Topic 38
Topic 38
Topic 38
ABSTRACT
1. JUSTIFICATION AND IMPLICATIONS IN THE EDUCATIONAL SYSTEM
2. INTRODUCTION: THE ORIGINS AND DEVELOPMENT OF ENGLISH FOR SPECIFIC
PURPOSES (ESP)
3. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES (2types: EOP and EAP)
4. ENGLISH FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY
4.1 THE STRUCTURE OF A SCIENTIFIC ARTICLE
4.2 THE STYLE
4.3 THE LANGUAGE
5. ADMINISTRATIVE AND BUSINESS ENGLISH
5.1 SPECIALISED VOCABULARY FOR COMMERCE
6. CONCLUSION
7. BIBLIOGRAPHY
ABSTRACT
The present topic deals with a specific field in learning languages. People who learn English:
different reasons and different purposes.
-Globalised world: English is used as the main language for communication in all fields of
knowledge, especially when in need of cooperative work worldwide.
-This is the reason why many language learners use English for a Specific Purpose (ESP), a term
coined in the 70´s.
-We will start analysing the origins of ESP: term which embodies all kinds of English a user needs
to apply to a specific field of knowledge.
-Then we will concentrate on the main features of the scientific and technological, commercial and
business English.
5 MAIN STAGES:
1. REGISTER ANALYSIS principle that the English of a specific field
(focused on sentence level) constituted a specific register different from that of
another, do the main aim was to identify the
grammatical and lexical features of each register.
Much of the demands for ESP have come from scientists and technologists. Scientific and
technical articles and essays are mainly published in journals, magazines and newspapers.
They present a stock of vocabulary, grammatical forms and functions which are common to the
study of science and technology.
-Thinking about the audience -> How scientific and technical articles are written depends on who
the readers are (more scholarly, academic journal allows specialised vocabulary, whereas a piece
in a more popular magician has to be accessible for a wider audience.
-Articles and essays have to be well thought out and ordered. The writer must present main ideas,
supporting evidence, analyses and conclusions in a logical and organised manner.
In writing technical and scientific papers, you should aim to achieve the following features:
Objectivity: using the passive voice and avoiding ambiguous statements or metaphoric
elements. Precise reference to data in tables, graphs and diagrams
Clarity: simplicity of text and its composition, readability. Avoid overlong sentences. Use linking
words, repeating structures and signposting help readers to relate information.
Formality: avoid contractions and the used of personal pronoun “I”. Instead, “we” or “the team”
are preferred. Also impersonal forms and passive voice.
Hedging: not making blunt, absolute or categorical statements. It means avoiding
overgeneralisations. Writing in an impersonal style in order to sound more objective and
convincing. Avoid showing their personal attitude towards the topic.
-It seems to/appears to.., It might be of interest / This might suggest / Certainty, approximately..
Every discipline has its own style standard. These can be found in Style Manuals, published
and available for each field, science and discipline. Writers must know and follow their standards.
TOPIC 38: ENGLISH FOR SCIENCE AND TECHN, ADMINISTRATIVE AND BUSINESS ENG.
4.3 THE LANGUAGE
The type of English that will be necessary in English for Science and Techn. is a central point.
Each subject speciality has its own vocabulary, often highly specialised.
The learners must be aware of: semi-technical words, compound nouns or the uses of the
same structures but in different distributions (i.e. passives and nominal groups).
-English will change its characteristics according to a number of variables: topic affects
vocabulary, the medium of communication (spoken/written) the mode of communication (spoken
but written down, written to be read in silence..), the channel (face to face, over the telephone..),
relation of the participants (doctor-pacient), etc.
Nowadays: rapid technological development and advancement of human knowledge for the
economy. Online banks, transfers, deposits…use of the Internet and new Apps. People use
English to provide information, exchange ideas, social media and gain new knowledge.
-Those who have a higher English proficiency for business are highly estimated and get best
places in the working market.
-Ellis and Johnson set 3 main features:
1. CLEAR COMMUNICATION: business English requires a very formal English style, a rigorous
and concise language, knowledge of the business register for documents. -The key is to show
information clearly and effectively, with a lot of English abbreviations.
(Reps=sales representative, L/C= letter of credit, A/C= account…). Little use of adverbial or
attributive clauses, focus on simple and clear language. Making use of the active voice, to help
each other obtain relevant information directly.
2. SENSE OF PURPOSE: a clear aim to achieve a goal, depending on the kind of business.
We can account for the different language functions:
telephoning, socializing, giving presentations, taking part in meetings, negotiating, report
writing… It seems clear that the purpose and the user (native or non-native) will affect the kind of
communication but bearing in mind that international language also needs a series of conventions
as far as socialising.
-Social aspect: Business English is mainly used in economic and trade activities, it also
determines the use of the language and politeness features. Proficiency in other cultures is very
important in order to establish a good ground for international relations. It is different when
speakers/writers who are not familiar, have never met the person, oral communication or written
emails… etc.
The businessperson usually has no difficulties with terminology. They frequently are taught the
lexis by means of programmed instruction for private study: vocabulary, activities about reading
specialist texts, listening passages and extracts from company materials..etc.
They must be aware of how to write in an appropriate way a letter or formal email and become
familiar with the differences between English and Spanish business letters:
capitalisation, punctuation, abbreviations, some spelling rules such as differences between
Am.English and Br.English, parts of a letter… etc.
TOPIC 38: ENGLISH FOR SCIENCE AND TECHN, ADMINISTRATIVE AND BUSINESS ENG.
6. CONCLUSION
So far, we have tried to provide a comprehensive scope of the field of ENGLISH FOR SPECIFIC
PURPOSES. We went back to its origins in the 1960´s, how it has become a relevant aspect in
English language teaching…mainly after the use of Internet and social networks. Then we moved
to see the different versions of ESP we can find nowadays and the most significant elements in
scientific and technological writing firstly, and secondly moving into the administrative and
business English.
We must remember that, though this kind of language may be presented at higher and more
specialised levels, some of the formal structures and specialised vocabulary appear in the
Bachillerato curriculum and also daily in all kinds of writing and reading. Therefore, it is important
to clarify these concepts in our teaching labour, as well as making our students aware of
the importance of writing and speaking in an appropriate way, specially when they want to
address to certain specialised public, such as university essays.
Activities such as: looking up in dictionaries, inferring words from reading texts, writing formal /
informal emails, writing a complaint letter or making up and invention and describing it…etc.
7. BIBLIOGRAPHY
-Royal Decree 1105/2014 on September 26th dealing with the basic curriculum in
Compulsory Secondary Education and Bachillerato.
-Organic Law 8/2013 on the Improvement of the Educational Quality. Agencia Estatal Boletín
Oficial del Estado.
-Council of Europe (2001): Common European Framework of Reference for Languages: Learning,
Teaching, Assessment. Cambridge: CUP.
-Downing A., Locke, P. English Grammar. A University Course, Routledge, 2006.
-Quirk, R. and Greenbaum, S. A University Grammar of English. Longman Group: England, 1993.
-Swam, M. A Practical English Usage. Oxford, Second Edition. 2000.
-Widdowson, H. Teaching Language as Communication. OUP, Oxford, 1998.