αὑτῶν ἡγοῦνται, νομίζοντες οὕτω καὶ ἐν
ἀσφαλεστάτῳ εἶναι, ἢν ᾖ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ἑκατέρωθεν, καὶ εἴ 25
ἀ-σφαλής, -ές: safe, secure, not liable to fall 4 ἡγέοµαι: to lead; consider, believe (dat) 5
ἑκατέρω-θεν: on each or both sides, 2 ἤν: εἰ ἄν, if (+ subj.), 6
ἑξακόσιοι, -αι, -α: six hundred, 4 ἰσχύς, -ύος, ὁ: strength, might, power, 1
ἐπι-µελέοµαι: take care of/that, have a Περσικός, -ή, -όν: Persian, 2
concern, 2
ἀντίος, -α, -ον: facing, against (+ dat) 4 κατα-κόπτω: to cut to pieces, chop down, 4
ἀπο-κτείνω: to kill, slay, 5 κύκλωσις, -εως, ἡ: encircling, surrounding, 1
Ἀρταγέρσης, ὁ: Artagerses, 2 ὅµως: nevertheless, however, yet, 3
δείδω: to fear, 4 ὄπισθεν: behind; in the future; (+ gen.), 4
ἐµ-βάλλω: throw in, put in; attack, 6 τρέπω: to turn; rout, 1
ἔµ-προσθεν: in front, before (gen.) 1 τροπή, ἡ: rout, turning (of battle), 1
ἑξα-κισ-χίλιοι, -αι, -α: six thousand, 2 φυγή, ἡ: flight, escape, exile, 2
ἑξακόσιοι, -αι, -α: six hundred, 4 χείρ, χειρός, ἡ: hand, 7
ἔξω: out of (+ gen.); adv. outside, 6 χρῄζω: to need, lack; want, ask for, 2
ἐπι-κάµπτω: to bend, turn (into an angle), 1 χρόνος, ὁ: time, 5
ἥµισυς, -εια, -υ: half, 2
1 καὶ εἴ… χρῄζοιεν, ἂν αἰσθάνεσθαι: and if pple τάττω; dat. of association with
they should...they would…; future less ἐµάχετο
vivid (εἰ + opt., ἄν + opt.) in ind. disc. 5 ἐπέκαµπτεν: (Cyrus) began to bend; i.e. his
governed by νοµίζοντες forces; inchoative impf
παραγγεῖλαι: aor. inf.; τι is object ὡς: as if…; in an expression of intent
ἡµίσει χρόνῳ: in…; dat. of time when εἰς κύκλωσιν: for…; expressing purpose
τὸ στράτευµα: acc. subject ἔνθα δὴ: precisely then, just then; intensive
2 καὶ…δὴ: and accordingly; inferential; just δή
as the leaders in general hold the middle, so µὴ…κατακόψῃ…Ἑλληνικὸν: lest (the
the king at this time holds the middle king)…; fearing clause, 3s aor. subj.
αὑτοῦ: ἑαυτοῦ 7 ἐλαύνει ἀντίος: Cyrus is the subject
3 ἐγένετο: came to be νικᾷ: defeats; νικάει, 3s
4 ἐπεὶ δὲ: and since… 8 τοὺς…τεταγµένους: those (soldiers)…
αὐτῷ: against him; ‘with him’ a dat. of marshalled; pf. pass. pple τάττω
association ἀποκτεῖναι: aor. inf.
ἐκ τοῦ ἀντίου: from a facing (army) αὐτὸς: Cyrus himself
οὐδὲ: not even; adverb 9 τῇ ἑαυτοῦ χειρὶ: with…; dat. means χείρ
τοῖς…τεταγµένοις ἐµπροσθεν: against his 10 ὡς: when…; i.e. as the King’s troops fled
(troops) marshalled before him; pf. pass. εἰς τὸ διώκει: for pursuing; articular inf.
94 Anabasis I 8.25-29
11 εἰς τὸ διώκειν: in pursuit; ‘for pursuing’ είς ἐπὶ αὐτὸν: upon him; i.e. against the King
+ acc. expresses purpose, here with an 16 κατὰ: upon…; place to which
articular inf. ὥς: just as…; parenthetical, 3s φηµί
12 πάνυ ὀλίγοι: very few; not ‘quite a few,’ 17 ἰᾶσθαι αὐτὸς…τραῦµά: that he himself…;
as the passage that follows explains ind. disc. with mid. inf.; αὐτὸς modifies
κατελείφθησαν: 3p aor. pass. the missing acc. subj. (Ctesias) but agrees
13 οἰ καλούµενοι: those called; or ‘the so- with the subject of φησι
called…’ pass. pple + predicate παίοντα αὐτὸν: him (while) delivering the
σὺν…ὤν: (Cyrus) being…; participial strike; i.e. Cyrus
phrase with nom. sg. pple εἰµί 18 παλτῷ: dat. of means
15 ἠνέσχετο: (Cyrus) did hold himself back; 19 οἰ ἀµφὶ αὐτοὺς: those around them
a double-augmented aor. mid.; ἀν-έχω 20 ὁπόσοι: how many….; ind. question
(stem: σχ-) τῶν…: of those…; partitive gen.
ἵετο: rushed; ‘sent himself’ impf. mid. ἱηµί
Cyrus is killed 95
21 παρ(ὰ) ἐκείνῳ: beside that one; i.e. the φασι: 3p pres. φηµί
King 26 βασιλέα κελεῦσαι: that…; ind. disc., aor.
ἦν: i.e. Ctesias, 3s impf. εἰµί inf.
22 ἀπέθανε: aor. ἀποθνήσκω ἐπισφάξαι: aor. infinitives
οἱ ἄριστοι: nobles; ‘the best’ αὐτὸν: him; i.e. Artapates
ἔκειντο: impf. κεῖµαι; i.e. dead Κύρῳ: over…; dat. of compound verb
ἐπὶ…: upon…, on top of… ἐπισφάξαι
23 ὁ πιστότατος…θεράπων: superlative adj. οἱ δέ (φασι): but others say that…
24 πεπτωκότα: pf. pple πίπτω ἐπισφάξασθαι: that (he)…; ind. disc. with
εἶδε: 3s aor. ὁράω middle inf. which is reflexive in sense;
25 περιπεσεῖν: aor. inf. περι-πίπτω ἑαυτὸν is object of this inf.
αὐτῷ: (around)…; dat. of compound verb 27 εἶχε: aor. ἔχω
οἱ µέν…οἱ δὲ…: some…others
96 Anabasis I 8.29 – 9.6
ἄξιος, -η, -ον: worthy of, deserving of, 5 παιδεύω: to educate, to teach, 2
ἀρχαῖος, -α, -ον: ancient, old, 2 πεῖρα,-ας, ἡ: experience; trial, attempt, 1
βασιλικός, -ή, -όν: royal, kingly, 1 πιστότης, ὁ:: trustworthiness, fidelity, 1
εὔ-νοια, ἡ: goodwill, favor, affection, 1 στρεπτός, ὁ: necklace, 3
θύρα, ἡ: a door, 2 τελευτάω: to end, complete, finish; die, 2
κράτιστος, -η, -ον: strongest, mightiest, 5 φορέω: to carry regularly, wear, 1
ὁµο-λογέω: to speak together, agree, 6 ψέλιον, τό: armlet, anklet, 3
ὅτε: when, at some time, 6
1 σατράπης: as satrap; nom. pred. following aor. opt. σπένδω, συντίθηµι, ὑπισχνέοµαι
κατεπέµφθη τῳ: with someone…to someone; dat. of
Λυδίας, Φρυγίας, Καππαδοκίας: regions in association and dat. ind. obj., indefinite τις
Asia minor from west to central Asia 5 καὶ γὰρ οὖν: and in fact accordingly; i.e.
Φρυγίας τῆς µεγάλης: of greater Phrygia ‘and for this reason then;’ this group of
2 στρατηγὸς…ἀπεδείχθη: nom. predicate particles, according to Denniston, is found
following ἀπεδείχθη, 3s aor. pass. only in Xenophon (D112), almost equiv. to
καὶ: also τοιγαροῦν, which is employed below
οἷς: for whom…; antecedent παντῶν 6 ἐπιτρεπόµεναι: pres. passive pple
3 (ἑ)αυτὸν, ὅτι...ποιοῖτο: that he himself 7 σπεισαµένου Κύρου: gen. abs.; σπένδω
considered of the greatest importance…; µηδὲν…παθεῖν: that (he) would suffer…;
‘himself that (he)…’ prolepsis; ind. disc. ind. disc.; ἄν + aor. inf. πάσχω is a
with pres. mid. opt. in secondary sequence potential opt. in ind. discourse
4 ἔι…σπείσαιτο…µηδὲν ψεύδεσθαι: that, if 8 παρὰ…: contrary to…
he made a treaty…he not at all be proven 9 Τισσαφέρνει: with…; dat. of association
false; past general condition (εἰ + opt., past ἑκοῦσαι: willingly; translate adj. as adverb
ind.); here in ind. disc., secondary sequence 10 εἵλοντο: 3p aor. mid. αἱρέω (choose)
σπείσαιτο, συνθοῖτο and ὑπόσχοιτο are
100 Anabasis I 9.9-14
αὐτόν. 10. καὶ γὰρ ἔργῳ ἐπεδείκνυτο καὶ ἔλεγεν ὅτι οὐκ ἄν
ποτε προοῖτο, ἐπεὶ ἅπαξ φίλος αὐτοῖς ἐγένετο, οὐδ᾽ εἰ ἔτι
μὲν μείους γένοιντο, ἔτι δὲ κάκιον πράξειαν. 11. φανερὸς δ᾽
ἦν καὶ εἴ τίς τι ἀγαθὸν ἢ κακὸν ποιήσειεν αὐτόν, νικᾶν πει- 15
ἀγαθός, -ή, -όν: good, brave, capable, 5 µείων, µεῖον: fewer; less, of lesser value, 2
ἀλέξοµαι: to ward off, turn aside; requite, 2 πειράω: to try, attempt, endeavor, 5
ἅπαξ: once, once only, once for all, 1 ποτέ: ever, at some time, once, 6
ἐκ-φέρω: to carry out, bring forth, produce, 1 πράττω: to do, accomplish, make, act, 2
ἐπι-δείκνυµι: to indicate, point out, prove, 8 προ-ίηµι: to send forth, give up, release, 3
ἐπι-θυµέω: to desire, long for, 1 σῶµα, -ατος, τό: the body, 4
ἔργον, τό: work, labor, deed, act, 3 τοσοῦτος, -αύτη, -οῦτο: so great, so much,
ἔστε: ἔσ-οτε until, up to the time that, 1 so many, 5
εὐχή, ἡ: a prayer, vow, 1 φανερός, -ά, -όν: visible, manifest, evident, 6
εὔχοµαι: to pray, offer prayers, 3 φοβέω: to put to flight, terrify, frighten, 3
ζάω: to live, 4 χρόνος, ὁ: time, 5
11 οὗτοι: i.e. the Milesians νικᾶν: i.e. to outdo, not conquer or defeat;
ὅτι…: because (Cyrus)… α-contract inf. νικάω
προέσθαι: to give up; mid. inf. προίηµι 16 καὶ…δέ: and…also; καί is adverbial
καὶ γὰρ…καὶ…: for both…and… ἐξέφερον: reported
ἔργῳ: dat. of means, the antithesis is αὐτοῦ: his
between word and deed ὡς εὔχοιτο: (namely) that…; in apposition
12 ὅτι…ἄν προοῖοτο, οὐδ᾽εἰ…πράξειαν: to εὐχὴν; ind. disc. with opt. secondary seq.
that he would give up… not even if they 17 τοσοῦτον…χρόνον: for...; acc. duration
should fare…; fut. less vivid condition (εἰ ζῆν: inf. ζάω
opt., ἄν opt.); aor. opt. mid. προίηµι; aor. ἔστε νικῴη: until he outdid; νικάοιη, 3s opt.
opt. γίγνοµαι, πράττω (πραγ-) in a past general temporal clause
13 µείους: µείο(ν)ες; fewer (in number) καὶ τοῦς εὖ (ποιοῦντες) καὶ (τοὺς) κακῶς
14 κάκιον: worse; a comparative adv.; with ποιοῦντες: both those treating (him) well…
the verb πράττω ‘fare’ ἀλεξόµενος: returning like for like
15 φανερός ἦν καὶ...πειρόµενος: he was also 18 καὶ γὰρ οὖν: and in fact then; line 5 p. 99
clearly attempting…; ‘he was clear also, πλεὶστοι δὴ: quite very many; intensive
attempting…’ αὐτῷ ἑνί γε ἀνδρὶ: to him, just one man,
εἰ…ποιήσειεν: if…did (acc) for (acc); past 19 τῶν ἐφ᾽ἡµῶν: among the men in our time
general condition, aor. opt. + double acc. ἐπί + gen. (S1689b)
τίς: someone; indefinite τις πρόεσθαι: to give up; aor. mid. προίηµι
Cyrus ruled justly: helping friends and harming enemies 101
στρατευόμενος οὖν καὶ αὐτὸς εἰς ταύτας τὰς χώρας, οὓς ἑώρα 1
ἀγαθός, -ή, -όν: good, brave, capable, 5 ἔπ-ειτα: then, next, secondly, 3
ἄ-δικος, -ον: unjust, unrighteous, 3 κατα-στρέφω: upset, overturn; mid subdue, 1
ἀξιόω: deem worthy, think, 4 κινδυνεύω: to risk, venture; it is likely, 4
ἀφθονία, ἡ: abundance, plenty, 1 ὅπου: where, 5 πλουσιος, -α, -ον: wealthy, 1
δια-χειρίζω: to manage, handle, 1 στρατεύω: wage war, campaign against, 5
δίκαιος, -α, -ον: just, right, lawful, fair, 4 τιµάω: to honour, value, esteem, 6
δικαιοσύνη, ἡ: justice, righteousness, 3 τοιγαροῦν: accordingly then, therefore, 1
δοῦλος, ὁ: a slave, 2 φανερός, -ά, -όν: visible, manifest, evident, 6
δῶρον, τό: a gift, present, 4 φιλο-κερδέω: to be greedy for gain, 1
1 καὶ αὐτὸς: even he himself; i.e. in person ὅπου…οἴοιτο: wherever…; pres. opt.
οὓς ἑώρα…τούτους: these whom he οἴοµαι in a past general relative clause
saw…; relative and ἑώρα-ε 3s impf. ὁράω 7 Κῦρον αἰσθήσεσθαι: that…; ind. disc. with
the antecedent is τούτους fut. inf.
2 καὶ: he made them…leaders εἴς γε µὴν δικαιοσύνην: certainly, in regard
ἐποίει: he made (x) (y); governing a double to justice; emphatic γε may be left
accusative (acc. obj. and acc. predicate) untranslated, εἰς
ἧς…χώρας: of the land which…; lit. ‘of εἴ…φανερὸς γένοιτο, ἐποιεῖτο: if he was
which land,’ the original acc. relative adj. clearly…he considered; a past general
and noun was attracted into the genitive of condition (εἰ opt., impf. ind.); aor. opt.
the missing antecedent ἐπιδείκνεσθαι: to distinguish himself; mid.
κατεστρέφετο: impf. mid. 8 περὶ παντὸς ἐποιεῖτο: considered of entire
3 ἐτίµα: ἐτίµαε ; 3s impf. τιµάω (importance); common idiom
4 ὥστε φαίνεσθαι: so that…; result clause ποιεῖν: to make (x) (y); double acc.
τοὺς ἀγαθοὺς is acc. subject 9 τῶν φιλοκερδούντων: than…; gen. of
εὐδαιµονεστάτους: superlative comparison
τοὺς κακοὺς (φαίνεσθαι): and (so that); acc. ἐκ τοῦ ἀδίκου: as a result of…
subj., repeat the inf. 10 καὶ γὰρ οὖν: and in fact accordingly; i.e.
5 ἦν…αὐτῷ: he had; ‘there was to him,’ dat. ‘and for this reason then’ see note l. 5 p. 99
possession and impf. εἰµί αὐτῷ: for him; dat. of interest
6 τῶν ἐθελόντων: of men willing διεχειρίζετο: impf. pass., neuter pl. subject
Cyrus rewarded those upright and loyal 103
ἀγαθός, -ή, -όν: good, brave, capable, 5 εὔ-νους, -ουν: good-natured, kind, friendly, 1
ἀγαπάω: to regard with affection, 1 εὑρίσκω: to find, discover, devise, invent, 2
ἀλλήλος, -α, -ον: one another, 7 κρίνω: choose, decide; interpret, 5
ἄξιος, -η, -ον: worthy of, deserving of, 5 ὀρθῶς: correctly, straightly, rightly, 1
ἀπο-θνήσκω: to die off, perish, 6 συν-τράπεζος, -ον: messmates, 1
Ἀριαῖος, ὁ: Ariaeus, 3 τεκµήριον, τό: sign, indication, proof, 2
βέβαιος, -α, -ον: steadfast, steady, firm, 1 τελευτή, ἡ: an end, completion; death, 2
βίος, ὁ: life, 2 τιµή, ἡ: honor; state offices, 1
ἐπειδή: when, since, after, 6 ὑπέρ: above, on behalf of; over, beyond, 6
11 ηὗρε: aor. εὑρίσκω with double acc. acc.) is nom., because it refers to the nom.
φίλτερον: more devoted; ‘more friendly;’ subject of the sentence; therefore, it is
irreg. comparative φίλος; active in sense modified by the nom. pple ὄντες; ἄν + inf.
(‘friendly’) rather than pass. (‘beloved’) replaces a potential opt. in direct discourse
παρὰ: and from…; gen. separation ἀξιωτέρας τιµῆς…ἢ: worthier honor than
ἀπῆλθον: aor. ἀπέρχοµαι 15 παρὰ βασιλεῖ: under the king
13 οὗτοι: these (were); add linking verb or µέγα τεκµήριον (ἐστίν): is…; the predicate,
assume as an appositive to πολλοί supply a linking verb
µέντοι: moreover τὸ…αὐτῷ γενόµενον: what happened to
ὑπ(ὸ) αὐτοῦ: i.e. by the Great King him; ‘the thing having happened to him’
14 παρὰ Κύρῳ ὄντες ἀγαθοὶ: (if) being neuter subject
advantageous on the side of Cyrus; pple 16 ὅτι: (namely) that…; in apposition
εἰµί is conditional in sense; ἀγαθοὶ can 18 ἀποθνῄσκοντος αὐτοῦ: gen. absolute
mean ‘servicable,’ ‘useful,’ or ‘capable’ in 19 ἀπέθανον: 3p aor. ἀποθνῄσκω
this context 20 τεταγµένος ἐτύχανεν: happened to
ἂν τυγχάνειν: that (they) would attain…; + have been… complementary pf. pple
partitive gen.; ind. disc. governed by τάττω
νοµίζοντες; the missing subject (normally
110 Anabasis I 9.31 – 10.4
ἀλλήλος, -α, -ον: one another, 7 καλός, -ή, -όν: beautiful, fair, noble, fine, 5
ἀντι-ταττω: marshall, post, station against, 1 µήν: truly, surely; yet, however, 6
ἀπο-θνήσκω: to die off, perish, 6 Μιλήσιος ή, όν: Milesian, 3
ἀπο-κτείνω: to kill, slay, 5 νέος, -α, -ον: young; new, novel, strange, 3
ἁρπάζω: plunder, carry off, kidnap, 4 ὁπόσος, -α, -ον: as much, many, or great as, 4
γυµνός, -ή, -όν: naked, unclad, unarmed, 1 παλλακίς, -ίδος, ἡ: mistress, concubine, 1
δι-αρπάζω: to plunder, snatch away, 7 σκευο-φόρον, τό,: baggage, baggage train, 4
δι-έχω: to keep apart, separate, 2 σοφός, -ή, -όν: wise, skilled, 1
ἐκ-φεύγω: to flee out away, escape, 2 σῷζω: to save, keep, preserve, 2
ἐντός: within, inside, 1 Φωκαΐς, Φωκαΐδος, ἡ: Phocean, of Phocea, 1
1 τῆς ὁδοῦ: of the road; partitive genitive οἳ: who…; relative clause
οἱ σὺν αὐτῷ: those with him ἔτυχον: happened to; + complementary
3 τὴν…λεγοµένην εἶναι: the one said to pple; aor.
be…; pass. pple in the attributive position 6 ἀντιταχθέντες: aor. pass. pple
after fem. παλλακίδα 7 οἰ δὲ καὶ αὐτῶν: some of them also…
4 ἡ δὲ Μιλησία…νεωτέρα: the younger 8 οὐ µὴν…γε: certainly not…at any rate; or
Milesian woman; Cyrus had a number of ‘certainly not…at least,’ used to mark
women, including at least two Milesians, something of greater important, γε
one younger than the other emphasizes the intervening word
ληφθεῖσα: fem. aor. pass. pple. λαµβάνω 8 καὶ…καὶ…: both…and…
τῶν ἀµφὶ…: those around…; gen. of agent ταύτην: i.e. the younger Milesian woman
5 πρὸς () Ἑλλήνων: to (some) Greeks; τἆλλα: τὰ ἄλλα
either (1) a partitive gen. with missing acc. 9 ἐντὸς αὐτῶν: i.e. within their lines
τινάς or (2) πρός + gen.: ‘toward the ἀλλήλων: from…; gen. of separation
direction of…’ (S1695a)
112 Anabasis I 10.4-6
1 τοὺς…ἀυτοµολήσαντας: those having 8 µεῖον ἔχων: being worse off; ‘holding less
abandoned… (well)’ i.e. losing the battle; µεῖον is a
τοὺς σὺν αὐτῷ: those with him; i.e. with neuter comparative adv.; ἔχω (‘holds’ or
Tissaphernes ‘is disposed’) + adv. is often equiv. to ‘to
3 παρὰ: alongside… be’ + adj.
κατὰ: against… ἀπηλλάγη: 3s aor. pass. deponent
4 κατέκανε: aor. 9 τὸ τῶν Ἑλλήνων: modifying neuter sg.
5 διαστάντες: aor. pple δι-ίστηµι στρατόπεδον; i.e. the camp of Cyrus
6 ἦρχε: ἄρχω + gen. object which was being plundered
7 ἐλέγετο: impf. pass. λέγω 10 βασιλεῖ: dat. of compound verb
γενέσθαι: to have proved to be… συνταξάµενοι: aor. mid. pple. συντάττω
δ᾽οὖν: but at any rate; or “but in any case” ἦσαν: impf. εἰµί
(S2959) (D 462) ἐπεὶ: since…
ὡς: when…
Artaxerxes attempts to outflank the Greeks and is repelled 115
ἁθρόοι, -αι, -α: in a mass, all together, 1 κράτος, -εος, τό: strength, power, 3
ἄλλο-θεν: from another place or elsewhere, 1 λόφος, ὁ: hill, 6
ἅµα: at the same time; along with (+ dat.), 4 Λύκιος, ὁ: Lycius, 2
ἀνά: up, upon, up to, 2 µήν: truly, surely; yet, however, 6
ἀνα-βιβάζω: draw up, mount, 1 ὅτε: when, at some time, 6
ἀνα-παύω: to stop, make cease; mid., rest, 1 οὐδαµ-οῦ: nowhere, 1
ἀπ-αγγέλλω: to report, announce, 7 Συρακόσιος, -α, -ον: Syracusan, 2
ἀπο-χωρέω: go from, depart, 2 σχεδόν: nearly, almost, just about, 2
δύω: set, sink, enter, plunge, 1 τέλος, -εος, τό: end, result, 3
ἥλιος, ὁ: the sun, 1 τίθηµι: to set, put, place, arrange, 7
θαυµάζω: to wonder, marvel, be amazed at, 5 ὑπέρ: above, on behalf of; over, beyond, 6
καθ-οράω: to look down, perceive, 1 ψιλόω: to strip bear, 1
πηστὸν ἐπὶ τὰς σκηνάς. 18. ταύτης μὲν τῆς ἡμέρας τοῦτο τὸ
τέλος ἐγένετο. καταλαμβάνουσι δὲ τῶν τε ἄλλων χρημάτων
τὰ πλεῖστα διηρπασμένα καὶ εἴ τι σιτίον ἢ ποτὸν ἦν, καὶ
τὰς ἁμάξας μεστὰς ἀλεύρων καὶ οἴνου, ἃς παρεσκευάσατο
Κῦρος, ἵνα εἴ ποτε σφόδρα τὸ στράτευμα λάβοι ἔνδεια, 20
11 οὐδ(ὲ) ἄλλος…οὐδεὶς: nor anyone else deliberative opt. ἀγω and ἀπέρχοµαι;
ἀπὸ αὐτοῦ: i.e. from Cyrus these verbs would be would be deliberative
παρᾐει: impf. παρέρχοµαι subj. in direct disc.
ᾔδεσαν: plpf. οἶδα, translate as simple past 15 ἀπιέναι: inf. ἀπέρχοµαι
αὐτὸν τεθνηκότα: ind. disc. with pf. act. 16 ταύτης…ἡµέρας: modifies τέλος
pple θνῄσκω; as often, the pf. does not 18 διηρπασµένα: pf. pass. pple
indicate an activity (‘having died’) but a ἔι τι…ἦν: whatever food or drink there
state (‘being dead’) was; ‘whether there was of food or of
12 ἤ (αὐτόν)…ἤ (αὐτόν): either that he…or drink,’ ind. question, obj. of the main verb
that he…; supply acc. subject of ind. disc. 19 ἄς: which…; antecedent is fem. ἁµάξας
καταληψόµενον τι: intending to…; fut. 20 ἵνα…διαδιδοίη: so that…he might…; a
mid.pple expressing purpose; modifies the purpose clause with opt. διαδίδωµι in
missing acc. subject αὐτὸν secondary sequence;
προεληλακέναι: pf. inf. προελαύνω εἴ…λάβοι ἔνδεια: if ever…took hold of…;
13 αὐτοὶ: intensive protasis of a fut. more vivid condition; in
αὐτοῦ: there; ‘in that very place,’ adv. implied ind. disc. (Cyrus’ thought) in
µείναντες: from µένω secondary seq., an opt. replaced ἄν + subj.
εἰ…ἄγοιντο...ἀπίοιεν: whether they are ἔνδεια: nom. subj.; στράτευµα is the obj.
to..or are to…; ind. question with
The Greeks find the camp plundered and Cyrus missing 119
ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ Α
σκευάζετο.
Κῦρος δὲ ἔχων οὓς εἴρηκα ὡρμᾶτο ἀπὸ Σάρδεων· καὶ
ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσι
καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν. τούτου τὸ εὖρος δύο
πλέθρα· γέφυρα δὲ ἐπῆν ἐζευγμένη πλοίοις. 6. τοῦτον διαβὰς 25
μὸς Κύδνος ὄνομα, εὖρος δύο πλέθρων. 24. ταύτην τὴν πόλιν
ἐξέλιπον οἱ ἐνοικοῦντες μετὰ Συεννέσιος εἰς χωρίον ὀχυρὸν
Anabasis I 2.24 – 3.2 (pp. 24-26) 131
ἐμοῦ ἠδικῆσθαι. 11. ἐμοὶ οὖν δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι ἡμῖν καθεύ-
δειν οὐδ᾽ ἀμελεῖν ἡμῶν αὐτῶν, ἀλλὰ βουλεύεσθαι ὅ τι χρὴ
ποιεῖν ἐκ τούτων. καὶ ἕως γε μένομεν αὐτοῦ σκεπτέον
μοι δοκεῖ εἶναι ὅπως ἀσφαλέστατα μενοῦμεν, εἴ τε ἤδη
δοκεῖ ἀπιέναι, ὅπως ἀσφαλέστατα ἄπιμεν, καὶ ὅπως τὰ 20
συνεπορεύοντο.
μετὰ ταῦτα Κῦρος ἐξελαύνει σταθμοὺς τέτταρας παρα-
σάγγας εἴκοσιν ἐπὶ τὸν Χάλον ποταμόν, ὄντα τὸ εὖρος
πλέθρου, πλήρη δ᾽ ἰχθύων μεγάλων καὶ πραέων, οὓς οἱ Σύροι 5
καὶ οὗτος μὲν αὐτοῦ ἥμαρτεν· ἄλλος δὲ λίθῳ καὶ ἄλλος, εἶτα 1
καὶ ἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον τὰ παλτὰ εἰς τὰς χεῖρας ἔλαβε,
τοῖς τε ἄλλοις πᾶσι παρήγγελλεν ἐξοπλίζεσθαι καὶ καθίστα-
σθαι εἰς τὴν ἑαυτοῦ τάξιν ἕκαστον. 4. ἔνθα δὴ σὺν πολλῇ
σπουδῇ καθίσταντο, Κλέαρχος μὲν τὰ δεξιὰ τοῦ κέρατος 20
στρατευόμενος οὖν καὶ αὐτὸς εἰς ταύτας τὰς χώρας, οὓς ἑώρα 1
πηστὸν ἐπὶ τὰς σκηνάς. 18. ταύτης μὲν τῆς ἡμέρας τοῦτο τὸ
τέλος ἐγένετο. καταλαμβάνουσι δὲ τῶν τε ἄλλων χρημάτων
τὰ πλεῖστα διηρπασμένα καὶ εἴ τι σιτίον ἢ ποτὸν ἦν, καὶ
τὰς ἁμάξας μεστὰς ἀλεύρων καὶ οἴνου, ἃς παρεσκευάσατο
Κῦρος, ἵνα εἴ ποτε σφόδρα τὸ στράτευμα λάβοι ἔνδεια, 20
Declensions
ἡ κρήνη, τῆς κρήνης - spring ὁ ἀγρός, τοῦ ἀργοῦ - field ὁ παῖς, τοῦ παιδός - child
Nom. ἡ κρήνη αἱ κρῆναι ὁ ἀγρός οἱ ἀγροί ὁ παῖς οἱ παῖδ-ες
Gen. τῆς κρήνης τῶν κρηνῶν τοῦ ἀγροῦ τῶν ἀγρῶν τοῦ παιδ-ός τῶν παίδ-ων
Dat. τῇ κρήνῃ ταῖς κρήναις τῷ ἀγρῷ τοῖς ἀγροῖς τῷ παιδ-ί τοῖς παι-σί́(ν)
Acc. τὴν κρήνην τὰς κρήνᾱς τὸν ἀγρόν τοὺς ἀγρούς τὸν παῖδ-α τοὺς παῖδ-ας
Voc. ὦ κρήνη ὦ κρήναι ὦ ἀγρέ ὦ ἀγροί
Personal Pronouns
Nom. ἐγώ I ἡµεῖς we
Gen. ἐµοῦ µου my ἡµῶν our
Dat. ἐµοί µοι to me ἡµῖν to us
Acc. ἐµέ me ἡµᾶς us
Nom. σύ you ὑµεῖς you
Gen. σοῦ σου your ὑµῶν your
Dat. σοί σοι to you ὑµῖν to you
Acc. σέ you ὑµᾶς you
Nom. αὐτός (himself) αὐτή (herself) αὐτό (itself)
Gen. αὐτοῦ his αὐτῆς her αὐτοῦ its
Dat. αὐτῷ to him αὐτῇ to her αὐτῷ to it
Acc. αὐτόν him αὐτήν her αὐτό it
Nom. αὐτοί (themselves) αὐταί (themselves) αὐτά (themselves)
Gen. αὐτῶν their αὐτῶν their αὐτῶν their
Dat. αὐτοῖς to them αὐταῖς to them αὐτοῖς to them
Acc. αὐτούς them αὐτᾱ́ς them αὐτά them
PRESENT FUTURE
Active Middle/Pass. Active Middle Passive
ἔλυον ἐλυόµην
ἔλυες ἐλύε(σ)ο
Secondary
Indicative
ἔλυε(ν) ἐλύετο
ἐλύοµεν ἐλυόµεθα
ἐλύετε ἐλύεσθε
ἔλυον ἐλύοντο
λύω λύωµαι
λύῃς λύῃ
Subjunctive
λύῃ λύηται
λύωµεν λυώµεθα
λύητε λύησθε
λύωσι(ν) λύωνται
λῦε λύε(σ)ο
Imp
λύετε λύεσθε
2nd sg. mid/pass -σ is often dropped except in pf. and plpf. tenses: ε(σ)αι à ῃ,ει ε(σ)ο à ου
Verb Synopsis (Attic) 167
AORIST PERFECT
Active Middle Passive Active Middle/Passive
λέλυκα λέλυµαι
Primary Indicative
λέλυκας λέλυσαι
λέλυκε λέλυται
λελύκαµεν λελύµεθα
λέλύκατε λελύσθε
λελύκασι(ν) λελύνται
Secondary Indicative
ἔλυσας ἐλύσα(σ)ο ἐλύθης ἐλελύκης ἐλέλυσο
ἔλυε(ν) ἐλύσατο ἐλύθη ἐλελύκει ἐλέλυτο
ἐλύσαµεν ἐλυσάµεθα ἐλύθηµεν ἐλελύκεµεν ἐλελύµεθα
ἐλύσατε ἐλύσασθε ἐλύθητε ἐλελύκετε ἐλελύσθε
ἔλυσαν ἐλύσαντο ἐλύθησαν ἐλελύκεσαν ἐλέλυντο
Subjunctive
λύσῃ λύσηται λυθῇ λελύκῃ —— ᾖ
λύσωµεν λυσώµεθα λυθῶµεν λελύκωµεν —— ὦµεν
λύσητε λύσησθε λυθῆτε λελύκητε —— ἦτε
λύσωσι(ν) λύσωνται λυθῶσι(ν) λελύκωσι(ν) —— ὦσιν
τίθηµι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, τέθειµαι, ἐτέθην: put, place; make 7 + 5 compound
Present Imperfect Aorist
3 times + 4 compound
ἵηµι, ἥσω, ἧκα, εἷκα, εἷµαι, εἵθην: send, release, let go
Present Imperfect Aorist
The following is an alphabetized list of all words that occur eight or more times in
Xenophon’s Anabasis Book I. This list complements a running vocabulary list of the
same words in the introduction. The number of occurrences, indicated at the end of
the dictionary entry, were tabulated by the author.
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγµαι, ἤχθην: to lead, to bring, to carry, to convey, 16
ἀδελφός, ὁ: a brother, 9
ἀ-δικέω, ἀδικήσω , ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκηµαι, ἠδικήθην: to be unjust, do wrong, injure, 9
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρηµαι, ᾑρέθην: seize, take; mid. choose, 10
αἰσθάνοµαι, αἰσθήσοµαι, ᾐσθόµην,, ᾔσθηµαι, : perceive, feel, learn, realize, 8
ἀκούω, ἀκούσοµαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἠκούσθην: to hear, listen to, 22
ἀλλά: but, yet, 39
ἄλλος, -η, -ο: other, one...another, 59
ἅµαξη, ἡ: a wagon, cart, 8
ἀµφί: on both sides, 14
ἄν: modal adv., 42
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ: a man, 30
ἄνθρωπος, ὁ: human being, person, 10
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν: every, quite all, 8
ἀπ-έρχοµαι, -ειµι, -ηλθον, -έληλυθα,, : to go away, depart, 18
ἀπό: from, away from. (+ gen.), 17
ἄριστος, -η, -ον: best, most excellent, 10
ἅρµα, τό: a chariot, 9
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργµαι, ἢρχθην: to begin; to rule, be leader of, 20
αὖ: again, once more; further, moreover, 8
αὐτός, -ή, -ό: -self; he, she, it; the same, 203
ἀπ-ικνέοµαι, ἀφίξοµαι, ἀφικόµην, --, ἀφῖγµαι, --: to come, arrive, 9
βαρβαρικός, -η, -ον: foreigner, barbarian, 9
βάρβαρος, -α, -ον: foreigner, barbarian, 18
βασίλειον, τό: palace, 10
βασιλεύς, ὁ: a king, chief, 73
βουλεύω, βουλεύσω, ἐβούλευσα,,, ἐβουλεύθην: to deliberate, plan, take counsel, 9
βούλοµαι, βουλήσοµαι,,, βεβούληµαι, ἐβουλήθην: wish, be willing, desire, 19
γάρ: for, since, 59
γε: at least, at any rate; indeed, 17
γίγνοµαι, γενήσοµαι, ἐγενόµην, γέγονα: to come to be, become, be born, 41
δέ: but, and, on the other hand, 405
δέκα: ten, 8
δεξιός, -ά, -όν: on the right hand or side, 9
δέοµαι: lack, need, want; ask for (+ gen.) 8
172 Alphabetized Core Vocabulary List