Spanish Chapter 3
Spanish Chapter 3
Spanish Chapter 3
HISTORICAL BACKGROUND
It is an accepted belief that the Spanish colonization of the Philippines started in 1565
during the time of Miguel Lopez de Legazpi, the first Spanish governor-general in the
Philippines. Literature started to flourish during his time. This spurts continued unabated until
the Cavite Revolt in 1872. The Spaniards colonized the Philippines for more than three
centuries.
During these times, many changes occurred in the lives of Filipinos. They embraced the
Catholic religion, changed their names, and were baptized. Their lifestyles changed too. They
built houses made of stones and bricks , used beautiful furniture like piano and used kitchen
utensils. Carriages, trains, and boats were used as means of travel. They held fiestas to honor
the saints, the pope and the governors. They had cockfights, horse races and the theatre as means
of recreation.
This gave rise to the formation of the different classes of society like the rich and the
landlords. Some Filipinos finished courses like medicine, la, agriculture and teaching. Many
Filipinos finished their schooling in the Philippines because many schools already had been
established.
Due to the period of colonization of the Philippines by the Spaniards , they have exerted a
strong influence on our literature.
1. The first Filipino alphabet called ALIBATA was replaced by the Roman alphabet.
2. The teaching of Christian Doctrine became the basis of religious practices.
3. The Spanish language which became the literary language during this time lent by many
of its words to our language.
4. European legends and traditions brought here became assimilated in our songs, corridos,
and moro-moros.
5. Ancient literature was collected and translated to Tagalog and other dialects.
6. Many grammar books were printed in Filipinos, like Tagalog, Ilocano, and Visayan.
7. Our periodicals during these times gained a religious tone.
2. Nuestra Señora del Rosario. The second book printed in Philippines was written by
Fr. Blancas de San Jose in 1602, and printed at the UST Printing Press with the help
of Juan de Vera, a Chinese mestizo. It contains the biographies of saints, novenas, and
questions and answers on religion.
3. Libro de los Cuatro Postprimeras de Hombre (in Spanish and Tagalog). This is the
first book printed in typography.
4. The Barlaan at Josephat. Yhis is a Biblical story printed in the Philippines and
translated to Tagalog from Greek by Fr. Antonio de Borja. It is believed to be the first
Tagalog novel published in the Philippines even if it is only a translation. The printed
translation has only 556 pages. The Ilocano translation in poetry was done by Fr.
Agustin Mejia.
5. The Passion. This is a book about the life and sufferings of Jesus Christ. It is read
only during Lent. There were 4 versions of this in Tagalog and each version is
according to the name of the writer. These are the Pilapil version (by Mariano Pilapil
of Bulacan, 1814), the de Belen version (by Gaspar Aquino de Belen of Bat. In 1704),
the de la Merced (by Anecito de la Merced of Norzagara, Bulacan in 1856) and the de
Guia version (by Luis de Guia in 1750). Critics are not agreed whether it is the Pilapil
or the de la Merced version which is the most popular.
The dela Merced version is in octosyllabic verse with 5 verses to the stanza.
Chanters may take 2-4 nights singing the Pasion with the chanters taking turns in shifts of
3-4 hours each. It has been translated into every principal dialect-Ilocano, Ibanag, Pampango,
Bicol, and Visayan version.
6. Urbana at Felisa. A book by Modesto de Castro, the so called Father of Classic
Prose in Tagalog. These are letters between two sisters Urbana at Felisa and has
influenced greatly the behaviour of people in society because the letters dealt with
good behaviour.
7. Ang mga Dalit kay Maria (Psalms for Mary). A collection of songs praising the
Virgin Mary. Fr. Mariano Sevilla, a Filipino priest, wrote this in 1865 and it was
popular especially during the May time “Flores de Mayo” festival.
C. LITERARY COMPOSITIONS
1. Arte y Reglas de la Lengua Tagala (Art and Rules of the Tagalog Language) written
by Fr. Blancas de San Jose and translated to Tagalog by Tomas Pinpin in 1610.
2. Compendio de la Lengua Tagala (Understanding the Tagalog Language), written by
Fr. Gaspar de San Agustin in 1703.
3. Vocabulario de la Lengua Tagala (Tagalog Vocabulary). The first Tagalog dictionary
written by Fr. Pedro de San Beuenaventura in 1613.
4. Vocabulario de la Lengua Pampanga (Pampango Vocabulary). The first book in
Pampango written by Fr. Diego in 1732.
5. Vocabulario de la Lengua Bisaya (Bisayan Vocabulary). The best language book in
Visayan by Mateo Sanchez in 1711.
6. Arte de la Lengua Ilokana (The Art of the Ilocano Language). The first Ilocano
grammar book by Francisco Lopez.
7. Arte de la Lengua Bicolana (The Art of the Bicol Language). The first book in the
Bicol language and written by Fr. Marcos Lisbon in 1754.