Om - JB B400 - 19-07 - En-Fr-Es - C - Zeewb575a06
Om - JB B400 - 19-07 - En-Fr-Es - C - Zeewb575a06
Om - JB B400 - 19-07 - En-Fr-Es - C - Zeewb575a06
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Manuel d’Utilisation
XXXXXXXXXXXXXXXXXX
Operator’s Manual
B 400
SAFETY INFORMATION
The Wheel Balancer is intended for use by properly trained auto- motive tech-
nicians. The safety messages presented in this section and throughout the
manual are reminders to the operator to exercise extreme caution when servi-
cing tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for ba-
lancing tires, as well as the skill of the individual doing the work. Because of
the vast number of wheel and tire applications and potential uses of the pro-
duct, the manufacturer can- not possibly anticipate or provide advice or safety
messages to cover every situation. It is the automotive technician’s responsi-
bility to be knowledgeable of the wheels and tires being serviced. It is essential
to use proper service methods in an appropriate and acceptable manner that
does not endanger your safety, the safety of others in the work area or the
equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using the Wheel Balancer, the operator has a tho-
rough understanding of the wheels and tires being serviced. In addition, it is
assumed he has a thorough knowledge of the operation and safety features
of the rack, lift, or floor jack being utilized, and has the proper hand and power
tools necessary to service the vehicle in a safe manner.
Before using the Wheel Balancer, always refer to and follow the safety messa-
ges and service procedures provided by the manufacturers of the equip- ment
being used and the vehicle being serviced.
ii
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in-
cluding the following:
2. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been
damaged - until it has been examined by a qualified authorized service technician.
3. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that of
the machine should be used. Cords rated for less current than the equip- ment may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
4. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord
to pull the plug from the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
5. To reduce the risk of fire, do not operate equipment in the vicinity of open containers
of flammable liquids (gasoline).
6. Keep hair, loose fitting clothing, fingers and all parts of the body away from moving
parts.
8. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
9. Do not hammer on or hit any part of the control panel with weight pliers.
11. Do not disable the hood safety interlock system or bypass the intended operation.
12. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
13. Always securely tighten the wing nut before Spinning the shaft.
14. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resistant
lenses, they are NOT safety glasses.
iii
....
DISCLAIMER OF WARRANTIES
UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that
the information contained in this manual is correct,
complete and up-to date, the right to change any part
of this document at any time without prior notice is
reserved.
Table of Contents
Disclaimer of warranties iv
1.0 Safety 6
2.0 Specifications 8
3.0 Introduction 10
4.0 Layout 14
5.0 Operation 34
6.0 Maintenance 86
7.0 Trouble shotting 92
8.0 Disposing of the unit 116
9.0 Appendix 116
Appendix: Installation Instructions 119
iv
....
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y
LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude Aunque se haya prestado la máxima atención con el
des informations figurant dans le présent manuel, fin de garantizar la veracidad de las informaciones
comme complément ou mise à jour de ce dernier, le contenidas en el presente manual, al completarlo
droit d’y apporter des modifications à tout moment sans o actualizarlo, la empresa se reserva el derecho
préavis est réservé. de aportar variaciones al documento en cualquier
momento y sin previo aviso.
v
Safety
....
1.0 Safety
The Safety Precautions should be fully understood and
observed by every operator. The Operator’s Manual
will contain specific warnings and cautions when
dangerous situations may be encountered during the
procedures described.
• Bulleted list:
• Indicates that action must be taken by the operator
before proceeding to the next step in the sequence.
TOPIC (F n°) = see the Chapter number.
The topic indicated is explained in full in the charter
specifier.
6
Sécurité Seguridad
....
1.0 Sécurité 1.0 Seguridad
Chaque opérateur doit totalement comprendre les Las Precauciones de Seguridad deberán ser
mesures de sécurité. entendidas totalmente por el operador.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements El Manual del Operador contiene avisos específicos y
et des mesures de prudence spécifiques à des precauciones para las posibles situaciones de peligro
situations potentiellement dangereuses qui peuvent que puedan surgir durante los procesos descritos.
se produire durant les procédures décrites.
Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité En el Manual de Seguridad se describen todas las
sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées precauciones importantes de seguridad relativas a la
Fig.1-1. unidad, consultar la Fig. 1 – 1. Sugerimos guardar una
Nous suggérons de conserver une copie du Livret de copia del Manual de Seguridad cerca de la unidad, al
Sécurité près de la machine à la portée de l’opérateur. alcance del operador.
7
Specifications
....
2.0 Specifications
Power:
Power Supply 230V 230V~,
or 115V,50/60
50/60Hz,
Hz, 11ph
ph
Power consumption 2,2
1,1 A
Motor rating 0,25
0,12 KW
Mains fuses (2x)IEC 127 T 6,3A
Measurements:
Measuring time >6 sec.
Measuring speed <200
200 rpm
Offset 0–290 mm
Resolution 0,05/0,25
1/5 oz (1/5 oz
g o 0,05/0,25 g)
Wheel dimensions:
Max. width 20” (500 mm)
Max. diameter 42” (1066 mm)
Max. weight 154
70 Kglbs(154
(70 lbs)
Kg)
Rim width 3-20” (76-510mm)
Rim diameter:
- Automatic / Manual 8-25” / 8-32”
- SMART SONAR 13-26”
Shaft:
Stub shaft diameter 40 mm
Dimensions:
Weight 286
130 lbs (130 lbs)
Kg (286 Kg)
Shipping weight 353
160 lbs (160 lbs)
Kg (353 Kg)
Max. Dimensions (wxdxh) 51.7” x 34.2” x 72.2”
1313x870x1835 mm
(1315x870x1835 mm)
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
Shipping dimensions 51.2” x 44.1” x 49.7”
1300x1120x1262 mm
(1300x1120x1262 mm)
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
Miscellaneous:
Noise level <70 db(A)
2.1 Conditions
During use or long term storage, the conditions should
never exeed:
Temperature range 0-50 °C
Humidity range 10-90%
non condensing
8
Specifications Especificaciones
....
2.0 Specifications 2.0 Especificaciones
Données électrices : Potencia eléctrica:
Alimentation 230V ou230V~,
115V, 50/60 Hz, 1 ph Alimentador 230V o230V~,
115V, 50/60 Hz, 1 ph
Consommation électrique 2,2
1,1 A Consumo eléctrico 2,2 A
1,1
Puissance moteur 0,25
0,12 KW Potencia motor 0,25 KW
0,12
Fusibles (2x)IEC 127 T 6,3A Fusibles red eléctrica (2x)IEC 127 T 6,3A
Mesures : Mediciones:
Durée des mesures >6 sec. Tiempo de Medición >6 sec.
Vitesse rotation <200
200 rpm Velocidad de Medición <200
200 rpm
Ecart 0–290 mm Offsets 0–290 mm
Résolution 0,05/0,25
1/5 oz (1/5 oz
g o 0,05/0,25 g) Resolución 0,05/0,25
1/5 oz (1/5 oz
g o 0,05/0,25 g)
Arbre : Eje:
Diamètre de bout d’arbre 40 mm Diám. Cabeza del Árbol 40 mm
Misure: Dimensiones:
Poids 286
130 lbs (130 lbs)
Kg (286 Kg) Peso 286 Kg
130 lbs (286
(130 lbs)
Kg)
Poids d’expédition 353
160 lbs (160 lbs)
Kg (353 Kg) Peso de envío 353 Kg
160 lbs (353
(160 lbs)
Kg)
Dimensions (lxdxh) 51.7” x 34.2” x 72.2”
1313x870x1835 mm Dimensiones máx. (wxdxh) 51.7” x 34.2” x 72.2”
1313x870x1835 mm
(1315x870x1835 mm)
(51.7” x 34.2” x 72.2”) (1315x870x1835 mm)
(51.7” x 34.2” x 72.2”)
Dimensions d’expédition 51.2” x 44.1” x 49.7”
1300x1120x1262 mm Dimensiones de envío 51.2” x 44.1” x 49.7”
1300x1120x1262 mm
(1300x1120x1262 mm)
(51.2” x 44.1” x 49.7”) (1300x1120x1262 mm)
(51.2” x 44.1” x 49.7”)
Divers : Varios:
Niveau sonore <70 db(A) Nivel de ruido <70 db(A)
9
Introduction
....
3.0 Introduction
This wheel balancer combines advanced, high-
performance technology, robustness and reliability with
very simple, user-friendly operation.
The drop down menus, with the lists of all the functions,
are on the bottom.The keypad contains the six control
keys. Operator time and effort are reduced to a
minimum, while maintaining accuracy and reliability.
Application
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for
dynamic and static balancing of passenger car and
light-truck wheels, that fall within the limits stated in
the technical specifications.
This is a high accuracy measuring device. Handle with care.
10
Introduction Introducción
....
3.0 Introduction 3.0 Introducción
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología
de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza,
opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Sur le moniteur couleur sont affichés les données En el monitor de color se visualizan los datos
entrées, les modes de fonctionnement, les valeurs introducidos, las modalidades operativas, los valores
mesurées respectives ainsi que des pictogrammes medidos, así como los pictogramas y avisos que guían
de guidage de l’opérateur et des remarques. Ainsi que al operario. En la parte inferior se encuentran las teclas
toutes les commande de les fonctions, se trouvent para todas las funciones.
dans le bas. Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits El tiempo y el esfuerzo del operador están reducidos
au minimum mais la précision reste constante. al mínimo, manteniendo precisión y fiabilidad.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des Para un correcto montaje de la rueda y un óptimo
roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi resultado de equilibrado, trabajar siempre en un área
vous obtiendrez une installation correcte de la roue limpia y con ruedas limpias, eliminando la suciedad
et des résultats d’équilibrage parfaits. de los neumáticos y de las llantas.
Application Aplicación
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta
ledéséquilibre dynamique et statique des roues de diseñada para un equilibrio dinámico y estático de
voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les ruedas de turismos y camiones ligeros, dentro de los
limites mentionnées des spécifications techniques. límites descritos en las especificaciones técnicas.
Ceci est un appareil de mesure de haute précision. Éste es un dispositivo de medida de alta precisión:
Manipuler avec soin. manejar con cautela.
11
Accessories
....
3.1 Accessories
Refer to Figure 3.1-1.
The standard accessories are:
3.1-1
12
Accessoires Accessorios
....
3.1 Accessoires 3.1 Accesorios
Se reporter à la Figure 3.1-1. Consultar lao Figura 3.1-1.
Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son:
13
Layout
....
4.0 Layout
8
5 5. Stub shaft
4
7 6. Weight compartments
8. Wheel guard
9
9. Brake Wheel
4-1
3 2 1
2. Fuse holder
4-2
3. Power inlet
14
Disposition Disposición
....
4.0 Disposition 4.0 Disposición
Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1.
Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad:
1. Écran 1. Pantalla
Se reporter au Chapitre 4.1 Consultar Capítulo 4.1.
2. Clavier 2. Teclado
Se reporter au Chapitre 4.3 Consultar capítulo 4.3.
4. Montage 4. Brida
7. Zones de stockage pour cônes et outils de 7. Zonas de almacenamiento para conos y virolas
blocage
8. Protección rueda
8. Carter de roue
9. Freno de la rueda
9. Frein de roue
15
Layout
....
4.1 The screen
Fig. 4-3 Screen with display fields
1 2
1 Display field of screen
2 Information field
3 Menu fields and description of Functions
1 Display field
3 - Rim dimensions.
- Balancing modes.
4-3 - Unbalance value.
- List of Counters.
- C codes.
- Help texts.
2 Information field
- Number of the installed program version.
- Measurements of the wheel being processed.
- Operating conditions icons.
- Error codes.
3 Menu fields
Pictographs illustrating special features are viewed
in the six menu fields. Under every menu field is
the associated menu key which is used to call the
feature illustrated.
4-4
16
Disposition Disposición
....
4.1 Écran 4.1 Pantalla
Fig. 4-3 Écran avec zones d’affichage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla
Sur l’écran sont affichés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las
d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operario, todos los valores
d’erreur. medidos y los códigos de Error.
L’écran est divisé en plusieurs zones d’affichage. Un La pantalla está subdividida en varias zonas de
contenu d’affichage précis est attribué à chacune de visualización. Cada una de dichas zonas tiene
ces zones. asignada una información específica.
En les Zone d’affichage sont disponibles comme En el Campo de visualización, las pantallas de
suit les écrans d’affichage principaux: visualización principales están disponibles como
sigue:
17
Layout
....
4-5
Balancing Screen.
4-6
Settings Screen.
4-7
Counters Screen.
4-8
18
Disposition Disposición
....
Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY
19
Layout
....
4.1.2 I Menu
4-9
Fig. 4-10
Fig. 4-11
4-11
20
Disposition Disposición
....
4.1.2 I Menu 4.1.2 I Menu
Fig. 4-9 Types de zone de menu Fig. 4-9 Tipos de campos de menú
Pour l’affectation des touches de menu F1 à F6, cf. les La asignación de la función del menú correspondiente
zones de menu situées au-dessus desdites touches a las teclas de 1 a 6 aparece en el campo de los menús,
sur l’écran. Les fonctionnalités des touches varient en en la pantalla encima de las teclas. Según la posición
fonction de l’avancement du programme et les touches en que se encuentra el programa, las teclas de menú
déclenchent différentes opérations. tienen distintas funciones e inician distintas acciones.
F2 Accès à: CONFIGURATION (presser trois fois) F2 Entrar en: CONFIGURACIONES (pulsar tres veces)
F3 Accès à: ENTRÉE DES DONNÉES DE LA JANTE F3 Entrar en: INTRODUCCIÓN DATOS LLANTA
F4 Accès à: ÉQUILIBRAGE F4 Entrar en: EQUILIBRADO
F6 Accès à: OPTIMISATION / MINIMISATION F6 Entrar en: OPTIMIZACIÓN/ MINIMIZACIÓN
Remarque: Nota:
La simple extraction de l’outil de mesure à partir de La extracción del detector cuando se visualiza esta
cette page-écran provoque le passage automatique pantalla da acceso en automático a la pantalla “RIM
à la page-écran “RIM DATA ENTRY”. DATA ENTRY”.
RIM DATA ENTRY “Entrée des données de la jante” RIM DATA ENTRY “Introducción datos llanta ”
21
Layout
....
BALANCING “Balancing Screen”
Fig. 4-12
F6
SETTING “Settings Screen”
4-12
Fig. 4-13
4-13
Fig. 4-14
4-14
22
Disposition Disposición
....
BALANCING “Page-écran Equilibrage” BALANCING “Pantalla Equilibrado”
23
Layout
....
4.2 Pictographs – Symbols
Pictographs are viewed on the screen in all fields: In
Information fields, menu fields, and in the display field.
P5 Alu 2, Alu 2P
P5 P6 P6 Alu 3, Alu 3P
P7 Alu 4
P7 P8 P8 Alu 5
P9
P9 Gauge arm for distance and rim diameter
A
P11 Display of unbalance measured and direction
C indicator (red arrows or arrows head)
A No colour: greater distance from position
B Red: rotation direction to reach the position, the
higher the number of lit segments the more the
wheel must be rotated.
P11 P12
A
P13 Correction position for both correction planes
P13 reached.
24
Disposition Disposición
....
4.2 Symboles - Pictogrammes 4.2 Símbolos y Pictogramas
Sur l’écran, des pictogrammes sont affichés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en
les zones d’affichage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de
zones de menu et dans la zone d’affichage. menú, así como en el campo de visualización.
P1 Type de roue 1, - roue standard-, dimensions P1 Tipo de rueda 1 - rueda estándar, dimensiones
nominales en pouces ou en millimètres. nominales en pulgadas o milímetros.
P3 Alu 0 - normal - mode d’équilibrage standard. P3 Alu 0 - normal - Posición normal de los pesos
P7 Alu 4 P7 Alu 4
P8 Alu 5 P8 Alu 5
P10 Pige de mesure pour écart et diamètre avec P10 Brazo de medición de la distanzia y diámetro con
masse adhésive. masa adhesiva
P11 L’affichage du balourd mesuré et de la direction P11 Indicación del desequilibrio medido y de la
d’orientation (flèches rouges ou pointe des dirección de rotación (véanse flechas rojas o punta
flèches). de flechas)
A Sans couleur : écart supérieur par rapport à la position A Ningún color: mayor distancia desde la posición
B Rouge : sens de rotation vers la position, la rotation B Rojo: sentido de rotación para alcanzar la posición,
à effectuer est d’autant plus grande que le nombre a mayor número de segmentos encendidos
de segment allumés est plus grand. corresponde una mayor rotación.
25
Layout
....
26
Disposition Disposición
....
P15 Initialiser une lancer de mesure en appuyant sur P15 Iniciar lanzamiento de medición pulsando la tecla
la touche START ou par la fermeture du carter de START o cerrando la protección de la rueda
roue.
27
Layout
....
4.3 Key pad
1
4-15
Description of keys
1 Menu keys
– Carry out or continue certain functions or steps of
operation.
2 ESC key
– Switch back to the previous screen (status).
– Exits the C codes procedures
– Deletes the help information and error messages.
3 HELP key
– Display useful information to explain a situation and
– in case of error codes – provide hints for remedy.
4 START key
– Start the measuring run.
Press to start balancer cycle, with the wheel guard
down.
Note:
The STOP key also has an emergency stop function.
6 - key
To decrease an input value (e.g. rim diameter,
offset, rim width).
Hold down the key to reduce the values shown
automatically.
7 OK key
– Inserts the Menu options selected previously.
8 + key
To increase an input value (e.g. rim diameter, offset,
rim width).
Hold the key down to increase the values shown
automatically.
28
Disposition Disposición
....
4.3 Clavier 4.3 Teclado
Fig. 4-15 Clavier Fig. 4-15 Teclado
1 Teclas de menú (cada una atribuida a un campo
1 Touches de menu (attribuées resp. à une zone de de menú)
menu) 2 Tecla ESC
2 Touche ESC 3 Tecla HELP
3 Touche HELP 4 Tecla START
4 Touche START 5 Tecla STOP (paro de emergencia)
5 Touche STOP 6 Tecla para disminuir
6 Touche à diminuer 7 Tecla Ok (para confirmar)
7 Touche OK (à confirmer) 8 Tecla para aumentar
8 Touche à augmenter
Descripción de las teclas
1 Teclas de menú
Description des touches – Seleccionar funciones para efectuar o continuar las
distintas operaciones
1 Touches de menu
– Sélection des fonctions pour effectuer ou poursuivre La función correspondiente de las teclas de menú
le pas de travail respectif. se visualizza en la pantalla mediante los símbolos
correspondientes.
La fonction des touches de menu est affichée sur
l’écran à l’aide des pictogrammes correspondants 2 Tecla ESC
(symboles).
– Volver a la pantalla (estado) anterior
2 Touche ESC - Salir de los procedimientos de códigos C.
– Repasser à l’image précédente (état). - Borrar los textos de ayuda y avisos de error.
– Permet de quitter les procédures des codes C.
– Efface les textes d’aide et les messages d’erreur. 3 Tecla HELP
– Activar textos de ayuda que explican la situación e
3 Touche HELP indican informaciones sobre cómo remediar a los
– Appeler les textes d’aide qui expliquent la situation errores señalizados.
et donnent en cas de messages d’erreur des
conseils pour éliminer ces erreurs. 4 Tecla START
– Iniciar lanzamiento de medición
4 Touche START Púlsela para iniciar la rotación de la rueda, con la
– Initialiser la lancée de mesure protección de la misma hacia abajo.
Presser pour lancer la rotation de la roue, après
avoir abaissé le capot de sécurité. 5 Tecla STOP (paro de emergencia)
– Interrumpir el lanzamiento de medición iniciado y
5 Touche STOP (arrêt d’urgence) frenar la rueda.
– nterrompre la lancée de mesure entamée et freiner
la roue. Nota:
La tecla STOP también tiene la función de paro de
Remarque: emergencia.
La touche STOP sert aussi d’interrupteur d’arrêt
d’urgence. 6 Tecla -.
Para disminuir el valor introducido (p. Ej. ancho de
llanta, desequilibrio, diámetro de llanta).
6 Touche -
Mantenga presionado para cambiar el valor
Pour diminuer la valeur d’entrée (par ex. diamètre
indicado automáticamente.
de jante, déport, largeur de jante).
Maintenir pour changer automatiquement la valeur
7 Tecla OK
indiquée. – Activa la opción de menú seleccionada
anteriormente.
7 Touche OK
– Active l’option de menu sélectionnée.
8 Tecla +.
Para aumentar un valor de entrada (p. Ej. diámetro
8 Touche +
de llanta, desequilibrio, ancho de llanta).
Pour augmenter la valeur d’entrée (par ex. diamètre Mantenga la tecla pulsada para cambiar el valor
de jante, déport, largeur de jante). indicado automáticamente.
Maintenir appuyé pour changer automatiquement
la valeur indiquée.
29
Layout
....
4.4 Main shaft lock
Fig. 4-16 Pedal of main shaft lock
Note:
This lock is designed only to facilitate orientation
of the wheel and must not be used for braking the
main shaft.
2 3
1
4-17b
4-18
30
Disposition Disposición
....
4.4 Blocage de l’arbre principal 4.4 Freno de paro
Fig. 4-16 Pédale de blocage Fig. 4-16 Pedal del freno de parada rueda
L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita
actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer apretar o aflojar la tuerca de regulación de la rueda.
l’écrou de serrage plus facilement et de maintenir la Dicho bloqueo también permite mantener la rueda en
roue en position de correction pour une mise en place la posición de equilibrado después de haberla girado
correcte des masses d’équilibrage. para fijar así los contrapesos.
Remarque: Aviso:
Ce système de blocage n’est qu’une aide de Este freno de bloqueo está concebido como ayuda
positionnement et ne doit pas être utilisé pour de posicionamiento; no debe utilizarse para frenar
arrêter la course du mandrin. el mandril en corsa.
— Appuyer sur la pédale pour actionner le système de — Pisar el pedal para activar el freno de bloqueo del
blocage de l’arbre principal, donc pour immobiliser eje principal, bloqueando así dicho eje.
l’arbre principal.
31
Layout
....
4.8 Help information
(if present)
The second screen with help information to the screen
RIM DATA INPUT (Fig. 4-19) appears.
Note
32
Disposition Disposición
....
4.8 Textes d’aide 4.8 Teclas de ayuda
Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y,
donnent des consignes en cas de messages d’erreur aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para
pour pouvoir trouver un remède. la correspondiente eliminación.
La première image des textes aides est affichée, par example Aparece la primera pantalla del texto de ayuda, por ej. En
à l’image ENTREE DONNEE DE ROUE (Fig. 4-18). la pantalla INTRODUCCIÓN DATOS RUEDA (Fig. 4-18).
— Appuyer de nouveau sur la touche HELP pour — Presionar de nuevo la tecla HELP para llamar la
appeler l’image suivant des textes d’aide. sucesiva pantalla del texto de ayuda.
Remarque Aviso
En appuyant sur la touche HELP dans le dernier écran Pulsando la tecla HELP en el último quadro del texto
des textes d’aide, on retournera de nouveau à l’écran de ayuda, se regresa a la primer pantalla.
de départ des textes d’aide.
— Appuyer sur la touche ESC (2, Fig.4-15). — Pulsar la tecla ESC (2, Fig.4-15).
Après un arrêt d’urgence causé par une action Una vez realizada la parada de emergencia, debido
imprévue de la machine, réfléchissez aux étapes a una acción inesperada de la unidad, piense en los
effectuées : pasos que ha dado:
Est-ce une erreur de l’opérateur ?
Corriger l’entrée et continuer. Il n’y a pas de ¿Cometió el operador algún error o fallo?
procédure spéciale à suivre. Corrija la entrada de datos y siga trabajando. No
Est-ce une action imprévue de la machine ? tiene que seguir ningún proceso especial.
• Relire les chapitres appropriés encore.
• Préparer la machine pour un redémarrage : ¿Hizo la unidad algo inesperado?
Éteindre la machine • Lea de nuevo los capítulos relevantes.
attendre quelques secondes • Prepare la unidad para volver a ponerla en marcha:
rallumer la machine. apague la unidad vuelva a encender la unidad.
• Répéter soigneusement les instructions avec le • Repita cuidadosamente los comandos con el
manuel à portée de main. manual a mano.
• Si le mauvais fonctionnement se répète, • Si la unidad sigue funcionando mal,
ATTENTION : INTERDISEZ TOUTE UTILISATION AVISO: EVITE SEGUIR UTILIZANDO LA UNIDAD
DE LA MACHINE.
• Llame al servicio técnico inmediatamente.
• Appeler le SAV immédiatement.
33
Operation
....
5.0 Operation
This chapter describes how to operate the unit in order
to balance a wheel.
The standard balancing runs will be described first.
From chapter 5.10 on, special functions will be
described.
Be familiar with:
- possible hazards, (F 1).
- unit, (F 4).
5-2
34
Utilisation Operaciónes
....
5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento
Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour En este capítulo se describe cómo efectuar el
équilibrer une roue. equilibrado de una rueda.
Les opérations d’équilibrage standard sont décrites Primero se describe el funcionamiento normal de
en premier. À partir du chapitre 5.10, les fonctions equilibrado. En el capítulo 5.10 y siguientes se
spéciales sont en revanche décrites. describen las funciones especiales.
La (Fig. 5-1) montre le montage d’une roue normale La (Figura 5-1) indica la fijación de una rueda normal
de voiture avec un dispositif de centrage sur le trou de automóvil con un dispositivo de centrado en el
central. orificio central.
La (Fig. 5-2) montre le montage d’une roue de voiture La (Figura 5-2) indica la fijación de una rueda de
centrée par l’intermédiaire de pivots ou d’une roue de automóvil centrada mediante pernos o de una rueda
voiture sans trou central avec un dispositif de serrage de automóvil sin orificio central con un dispositivo de
universel. bloqueo universal.
La sélection et l’utilisation des moyens de serrage sont La selección y el uso de estos dispositivos se detalla
décrites dans des manuels séparés. en panfletos a parte.
Fig. 5-1 Dispositif de serrage pour le montage de Fig 5-1 Cono-guía para fijar ruedas de automóvil con
roues de voitures à trou central. orificio central.
1 Cône de support pour roues de voiture 1 Cono para ruedas de automóviles
2 Jante 2 Llanta
3 Tête de serrage universelle avec écrou de serrage 3 Caja universal con tuerca de bloqueo (tuerca
(écrou à serrage rapide) rápida)
4 Écrou de serrage 4 Tuerca para bloqueo
Fig. 5-2 Dispositif de serrage universel pour le Fig. 5-2 Dispositivo de bloqueo universal para ruedas
montage de roues de voiture à jante fermée, centrées de automóvil con llanta cerrada y centradas con
par des pivots. pernos.
Ce moyen se prête également pour monter des roues Este adaptador también puede fijar ruedas con orificio
à trou central avec les anneaux de centrage appropriés central si se utilizan los anillos de centrado adecuados (3).
(3). 1 Llanta
1 Jante 2 Tuerca rápida de bloqueo
2 Écrou à serrage rapide 3 Anillo de centrado para ruedas con centro cerrado
3 Anneau de centrage pour roues à centrage central (opcional).
(option).
35
Operation
....
5.2 Preparation
• The operator should be familiar with the warnings
and cautions.
• The operator should be qualified to work with the
machine.
I
O • Alwaysensure that the wheel guard is lifted and the
gauge arm is in its home position (fully retracted).
1 5.2.1 Power up
• Do not keep any key pressed during power up.
Refer to (Fig. 5-3).
• Insert the power cable plug in the mains socket “1”.
• Set the start switch to the “I” position.
5-3 Note: If the unit beeps and does not proceed or
if an error code is shown, refer to Chapter
(F 7).
The unit will beep and perform a self-test now.
36
Utilisation Operaciónes
....
5.2 Préparation 5.2 Preparación
• L’opérateur doit se familiariser avec les • El operador debe estar familiarizado con las
avertissements et les mesures de sécurité. advertencias y precauciones.
• L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • El operador debe estar calificado para trabajar con
machine. la unidad.
• Vérifier que le carter de roue est soulevé et que • Comprobar que la protección de la rueda esté
la jauge de mesure est en position de repos levantada y el brazo de medición esté en la posición
(complètement repliée). de reposo (completamente retirado).
La première page-écran qui apparaît à la mise Tras el encendido, la primera pantalla visualizada es
sous tension est RIM DATA ENTRY (ENTRÉE DES RIM DATA ENTRY (Fig. 4-4).
DONNÉES DE LA JANTE) (Fig. 4-4). La unidad está lista para recibir los mandos.
À ce stade, la machine est prête à recevoir des
commandes.
37
Operation
....
5.3 Direct Settings
Upon switching on, the unit shows the default unit of
measurement in inches.
F6
4-11
38
Utilisation Operaciónes
....
5.3 Réglages directs 5.3 Configuraciones
Au démarrage, les pouces sont l’unité de mesure de Al encenderse, la unidad muestra las pulgadas como
défaut. unidad de medida por defecto.
Sélectionner cette méthode pour changer l’unité de Seleccione este método antes o después de girar la
poids, indifféremment avant ou après avoir exécuté rueda para cambiar la unidad de peso.
un lancement.
• Pulse la tecla “g/oz” (F6, Fig. 4-12).
• Presser la touche “g/oz” (F6, Fig. 4-12). Si está en onzas, la unidad cambia en gramos.
Si en onces, l’unité change en grammes. Si está en gramos, la unidad cambia a onzas.
Si en grammes, l’appareil passe en onces.
Repetir El Procedimiento Para Volver a la Unidad
Répétez la procédure pour reconvertir la anterior.
visualisation à l’unité précédente.
de défaut diamètre et largeur en : pouces. Unidad de medida del diámetro y el ancho: pulgadas.
• Presser la touche “mm/inch” (F6, Fig. 4-11). • Pulse la tecla “mm/inch” (F6, Fig. 4-11).
Répéter la procédure pour reconvertir la Vuelva a pulsar las teclas para volver a ver las medidas
visualisation en pouces. en pulgadas.
39
Operation
....
5.4 Shutting down
Always shut down properly when work is complete:
40
Utilisation Operaciónes
....
5.4 Arrêt 5.4 Apagado
À la fin du travail compléter toujours les opérations de Apagar siempre adecuadamente la unidad al final del
façon convenable : turno de trabajo:
41
Operation
....
5.5 Weight application and
Measurement methods
42
Utilisation Operaciónes
....
5.5 Modes d’application des masses 5.5 Modos de aplicación de los
et relevé des mesures pesos y detección de las medidas
5.5.1 Positions d’application des masses 5.5.1 Posiciones de aplicación de los pesos
Normal Positionnement normal des masses, masses Normal Posicionamiento normal de los pesos,
à ressort sur les bords de la jante (acier). pesos de grapa en los bordes de la llanta
(acero).
Alu 1 Application symétrique des masses Alu 1 Aplicación simétrica de pesos adhesivos
autocollantes sur les épaulements de la en los hombros de la llanta (aluminio).
jante (aluminium).
43
Operation
....
5.5.2 Data required for weight application
44
Utilisation Operaciónes
....
5.5.2 Données nécessaires pour 5.5.2 Datos necesarios para aplicar los
l’application des masses pesos
Normal Distance écart (machine jante) Normal Distancia Offset (máquina llanta)
Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal llanta
Largeur nominale de la jante Anchura nominal llanta
Alu 1 Distance écart (machine jante) Alu 1 Distancia Offset (máquina llanta)
Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal de la llanta
Largeur nominale de la jante Anchura nominal de la llanta
45
Operation
....
5.6 Data detection mode
46
Utilisation Operaciónes
....
5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos
— Sur l’écran du menu ENTREE DONNEES DE — En la pantalla del Menú INTRODUCCIÓN DATOS
JANTE (Fig. 5-11), appuyer sur la touche de menu LLANTA Fig. 5-11 pulsar la tecla menú F2 para
(F2) pour sélectionner le type de véhicule. seleccionar el tipo de vehículo.
— Sélectionner l’option en fonction de la jante traitée. — Seleccionar la opción de acuerdo con la llanta que
se está trabajando.
Une fois sélectionné, l’icône d’identification du type Al terminar la selección, en la tecla menú F2, aparece
de véhicule, apparaît dans la touche (F2 Fig. 5-11). el icono de identificación del Tipo de Vehículo utilizado
Fig. 5-11.
Figure 5-12 Attribution des options Types de véhicule:
Fig. 5-12: Asignación de las Voces Tipos de Vehículo:
1 Roue pour véhicules standard (voiture) - dimensions
nominales en inch (pouces).L’unité de mesure 1 Rueda para Vehículos estándar (coches)- dimensiones
affichée est le inch (pouces). Il est possible de choisir nominales en inch (pulgadas).Se visualiza la
entre le positionnement des masses nor. et Alu 1 unidad de medida en inch (pulgadas). Se puede
à Alu 5. Pour sélectionner la roue standard avec seleccionar el posicionamiento pesos nor. y de
dimensions nominales en mm (roue TD ou TRX), Alu 1 a Alu 5. Para seleccionar la rueda estándar
sélectionner l’option mm/inch dans le menu F6 de con dimensiones nominales en mm. - Rueda TD o
l’écran ENTREE DONNEES DE JANTE (Fig. 5-11). TRX, es necesario, seleccionar la Voz mm/inch del
Menú F6 en la pantalla INTRODUCCIÓN DATOS
2 Roue pour véhicules industriels légers (fourgonnette) LLANTA Fig. 5-11.
- dimensions nominales en inch (pouces).
Les pas exécutables sont exprimés dans la table 2 Rueda para Vehículos industriales ligeros (Camionetas) -
“Caractéristiques du Produit” au fond du manuel. dimensiones nominales en inch (pulgadas). Los pasos
La valeur limite pour la suppression de l’affichage de que pueden efectuarse están expresados en la tabla
moindres balourds est doublée automatiquement “Requisitos del Producto” en el fondo del manual.
quand ce type est choisi et la résolution de Con esta selección el valor umbral de la supresión de
l’affichage de la grandeur du balourd est réduit à desequilibrios mínimos se dobla automáticamente y se
10 g ou 5g respectivement. reduce la resolución del desequilibrio a 10g respecto a 5g.
3 Roues pour motocyclettes - dimensions nominales 3 Rueda para Vehículos a motor - dimensiones
en inch (pouces) avec résolution et suppression nominales en inch (pulgadas), con resolución y
des balourds semblables à ceux applicables aux supresión de los desequilibrios iguales a los de los
véhicules automobiles. Consulter les pas exécutables coches. Consultar los pasos que pueden efectuarse
dans la table “Caractéristiques du Produit”. en la tabla “Requisitos del Producto”.
47
Operation
....
5.6.2 Manual Mode
5-15
48
Utilisation Operaciónes
....
5.6.2 Mode Manuel 5.6.2 Modo Manual
49
Operation
....
5.6.3 Automatic Mode
5.6.3.1 Distance and Diameter Automatic Entry
with measuring arm
Important warning:
For machines without SONAR, width must be
always acquired through the keyboard.
50
Utilisation Operaciónes
....
5.6.3 Mode Automatique 5.6.3 Modo Automático
5.6.3.1 Saisie Automatique de Distance et 5.6.3.1 Introducción Automática de distancia
Diamètre avec jauge de mesure y diámetro con brazo receptor
• S’assurer que la jauge de mesure est dans la position • Asegurarse de que el brazo de medición esté en
de repos. posición de reposo.
• Positionner correctement la jauge sur la jante, de • Posicionar correctamente el detector en la llanta, de
telle façon que le point de référence de la jauge soit manera que el punto de referencia del brazo esté
en contact avec le point de référence sur la jante en contacto con el punto de referencia en la llanta,
comme indiqué par la flèche (Fig. 5-16). Maintenir la como indica la flecha (Fig. 5-16). Mantener el brazo
jauge en position de mesurage jusqu’à ce qu’un bip en posición de medición hasta escuchar el breve bip
de courte durée signale que la saisie a été effectuée. que indica el final de la adquisición.
Remarque : il est possible de faire effectuer à la Nota: la máquina puede calcular nuevamente los resultados
machine un recalcul des résultats solo después de la activación de la medición.
seulement après la lancée.
• Presionar la tecla de selección ALU
• Appuyer sur le bouton correspondant de sélection correspondiente (F2, fig.5-17) para pasar a un
ALU (F2, fig. 5-17) pour passer à un mode différent Modo de equilibrado distinto. Las combinaciones
d’équilibrage. Les combinaisons alternatives alternativas cambian según las posiciones
varient en fonction des positions de détection de detección iniciales. Los valores de los
initiales. Les valeurs des déséquilibres s’adaptent desequilibrios se adaptan automáticamente a
automatiquement aux nouveaux choix. las nuevas selecciones.
Les combinaisons alternatives varient en fonction Las combinaciones alternativas cambian según las
des positions de détection initiales. Les valeurs posiciones de detección iniciales. Los valores de los
des déséquilibres s’adaptent automatiquement aux desequilibrios se adaptan automáticamente a las
nouveaux choix. nuevas selecciones.
Remarque : Si plusieurs roues du même type Nota: Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo
(dimensions nominales de jante identiques) sont (valores nominales idénticos), los valores se deben
équilibrées l’une après l’autre, il suffit d’entrer les introducir solo para la primera rueda. Las selecciones
données de la première roue. Elles restent en mémoire quedarán memorizadas hasta que se introduzcan
jusqu’à l’entrée de nouvelles données ou à l’extinction nuevos datos o la máquina se apague.
de la machine.
51
Operation
....
5.7 Easy ALU Functions
52
Utilisation Operaciónes
....
5.7 Fonctionnalité Easy ALU 5.7 Función Easy ALU
53
Operation
....
5.8 Preliminary verifications
Preliminary operations:
– If necessary perform a compensation run (C4F
7.1.1).
– Check the wheel is clamped correctly (F 5.1).
– Select the Type of Vehicle (F 5.6.1).
– Read the rim dimension parameters (F 5.6).
54
Utilisation Operaciónes
....
5.8 Vérifications préliminaires 5.8 Controles previos
Préparatifs : Operaciones previas:
– Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – Si es necesario, realizar un lanzamiento de
(C4F 7.1.1). compensación (C4F 7.1.1).
– Vérifier le serrage correct de la roue (F 5.1). – Rueda fijada correctamente (F 5.1).
– Sélection du type de véhicule (F 5.6.1). – Tipo de vehículo seleccionado (F 5.6.1).
– Relever les paramètres dimensionnels jante (F 5.6). – Detectar parámetros dimensionales llanta (F 5.6).
55
Operation
....
5.9 Weight application
- Clip-on weights.
• Always apply by hand at 12 o’clock (Figure
5-17).
5-17 • The tab should be fitted on the rim edge. Use the
weight pliers to correctly position it.
- Stick-on weights.
• Apply with arm gauge, in case of Alu 1P, Alu 2P and
Alu 3P (Figure 5-18).
• Apply by hand at 12 o’clock in all other cases
(Figure 5-18b).
5-19
1
(WAP)
5-20
56
Utilisation Operaciónes
....
5.9 Pose des masses 5.9 Colocación del peso
Los siguientes tipos de peso y colocación están
Les types de masses et méthodes de pose disponibles:
suivantes sont disponibles :
- Pesos de sujeción.
- Masses agrafées. • Colocar siempre a mano en la posición de las 12
horas (Figura 5-17).
• Poser toujours manuellement à midi (Figure 5-17).
• El labio debe estar introducido en el borde de
• Le clip devrait poser sur le bord de la jante. Utiliser la llanta. Utilizar la pinza para contrapesos para
la pince à masses pour le placer correctement. posicionarlos correctamente.
- Pesos adhesivos.
- Masses adhésives.
• Aplicar con el palpador del brazo, en caso de Alu
• Appliquer au moyen de la pige de la jauge, en cas 1P, Alu 2P y Alu 3P (Figura 5-18).
d’Alu 1P, Alu 2P et Alu 3P (Figure 5-18).
• Colocar a mano en la posición de las 12 horas, en
• Poser manuellement à midi, dans tous les autres todos los demás casos (Figura 5-18b).
cas (Figure 5-18b).
Nota: Con el modo de equilibrado ESTÁTICO, colocar
siempre el peso en la posición de las 12 horas en la
Remarque : Avec le mode d’équilibrage STATIQUE,
línea central de la llanta. Si no es posible, repartir los
appliquer toujours la masse à midi sur la ligne
pesos equitativamente y colocar en otra superficie
centrale de la jante. Si cela n’est pas possible, diviser
(simétricamente a la línea central de la llanta).
les poids de façon égale et appliquer sur une autre
surface de la jante (symétriquement par rapport à la Nota: En los modos de equilibrado ESTÁTICOS se
ligne centrale de la jante). utiliza solo la pantalla izquierda (1,Fig. 5-19).
Después de girar la rueda observe los indicadores de
Remarque : Dans les modes d’équilibrage rotación para el plano izquierdo de la rueda (1,Fig. 5-20):
STATIQUE, seul l’écran de gauche est utilisé • Girar la rueda manualmente hasta colocarla en
(1,Fig. 5-19). posición de aplicación de los contrapesos;
Flechas inferior y superior verdes.
Après avoir lancé la roue, observer les indicateurs de
rotation pour le plan gauche de la roue (1, Fig. 5-20) :
• Tourner la roue à la main pour la mettre dans la
position d’application des contrepoids ;
Les deux flèches sont affichées en vert.
57
Operation
....
5.9.1 Using the Laser Pointer
5-22
5-23
58
Utilisation Operaciónes
....
5.9.1 Utilisation du Laser Pointer 5.9.1 Uso del Láser Pointer
Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu Con el modo Laser Pointer activo, en los modos Alu
2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses 2P y Alu 3P, el puntero láser indica con precisión
adhésives sont indiqués avec précision par le pointeur los planos de corrección para los pesos adhesivos
laser directement sur la jante (Fig. 5-21). directamente en la llanta (Fig. 5-21).
Remarque : Quand l’indication est donnée par le laser, Nota: Cuando el láser facilita la indicación, el peso no
la masse ne doit pas être appliquée à 12 heures mais debe aplicarse en posición de las 12 horas, sino en
bien en bas sur la jante, exactement au point indiqué la parte baja de la llanta, exactamente donde indica
par le pointeur. el puntero.
Application masses à 5 heures environ, à droite du Aplicación de los pesos a las 5 horas, a la derecha
pointeur laser (Fig. 5-22). La masse sera placée à del puntero láser ( Fig. 5-22). El peso se colocará a la
droite par rapport au point de contact de la jauge sur derecha del punto de contacto del Palpador en la llanta.
la jante. Al finalizar un lanzamiento de medición, la pantalla
EQUILIBRADO (Fig. 5-23) muestra los valores de
La lancée de mesure terminée, la page-écran corrección y la posición de aplicación de los pesos.
ÉQUILIBRAGE (Fig. 5-23) montre les valeurs de
correction et la position des masses à appliquer.
• Seleccionar un peso adhesivo con las dimensiones
indicadas.
• Sélectionner une masse adhésive aux dimensions
• Mover la rueda y una vez alcanzada la posición de
indiquées.
corrección, las dos flechas se encienden de color
• Tourner la roue et une fois atteinte la position de verde.
correction, les flèches vertes s’allument.
• Apretar el pedal del freno para bloquear la rueda en
• Appuyer sur la pédale de frein pour bloquer la esta posición, antes de colocar los pesos adhesivos.
roue dans cette position, avant de fixer les masses
• Aplicar el contrapeso y presionar manualmente con
adhésives.
fuerza el peso adhesivo en la llanta (Fig. 5-21).
• Appliquer le contrepoids et appuyer manuellement
• Repetir el procedimiento para equilibrar el otro lado
avec force la masse adhésive sur la jante (Fig. 5-21).
de la rueda.
• Répéter la procédure pour équilibrer l’autre côté de
la roue.
59
Operation
....
5.9.2 Application with gauge arm
5-24b
60
Utilisation Operaciónes
....
5.9.2 Utiliser la jauge de déport 5.9.2 Uso del brazo medidor
La masse sera placée à gauche par rapport au point El peso se colocará a la izquierda del punto de
de contact (A) de la jauge sur la jante (Figure 5-24). contacto (A) del Palpador en la llanta (Figura 5-24).
• Tourner la roue à la main pour la mettre dans la • Gire la rueda hasta colocarla en posición de
position d’équilibrage du plan droit. equilibrado del plano derecho.
• Appuyer sur la pédale de blocage pour bloquer la • Apriete el pedal del freno para bloquear la rueda
roue dans cette position. en dicha posición.
Choisir à présent si utiliser le Mode Masses Decida utilizar el Modo de Reparto de Peso ahora
divisées SWM (F 5.11.1). SWM (F 5.11.1).
• Avant de fixer la masse adhésive, nettoyer • Antes de aplicar el peso adhesivo, limpiar el
l’emplacement de fixation. punto de aplicación.
• Insérer une masse adhésive conforme au balourd • Introduzca en el centro del palpador del brazo un
déterminé au milieu de la jauge, et enlever le film de peso adhesivo conforme al desequilibrio detectado y
protection (Fig. 5-24b). quite la tira de protección del adhesivo (Figura 5-24b).
Remarque : Quand la jauge est extraite et on Nota: Cuando se extrae el brazo de medición y
atteint la position correcte, la machine émet un se alcanza la posición correcta, la unidad emite
signal sonore. una señal acústica.
• Appliquer la masse dans la position correcte de • Aplicar el peso en la posición correcta de la llanta.
la jante. • Gire la rueda a la posición WAP siguiente,
• Tourner la roue dans la position WAP suivante, aplique el peso adhesivo en el brazo y fije el peso
appliquer la masse adhésive sur la jauge puis la en el punto de referencia del plano de la izquierda.
fixer dans la position indiquée du plan de gauche.
• Al final efectuar un lanzamiento de control.
• L’opération terminée, effectuer une lancée de
vérification.
61
Operation
....
5.9.3 Check spin
Note
Note
If there is no OK reading, dynamic unbalances below
5-25
0,25g)oz)
the tolerance limit (suppression preset to 3.5 add
add to
a
tostatic unbalance
a static unbalanceabove thethe
above tolerance limit.
tolerance limit.
F3
62
Utilisation Operaciónes
....
5.9.3 Tour de roue de contrôle 5.9.3 Giro de control
Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control después
après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos.
• Effectuer le lancement de la roue. • Efectúe un lanzamiento de prueba.
Quand la lancée de vérification est terminée et la
Una vez terminado el ciclo de prueba, aparecerá 0
roue parfaitement équilibrée, les deux indicateurs
en ambos indicadores numéricos si la rueda está
numériques affichent “0” et le pictogramme OK
equilibrada correctamente aparecerá OK (Fig. 5-25).
s’affiche (Fig. 5-25).
Remarque Aviso
S’il n’y a pas d’affichage OK, les balourds dynamiques Si aparece 0 en ambos displays de magnitud sin que
inférieurs à la limite de tolérance (suppression se visualice OK, los desequilibrios dinámicos residuales
préréglée àà3,5
préréglée g) s’additionnent
0,25 à un balourd
oz) s’additionnent statique
à un balourd inferiores al valor
valor límite
límite(supresión
(supresiónpor
pordebajo
debajode delos
los0,25
3,5
supérieur à la limite de tolérance.
statique supérieur à la limite de tolérance. gramos) se suman y dan un desequilibrio
onzas) se suman y dan un desequilibrio estáticoestático superior
al valor límite.
Après avoir effectué un tour de roue vous pouvez Después de girar la rueda es posible introducir nuevos
entrer de nouveaux paramètres roue ou sélectionner datos de la llanta o seleccionar otro tipo de rueda. Los
un autre type de jante. Les résultats, si possible, seront resultados se vuelven a calcular automáticamente, si
recalculés automatiquement. es posible.
• Entre NORMAL, ALU et STATIQUE : aucune autre • Entre NORMAL, ALU y ESTÁTICA: no es necesario
phase additionnelle n’est requise. ningún paso adicional.
63
Operation
....
5.10 Behind–the–spokes
placement (Hidden Weight Mode)
Note:
The “Hidden Weight” selection key F5 (Fig. 5-27) is
only active after the number of spokes have been
entered using the F1 menu key.
How to proceed
After this run, in the BALANCING screen:
64
Utilisation Operaciónes
....
5.10 Positionnement derrière les 5.10 Posicionamiento pesos
rayons (Hidden Weight Mode) detrás de los radios (Hidden Weight
Mode)
Le programme de mesure positionnement derrière
les rayons permet, pour les roues à rayons, de Para las ruedas con radios, el programa de medición
positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, “Posicionamiento detrás de los radios” permite
devraient être positionnées dans un espacement posicionar los pesos de equilibrado que normalmente
entre les rayons - donc visibles -, précisément deberían colocarse en el intersticio entre dos rayos (en
derrière les deux rayons voisins de la position función de los resultados de la medición), es decir que
prévue - donc invisibles de l’extérieur (exemple, Fig. serían visibles, de tal manera que queden invisibles
5-26). detrás de los dos radios contiguos a la posición de
L’unité électronique calcule automatiquement après equilibrado (ejemplo, Fig. 5-26).
la lancée de mesure le positionnement derrière les Después del lanzamiento de medición, la unidad electrónica
rayons et affiche sur l’écran la position de correction calcula automáticamente la ubicación detrás de los radios
correspondante. e indica la posición de corrección correspondiente en la
La façon de procéder et l’exécution du positionnement pantalla.
derrière les rayons sont décrites et indiquées ci– A continuación se describen y se ilustran el procedimiento
dessous. y la realización del posicionamiento de pesos detrás de
los radios.
Comment à procéder
Après la lancée de mesure, sur l’écran EQUILIBRAGE: Procedimiento
Después del lanzamiento, en la pantalla EQUILIBRADO:
— Sélectionner dans le menu F1 (Fig. 5-27), le nombre — Seleccione con la tecla menú F1 (Fig. 5-27) el
de rayons relatif à la roue en cours de traitement (s’il
número de radios correspondiente a la rueda sobre
n’est pas déjà saisi). A chaque pression correspond
une augmentation. la cual se está trabajando (caso que aún no haya
sido introducido). A cada presión corresponde un
Dans le champ F1 s’affiche l’indication que: incremento.
- le nombre de rayons a été défini. En el campo Tecla aparece la indicación: número de
Le nombre de rayons peut varier de 3 à 12.
los radios introducido.
El número de radios puede variar de 3 a 12.
— Tourner la roue, de sorte qu’un rayon soit situé
— Girar la rueda de manera que uno de los radios se
directement au milieu au–dessus de l’arbre
encuentre directamente perpendicular encima del
principal (Fig. 5-28, flèche).
árbol mandril (Fig. 5-28, flecha).
65
Operation
....
Note:
We suggest you keep the wheel in position with the
brake pedal until the selection has been made.
5-30
Note:
The unbalance reading is only subdivided on two
fitting positions when the spoke position is stored.
66
Utilisation Operaciónes
....
Nota Bene: Nota:
Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Se aconseja mantener la rueda en posición con el
le frein de blocage jusqu’à la fin de la sélection. freno de pedal, hasta que se complete la selección.
— Sélectionner l’option Masse cachée derrière les — Seleccione con la tecla menú F5 la Voz Peso Oculto
rayons avec la touche de menu F5. detrás de los radios.
La fonction est maintenant sélectionnée et deux Ahora la función está seleccionada y a la derecha de
indicateurs d’équilibrage sont présents à droite de la pantalla aparecen dos indicadores de equilibrado
l’écran au lieu d’un (Fig. 5-29). en vez de uno (1,Fig. 5-29).
— Continuer, le cas échéant, avec l'optimisation/ — Proceder, si es necesario, con la Optimización/
minimisation, ou appliquer directement les masses Minimización (Capítulo 5.10), o bien aplicar
de correction (voir Chapitre 5.10). directamente los pesos de compensación.
Pour quitter le mode Masse cachée et afficher l’écran Para salir del modo Peso Oculto y visualizar la
des balourds (Fig. 5-30), procéder de la même façon : indicación normal de los desequilibrios (Fig. 5-30)
proceder del mismo modo:
Derrière les rayons sera encore activable, tant qu’Alu Mientras estén configurados Alu 2, Alu 2P, Alu 3 o Alu
2, Alu 2P, Alu 3 ou Alu 3P sont définis. 3P, la colocación de los pesos detrás de los radios
permanece activable en cualquier momento.
Avisos:
Remarques:
Dicho valor sólo se repartirá entre dos ubicaciones
Cette division se fera uniquement au moment de
al memorizar la posición de los radios.
la mémorisation de la position des rayons.
67
Operation
....
5.10.2 Hidden weights placement
Note:
Applying split weights does not involve priorities.
The operator can choose which to apply first.
75g.
B
5-31
68
Utilisation Operaciónes
....
5.10.2 Fixation d’une masse cachée 5.10.2 Aplicación de pesos ocultos
Placer la masse adhésive sur le côté gauche Aplicación del peso adhesivo en el lado
du disque de jante izquierdo del canal de la llanta
— Avant de fixer les masses adhésives, nettoyer — Antes de fijar las masas adhesivas, limpiar el punto
l’emplacement de fixation. de aplicación.
— Placer la masse adhésive sur le côté gauche due — Fijar el peso adhesivo en el lado izquierdo del disco
disque de jante, F 5.8. de llanta F 5.8.
— Tourner la roue pour aller sur la position de — Gire la rueda para colocar en posición de
correction (flèches vertes) de l’un des deux compensación (flechas verdes) uno de los dos
balourds subdivisés du côté droit (A,Figure 5-31) desequilibrios subdivididos, en el lado derecho,
puis bloquer la roue à l’aide de la pédale. (A, Figura 5-31) y bloquear la rueda con el pedal
— Avant de fixer les masses adhésives, del freno.
nettoyerl’emplacement de fixation. — Limpie el punto de aplicación, antes de fijar el
— Dans cette position, appliquer la masse peso adhesivo.
d’équilibrage correspondante (dans l’exemple, — Aplique el peso de corrección (en el ejemplo 5
masse de 5 g, A, Fig. 5-31) sur la position gramos, A,Figura 5-31) en el punto indicado.
indiquée.
— Gire la rueda para alcanzar la remanente
— Tourner la roue pour aller sur l’autre position de posición de compensación pesos divididos en
correction du côté droit puis bloquer la roue à el lado derecho, después bloquear la rueda con
l’aide de la pédale. el pedal del freno.
— Après avoir nettoyé la zone intéressée, appliquer, — Tras haber limpiado la zona interesada, aplique
derrière le second rayon, la masse d’équilibrage detrás del segundo radio el peso del valor
correspondante (dans l’exemple, masse de 45 indicado (en el ejemplo 45 gramos, B,Figura
g, B, Fig. 5-31). 5-31).
69
Operation
....
5.11 Optimisation / Weight
Minimisation
5.11.1 General
70
Utilisation Operaciónes
....
5.11 Optimisation / Minimisation 5.11 Optimización/ Minimización de
des masses los pesos
L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus La optimización del desequilibri sirve para maximizar
élaborée du procédé dit “matching”. la silenciosidad de la marcha.
Au cours du processus d’optimisation, la jante et le pneu Durante la optimización el neumático se monta sobre la
sont adaptés l’un à l’autre sur la base de diverses mesures llanta en una posición determinada en función del resultado
de balourd. En règle générale, le voilage et le faux–rond de distintos lanzamientos de medición del desequilibrio.
ainsi que des variations des forces radiales et latérales Normalmente de este modo se pueden reducir aún más
éventuellement existants sont diminués, optimisant ainsi las excentricidades laterales y radiales, maximizando la
la stabilité de marche de la roue. La masse nécessaire silenciosidad de marcha de la rueda. Además se puede
pour équilibrer la roue (masse d’équilibrage) peut en outre reducir también la magnitud de los pesos de compensación
être réduite. necesarios para equilibrar la rueda.
Si une optimisation n’est pas souhaitée, il est possible
Si no es necesario llevar a cabo la optimización, es
d’obtenir une minimisation des masses (appelée
posible alcanzar la minimización de los pesos.
“matching”).
Ceci est par exemple possible si la jante ne présente Esto es posible por ejemplo si la llanta no tiene ningún
pas de déformations, donc si une instabilité de marche defecto de forma, es decir que la marcha irregular es
ne résulte que d’une distribution irrégulière des masses provocada únicamente por el neumático desigual.
du pneu. Dans ce cas, le balourd de la jante peut être En este caso, el desequilibrio de la llanta puede
positionnée par rapport au balourd du pneu de telle sorte posicionarse de tal manera frente al desequilibrio del
que les balourds se compensent mutuellement et que la neumático que dichos desequilibrios se compensen
masse d’équilibrage la plus petite possible soit calculée mutuamente, con lo que se reduce al minimo la
pour l’équilibrage. magnitud del peso de corrección.
L’équilibreuse de roues peut être utilisée par un autre Durante las operaciones de montaje/desmontaje del
opérateur en tant qu’équilibreuse normale pendant les travaux neumático necesarias para la optimización de marcha/la
de montage de pneu qui sont nécessaires pour l’optimisation minimización de peso, la equilibradora puede ser utilizada
de stabilité de marche/minimisation des masses. por otro operario como equilibradora normal.
Pour ce faire, interrompre l’optimisation de stabilité de A tal efecto, interrumpir la optimización/minimización
marche/minimisation des masses en appuyant sur la de peso pulsando la tecla STOP o ESC. La unidad
touche ESC ou STOP. L’unité électronique mémorise electrónica memoriza la operación 4, 6, 10 del
le pas de programme 4, 6, 10, les dimensions dee programa, las dimensiones de la llanta, así como todos
interruption de jante et toutes les valeurs mesurées los valores medidos anteriormente.
jusqu’à présent.
Si es preciso reanudar la optimización/minimización
Si l’optimisation de stabilité de marche/minimisation de peso después de haber interrumpido el programa,
des masses doit être recommencée après une basta con pulsar la tecla de menú F4 (Fig. 5-32).
interruption, appuyer seulement sur la touche de menu
F4 (Fig. 5-32). Durante la optimización/minimización de peso, los
lanzamientos de medición siempre se inician pulsando
Pendant l’optimisation de stabilité de marche/ la tecla START. La modalidad “Iniciar medición al bajar
minimisation des masses, une lancée de mesure doit la protección” no está activada.
toujours être entamée à l’aide de la touche START. Le
mode de fonctionnement “Initialisation d’une lancée de Al iniciarse la optimización o la minimización del
mesure par fermeture du carter de roue” n’est pas activé. peso, se anulan las compensaciones del desequilibrio
efectuadas por la herramienta de fijación de bloqueo
Le démarrage de l’optimisation de stabilité de marche/ rueda.
minimisation des masses supprime toute compensation
du balourd du dispositif de serrage.
71
Operation
....
5.11.3 Start optimisation/weight
minimisation.
Procedure:
5-37
72
Utilisation Operaciónes
....
5.11.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.11.3 Inicio de la optimización o
de marche ou minimisation des masses. minimización de los pesos
— Vérifier si le pneu est correctement monté sur la — Comprobar que el neumático esté montado
jante (filet de centrage) et est gonflé à la pression correctamente sobre la llanta (observar la línea de
prescrite. centrado) y si está inflado correctamente.
— Serrer la roue. — Fijar la rueda.
— Entrer les dimensions de jante correctes ou vérifier — Introducir las dimensiones correctas de la llanta o
que les valeurs entrées sont correctes. comprobar si los valores introducidos son correctos.
— Faites tourner la roue avec la touche START. — Bajo la protección y pulsar la tecla START.
— A partir du menu principal appuyer sur la touche F6 — Partiendo del menú principal, pulsar la tecla de
Menu optimisation (Fig. 5-33). menú F6 Menú Optimización (Fig. 5-33).
L’image MENU OPTIMISATION “OP.1” (Fig. 5-34) est Aparecerá la pantalla MENÚ OPTIMIZACIÓN “OP.1”
alors affichée. (Fig. 5-34).
— Appuyer sur la touche de menu F2 (Fig. 5-34). — Pulsar la tecla de menú F2.
L’image MINIMISATION “Un.4” est alors affichée (Fig. Aparecerá la pantalla MINIMIZACIÓN “Un.4” (Fig.
5-36). 5-36).
— Appuyer sur la touche de menu F1 (Fig. 5-34). — Pulsar la tecla de menú F1 (Fig. 5-34).
L’image OPTIMISATION “OP.2” (Fig. 5-37) est alors Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.2” (Fig.
affichée. 5-37).
73
Operation
....
Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4”
5-37
74
Utilisation Operaciónes
....
Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4” Fig. 5-36 MINIMIZACIÓN «Un.4»
(1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (1° lanzamiento de medición con neumático)
— Tourner la valve exactement perpendiculairement — Colocar la válvula hasta que quede exactamente
au–dessus de l’arbre principal. perpendicular por encima del mandril.
— Entrer la position de la valve à l’aide de la touche — Memorizar la posición de la válvula pulsando la
F1. tecla de menú F1.
L’image MINIMISATION “Un.5” (Fig. 5-37) est alors Aparecerá la pantalla MINIMIZACIÓN “Un.5” (Fig.
affichée. 5-37).
75
Operation
....
5.11.4 Start Optimisation
5-39
76
Utilisation Operaciónes
....
5.11.4 Lancer l’Optimisation de stabilité 5.11.4 Inicio de la optimización
de marche
L’image MENU OPTIMISATION “OP.1” (Fig. 5-34) est Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.1” (Fig.
alors affichée. 5-34).
(Lancée de compensation seulement avec jante) (Lanzamiento de compensación sólo con llanta)
— Tourner la valve exactement perpendiculairement — Girar la llanta hasta que la válvula quede
audessus de l’arbre principal. exactamente perpendicular por encima del mandril.
— Entrer la position de la valve à l’aide de la touche — Memorizar la posición de la válvula pulsando la
F1. tecla de menú F1.
L’image OPTIMISATION 1 (Fig. 5-37) est alors Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.2” (Fig.
affichée. 5-37).
— Monter le pneu correctement sur la jante (ligne — Montar el neumático correctamente sobre la
de centrage) et le gonfler à la pression prescrite. llanta (observar la línea de centrado) e inflarlo
correctamente.
— Appuyer sur la touche de menu F1 pour
confirmer. — Confirmar pulsando la tecla de menú F1.
77
Operation
....
Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4”
Reading H 1
To continue optimisation:
To abort optimisation:
78
Utilisation Operaciónes
....
Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4” Fig. 5-39 OPTIMIZACIÓN “OP.4”
(1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (1° lanzamiento de medición con neumático)
L’image OPTIMISATION “OP.5” (Fig. 5-40) est alors affichée. Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.5” (Fig. 5-40).
L’image OPTIMISATION “OP.6” (Fig. 5-41) est alors affichée. Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.6” (Fig. 5-41).
5.11.5 Poursuivre la minimisation des masses 5.11.5 Seguir con minimización de peso y
et l’optimisation de stabilité de marche Optimización
A partir d’ici, la minimisation des masses est effectuée A partir de aquí, la minimización de peso se realiza igual
exactement comme l’optimisation de stabilité de marche. que la optimización.
— Tourner la roue en position de marquage (flèches de — Girar la rueda hasta que esté en la posición de marcado
direction). (flechas de dirección)
— Placer un repère dans cette position exactement au- — En esta posición, hacer una marca (raya) en el flanco
dessus de l’arbre principal sur l’extérieur du pneu. exterior del neumático y exactamente perpendicular
— Appuyer sur la touche de menu F1 pour confirmer. encima del eje principal.
L’image OPTIMISATION “OP.7” (Fig. 5-43) est alors affichée. — Confirmar pulsando la tecla de menú F1.
Affichage H 1 Al visualizarse H1
Si H 1 (Fig. 5-42) est affiché, il n’est en général pas Al visualizarse H1 (Fig. 5-42), se suele desaconsejar
recommandé de continuer l’optimisation, car les valeurs cualquier otra optimización, dado que los valores medidos
mesurées ne dépassent pas les limites fixées pour que que generan la recomendación de optimización son
l’optimisation soit recommandée. Il est cependant possible inferiores al valor límite establecido. Sin embargo, se puede
de continuer l’optimisation pour améliorer les conditions de seguir optimizando para alcanzar incluso una mejora en la
marche du véhicule, même au–dessous de la valeur limite suavidad de marcha inferior al valor límite (en el caso de
(véhicule critique). vehículos problemáticos).
Continuar optimización:
Pour poursuivre l’optimisation:
— Para continuar el programa OP, véase pantalla
— Poursuivre selon la description pour l’image OPTIMIZACIÓN “OP.7” (Fig. 5-43).
OPTIMISATION “OP.7” (Fig. 5-43).
Interrumpir optimización
Pour interrompre l’optimisation: — Si está previsto interrumpir la optimización, pulsar la tecla
— Appuyer sur la touche STOP pour repasser au STOP para volver al programa de equilibrado y efectuar
programme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant el equilibrado según las instrucciones visualizadas.
l’ecran.
79
Operation
....
Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7”
— Readjust the tyre on the rim such that the single mark
coincides with the valve (use tyre changer).
— Confirm by pressing menu key F1.
5-43
Fig. 5-44 OPTIMISATION “OP.8”
5-44
5-45
Reading H 0
Reading H 2
5-46
Wheel running conditions cannot be improved. However, it
is possible to readjust the tyre relative to the rim to obtain
a quite considerable minimisation of balance weights (i.e.
smaller weights) without having an adverse effect on wheel
running conditions.
5-47
80
Utilisation Operaciónes
....
Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7” Fig. 5-43 OPTIMIZACIÓN “OP.7”
— Tourner ce repère exactement vers la valve (Orienter — Desplazar el neumático sobre la llanta hasta que la marca
le pneu sur la jante - machine de montage de pneus). aplicada quede exactamente perpendicular por encima
— Appuyer sur la touche de menu F1 pour confirmer. de la válvula (desmonta neumáticos).
— Confirmar pulsando la tecla de menú F1.
L’image OPTIMISATION “OP.8” (Fig. 5-44) est alors affichée.
Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.8” (Fig. 5-44).
Affichage H 0
Al visualizarse H0
La condition optimale est déjà atteinte et ne peut pas être
améliorée. Ya se ha alcanzado el estado óptimo que no puede mejorarse
más.
— Poursuivre selon la description pour l’image — Seguir con las instrucciones detalladas en la pantalla
EQUILIBRAGE (Fig. 5-51). EQUILIBRADO (Fig. 5-51).
Affichage H 2
81
Operation
....
Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, outside
5-48 Reading H 0
Reading H 2
5-49
Fig. 5-48 OPTIMISATION “OP.11”
5-50
82
Utilisation Operaciónes
....
Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, extérieur Fig. 5-46a OPTIMIZACIÓN “OP.10”, exterior
— Tourner la roue en position de marquage (flèches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de
de direction). marcado (flechas de dirección)
— Placer un repère double dans cette position — En esta posición, hacer una marca doble en
exactement au–dessus de l’arbre principal sur el flanco exterior del neumático y exactamente
l’extérieur du pneu. perpendicular encima del mandril.
— Appuyer sur la touche de menu F1 pour confirmer. — Confirmar pulsando la tecla de menú F1.
L’image OPTIMISATION “OP.11” (Fig. 5-48) est alors Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.11” (Fig. 5-48).
affichée.
Al visualizarse H0
83
Operation
....
Reading of error code E9
5-49
Fig. 5-49 OPTIMISATION “OP.12”
(4th measuring run of tyre/rim assembly)
5-51
84
Utilisation Operaciónes
....
Affichage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9
Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos
erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la
la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema
F 7.1). F 7.1).
— Quitter le programme d’optimisation en appuyant — Pulsar la tecla STOP para salir del programa de
sur la touche STOP et, si cela est souhaité, relancer optimización y realizarla otra vez si así se desea.
l’optimisation.
L’image OPTIMISATION “OP.13” (Fig. 5-50) est alors Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “OP.13” (Fig.
affichée. 5-50).
Si la stabilité de marche ne peut plus être améliorée, Si resulta imposible seguir mejorando la suavidad de
les codes d’erreurs suivants peuvent affichés (Fig. marcha, se visualizará uno de los siguientes mensajes:
5-52):
H0 Es imposible mejorar la suavidad de la marcha
H0 Impossible d’améliorer la stabilité de marche de de la rueda mediante la optimización.
la roue au moyen d’une optimisation.
H1 No se recomienda realizar más optimizaciones,
H1 Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste pero es posible.
pourtant possible.
H2 Se recomienda realizar la minimización de
H2 Recommandé de minimiser la masse; continuer peso, pero seguir las optimizaciones no traerá
à optimiser n’apporte pas d’amélioration. ninguna mejora.
85
Maintenance
6.0 Maintenance
This unit is designed to operate for a long time.
F2
6-1
Application:
— Fit the clamping device properly on the balancer
shaft. Do not fit the wheel.
6-4 1
86
Entretien Mantenimiento
Application:
Aplicación:
— Fixer correctement le moyen de serrage sur l’arbre
— Fije adecuadamente la herramienta de bloqueo
de l’équilibreuse. Ne pas monter la roue.
sobre el árbol del equilibrador. No monte la rueda.
— Dans le MENU PRINCIPAL, presser trois fois de
— Partiendo del MENÚ PRINCIPAL, pulse la tecla
suite la touche F2 (Fig. 6-1) puis sélectionner la
de menú F2 (Fig. 6-1) tres veces seguidas y
touche F2 COMPENSATION (Fig. 6-2).
seleccione la tecla F2 COMPENSACIÓN (Fig. 6-2).
L’écran C4 (Fig. 6-3) s’affiche.
Aparece la pantalla C4 (Figura 6-3).
— A l’aide de la touche START, initialiser la lancement.
— Pulsar la tecla START para iniciar el lanzamiento.
La lancée de compensation dure plus longtemps qu’une
lancée de mesure. Après la lancée, une icône dans la barre El lanzamiento de compensación tarda más que
d’état permet d’identifier la condition de compensation active un lanzamiento de medición normal. Después del
(1, Fig. 6-4). lanzamiento de compensación, un icono en la Barra
de Estado identifica la condición de Compensación
La compensation est opérationnelle jusqu’à ce qu’elle activa (1, Fig. 6-4).
soit annulée
- en appuyant encore une fois sur la touche de menu La compensación queda efectiva hasta que se cancele
F2 (Fig. 6-2) et en tournant la roue pour régler l’état 0 - pulsando otra vez la tecla de menú F2 (Fig. 6-2) y
à l’écran, appuyez sur F6, girado la rueda hasta que el valor 0 se visualice sul
- en effectuant un réajustement, monitor, y pulse F6
- en initiant une optimisation de la stabilité de marche - que se efectúe una calibración
- ou en mettant la machine hors service. - o una optimización,
- o bien hasta que se desconecte la máquina.
87
Maintenance
Important:
User Calibration should only be performed with
nothing on the shaft; and with no external tools
whatsoever on the wheel holder.
Readjustment
— Make sure that no clamping tool (and no wheel or
other device) is mounted on the machine shaft.
— From the MAIN MENU (Fig. 6-1) press the F2 key
three times and select the F1 CALIBRATION key
(1, Fig. 6-2).
88
Entretien Mantenimiento
Importante:
Important: Efectúe el Calibrado del Usuario con el
L’étalonnage doit se faire lorsque l’arbre est árbol desnudo; el soporte rueda sin ninguna
nu. Le support tourne sans aucun outil externe. herramienta externa.
Etalonnage Calibrado
— Assurez que sur l'arbre de la machine est désengagé — Asegúrese de que en el árbol de la máquina no esta
(aucune roue ou autres systèmes de blocage). empegnado (ninguna rueda ni otros elementos de
bloque).
— Dans le MENU PRINCIPAL (Fig. 6-1), presser trois
fois de suite la touche F2 et sélectionner la touche — Desde el MENÚ PRINCIPAL (Fig. 6-1), pulse la
ETALONNAGE F1 (1, Fig. 6-2). tecla F2 tres veces seguidas y seleccione la tecla
CALIBRADO F1 (1, Fig. 6-2).
L’écran ETALONNAGE 1 (Fig. 6-5) s’affiche. Aparece la pantalla CALIBRADO 1 (Figura 6-5).
— Fermer le carter de roue, appuyer sur la touche — Cierre la protección rueda, pulse la tecla START
START et effectuer la première lancée d’étalonnage y efectúe el primer lanzamiento de calibrado (un
(une lancée de mesure longue indique la détection lanzamiento prolongado confirma la detección de
de balourds résiduels éventuels). desequilibrios residuales).
L’écran ETALONNAGE 2 s’affiche.
Aparece la pantalla CALIBRADO 2.
— Visser la masse-étalon dans le trou taraudé prévu
à cet effet sur le plateau d’appui de la roue (Fig. — Enrosque el peso de Calibrado en la rosca
6-6). correspondiente sobre la brida de apoyo rueda
(Figura 6-6).
— Appuyer sur la touche START et effectuer
unedeuxième lancée d’étalonnage (palpage des — Pulse la tecla START y efectúe el segundo
valeurs de correction). lanzamiento de Calibrado (detección de los valores
de corrección).
Après la deuxième lancée, l’unité électronique traite les
données relevées durant les lancées d’étalonnage et les Después del segundo lanzamiento la centralita
enregistre dans la mémoire permanente. Le traitement electrónica elabora los valores obtenidos durante los
terminé, un signal acoustique retentit et l’étalonnage est lanzamientos de calibrado y los escribe en la memoria
terminé. permanente. Al concluir suena una señal acústica de
tres tonos; el Calibrado del Usuario ha terminado.
— Dévisser la masse-étalon du plateau et le remettre
en place dans le compartiment à masses. — Desenrosque el peso de Calibrado del cuerpo brida
y vuelva a colocarlo en su alojamiento.
— Pour revenir à l’écran INTRODUCTION, appuyer
sur la touche ESC. — Para volver a la pantalla INTRODUCCIÓN pulse
la tecla ESC.
89
Maintenance
6.3 Storage
When the unit will be stored for a several weeks or
longer, prepare the unit correctly:
2
1
6-7
90
Entretien Mantenimiento
91
Maintenance
92
Entretien Mantenimiento
1. Remmemorer les dernières actions effectuées. 1. Recuerde los últimos pasos dados.
Le travail a-t-il été effectué selon les instructions ¿Ha trabajado siguiendo las instrucciones del
du manuel ? manual?
Est-ce que la machine fonctionnait selon les ¿Funcionaba la unidad tal y como se describe y
descriptions et les normes ? era de esperar?
2. Vérifier la machine selon la liste de ce chapitre. 2. Verifique la unidad siguiendo los puntos indicados
en este capítulo.
3. Appeler votre service après-vente pour une révision
technique. 3. Llame al agente de ventas local para asistencia
técnica.
Ce chapitre se divise en :
Problème La estructura de este capítulo es la siguiente:
1. Cause possible #1 Problema
• Solution(s) possible(s) 1. Causa posible #1
2. Cause possible #2 • Solución(es) posible(s)
• Solution(s) possible(s) 2. Causa posible #2
• Solución(es) posible(s)
93
Maintenance
94
Entretien Mantenimiento
Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difieren de la
jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la llanta reflejada en la llanta o en
el neumático.
1. Avez-vous positionné correctement la jauge de
déport ? 1. ¿Colocó el brazo de medición en la posicón
• Se reporter au Chapitre 5.3.1. correcta?
2. Vérifier l’entrée de déport de la jauge en faisant • Consulte Capítulo 5.3.1.
une entrée manuelle. 2. Compruebe el valor de desequilibrio del brazo de
• Se reporter à la reglette de la jauge. medición introduciendo el valor manualmente.
• Si non identique, passer à l’étape 4. • Consulte la escala en el brazo de medición.
3. Vérifier le diamètre au point de la jante où le • Si no es igual, proceda con el paso 4.
diamètre a été mesuré. 3. Compruebe el diámetro en el lugar de la llanta
• Si pas identique, passer à l’étape 4. donde se ha medido el diámetro.
4. Une calibration est nécessaire. • Si no es igual, proceda con el paso 4.
• Faire calibration de la jauge de déport. 4. Es necesario un calibrado.
• Calibre el brazo de medición.
Les résultats d’équilibrage ne sont pas consistants.
Los resultados de equilibrado no son fiables.
1. L’équilibreuse n’est pas installée correctement.
• Vérifier que la machine repose sur ses 3 pieds 1. Quizás la equilibradora no esté instalada
seulement. correctamente.
• Vérifier que le sol ne transmet pas de vibrations • Asegúrese de que la unidad está apoyada solo
ex. de camions qui passent. sobre los 3 pies.
2. Installation incorrecte de la roue. • Asegúrese de que el suelo no transmite choques
• Vérifier le jeu de l’arbre, des cônes et de l’adaptateur. a la unidad, p. ej. al pasar camiones.
• Utiliser un plateau spécifique pour éliminer le jeu. 2. Quizás la rueda esté montada incorrectamente.
• Effectuer une calibration du Système Vibratoire. • Compruebe que el cubo, los conos y los adaptadores
3. Le système électronique est défectueux. no tengan juego.
• Appeler SAV. • Use espesores adecuados para eliminar el juego.
• Efectúe un calibrado del grupo de medida.
Un mode ou indicateur est affiché continuellement. 3. Las partes electrónicas están averiadas.
• Llame al servicio de asistencia.
1. Une baisse de tension s’est produite.
• Eteindre la machine. En la pantalla se ve continuamente un modo o un
• Attendre 20 secondes, allumer la machine. indicador.
• Appeler SAV.
1. Quizás haya ocurrido una bajada de tensión.
• Apague la unidad.
• Espere durante 20 segundos, encienda la unidad.
• Llame al servicio de asistencia técnica.
95
Maintenance
Important:
7-1
If the code is not listed here, call service team.
E3
The gauge for measuring the distance and diameter
is not in the home position.
E5
Compensation range was exceeded.
(Clamping means with excessive imbalance).
Press the STOP key.
• Check the clamping means and repeat the
compensation run.
E6
The calibration weight was not attached for calibration.
Press the STOP key.
Repeat calibration.
E8
Valve position was not set (message only appears with
balancing optimisation / weight minimisation program).
• Position the valve so that it is exactly perpendicular
to and above the main shaft and press the F1 key.
E9
Optimisation / minimisation was not carried out
correctly.
1. Wheel was not exactly centred on clamping means
for at least one run.
2. Tyre was not centred on rim for at least one run.
3. Valve position was not set and acquired correctly
at least once.
4. Wrong reference mark (single or double) was used
when readjusting the tyre.
5. Wheel moved on clamping means during a
measuring run (sudden start or braking).
6. Wheel dimensions were not set correctly.
Repeat optimisation.
96
Entretien Mantenimiento
97
Maintenance
E15
Recalibration correction is out of range.
During recalibration values above or below the
calibration value envisaged were found. This message
is only a warning.
Use the clamping means supplied with the machine or
perform basic calibration (Service).
E16
During the first recalibration run the calibration weight
was attached by mistake.
Unscrew the calibration weight and press START.
E17
Wheel slips on clamping means.
The clamping nut is not tightened properly, the main
shaft accelerates too quickly. The machine will stop.
Firmly tighten the clamping nut and in special cases
press the START key for longer.
E83
During a measuring run the values measured are
rendered useless due to outside interference pulses
(e.g.: strong vibrations). The run is interrupted.
Repeat the measuring run.
E88
The main shaft speed exceeds the safety limit.
E92
The gauge for measuring the distance and diameter
is faulty.
Call service team.
As long as the geodata measuring gauge is defective,
set the distance and rim dimensions using the menu
key and turning the wheel (F 5.5).
E500
E501
E502
E503
E504
Laser Pointer failure
• Contact the service department.
98
Entretien Mantenimiento
E15 E15
Le terme correctif d’étalonnage est hors de la gamme Factor de corrección del calibrado por el usuario fuera
prévue. del ámbito.
Pendant l’étalonnage, des valeurs étaient déterminées Durante el calibrado por parte del usuario se tomaron
qui dépassent, ou restent inférieures à la valeur valores que se sitúan por encima o por debajo del valor
d’étalonnage donnée. Ce code d’erreur n’est qu’un de ajuste prescrito. Este mensaje es sólo un aviso.
avertissement. Utilizar los útiles de fijación entregados con la máquina
Utiliser le moyen de serrage fourni avec la machine, o ejecutar el ajuste básico (servicio).
ou faire un étalonnage de base (service).
E16 E16
Pendant la première lancée d’étalonnage par Durante el calibrado, el peso de ajuste se enroscó
l’opérateur, la masse d’étalonnage a été fixée par erróneamente ya en el primer lanzamiento.
erreur. Desenroscar el peso de ajuste y pulsar la tecla START.
Dévisser la masse d’étalonnage et répéter la lancée
de mesure (START).
E17 E17
La roue glisse sur le moyen de serrage. La rueda patina sobre el útil de fijación.
L’écrou de serrage n’est pas bien serré, l’arbre principal La tuerca de regulación está demasiado floja, la
accélère trop vite. La machine s’arrête. aceleración del eje principal está demasiado rápida.
Serrer l’écrou de serrage fermement ou, dans des La máquina se apaga.
cas spéciaux, appuyer un peu plus longtemps sur la Apretar bien la tuerca de regulación o, en casos
touche START. particulares, pulsar la tecla START durante más tiempo.
E83 E83
Pendant une lancée de mesure, les données mesurées Durante un lanzamiento de medición, los valores
sont devenues inutilisables par suite des impulsions medidos se inutilizaron a consecuencia de efectos
extérieures (p. ex. vibrations) et la mesure a été ajenos (por ejemplo vibraciones) y el lanzamiento de
interrompue. medición se interrumpió.
Répéter la lancée de mesure. Repetir el lanzamiento de medición.
E88 E88
La vitesse de l’arbre principal dépasse la plage de El número de revoluciones del eje principal supera el
sécurité. régimen de seguridad.
E92 E92
La pige de mesure pour écart et diamètre de jante est El calibre para medir la distancia y el diámetro está
défectueuse. averiado.
Faire appel au service après-vente. Llamar a la asistencia técnica.
Entretemps, entrer l’écart et les dimensions nominales de Mientras perdure el defecto del calibre de medición,
jante au moyen de la touche de fonction correspondante introducir la distancia y las dimensiones nominales de la
et en tournant la roue (F 5.5). llanta pulsando la tecla de función y girar la rueda (F 5.5).
E500 E500
E501 E501
E502 E502
E503 E503
E504 E504
Dysfonctionnement pointeur laser Puntero Laser funcionado mal
• Appeler le service après-vente. • Llame al Servicio Técnico.
99
Maintenance
H0
Wheel silent running cannot be improved with
balancing optimisation.
H1
Further optimisation is not recommended but is
possible.
H2
Weight minimisation is recommended, further
optimisation does not bring improvements.
H22
Unclamping is disabled.
A clamping device is fitted on the balancer where the
tie rod holds the device on the main shaft (e.g. USV
or SCA); unintentional unclamping could damage the
tie rod.
H26
The gauge was moved too quickly.
Return the gauge at the starting position and repeat
the operation, making the gauge approach the weight
application point moreslowly.
H28
The gauge was moved too slowly.
Return the gauge the starting position and repeat
the operation, bringing the gauge towards the weight
application point again.
H33
The SONAR doesn’t work.
H80
Recalibration was not set up. As a result, it cannot be
performed by the operator.
Press the STOP key to clear the message.
Call the service team for machine calibration.
H82
The self-test was disturbed (e.g.: by turning the wheel).
The message is displayed for 3 seconds, then the
measurement is repeated (max. 10 times) or aborted
by pressing the STOP key.
100
Entretien Mantenimiento
H0 H0
Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de
au moyen d’une Optimisation. la rueda mediante optimización.
H1 H1
Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste No se recomienda realizar más optimizaciones, pero
pourtant possible. es posible.
H2 H2
Recommandé de minimiser la masse; continuer à Se recomienda minimizar el peso, seguir optimizando
optimiser n’apporte pas d’amélioration. no conlleva mejora.
H22 H22
Le desserrage est bloqué. La abertura está bloqueada.
Un moyen de serrage est fixé sur l’équilibreuse dont La máquina está equipada con un útil de fijación
la barre de traction retient le moyen de serrage sur sujetado por la barra de tracción en el eje principal (por
l’arbre principal (par ex.USV ou SCA); un desserrage ejemplo USV o SCA); cualquier abertura involuntaria
non voulu pourrait endommager la barre de traction. podría dañar la barra de tracción.
H26
La pige de mesure a été bougée trop rapidement. H26
Remettre la pige en position de repos et l’approcher El calibre de medición se movió demasiado rápido.
de nouveau lentement au point de palpage du Volver a colocar el calibre de medición en la posición
positionnement des masses d’equilibrage. inicial y repetir la operación acercando más lentamente
el calibre al punto de aplicación del peso.
H28
La pige de mesure a été actionée trop lentement. H28
Remettre la pige en position de repos et l’approcher El calibre de medición se movió demasiado lentamente.
de nouveau au point de palpage du positionnement Volver a colocar el calibre de medición en la posición
des masses d’equilibrage. inicial y repetir la operación acercando de nuevo el
calibre al punto de aplicación de los pesos.
H33
Le SONAR ne fonctionne pas. H33
El SONAR no funcionó.
H80
Un étalonnage par l’opérateur n’a pas été prévu dans H80
l’étalonnage de base. Par conséquent, l’étalonnage El calibrado no está preparado por lo tanto no puede
par l’opérateur n’est pas possible. ser efectuado por el usuario.
Appuyer sur la touche STOP, le code d’erreur est Pulsar la tecla STOP para borrar el mensaje.
annulé. Solicitar asistencia técnica para el calibrado de la
Appeler le service pour l’étalonnage. máquina.
H82 H82
Défaut pendant l’auto-contrôle (p. ex. parce que la
Fallo durante los autocontroles (por ejemplo girando
roue a été tournée).
la rueda).
Le message est affiché pendant 3 secondes, après
El aviso se visualizará durante 3 segundos, luego se
cela, la mesure se répète (10 fois maximum), ou bien
repetirá la medición (10 veces como máximo) o se
abandonner en appuyant sur la touche STOP.
interrumpe pulsando la tecla STOP.
101
Maintenance
H90
Wheel acceleration was too slow, or braking was too
weak after a measuring run.
If the main shaft does not reach the required speed,
check that the brake is not activated or the weight of
the wheel is too great. In this case:
Release the brake.
Make sure that the shaft with the wheel clamped on it
can rotate freely.
Turn the wheel by hand then press the START key.
If the error cannot be eliminated, call the service team.
H91
Speed variations during measuring run. The brake
may be ON.
Release the brake.
Make sure that the shaft with the wheel clamped on it
can rotate freely.
Repeat the run.
http://www.snapon-equipment.eu
102
Entretien Mantenimiento
H90 H90
L’accélération de la roue a été trop lente, ou bien la La rueda se acelera demasiado poco o, después del
roue a été freinée trop lentement après une lancée lanzamiento, se frena demasiado poco.
de mesure. Si el mandril no alcanza el régimen de rotación
Si l’arbre principal n’atteint pas une vitesse suffisante, necesario, comprobar que el freno no esté accionado
vérifier si le frein a été actionné ou si la masse de la o que el peso de la rueda no sea demasiado grande.
roue est trop grande.Dans un tel cas: En tal caso:
Desserrer la pédale de blocage. Soltar el freno.
S’assurer que l’arbre portant la roue serrée peut Asegurarse que el árbol con la rueda fijada gire
tourner librement. libremente.
Lancer la roue à la main, puis appuyer sur la touche Lanzar la rueda a mano y después pulsar la tecla
START. START.
Si l’erreur ne peut pas être éliminée: faire appel au Si el error no se ha superado: llamar a la asistencia
service après-vente. técnica.
H91 H91
Variations de vitesse pendant la lancée de mesure. Variaciones del número de revoluciones durante el
La pédale de blocage est éventuellement actionnée. lanzamiento de medición. Puede ser que el freno haya
Desserrer la pédale de blocage. sido activado.
S’assurer que l’arbre portant la roue serrée peut Soltar el freno.
tourner librement. Asegurarse que el árbol con la rueda fijada gire
Répéter la lancée de mesure. libremente.
Repetir el lanzamiento.
http://www.snapon-equipment.eu http://www.snapon-equipment.eu
Hotline (International) +49 8634 622-8996 Hotline (International) +49 8634 622-8996
Hotline (German): +49 8634 622-8994 Hotline (German): +49 8634 622-8994
Reception +49 8634 622-0 Reception +49 8634 622-0
· Snap-on Equipment Germany · · Snap-on Equipment Germany ·
Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen Konrad-Zuse-Straße,1 D-84579 Unterneukirchen
103
Settings
6 8
104
Réglage Configuración
105
Settings
Code C0
0* = No action
Code C1
Selecting
Selectingthe
thedefi nition of the
resolution of imbalance
unbalancevalue in steps
readings in
from
1 or 50.05 or0.05
g, or 0.25 or
oz.0.25
(respectively 1 or 3,5 grams).
oz increments
0* = = 0,25
3,5
5 g grams
oz (5oz)
(0.25 (0,25
grams)oz)
defi
defi
nition
incrementsnition
1= = 0,05
1 gram
oz (0,05
g (0.05(1oz)
gram)
oz) definition
increments
Code C2
0* = Suppression off
1= Suppression on
Code C3
1*
0* = Readings in ounces
grammes
0
1= Readings in grammes
ounces
106
Réglage Configuración
Code C0 Código C0
1= Etablir les valeurs programmées par 1= Programa los valores por defecto
le fabricant (l’état 1 n’est affiché que (estado 1 aparece sólo durante muy poco
brièvement) tiempo)
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré El modo operativo seleccionado puede transferirse en
à la mémoire permanente. la memoria permanente.
Código C1
Code C1
Selección de la definición de indicación del valor
Choix des
Choix des échelons
échelons pour
pour l’affi
l’affichage
chage du
du balourd
balourd de
de 1 o 5/ gramos
de desequilibrio con pasos de 0,05 o de
0,25 onzas o
0,05 / 0,25 oz. ou 1 / 3,5 g.
1 ou 5 g, ou 0,05 ou 0,25 oz 0,05
1 o gramos,
/ 3,5 0,25 onzas
respectivamente.
0* = =
0* Echelons de
Echelons de 5
3,5
0,25goz
(0,25
g (0,25(5oz)
g)
oz) 0* = = Incrementos
0,25
3,5 gramos con
onzas (5
(0,25 defi
gramos)nición de 5 g (0.25 oz)
onzas)
1= =
1 Echelons de
Echelons de 1
1g
0,05
g (0,05
(0,05
oz (1oz)
oz)
g) 1= = Incrementos
0,05
1 gramo
onzas (1con
(0,05 definición de 1 g (0.05 oz)
gramo)
onzas)
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré El modo operativo seleccionado puede transferirse en
à la mémoire permanente. memoria permanente.
Código C2
Code C2
Selección de la supresión de los pequeños valores
Sélection de la suppression de faibles balourds de desequilibrio
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré El modo operativo seleccionado puede transferirse en
à la mémoire permanente. la memoria permanente.
Código C3
Code C3
Selección de al indicación de los desequilibrios,
Sélection de l’affichage du balourd (grammes ou en gramos o en onzas, activa la puesta en marcha
onces) qui est active quand on branche la machine de la máquina
0* =
1* grammes
Affichage en onces 1* =
0* onzas
Indicaciones en gramos
1=
0 onces
Affichage en grammes 0=
1 gramos
Indicaciones en onzas
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré El modo operativo seleccionado puede transferirse a
à la mémoire permanente. la memoria permanente.
107
Settings
Code C4
Code C5
0= No braking
THE WHEEL ROTATES WHEN THE WHEEL GUARD
IS OPEN.
Code C6
Note
Reducing the number of measurement revolutions will
reduce the accuracy of measurement. The selected
mode of operation can be transferred to the permanent
memory.
108
Réglage Configuración
Code C4 Código C4
Compensation électrique d’un éventuel balourd Compensación del desequilibrio residuo que puede
résiduel dans le moyen de serrage estar presente en la herramienta de fijación
Mesure à précision élevée (ce mode ne peut pas Medición con elevada precisión (este modo operativo
être enregistré dans la mémoire permanente). no puede transferirse a la memoria permanente).
La compensation doit être annulée puis effectuée Cada vez que se sustituye la herramienta de fijación,
à nouveau après le changement des moyens de es necesario cancelar o repetir la compensación con
serrage. la nueva herramienta montada.
En remettant l’état à 0, la compensation du balourd Reseteando a 0 el estado operativo, la compensación
du dispositif de serrage est annulée. de la herramienta de fijación se anula.
La compensation est annulée par un étalonnage La compensación también se anula después
(à l’usine, ou par l’opérateur), une lancée del calibrado o calibrado de la máquina, de una
d’optimisation, ou quand la machine est déclenchée optimización del desequilibrio, o bien cuando la
F 6.1. máquina se apaga F 6.1.
Código C5
Code C5
Paro de la rueda cuando el cárter de protección se
Freinage automatique de la roue par ouverture du
levanta durante el lanzamiento de medición
carter de roue pendant la lancée de mesure
0= Paro desactivado
0= Pas de freinage
LA RUEDA GIRA CUANDO EL CÁRTER DE
LA ROUE TOURNE ALORS QUE LE CARTER EST
PROTECCIÓN ESTÁ ABIERTO.
OUVERT.
ASEGÚRESE DE QUE LA RUEDA GIRANDO, NO
S’ASSURER QUE LA ROUE NE SOIT PAS BLOQUEE
ESTÉ FRENADA POR HERRAMIENTAS U OBJETOS
PAR UN OUTIL OU AUTRE CHOSE. PORTER DES
AJENOS AL TRABAJO.
LUNETTES DE PROTECTION ET DES VETEMENTS
DE TRAVAIL PAS TROP LARGES. UTILICE GAFAS DE PROTECCIÓN Y PRENDAS
1* = Freinage AJUSTADAS.
1* = Paro activado
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré
à la mémoire permanente. El modo operativo seleccionado puede transferirse a
la memoria permanente.
Code C6 Código C6
Nombre de tours par lancée de mesure 5 à 25 tours Número de las vueltas para el lanzamiento
possibles reglée dans nos usines à 10* de medición - posibles de 5 a 25 vueltas,
preconfigurado de fábrica en 10*
Remarque
Une réduction du nombre de tours de mesure Aviso
fait baisser la précision de mesure. Le mode de La reducción del número de las vueltas de medición
fonctionnement choisi peut être transféré à la mémoire para el lanzamiento provocará una menor precisión
permanente. de dicha medición. El modo operativo seleccionado
puede transferirse a la memoria permanente.
109
Settings
Code C8
Selecting the limit (threshold) value for suppression
of minor unbalance readings in grammes, or
ounces. The unit (gms or oz) depends on the
settings made under C3.
Ounces:
Grammes:
Range 0.12 to 0.71 oz
Range 3.50 to 20.0
Factory-adjusted to g0.18* oz
Factory-adjusted to 3.5
Select another limit, g 0.50 oz
e. g.:
Read out limit,
• Select Code C8 e. g. 3.50 g
Select another limit,
• Set the value 0.50 e. g. 5.50 g
• Press ENTER
Ounces:
Grams:
Range 0.25 to 2.00 oz
Range 3.50 to 20.0 g
Factory-adjusted to 0.25 oz
Factory-adjusted to 5.0* g
Read out limit, e. g. 0.25 oz
Select another limit, e. g.: 5.50 g
Select another limit, e. g. 0.50 oz
• Select Code C8
• Set the value 5.50
• Press ENTER
The selected mode of operation can be transferred to
the permanent memory.
Code C10
0* = No storage
Code C12
7-3
* = Factory adjusted mode
110
Réglage Configuración
Code C8 Código C8
Choix de la limite pour la suppression de faibles Selección del valor de límite para la supresión de
balourds, en grammes ou onces. L’unité de mesure (g pequeños desequilibrios en gramos u onzas. La
ou oz) dépend des entrées faites avec C3. unidad de medida depende de la configuración
del Código C3.
Unité de mesure en once: Unidad de medida en onzas:
Grammes:
Gamme de 0,12 à 0,71 once Unidad valor
Campo de medida
de 0,12ena gramos:
0,71 onzas
Gammeen
Réglée 3,50 à 20,0
usine sur g
0,18* once Campo valor de 3,50 a 20,0 gramos
El valor está preconfigurado de fábrica a 0,18* onzas
Réglée dans nos usineslimite
Sélectionner une valeur à 3,5différente,
g ex.: 0,50 once El valor preconfi
Selección guradovalor
de diferente de fábrica es 3,5
de límite, ej.:gramos
0,50 onzas
Lire la limite, p. ex. 3,50
• Sélectionner le Code C8 g Muestra el valor de límite,
• Seleccionar el Código C8 ej: 3,50 gramos
•Choisir une autre
Paramétrer limite, 0,50
la valeur p. ex. 5,50 g •Selección
Programarde otro valor0,50
el valor de límite, ej: 5,50 gramos
• Presser ENTREE • Pulse OK
Onces: Unidad de medida en onzas:
Unité de mesure en grammes: Unidad de medida en gramos:
Gamme 0,25 à 2,00 oz Campo valor de 0,25 a 2,00 onzas
Gamme de 3,50 à 20,0 g Campo valor de 3,50 a 20,0 gramos
Réglée dans nos usines à 0,25 oz El valor está preconfigurado de fábrica a 0,25 onzas
Réglée en usine sur 5* g El valor preconfigurado de fábrica es 5,0* gramos
Lire la limite, p. ex. 0,25 oz Muestra valor de límite, ej: 0,25 onzas
Sélectionner une valeur limite différente, ex.: 5,5 g Selección de otro valor de límite, ej: 5,50 gramos
Choisir une autre limite, p. ex. 0,50 oz Selección de otro valor de límite, ej: 0,50 onzas
• Sélectionner le Code C8 • Seleccionar el Código C8
• Paramétrer la valeur 5,50 • Programar el valor 5,50
• Presser ENTREE • Pulse OK
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré El modo operativo seleccionado puede transferirse a
à la mémoire permanente. la memoria permanente.
1= Données sont stockées dans mémoire permanente 1= Los datos son archivados en la memoria
permanente
— Enregistrer dans la mémoire permanente – un
signal sonore à trois tons retentit pour confirmer — Memorización en la memoria permanente - una
l’enregistrement. señal de tres tonos confirma la aceptación.
Si le mode enregistré dans la mémoire permanente Si el modo operativo debe transferirse a la memoria
doit être changé, entrer l’état désiré (p. ex. branché permanente, modifique primero el estado, ej: activarlo
ou débranché) du mode en question et le transférer o desactivarlo y sucesivamente envíelo a la memoria
dans la mémoire permanente en entrant le code C10 permanente mediante el código C10 (no vale per C4).
(ne pas possible pour le code C4).
Affichage des nombres de lancées de mesure aux Contador de los lanzamientos de medición
compteurs
Ejemplo: 222.123 lanzamientos de medición realizados
Exemple: 222.123 lancées de mesure déjà effectuées (Fig. 7-3).
(Fig. 7-3). Pueden verse los siguientes contadores:
Les compteurs suivants peuvent être affichés : 1 = Total de los lanzamientos de medición efectuados
1 = Nb. de toutes les lancées de mesure effectuées 2 = Total de los lanzamientos de medición cuyo
2 = Nb. des lancées de mesure dont la qualité resultado de equilibrado ha concluido positivamente
d’équilibrage a été jugée OK con OK
3 = Nb. d’optimisations ou de minimisations 3 = Total de las optimizaciones o minimizaciones
111
Settings
Code C13
Code C14
Code C21
1.22 is displayed.
5550 appear.
112
Réglage Configuración
Code C13
Código C13
Entamer la lancée de mesure par fermeture du
carter de roue Puesta en marcha del lanzamiento de mediciones
cerrando el cárter de protección rueda
0 = Lancée par la touche START
0 = Arranque con la tecla START
1* = Lancée par fermeture du carter de roue
1* = Arranque con el cárter de protección rueda
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré
à la mémoire permanente (C10). El modo operativo seleccionado puede transferirse a
la memoria permanente.
Código C21
Code C21
Indicación del número de versión del programa y
Lecture du numéro de la version du programme
de la sigla del modelo
Exemple: Version du programme no. 1.22 pour 5550
Ejemplo: Versión programa 1.22 para mod.5550
— Appuyer sur la touche OK pour afficher la version
— Pulse la tecla OK;
du programme;
aparece 1.22.
il apparaît 1.22.
— Para la indicación de la sigla del modelo pulse y
— Garder la touche F3 enfoncée pour afficher le
mantener pulsada la tecla F3;
numéro de la machine;
aparece 5550.
il apparaît 5550.
113
Settings
Code C28
1 2
Code C29
Fig. 7-4
The machine has several user interface languages.
For example, the following are available:
English, German, Italian, French, Spanish, Portuguese,
Chinese, Korean, Japanese.
7-4 Important:
— Execute code C10 to set the selected language
in the permanent memory.
114
Réglage Configuración
Choix d’un des 10 codes d’erreur et mise à zéro Selección de uno de los 10 códigos de la memoria
de la mémoire à erreurs errores y cancelación de la memoria errores
Les 10 derniers codes qui portent sur différentes erreurs Los 10 últimos mensajes divergentes de errores de
dans le fonctionnement sont stockés dans la mémoire funcionamiento se almacenan en la memoria de errores
à erreurs, ce qui permet de les consulter à distance para que puedan ser consultados y transmitidos por el
et de les transférer, p. ex. en cas de télé–diagnostic usuario de la equilibradora, por ejemplo en el caso del
par l’entreprise qui exploite l’équilibreuse. Le code le telediagnóstico de errores de funcionamiento. El último
plus récent est prioritaire (1), les codes antérieurs sont código de error está guardado en la memoria en la posición
relégués à des places moins prioritaires. n° 1. Los códigos precedentes siguen a continuación en la
lista de memoria.
— Choisir l’un des 10 codes de la mémoire à erreurs.
— Appuyer sur la touche OK pour afficher le numéro de — Seleccione uno de los 10 códigos de error.
place (à gauche) et la fréquence (à droite), par ex. — Pulse la tecla OK para hacer aparecer el número
code d’erreur de la place no. 7 s’est présenté 4 fois. del código de error (a la izquierda) y el total de
— Appuyer sur la touche F6 pour réaliser la 2e los códigos (a la derecha), por ejemplo el error en
opération. posición de memoria n 7 se ha producido 4 veces.
— Appuyer sur la touche F3 pour voir les valeurs. — Para el 2° paso pulse la tecla F6.
— Pulsar la tecla F3 para leer los valores.
F4 = Remettre à zéro mémoire à erreurs.
F4 = Cancelar la memoria errores.
115
Disposal / Appendices
9.0 Appendices
This chapter contains additional information about
the unit.
If reference is made to the exact configuration of the
unit, please note that the exact configuration may be
different in your country. Consult the order confirmation
for details.
116
Vente / Annexes Eliminación / Anexo
Ce symbole indique l’obligation d’effectuer le tri sélectif Este símbolo indica la obligación de llevar a cabo
des appareils électriques et électroniques au moment una recogida diferenciada de los aparatos eléctricos
de sa mise à la décharge. y electrónicos al momento del desguace.
1. Mettre la machine hors service ; ôter la fiche et 1. Inutilice la unidad. Quite el enchufe y corte el cable
couper le câble d’alimentation à proximité de sa de alimentación cerca del punto en el que sale de
sortie de la machine. la máquina.
2. NE PAS SE DÉFAIRE de l’équipement comme s’il 2. NO elimine el aparato como residuo urbano,
s’agissait d’un déchet urbain mais effectuer le tri proceda a su eliminación separada y entregue
sélectif en apportant les matériaux aux centres de los distintos materiales en los centros de recogida
collecte et de tri agréés. separada.
3. S’informer auprès du revendeur pour connaître 3. Solicite información al distribuidor sobre los puntos
les endroits de collecte, de recyclage et de tri de recogida autorizados para la la eliminación y
autorisés ou pour une éventuelle reprise de para la entrega en caso de compra de un nuevo
l’équipement en cas d’achat d’un neuf (obligation aparato (intercambio uno por uno).
du « un pour un »).
4. Respecter les normes sur la gestion des déchets 4. Atenerse a las normas sobre la correcta gestión
pour éviter tout risque probable de nuisances à de los desechos, para evitar dañar el ambiente y
l’environnement et à la santé des personnes. En la salud de las personas. La eliminación irregular
cas de mise à la décharge illicite, le transgresseur implica sanciones administrativas para los
est passible de sanctions administratives. infractores.
117
Blank Page
geodyna 7400L
118
Appendix: Installation Instructions
This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks.
geodyna 7400L
119
Installation
i. Installation requirements
Space requirements
The drawing show the minimum safety requirements:
Figure i.1
Floor requirements
The floor should be:
- horizontal; +/- 1° tolerance
- even; within 2 mm
- able to bear the weight of the balancer as stated in
Chapter 2 of the Operator’s Manual.
120
Installation Instalación
121
Installation
Transportation
The wheel balancer is supplied on a pallet.
• Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel
balancer to its working area.
Unpacking
WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM
SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT.
Tools required
- screwdriver / bar (diameter 4.5-5 mm)
- keys: 13, 17 mm
- Allen wrench: 5 mm
Positioning
ii-2 • Remove the bolts that secure the wheel balancer
on the pallet.
122
Installation Instalación
Manipulation Transporte
L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet.
• Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para
à son coin de travail. trasladar la unidad a su zona de trabajo.
Déballage Desembalaje
ATTENTION: EVITEZ QUE LES BANDES SE ATENCIÓN: PROCURAR QUE LAS CINTAS NO
DETENDENT UNE FOIS COUPEES. SALTEN DE GOLPE AL CORTARLAS.
Contenu
Contenidos
L’envoi contient:
En el envío se incluye:
- un équilibreur.
- una equilibradora.
- une Manuel par l’Operateur avec Déclaration de
- una Declaración de Conformidad (CE).
Conformité (CE).
- los accesorios mencionados en el Capítulo 3.1 del
- les accessoires mentionnés au Chapitre 3.1 du
Manual del Operador.
Manuel d’Utilisation.
- 3 ganchos y pestañas de almacenamiento.
- 3 crochets et collerettes de stockage.
- un cable de red eléctrica.
- Câble secteur.
- una protección de rueda (si está presente).
- Un couvre roue (si présent).
Herramientas necesarias
Outils nécessaires
- destornillador / barra (diámetro 4.5-5 mm)
- tournevis / barre (diamètre 4.5-5 mm)
- llaves: 13mm, 17mm
- clés: 13, 17 mm
- Llave Allen: 5mm
- Clé Allen: 5 mm
Mise en position
Colocación
• Retirez les écrous qui fixent l’équilibreur à la palette.
• Retire los pernos que sujetan la equilibradora al
palet.
ATTENTION: NE PAS SOULEVER NI DEPLACER
L’EQUILIBREUR PAR L’ARBRE PRINCIPAL OU PRECAUCIÓN: NO LEVANTE NI MUEVA LA
LA TETE DE MESURE. EQUILIBRADORA SUJETÁNDOLA POR EL EJE
PRINCIPAL O EL CABEZAL DE MEDICIÓN.
• Voir Figure ii-2. Déplacer l’équilibreur de la palette
à son point de travail. • Consultar la Figura ii-2. Desplace la equilibradora
desde el palet a su sitio de trabajo.
Note: Pour manipuler l’unité, utilisez de
préférence les crochets de stockage
(montés conformément au paragraphe iii) Nota: Preferentemente utilice los ganchos
et/ou l’arbre du couvre roue (si présent). de almacenamiento (monte tal y como
se indica en el párrafo iii) y/o el eje del
protector de rueda (si está presente) para
manejar la unidad.
123
Installation
Wheel balancer:
Refer to the drawing in i for correct wheel balancer
positioning. If the wheel balancer needs securing,
we recommend fixing elements with a diameter of
8 mm, quality 8.8 or higher.
Stub shaft:
• Clean the stub shaft and the hole in the main shaft.
• Refer to Figure iii-2. Position the stub shaft.
• Use a pin for screwing.
Clamping devices:
• Put the clamping devices on the accessory studs.
Wheel guard:
• Refer to Figure iii-3.
The wheel guard influences the following modes
iii-2 of operation:
— The measuring run is started by closing the wheel
guard (code C 13).
1 — The wheel is braked on lifting the wheel guard
2 during a measuring run (code C 5).
Fig. iii-3
5 — Slide the wheel guard (1) on the arbor (2) and raise
it until the fastening holes of wheel guard and wheel
guard arbor coincide.
— Insert the M10 setscrew (3) with washer (4) from
below, and tighten the hexagon nut (5) and washer.
3 4
7 6 — Connect the plug of the cable (6) with the connector
iii-3 of the machine (7) which is projecting out of the
opening in the machine cabinet.
— Place the plugs loosely inside the machine through
the hole in the machine cabinet.
Caution:
Since the cable is moved during opening and closing
the wheel guard, it must be passed in the band (8, Fig.
8 iii-3a) under the wheel guard.
6 7
iii-3a
124
Installation Instalación
Crochets de stockage:
• Déballez les 4 crochets et collerettes de stockage Soportes para Accesorios:
filetés. • Desempaquetar los 4 pernos roscados porta
• Voir Figure iii-1. Montez les 4 crochets et collerettes accesorios y los platillos de apoyo.
filetés. • Hágase referencia a la Figura iii-1. Montar los 4
pernos porta accesorios roscados y los platillos.
Tête de l’arbre:
• Nettoyez la tête de l’arbre et l’orifice de l’arbre Árbol roscado:
principal. • Limpie el árbol roscado y el agujero en el eje
• Voir Figure iii-2. Positionnez la tête de l’arbre. principal.
• Utilisez une épingle pour serrer. • Ver Figura iii-2. Coloque el árbol roscado.
• Utilice un alfiler para apretar.
Appareils de serrage:
• Ranger les éléments d'ancrage sur les pivots porte
accessoires et dans les logements préposés. Dispositivos de bloqueo:
• Coloque los dispositivos de anclaje sobre los pernos
porta accesorios y en las sedes correspondientes.
125
Installation
Caution
Before connecting the electronic cables turn off the
iii-4 mains switch.
iv Test procedures
•• Balance
Balance a
a wheel
wheel to
to less
less than
than 0.25 oz. (5
5 grams grams)
(0.25 oz.) per
per
plane.
plane.
iii-5
• Perform a User Calibration. F 6.2.
126
Installation Instalación
Les 4 vis nécessaires (M4x10) pour fixer le support Los 4 tornillos necesarios (M4x10) para fijar el
VESA sur l’écran font partie du kit. soporte VESA al monitor forman parte del material
suministrado.
Attention Atención
Débrancher l’interrupteur secteur avant d’enficher Desconectar el interruptor de puesta en marcha antes
les câbles de jonction électronique. de enchufar los cables de conexión eléctrica.
(Cela s’applique seulement si la machine est installée (Los siguientes puntos solamente proceden si la
par un technicien de service) unidad ha sido instalada por un técnico)
• Montrer et expliquer le Livret de Sécurité. • Muestre y explique el Folleto de Seguridad.
• Expliquer à l’opérateur la façon de mettre en • Explique el funcionamiento para encender y apagar
marche et d’arrêter l’unité. la unidad.
• Expliquer la façon d’effectuer un arrêt d’urgence. • Explique cómo realizar una parada de emergencia.
• Expliquer la façon de sélectionner un mode, • Explique cómo seleccionar un tipo de rueda,
d’entrer les données et de placer les masses. introducir datos y aplicar un peso.
127
EN
FR
ES
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes
no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained
herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.
This document contains proprietary information which is protected by copyright and patents. All rights are reserved.
No part of this document may be photocopied, reproduced, or translated without prior written consent of Snapon Equipment.