Black and Decker BCD003 Trapano Avvitatore

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 88

4 3 5

8 7

www.blackanddecker.eu
BCD003
9 7 90634972
7
9

9a
9a
A1 A2

B C

3
2

D E
2
(Original instructions) ENGLISH

F G

Intended use b. Avoid body contact with earthed or grounded


Your BLACK+DECKER BCD003 - Impact drill, has been surfaces such as pipes, radiators, ranges and
designed for screwdriving applications and for drilling in wood, refrigerators. There is an increased risk of electric shock
metal and masonary. This tool is intended for consumer use if your body is earthed or grounded.
only. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
Safety instructions electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
General power tool safety warnings carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep

@
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
Warning! Read all safety warnings and all
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
instructions. Failure to follow the warnings
electric shock.
and instructions listed below may result in
e. When operating a power tool outdoors, use an
electric shock, fire and/or serious injury.
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Save all warnings and instructions for future reference.
f. If operating a power tool in a damp location is
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
unavoidable, use a residual current device (RCD)
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
ated (cordless) power tool.
electric shock.
1. Work area safety
3. Personal safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
areas invite accidents.
sense when operating a power tool. Do not use a
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
power tool while you are tired or under the influence
such as in the presence of flammable liquids, gases
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
while operating power tools may result in serious personal
dust or fumes.
injury.
c. Keep children and bystanders away while operating a
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
power tool. Distractions can cause you to lose control.
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
2. Electrical safety
used for appropriate conditions will reduce personal
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
injuries.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.

3
ENGLISH (Original instructions)

c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 5. Battery tool use and care
the off-position before connecting to power source a. Recharge only with the charger specified by the
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. manufacturer. A charger that is suitable for one type of
Carrying power tools with your finger on the switch or battery pack may create a risk of fire when used with
energising power tools that have the switch on invites another battery pack.
accidents. b. Use power tools only with specifically designated
d. Remove any adjusting key or wrench before turning battery packs. Use of any other battery packs may create
the power tool on. A wrench or a key left attached to a a risk of injury and fire.
rotating part of the power tool may result in personal injury. c. When battery pack is not in use, keep it away from
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at other metal objects, like paper clips, coins, keys,
all times. This enables better control of the power tool in nails, screws, or other small metal objects, that can
unexpected situations. make a connection from one terminal to another.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or Shorting the battery terminals together may cause burns
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away or a fire.
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
can be caught in moving parts. the battery; avoid contact. If contact accidentally
g. If devices are provided for the connection of dust occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
extraction and collection facilities, ensure these are additionally seek medical help. Liquid ejected from the
connected and properly used. Use of dust collection battery may cause irritation or burns.
can reduce dust-related hazards.
6. Service
4. Power tool use and care a. Have your power tool serviced by a qualified repair
a. Do not force the power tool. Use the correct power person using only identical replacement parts. This will
tool for your application. The correct power tool will do ensure that the safety of the power tool is maintained.
the job better and safer at the rate for which it was
designed. Additional power tool safety warnings

@
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it Warning! Additional safety warnings for
on and off. Any power tool that cannot be controlled with drills
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
battery pack from the power tool before making any
u

control can cause personal injury.


adjustments, changing accessories, or storing power
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
u

performing an operation where the cutting accessory


starting the power tool accidentally.
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
d. Store idle power tools out of the reach of children and
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
tool "live" and could give the operator an electric shock.
these instructions to operate the power tool. Power
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
tools are dangerous in the hands of untrained users.
performing an operation where the fastener may
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
binding of moving parts, breakage of parts and any
may make exposed metal parts of the power tool "live"
other condition that may affect the power tools
and could give the operator an electric shock.
operation. If damaged, have the power tool repaired
Use clamps or another practical way to secure and
before use. Many accidents are caused by poorly
u

support the workpiece to a stable platform. Holding the


maintained power tools.
work by hand or against your body leaves it unstable and
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
may lead to loss of control.
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
u Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
likely to bind and are easier to control.
location of wiring and pipes.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
accordance with these instructions, taking into
u

may be hot.
account the working conditions and the work to be
The intended use is described in this instruction manual.
performed. Use of the power tool for operations different
u

from those intended could result in a hazardous situation.

4
(Original instructions) ENGLISH

The use of any accessory or attachment or performance Labels on tool


of any operation with this tool other than those recom- The following symbols are shown on the tool along with the

:
mended in this instruction manual may present a risk of date code:
personal injury and/or damage to property.
Warning! To reduce the risk of injury, the user

f
must read the instruction manual.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including Wear ear protectors with impact drills.
children) with reduced physical, sensory or mental capa- Exposure to noise can cause hearing loss.
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use Additional safety instructions for batteries and
of the tool by a person responsible for their safety. chargers
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. Batteries
u Never attempt to open for any reason.

Residual risks u Do not expose the battery to water.

Additional residual risks may arise when using the tool which u Do not store in locations where the temperature may

may not be included in the enclosed safety warnings. These exceed 40 °C.
risks can arise from misuse, prolonged use etc. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and

Even with the application of the relevant safety regulations 40 °C.


and the implementation of safety devices, certain residual u Charge only using the charger provided with the tool.

risks can not be avoided. These include: u When disposing of batteries, follow the instructions given

u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. in the section "Protecting the environment".

p
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-

cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using Do not attempt to charge damaged batteries.
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing. Chargers
u Health hazards caused by breathing dust developed when u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the

using your tool (example:- working with wood, especially battery supplied with the tool. Other batteries could burst,
oak, beech and MDF.) causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.

Vibration u Have defective cords replaced immediately.

The declared vibration emission values stated in the technical u Do not expose the charger to water.

data and the declaration of conformity have been measured u Do not open the charger.

in accordance with a standard test method provided by EN u Do not probe the charger.

$
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure. The charger is intended for indoor use only.

+
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may Read the instruction manual before use.
increase above the level stated.
Electrical safety

#
When assessing vibration exposure to determine safety
Your charger is double insulated; therefore no
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
earth wire is required. Always check that the
using power tools in employment, an estimation of vibration
mains voltage corresponds to the voltage on
exposure should consider, the actual conditions of use and the
the rating plate. Never attempt to replace the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
charger unit with a regular mains plug.
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.

5
ENGLISH (Original instructions)

u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the Bad battery


manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service The charger can detect a weak or damaged
Centre in order to avoid a hazard. battery. The LED flashes in the pattern indi-
cated on the label. If you see this bad battery
Features blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it
This tool includes some or all of the following features. to a service center or a collection site for ecycling.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider Hot/cold pack delay
3. Torque adjustment collar When the charger detects a battery that
4. Keyless chuck is excessively hot or excessively cold, it
5. Dual range gearing automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
6. LED work light suspending charging until the battery has normalized. After
7. Battery this happens, the charger automatically switches to the Pack
8. Battery release button Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light flashes in the pattern indicated on the label.
Assembly
Leaving the battery in the charger
Use The charger and battery pack can be left connected with
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
Charging the battery (fig. A1, A2) an automatic tune-up mode which equals or balances the
The battery needs to be charged before first use and whenev- individual cells in the battery pack to allow it to function at
er it fails to produce sufficient power on jobs that were easily peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
done before. The battery may become warm while charging; whenever the battery no longer delivers the same amount
this is normal and does not indicate a problem. of work. To use the automatic tune-up mode, place the
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C. Important charging notes
Note: The charger will not charge a battery if the cell u Longest life and best performance can be obtained if
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. the battery pack is charged when the air temperature is
The battery should be left in the charger and the charger between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in
will begin to charge automatically when the cell tempera- an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C.
ture warms up or cools down. This is important and will prevent serious damage to the
u Plug the charger (9) into any standard 230 Volts 50 Hz battery pack.
electrical outlet. u The charger and battery pack may become warm to the
u Slide the battery pack (7) into the charger as shown in fig. touch while charging. This is a normal condition, and
A1, A2. does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
The LED (9a) will flash indicating that the the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery is being charged. battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
The completion of charge is indicated by the u If the battery pack does not charge properly:
LED (9a) remaining on continuously. The pack u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
is fully charged and may be used at this time or other appliance;
or left on the charger. u Check to see if receptacle is connected to a light
Warning! fire Hazard. When removing the battery from the switch which turns power off when you turn out
charger, be sure to unplug the charger from the outlet first, the lights;
then remove the battery from the charger. u Move the charger and battery pack to a location

where the surrounding air temperature is


Charger diagnostics approximately 18 ° – 24 °C;
This charger is designed to detect certain problems that can u If charging problems persist, take the tool, battery
arise with the battery packs or the power source. Problems pack and charger to your local service center.
are indicated by one LED flashing in different patterns.

6
(Original instructions) ENGLISH

u The battery pack should be recharged when it fails to u Set the collar to the lowest torque setting.
produce sufficient power on jobs which were easily u Tighten the first screw.
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these u If the clutch ratchets before the desired result is achieved,
conditions. Follow the charging procedure. You may also increase the collar setting and continue tightening the
charge a partially used pack whenever you desire with no screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this
adverse effect on the battery pack. setting for the remaining screws.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, Keyless chuck (fig. F)
aluminum foil, or any buildup of metallic particles Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to
should be kept away from charger cavities. Unplug the prevent switch actuation before installing or removing acces-
charger before attempting to clean. sories.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any To insert a drill bit or other accessory:
other liquid. u Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand and use

your other hand to rotate the front half in the counterclock-


Installing and removing the battery pack from the wise direction, as viewed from the chuck end.
tool (fig. B) u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and

Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to tighten securely by holding the rear half of the chuck and
prevent switch actuation before removing or installing battery. rotating the front portion in the clockwise direction as
To install battery pack: viewed from the chuck end.
u Insert battery pack (7) into tool, until an audible click is Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other ac-
heard (fig. B) cessory) by gripping the front part of the chuck and turning the
tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur
Removing the battery pack from the tool (fig. C) when changing accessories.
u Depress the battery release button (8) as shown in (fig. C)
and pull battery pack out of tool. Dual range gearing (Figure G)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
Operating Instructions for greater versatility. To select low speed, high torque setting
(position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter
Trigger switch & reversing button (fig. D) button (5) away from the chuck. To select the high speed, low
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop.
the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed, Slide gear shifter button towards the chuck.
the higher the speed of the drill. Note: Do not change gears when tool is running. If you are
u A forward/reverse control button (2) determines the direc- having trouble changing gears, make sure that the dual range
tion of the tool and also serves as a lock off button. gear button is either completely pushed forward or completely
u To select forward rotation, release the trigger switch and pushed back.
depress the forward/reverse control button to the left.
u To select reverse, depress the forward/reverse control Drilling/screwdriving
button the opposite direction. u Select forward or reverse rotation using the forward/re-
Note: The center position of the control button locks the tool verse slider (2).
in the off position. When changing the position of the control u To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
button, be sure the trigger is released. depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
Torque control (fig.E)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select Hints for optimum use
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require Drilling
a higher torque setting than small screws and soft workpiece u Use sharp drill bits only.
materials. u Support and secure work properly, as instructed in the
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to Safety Instructions.
the drilling position symbol u Use appropriate and required safety equipment, as
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you instructed in the Safety Instructions.
do not yet know the appropriate setting, proceed as u Secure and maintain work area, as instructed in the
follows: Safety Instructions.
7
ENGLISH (Original instructions)

u Run the drill very slowly, using light pressure, until Problem Possible cause Possible solution
the hole is started enough to keep the drill bit from slipping
Unit shuts off Battery pack has Allow battery pack to cool
out of it. abruptly. reached its maximum down.
u Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough thermal limit.

pressure to keep the bit biting but not so much as to stall Out of charge. (To Place on charger
maximize the life of and allow to charge.
the motor or deflect the bit. the battery pack it is
u Hold the drill firmly with two hands to control its twisting designed to shutoff
abruptly when the
action. charge is depleted
u DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE Maintenance
TO THE DRILL CAN RESULT. Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
u Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure over a long period of time with a minimum of maintenance.
and slowly drilling through the last part of the hole. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
u Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled care and regular cleaning.
hole. This will help reduce jamming. Your charger does not require any maintenance apart from
u Make sure switch turns drill on and off. regular cleaning.

Drilling in wood Warning! Before performing any maintenance on the tool,


Holes in wood can be made with the same twist drill bits used remove the battery from the tool. Unplug the charger before
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and cleaning it.
should be pulled out frequently when drilling to clear chips u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
from the flutes. charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Drilling in metal Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting from the interior.
lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Protecting the environment

Z
Drilling in masonry Separate collection. Products and batteries
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
marked with this symbol must not be disposed
drilling position by aligning the symbol with the marking.
of with normal household waste.
Slide the speed selector (5) towards the front of the tool
Products and batteries contain materials that can be recov-
(2nd gear).
ered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries accord-
Screwdriving ing to local provisions. Further information is available at
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
www.2helpU.com
u

u If screws are difficult to tighten, try applying a small


amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Technical data
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw BCD003

Voltage VDC 18
Troubleshooting No-load speed Min-1 0 - 360/0 - 1400
Problem Possible cause Possible solution Max. torque Nm 45
Unit will not start. Battery pack not Check battery pack charg- Chuck capacity mm 1-10
charged. ing requirements
Max Drilling capacity
Battery pack will not Charger not plugged Plug charger into a work-
charge. in. ing outlet. Steel/wood/Masonary mm 10/25/10
Surrounding air Move charger and battery Weight kg 0.9 (with battery 1.3)
temperature too hot or pack to a surrounding air
too cold. temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below Charger 90589867 90590287-06 90634971
105 degrees F (+40.5ºC)
Input voltage VAC 230 230 230

Output voltage VDC 18 18 18

8
ENGLISH (Original instructions) (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH
Anweisungen)
Charger 90589867 90590287-06 90634971 Guarantee
Current mA 200 400 1A Black & Decker is confident of the quality of its products
Approx. charge Hours 8 3-5 1.5 and offers consumers a 24 month guarantee from the date
time
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
Battery BL1518 prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
Voltage VAC 18
and the European Free Trade Area.
Capacity Ah 1.5

Type Li-Ion To claim on the guarantee, the claim must be in accordance


with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
Level of sound pressure according to EN 60745: to submit proof of purchase to the seller or an authorised
Sound pressure (LpA) 86.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) repair agent.
Sound power (LWA) 97.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: and the location of your nearest authorised repair agent
Drilling into concrete (ah, ID) 6.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
Drilling into metal (ah, D) 1.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
indicated in this manual.

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register


EC declaration of conformity your new Black & Decker product and receive updates on new

%
MACHINERY DIRECTIVE products and special offers.

(Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH


Anweisungen)
Verwendungszweck
BCD003 - Impact drill Ihr BLACK+DECKER Schlagbohrer BCD003 wurde für
Black & Decker declares that these products described under Schraubanwendungen und zum Bohren in Holz, Metall und
"technical data" are in compliance with: Mauerwerk entwickelt. Dieses Werkzeug ist nicht für den
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, gewerblichen Einsatz vorgesehen.
EN60745-2-2:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and Sicherheitshinweise
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge

@
manual.
Warnung! Lesen Sie alle
The undersigned is responsible for compilation of the technical Sicherheitswarnhinweise und alle
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Anweisungen. Das Nichtbeachten der
nachfolgenden Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen


auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
R. Laverick Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
Engineering Manager (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD 1. Sicherheit im Arbeitsbereich
United Kingdom a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
05/04/2018 ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
9
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Staub oder die Dämpfe entzünden können. Verletzungen.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
2. Elektrische Sicherheit oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. führen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
die Gefahr eines elektrischen Schlages. bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, führen.
wenn Ihr Körper geerdet ist. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
Schlages. kontrollieren.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
eines elektrischen Schlages. mindern.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine 4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
eines elektrischen Schlages. wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
3. Sicherheit von Personen defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem repariert werden.
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Augenschutz. Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH

d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Zusätzliche Sicherheitshinweise für

@
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Elektrowerkzeuge
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Bohrmaschinen
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pflegen Sie Ihre Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob  Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den verursachen.
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei  Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu einem elektrischen Schlag führen.
halten.  Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter bei denen das Gerät versteckte Leitungen berühren
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der könnte. Der Kontakt von Befestigungsmitteln mit einer
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben spannungsführenden Leitung kann auch metallene
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
zu gefährlichen Situationen führen. elektrischen Schlag führen.
 Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Das Werkstück wird instabil, wenn es mit der Hand
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Kontrolle führen kann.
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.  Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren,
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren.
dafür vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen  Vermeiden Sie es, die Spitze eines Bohrers unmittelbar
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. nach dem Bohren zu berühren, da dieser heiß werden
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von kann.
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,  Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren oder
Flüssigkeit aus dem Akku austreten, Kontakt Sachschäden führen.
vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sicherheit anderer Personen
Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende  Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
Verbrennungen führen. oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
6. Service wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen Werkzeugs beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit werden.
des Gerätes erhalten bleibt.  Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.

11
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

:
Restrisiken Warnung! Zur Reduzierung der
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Verletzungsgefahr muss der Benutzer die
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den

f
Betriebsanleitung lesen.
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Tragen Sie bei der Verwendung von
Gebrauch. Schlagbohrern Ohrenschützer.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Diese sind: Ladegeräte
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich

drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. Akkus


 Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen,
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,

Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden. Akkus zu öffnen.


 Setzen Sie den Akku keinem Wasser aus.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
 Nicht an Orten lagern, an denen eine Temperatur von 40
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein. °C überschritten werden kann.
 Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen10 °C und 40
 Schwerhörigkeit.

 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim


°C aufladen.
 Nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufladen.
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
 Beachten Sie beim Entsorgen von Akkus die Hinweise im
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Abschnitt „Umweltschutz“.

p
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in Nicht versuchen, beschädigte Akkus aufzuladen.
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren
gemäß EN 60745 gemessen und können zum Vergleich Ladegeräte
einzelner Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene  Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur,
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen um den mit dem Gerät gelieferten Akku aufzuladen.
Beurteilung der Exposition verwendet werden. Andere Akkus könnten bersten und Verletzungen und
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während Sachschäden verursachen.
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht  Versuchen Sie niemals, nicht-aufladbare Akkus
wird, kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, aufzuladen.
was von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug  Defekte Kabel sofort ersetzen lassen.
verwendet wird. Der Schwingungspegel kann über den  Setzen Sie das Ladegerät keinem Wasser aus.
angegebenen Wert steigen.  Öffnen Sie das Ladegerät nicht.

 Durchstechen Sie das Ladegerät nicht.

$
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die gemäß
2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
Das Ladegerät ist nicht für den Einsatz im Freien
festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
vorgesehen.

+
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das Lesen Sie vor der Verwendung die
Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört Betriebsanleitung.
neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser
Elektrische Sicherheit

#
auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
beispielsweise die Häufigkeit des Abschaltens des Werkzeugs Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
und wie lange es im Leerlauf betrieben wird. Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Netzspannung der Spannung auf dem
Etiketten am Werkzeug Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals,
Die folgenden Symbole sind am Werkzeug inkl. Datumscode das Ladegerät durch einen normalen Netzstecker
angebracht: zu ersetzen.

12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH

 Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses Ladegerätdiagnose


durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Dieses Ladegerät wurde entwickelt, um bestimmte Probleme
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche zu erkennen, die im Zusammenhang mit Akkus oder der
Gefahren zu vermeiden. Stromquelle entstehen können. Probleme werden durch eine
LED angezeigt, die in verschiedenen Mustern blinkt.
Merkmale
Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden Fehlerhafter Akku
Merkmale: Das Ladegerät kann einen schwachen oder
1. Drehzahl-Regelschalter beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt
2. Rechts-/Links-Schieber mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster.
3. Drehmomenteinstellring Wenn Sie dieses Blinkmuster sehen, das einen fehlerhaften
4. Schnellspannfutter Akku anzeigt, setzen Sie den Ladevorgang nicht fort. Senden
5. Zweiganggetriebe Sie den Akku zum Recycling an eine Vertragswerkstatt oder
6. LED-Arbeitsleuchte eine Recyclingstelle.
7. Akku
8. Akku-Löseknöpfe Verzögerung bei heißem/kaltem Akku
Wenn das Ladegerät einen extrem heißen
Montage oder kalten Akku erkennt, startet es
automatisch eine Verzögerung bei heißem/
Verwendung kaltem Akku, die das Laden verhindert, bis der Akku eine
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit normale Temperatur erreicht hat. Danach wechselt das
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Ladegerät automatisch in den Akkulademodus. Diese
Funktion sorgt für eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Aufladen des Akkus (Abb. A1, A2) Das Licht blinkt mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster.
Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch geladen werden
sowie immer dann, wenn bei zuvor einfach durchzuführenden Akku im Ladegerät lassen
Arbeiten keine ausreichende Leistung erzielt wird. Der Akku Ladegerät und Akku können miteinander verbunden bleiben,
kann beim Laden warm werden; das ist normal und deutet die LED leuchtet dann dauerhaft. Das Ladegerät hält den
nicht auf ein Problem hin. Akku dann frisch und vollständig aufgeladen.
Warnung! Laden Sie den Akku bei Temperaturen unter 10 Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen
°C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: etwa Abstimmungsmodus, der einzelne Zellen im Akku so
24 °C. ausgleicht, dass sie mit Höchstkapazität funktionieren können.
Anmerkung: Das Ladegerät lädt keine Akkus, wenn die Akkus sollten wöchentlich oder immer dann abgestimmt
Zellentemperatur unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt. werden, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte
Der Akku sollte im Ladegerät verbleiben, dann beginnt Leistung erbringt. Um den automatischen Abstimmmodus
das Ladegerät automatisch zu laden, wenn die zu verwenden, stecken Sie den Akku in das Ladegerät und
Zellentemperatur sich auf einen geeigneten Wert erhöht lassen Sie ihn für mindestens 8 Stunden darin.
oder verringert hat.
 Stecken Sie das Ladegerät (9) in eine normale 230 Volt/50 Wichtige Hinweise zum Aufladen
Hz-Steckdose.  Die längstes Lebensdauer und die beste Leistung können
 Schieben Sie den Akku (7) in das Ladegerät, wie in Abb. erhalten werden, wenn der Akku dann aufgeladen wird,
A1, A2 gezeigt. wenn die Lufttemperatur zwischen 18 ° – 24 °C liegt.
Die LED (9a) zeigt daraufhin durch Blinken Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur
an, dass der Akku geladen wird. unter +4,5 °C oder über +40 °C auf. Dies ist wichtig und
verhindert eine ernsthafte Beschädigung des Akkus.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird  Ladegerät und Akku können sich während des
dadurch angezeigt, dass die LED (9a) Ladevorgangs warm anfühlen. Das ist normal und
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig deutet nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation Akkus nach Gebrauch zu erleichtern,
gelassen werden. vermeiden Sie es, das Ladegerät oder den Akku
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie den Akku vom Ladegerät in einer warmen Umgebung wie in einem Metallschuppen
trennen, ziehen Sie zuerst das Ladegerät aus der Steckdose oder einem unisolierten Anhänger aufzubewahren.
und trennen Sie dann den Akku vom Ladegerät.  Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
13
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

 Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose  Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
durch Einstecken einer Lampe oder eines anderen Auslöseschalter los und drücken den Drehrichtungsknopf
Geräts; nach links.
 Überprüfen Sie, ob die Steckdose an einen  Um den Linkslauf auszuwählen, drücken Sie den

Lichtschalter angeschlossen ist, der die Drehrichtungsknopf in die entgegengesetzte Richtung.


Stromversorgung trennt, wenn Sie das Licht Anmerkung: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
ausschalten; Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,
 Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
wo die umgebende Lufttemperatur etwa 18 ° – 24 °C Regler verstellen.
beträgt;
 Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, bringen Drehmomentkontrolle (Abb. E)
Sie das Werkzeug, den Akku und das Ladegerät zu Dieses Werkzeug ist mit einem Drehmomenteinstellring
Ihrer lokalen Vertragswerkstatt. (3) ausgestattet, um die Betriebsart auszuwählen und das
 Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn bei zuvor Drehmoment zum Anziehen von Schrauben einzustellen.
einfach durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende Große Schrauben und harte Werkstückmaterialien erfordern
Leistung erzielt wird. Unter diesen Bedingungen NICHT ein höheres Drehmoment als kleine Schrauben und weiche
WEITER VERWENDEN. Beachten Sie den Ladevorgang. Werkstückmaterialien.
Sie können auch jederzeit einen teilweise verbrauchten  Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff den Einstellring

Akku aufladen, ohne dass dies negative Auswirkungen auf auf das Symbol für die Bohrposition drehen.
den Akku hat.  Zum Eindrehen von Schrauben den Einstellring auf die

 Fremdmaterialien leitender Natur wie, unter anderem, gewünschte Position drehen. Wenn die richtige Einstellung
Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie noch nicht bekannt ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
oder Ansammlungen von Metallpartikeln, sollte von  Stellen Sie den Einstellring auf die niedrigste

Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Drehmomenteinstellung.


Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen  Ziehen Sie die erste Schraube an.

aus der Steckdose.  Wenn die Kupplung ratscht, bevor das gewünschte

 Das Ladegerät nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten Ergebnis erzielt wurde, erhöhen Sie die Einstellung des
einfrieren oder darin eintauchen. Einstellrings und ziehen Sie die Schraube weiter fest.
Wiederholen Sie dies, bis die richtige Einstellung erreicht
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem ist. Verwenden Sie diese Einstellung für die restlichen
Werkzeug (Abb. B) Schrauben.
Warnung! Stellen Sie vor dem Einsetzen und Entfernen des
Akkus sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet Schnellspannfutter (Abb. F)
ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird. Warnung! Stellen Sie vor dem Anbringen oder Entfernen von
Einsetzen des Akkus: Zubehör sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet
 Setzen Sie den Akku (7) in das Werkzeug ein, bis ein ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird.
Klicken zu hören ist (Abb. B) So setzen Sie ein Bohrerbit oder ein anderes Zubehörteil ein:
 Fassen Sie die hintere Hälfte des Spannfutters (4) mit

Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C) einer Hand und drehen Sie die vordere Hälfte mit der
 Drücken Sie den Akku-Löseknopf (8) wie in (Abb. C) anderen Hand vom Spannfutterende aus gesehen
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. entgegen dem Uhrzeigersinn.
 Setzen Sie das Bit oder das entsprechende Zubehörteil

Bedienanweisungen vollständig in das Spannfutter ein und ziehen Sie es


fest an, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters
Auslöseschalter und Umschaltknopf (Abb. D) festhalten und den vorderen Teil vom Spannfutterende
 Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
Auslöseschalters (1) ein- und ausgeschaltet. Je weiter Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
der Auslöser eingedrückt wird, desto höher ist die Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne
Geschwindigkeit des Bohrers. fassen und das Gerät einschalten. Beim Wechseln von
 Ein Regler (2) für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt Zubehör können Schäden am Spannfutter und Verletzungen
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als auftreten.
Verriegelungsschalter.

14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH

Dual-Gangschaltung (Abbildung G)  Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Das reduziert ein
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur Verklemmen.
Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hoher Drehzahl  Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer mit dem Schalter
(Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es ein- und ausschalten lässt.
auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (5) vom
Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit Bohren in Holz
niedriger Drehzahl (Position 2) schalten Sie das Gerät aus Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrerbits
und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter in hergestellt werden, die für Metall verwendet werden, oder mit
Richtung Spannfutter. Flachbohrerbits. Die Bits müssen scharf sein und sollten beim
Anmerkung: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das Bohren häufig herausgezogen werden, um Späne aus den
Werkzeug läuft. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, Rillen zu entfernen.
dass der Gangschalter entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist. Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren von Metallen ein Schneidöl.
Bohren/Schrauben Die Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
 Um den Rechts- oder Linkslauf auszuwählen, verwenden gebohrt werden sollten. Die am besten geeigneten
Sie den Rechts-/Links-Schieberegler (2). Schneidschmierstoffe sind sulfuriertes Schneidöl oder
 Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Schmalzöl.
Schalter (1) ein. Die Werkzeuggeschwindigkeit hängt
davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken. Bohren in Mauerwerk
 Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den Schalter Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den Einstellring (3) auf
los. die Position zum Schlagbohren, indem Sie das entsprechende
Symbol an der Markierung ausrichten.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Schieben Sie den Drehzahlwähler (5) zur Vorderseite des
Werkzeugs (2. Gang).
Bohren
 Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits. Schraubendrehen
 Stützen und sichern Sie Werkstücke angemessen ab, wie  Verwenden Sie nur Schraubendreherbits vom richtigen
in den Sicherheitshinweisen beschrieben. Typ und in der richtigen Größe.
 Verwenden Sie geeignete und erforderliche  Wenn sich Schrauben nur schwer anziehen lassen,
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen versuchen Sie, eine kleine Menge Spülmittel oder Seife
beschrieben. als Schmiermittel aufzutragen.
 Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn  Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreherbit
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. stets in einer geraden Linie mit der Schraube.
 Führen Sie den Bohrer sehr langsam mit leichtem Druck
in das Werkstück, bis das Loch tief genug ist, dass der Fehlerbehebung
Bohrer nicht mehr herausrutscht. Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
 Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz
Gerät startet Akku nicht aufge- Ladeanforderungen für den
aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz nicht. laden. Akku überprüfen
schneidet, aber nicht so viel, dass der Motor abgewürgt Akku wird nicht Ladegerät ist nicht Ladegerät an eine funktionie-
wird oder der Bohreinsatz abrutscht. aufgeladen. in die Steckdose rende Steckdose anschließen.
eingesteckt.
 Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest, um seine Ladegerät und Akku auf eine
Drehwirkung zu kontrollieren. Umgebungslufttempe- Umgebungstemperatur von
ratur zu hoch oder zu über +4,5 °C oder unter +40,5
 DRÜCKEN SIE NICHT WIEDERHOLT DEN AUSLÖSER niedrig. °C bringen.
EINES ABGEWÜRGTEN BOHRES IN DEM VERSUCH, Das Gerät Der Akku hat seine Akku abkühlen
IHN NEU ZU STARTEN. SCHÄDEN AM BOHRER schaltet sich maximale thermische lassen.
abrupt ab. Grenze erreicht.
KÖNNEN DIE FOLGE SEIN.
Akku ist nicht genü- Akku mit Ladegerät verbinden
 Minimieren Sie die Gefahr des erneuten Abwürgens, gend aufgeladen. (Um und aufladen lassen.
indem Sie den Druck reduzieren und langsam durch den die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
letzten Teil des Lochs bohren. wird er abrupt
abgeschaltet, wenn
er nicht genügend
aufgeladen ist.)

15
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Wartung Akku BL1518


Ihr BLACK+DECKER-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Spannung VAC 18
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pflege und Kapazität Ah 1.5
regelmäßige Reinigung voraus. Typ Li-Ionen
Abgesehen von der regelmäßigen Reinigung ist Ihr Ladegerät
wartungsfrei. Schalldruckpegel gemäß EN 60745:

Schalldruck (LpA) 86,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)


Warnung! Bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug Schallleistung (LWA) 97,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
durchführen, nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Netzstecker. Bohren in Beton (ah, ID) 6,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Bohren in Metall (ah, D) 1,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Werkzeugs und Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
EU-Konformitätserklärung

%
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder solche auf Lösungsmittelbasis. MASCHINENRICHTLINIE
u Öffnen Sie das Spannfutter regelmäßig und klopfen Sie es

aus, um Staub aus dem Inneren zu entfernen.

Umweltschutz

Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus
mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen BCD003 - Schlagbohrer
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf EN60745-2-2:2010.
www.2helpU.com
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
Technische Daten 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
BCD003 Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
Spannung VDC 18 befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Leerlaufdrehzahl Min -1
0 - 360/0 - 1400

Max. Drehmoment Nm 45
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Bohrfutterspannweite mm 1-10
Erklärung im Namen von Black&Decker ab.
Max. Bohrtiefe

Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25/10

Gewicht kg 0,9 (mit Akku 1,3)

Ladegerät 90589867 90590287-06 90634971

Eingangsspan- VAC 230 230 230


nung

Ausgangsspan- VDC 18 18 18
nung R. Laverick
Engineering Manager
Strom mA 200 400 1A
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Geschätzte Stunden 8 3-5 1.5 Berkshire, SL1 3YD
Ladedauer
Vereinigtes Königreich
05/04/2018

16
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen (Traduction des instructions FRANÇAIS
Anweisungen) initiales)
Garantie 1. Sécurité de la zone de travail
Black&Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich accidents.
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb environnement présentant des risques d’explosion ou
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union en présence de liquides, gaz ou poussières
und der Europäischen Freihandelszone. inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den c. Maintenez les enfants et les autres personnes
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
ein Kaufnachweis vorzulegen. l’outil.

Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black 2. Sécurité électrique
& Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen a. Les prises des outils électriques doivent
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. correspondre à la prise de courant murale. Ne
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker- modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
finden. la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer électrique.
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
Sonderangebote. et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
FRANÇAIS (Traduction des instructions à la terre.
initiales) c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
Utilisation prévue l’eau pénètre dans un outil électrique.
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BCD003 a d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal et la jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage grand public l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
uniquement. chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
Consignes de sécurité emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
Avertissements de sécurité générale liés aux outils une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
électriques L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les

@
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
et toutes les consignes de sécurité. Le non-
humide est inévitable, utilisez une alimentation
respect des avertissements et des instructions
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
listés ci-dessous peut entraîner des chocs
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
électriques, des incendies et/ou de graves
risque de choc électrique.
blessures.
3. Sécurité des personnes
Conservez tous les avertissements et toutes les
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
de médicaments.
sur pile ou batterie (sans fil).
17
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
électrique peut engendrer de graves blessures. portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
b. Portez des équipements de protection individuelle. connaissant pas ces outils ou leurs instructions
Portez toujours une protection oculaire. Les d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
équipements de protection comme les masques à peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
escient, réduisent le risque de blessures. ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt des outils électriques mal entretenus.
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
risque d’accidents. moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de contrôler.
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut embouts d’outils conformément à ces instructions, en
engendrer des blessures. tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
au sol et conservez votre équilibre en permanence. fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de engendre des situations dangereuses.
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun 5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
peuvent être happés par les pièces mobiles. s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
extracteur de poussières ou des installations pour la batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques des objets en métal comme les trombones, les pièces
liés aux poussières. de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
4. Utilisation et entretien des outils électriques contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil un incendie.
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
cadence pour laquelle il a été conçu. éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil En cas de contact avec les yeux, consultez un
électrique qui ne peut plus être commandé par son médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
interrupteur est dangereux et doit être réparé. des irritations ou des brûlures.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout 6. Réparation
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
électrique. Ces mesures de sécurité préventives qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique. électrique.

18
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS

Avertissements de sécurité supplémentaires liées Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation

@
aux outils électriques incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
Avertissement ! Consignes de sécurité sup-
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
plémentaires concernant les perceuses
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
 Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. mobiles.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.  Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
 Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées ou d’accessoires.
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil assurez-vous de faire des pauses régulières.
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées  La diminution de l’acuité auditive.
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à  Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
l’utilisateur. poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
 Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
prévues à cet effet si pendant son utilisation l’élément et les panneaux en MDF).
de fixation peut entrer en contact avec des fils
électriques cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil Vibrations
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à section Caractéristiques techniques et la déclaration de
l’utilisateur. conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
 Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
instable et peut conduire à une perte de contrôle. préliminaire de l’exposition.
 Avant de percer des murs, des planchers ou des Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
canalisations. l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
 Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
percé. Il peut être chaud.
 L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non déterminer les mesures de sécurité requises par la
spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
celles recommandées dans ce manuel d’utilisation régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
présentent un risque de blessures et/ou de dommages compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
matériels. l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
Sécurité des personnes pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
 Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des Étiquettes apposées sur l’outil
personnes manquant d’expérience et de connaissances, Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient

:
l’outil :
été formées à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité. Avertissement ! Afin de réduire le risque
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel

f

d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. d’utilisation.


Portez des protections auditives pour utiliser une
Risques résiduels perceuse à percussion.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans L’exposition au bruit peut provoquer la perte de
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’ouïe.
l’outil.
19
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)

Consignes de sécurité supplémentaires relatives Caractéristiques


aux batteries et aux chargeurs Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur variateur de vitesse
Batteries 2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
 Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. 3. Bague de réglage du couple
 N’exposez pas les batteries à l’eau. 4. Mandrin sans clé
 Ne les stockez pas dans des endroits où la température 5. Système d‘engrenage à deux vitesses
peut dépasser 40°C. 6. Éclairage de travail à LED
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante 7. Batterie
comprise entre 10°C et 40°C. 8. Bouton de libération de la batterie
 N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.

 Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les Assemblage


instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”. Utilisation

p
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
N’essayez pas de recharger des batteries rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
endommagées.
Recharger la batterie (Fig. A1, A2)
Chargeurs La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
 N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
pourraient exploser et provoquer des blessures et des devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène
dommages. normal qui ne présente aucun problème.
 Ne tentez jamais de recharger des piles non
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
rechargeables. température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
 Faites immédiatement remplacer les cordons
40°C. La température de charge recommandée est d’environ
endommagés. 24°C.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
 N’ouvrez pas le chargeur.
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
 Ne sondez pas le chargeur.
supérieure à 40°C.

$
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la
Le chargeur est conçu pour être exclusivement cellule augmente ou diminue.
utilisé à l’intérieur.  Branchez le chargeur (9) dans une prise électrique

+
standard de 230 Volts 50 Hz.
 Insérez le bloc-batterie (7) dans le chargeur comme
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
illustré par les figures A1, A2.
Le voyant (9a) clignote pour indiquer que la
Sécurité électrique batterie est en charge.

#
Votre chargeur dispose d’une double isolation,
La fin de la charge est indiquée par le voyant
aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire.
(9a) restant fixe en continu. Le bloc est alors
Vérifiez toujours que la tension du réseau
complètement rechargé et il peut soit être
électrique correspond à la tension figurant sur
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
la plaque signalétique. N’essayez jamais de
Avertissement ! Risque d’incendie. Au moment de retirer la
remplacer le module de charge par une prise
batterie du chargeur, assurez-vous de d’abord débrancher le
secteur ordinaire.
chargeur de la prise de courant avant de retirer la batterie du
chargeur.
 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
Diagnostics du chargeur
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.
Ce chargeur a été conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou la source
d’alimentation.
20
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS

Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de  Contrôlez que la prise n’est pas reliée à un interrupteur
différentes manières. qui coupe l’alimentation quand l’éclairage est éteint
 Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit

Batterie défectueuse où la température ambiante est comprise entre environ


Le chargeur peut détecter une batterie faible 18°C et 24°C ;
ou endommagée. Le voyant clignote de  Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,

la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la le bloc-batterie et le chargeur à votre centre


charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement d’assistance local.
indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans  Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage. plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
Délai Bloc chaud/froid D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
Lorsque le chargeur détecte que la batterie procédure de charge. Vous pouvez également recharger
est trop chaude ou trop froide, il démarre un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, n’affecte le bloc-batterie.
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise.  Les corps étrangers de nature conductrice comme
Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode notamment et entre autres, les poussières de meulage,
Charge Bloc. Cette fonctionnalité assure une durée de vie les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
maximale de la batterie. d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Laisser la batterie dans le chargeur  Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en l’eau ou dans tout autre liquide.
permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient
ainsi le bloc-batterie prêt et complètement rechargé. Ce Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil
chargeur dispose d’un mode d’ajustage de précision qui (Fig. B)
permet d’égaliser ou d’équilibrer les cellules individuelles Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage
du bloc-batterie qui lui permet de fonctionner à sa pleine (2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur,
capacité. Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les avant de retirer ou d’installer la batterie. Pour installer le
semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les bloc-batterie :
mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode d’ajustage  Insérez le bloc-batterie (7) dans l’outil jusqu’à entendre un

automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et clic (Fig. B)


laissez-le ainsi pendant au moins 8 heures.
Retirer le bloc batterie de l’outil (Fig. C)
Remarques importantes liées à la charge  Enfoncez le bouton de libération de la batterie (8) comme
 Une durée de vie plus longue et de meilleures illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie sortir de l’outil.
est rechargé à une température ambiante comprise entre
18° et 24°C. NE RECHARGEZ PAS le bloc-batterie Instructions d’utilisation
si la température ambiante est inférieure à +4,5°C ou
supérieure à +40°C. Ceci est important et permet d’éviter Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du
le grave endommagement du bloc-batterie. sens de rotation (Fig. D)
 Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds  La perceuse est allumée et éteinte en enfonçant et en
au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique relâchant la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée,
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du plus la vitesse de perçage est élevée.
bloc-batterie après son utilisation, évitez de placer le  Un bouton de commande du sens de rotation (2) permet
chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud de définir le sens de rotation de l’outil et il sert également
comme une remise métallique ou une remorque non de bouton de verrouillage.
isolée.  Pour sélectionner la rotation en marche avant, relâchez
 Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement : la gâchette et enfoncez le bouton de sélection du sens de
 Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y rotation vers la gauche.
branchant une lampe ou un autre appareil ;

21
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)

 Pour sélectionner le sens de rotation inverse, déplacez le Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (5) loin du
bouton de sélection du sens de rotation dans la direction mandrin. Pour sélectionner une vitesse rapide et un couple
opposée. faible (position 2), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête.
Remarque : La position centrale du bouton de commande Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’avant (vers le
verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement mandrin).
de position du bouton de commande, assurez-vous que la Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l’outil
gâchette est bien relâchée. est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
Contrôle du couple (Fig. E) complètement poussé vers l’avant ou vers l’arrière.
Cet outil est équipé d’une bague de réglage de couple (3) afin
de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer Percer/visser
le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les  Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide
matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé du curseur de réglage du sens de rotation (2).
que les petites vis et les matières tendres.  Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
 Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la (1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement
bague sur le symbole de perçage de l’interrupteur.
 Pour visser, réglez la bague sur la position désirée. Si  Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
procédez comme suit : Conseils pour une utilisation optimale Percer
 Réglez la bague au couple le plus bas.  N’utilisez que des forets bien aiguisés.
 Vissez la première vis.  Soutenez et fixez l’ouvrage correctement, comme indiqué
 Si le mandrin cliquète avant d’avoir atteint le résultat dans les consignes de sécurité.
voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez  Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire,
le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le comme indiqué dans les consignes de sécurité.
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis  Soutenez et fixez la zone de travail correctement, comme
restantes. indiqué dans les consignes de sécurité.
 Commencez à percer très lentement, en appliquant peu
Mandrin sans clé (Fig. F) de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage formé pour que le foret ne s’en échappe pas.
(2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur,  Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret.
avant d’installer ou de retirer les accessoires. Exercez suffisamment de pression pour que le foret
Pour insérer un foret ou un autre accessoire : avance, mais ne poussez pas de manière excessive afin
 Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin (4) et d’éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie.
avec l’autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse  Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains
des aiguilles d’une montre vue depuis l’extrémité du pendant la torsion.
mandrin.  N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE
 Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA
dans le mandrin, puis fixez-le fermement en maintenant POURRAIT SINON ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie  Évitez les calages pendant les percées en réduisant la
avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis pression et en perçant doucement la dernière partie du
l’extrémité du mandrin. trou.
Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les forets (ou tout  Laissez le moteur tourné en retirant le foret du trou percé.
autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et Cela permet d’éviter qu’il se coince.
en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le  Assurez-vous que l’interrupteur peut allumer et éteindre la
mandrin et provoquer des blessures lors du remplacement perceuse.
d’accessoires.
Percer le bois
Système d’engrenage à deux vitesses (Fig. G) Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux
La fonction Deux vitesses de votre perceuse vous permet utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets
de changer de vitesse pour augmenter la polyvalence de doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le
l’outil. Pour sélectionner une vitesse lente et un couple perçage afin de supprimer les copeaux des cannelures.
élevé (position 1), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête.

22
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS

Percer le métal  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil


Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les sec.
lubrifiants de coupe qui fonctionnent le mieux sont les huiles  Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
de coupe sulfurées ou le saindoux. humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
Percer de la maçonnerie solvants.
Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la  Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
position de perçage à percussion en alignant le symbole avec éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
le repère.
Protection de l’environnement

Z
Déplacez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil
(2ème vitesse). Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
Visser avec les déchets ménagers.
 Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
taille appropriés. être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
 Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une petite matières premières.
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
lubrifiant. conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
 Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis d’informations, consultez le site www.2helpU.com

Dépannage Données techniques


Problème Cause possible Solution possible
BCD003
La machine ne Le bloc-batterie n’est Vérifiez le besoin en Tension VCC 18
démarre pas. pas rechargé. charge du bloc-batterie
Vitesse à vide Min-1 0 - 360/0 - 1400
Le bloc-batterie ne se Le chargeur n’est pas Branchez le chargeur
recharge pas. branché. dans une prise murale qui
fonctionne. Couple maxi Nm 45

La température am- Déplacez le chargeur et Capacité du mandrin mm 1-10


biante est trop chaude le bloc-batterie dans un
ou trop froide. endroit où la température Capacité maxi de perçage
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure Acier/bois/Maçonnerie mm 10/25/10
à 105°F (+40,5°C)
Poids kg 0,9 (1,3 avec batterie)
L’appareil s’éteint Le bloc-batterie a Laissez le bloc-batterie
brusquement. atteint sa limite ther- refroidir.
mique maximum. Chargeur 90589867 90590287-06 90634971

Déchargé. (Afin de Placez-le dans le chargeur Tension d’entrée VCA 230 230 230
maximiser la durée de et laissez-le se recharger.
vie du bloc-batterie, Tension de sortie VCC 18 18 18
il est conçu pour
s’arrêter brusquement Courant mA 200 400 1A
lorsque la batterie est
déchargée). Durée de charge Heures 8 3-5 1,5
approximative

Maintenance Batterie BL1518


Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner Tension VCA 18
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
Capacité Ah 1,5
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier. Type Li-Ion
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
l’exception d’un nettoyage régulier.
Pression sonore (LpA) 86,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de Puissance sonore (LWA) 97,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
maintenance sur l’outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.

23
FRANÇAIS (Traduction des instructions (Traduzione del testo originale) ITALIANO
initiales)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
norme EN 60745 : aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
Perçage du béton (ah, ID) 6,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Perçage du métal (ah, D) 1,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
Déclaration de conformité CE contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse

%
DIRECTIVES MACHINES indiquée dans ce manuel.

Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.


co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.

BCD003 - Perceuse à percussion (Traduzione del testo originale) ITALIANO

Black & Decker déclare que les produits décrits dans les Uso previsto
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes : Il trapano/avvitatore a percussione BCD003 BLACK+DECKER
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, è stato progettato per avvitare e per eseguire fori in legno,
EN60745-2-2:2010. metallo e plastica. Questo elettroutensile è destinato
esclusivamente all’uso privato.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez Istruzioni di sicurezza
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel. Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili

@
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
technique et fait cette déclaration au nom de avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
Black & Decker. mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per


consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a
batteria (senza cavo).
R. Laverick
Responsable Ingénierie
1. Sicurezza nell’area di lavoro
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
Berkshire, SL1 3YD
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
Royaume-Uni
d’incidenti.
05/04/18
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
Garantie rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
fumi.
elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
sur les territoires des états membres de l’Union européenne et
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
la zone européenne de libre-échange.
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.

24
(Traduzione del testo originale) ITALIANO

2. Sicurezza elettrica Un utensile di regolazione o una chiave inserito/a su una


a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun persone.
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
utilizzare sempre le prese appropriate. impreviste.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
elettrica aumenta. possono impigliarsi nelle parti in movimento.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
all’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta. delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
l’elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere ultime.
il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è 4. Uso e cura dell’elettroutensile
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
aumenta. l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
esterni riduce il rischio di scossa elettrica. accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona elettroutensile che non possa essere controllato tramite
umida, usare una rete elettrica protetta da un l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
3. Sicurezza delle persone Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
potrebbe provocare gravi lesioni personali. d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare persone inesperte.
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, Verificare che le parti mobili siano correttamente
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni allineate e non inceppate, che non vi siano
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
lesioni alle persone. che possono compromettere il funzionamento
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
l’interruttore di accensione sia nella posizione di farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o manutenzione.
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
l’interruttore acceso. controllo.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili o chiavi di regolazione eventualmente presenti.
25
ITALIANO (Traduzione del testo originale)

g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.  Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto superfici isolanti quando si eseguono lavori in cui
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli nascosti o il cavo di alimentazione dell’elettroutensile.
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il possono provocare la folgorazione dell’operatore.
caricabatterie l’alimentatore specificato dal  Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
una batteria diversa. contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie comportare la perdita di controllo.
specificamente concepite per gli stessi. L’impiego di  Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di l’ubicazione di cavi e tubi.
lesioni a persone e incendi.  Evitare di toccare l’estremità appuntita di una punta del
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da trapano subito dopo l’uso, perché che potrebbe essere
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, molto calda.
chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole  L’uso previsto è indicato in questo manuale. L’impiego
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un dell’elettroutensile con accessori o per scopi diversi da
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono quelli raccomandati in questo manuale, potrebbe causare
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio. lesioni alle persone e/o danni alle cose.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di Sicurezza altrui
contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua.  Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
Se il liquido entra a contatto con gli occhi rivolgersi di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
può causare irritazione o ustioni. conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
6. Manutenzione dell’elettroutensile da parte di una persona responsabile
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da della loro sicurezza.
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di  I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
ricambio originali. In questo modo sarà possibile non giochino con l’elettroutensile.
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Rischi residui
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui

@
elettroutensili non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per i sicurezza. Tali rischi possono verificarsi a seguito di un uso
trapani prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
 Usare le impugnature ausiliarie fornite con
residui non possono essere evitati. Tali rischi residui
l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare
includono:
lesioni a persone.
 lesioni alle persone causate a seguito del contatto con
 Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di
parti rotanti/in movimento;
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni
 lesioni alle persone causate durante la sostituzione di
in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi
parti, lame o accessori;
elettrici nascosti. Gli accessori da taglio che vengono
 lesioni alle persone causate dall’impiego prolungato di un
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
pause);
dell’operatore.
 menomazioni uditive;

26
(Traduzione del testo originale) ITALIANO

 rischi per la salute causati dall’inalazione di polveri  Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
generate durante l’uso dell’elettroutensile (ad esempio caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di  Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
quercia, faggio o l’MDF). fornite al capitolo “Protezione dell’ambiente”.

p
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo “Dati Non tentare di caricare batterie danneggiate.
tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale
sono stati misurati in base al metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati Caricabatterie
come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore  Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo

delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere per ricaricare la batteria fornita in dotazione con
usato come valutazione preliminare dell’esposizione. l’elettroutensile. Batterie diverse potrebbero scoppiare,
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante causando lesioni a persone e danni alle cose.
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello  Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.

dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle  Fare sostituire immediatamente i cavi difettosi.

vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.  Non esporre il caricabatterie all’acqua.

 Non aprire il caricabatterie.

Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare  Non esplorare l’interno del caricabatterie.

$
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano Il caricabatterie è destinato esclusivamente
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie all’uso in ambienti interni.

+
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti Leggere questo manuale d’istruzioni prima
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile dell’uso.
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
Sicurezza elettrica

#
viene effettivamente utilizzato.
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
Etichette sull’elettroutensile caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme Controllare sempre che la tensione di rete

:
al codice data: corrisponda a quella indicata sulla targhetta
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il
persone l’utilizzatore deve leggere il manuale di caricabatterie con una normale spina elettrica.

f
istruzioni.
 In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
Indossare protezioni acustiche quanto si è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
effettuano lavori con trapani/avvitatori a centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
percussione. da evitare pericoli.
L’esposizione al rumore può condurre alla
perdita dell’udito. Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti caratteristiche.
batterie e caricabatterie 1. Interruttore (grilletto) di azionamento a velocità variabile
2. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro
Batterie 3. Collare per regolazione coppia di serraggio
 Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
4. Mandrino portapunta senza chiave
 Non lasciare che la batteria si bagni.
5. Selettore a due velocità
 Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
6. Luce di lavoro a LED
potrebbe superare 40 °C. 7. Batteria
 Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
8. Pulsante di rilascio batteria
comprese tra 10°C e 40°C.

27
ITALIANO (Traduzione del testo originale)

Assemblaggio Ritardo per batteria calda/fredda


Quando il caricabatterie rileva una batteria
Uso troppo calda o troppo fredda avvia
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio automaticamente la funzione di ritardo per
ritmo. Non sovraccaricarlo. batteria calda/fredda, sospendendo la carica finché la batteria
non ha raggiunto la temperatura normale, dopodiché passa
Carica della batteria (Figg. A1 e A2) automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e funzione assicura la massima durata della batteria.
quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale Pacco batteria lasciato nel caricabatterie
che non indica la presenza di un problema. Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali con il LED acceso per un tempo indefinito. Il caricabatterie
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica mantiene la batteria fresca e completamente carica. Questo
raccomandata è di circa 24 °C. caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la automatica, che eguaglia o bilancia le singole celle della
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a batteria, in modo che possa funzionare alla capacità di picco.
40 °C. I pacchi batteria devono essere messi a punto una volta a
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce più
che comincerà a caricare automaticamente quando la la stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di
temperatura delle celle aumenta o diminuisce. messa a punto automatica inserire il pacco nel caricabatterie
 Collegare il caricabatterie (9) a una presa elettrica e lasciarcele per almeno 8 ore.
standard da 230 V, 50 Hz.
 Inserire la batteria (7) nel caricabatterie, come illustrato Note importanti riguardanti la carica
nelle Figure A1 e A2.  È possibile ottenere la massima durata e le migliori
Il LED (9a) lampeggia mentre la carica della prestazioni se la batteria è carica e la temperatura dell’aria
batteria è in corso. è di 18 - 24 °C. NON caricare la batteria se la temperatura
dell’aria è inferiore a +4,5 °C o superiore a +40 °C.
Il completamento della carica è indicato dal Questa precauzione è importante per prevenire gravi
LED (9a) che rimane acceso fisso. La batteria danni alla batteria.
a quel punto è completamente carica e può Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al

essere utilizzata subito o lasciata nel caricabatterie. tatto durante la carica. Si tratta di un fatto normale che
Avvertenza! Pericolo d’incendio. Quando si scollega il non indica la presenza di un problema. Per facilitare
caricabatterie dalla batteria accertarsi prima di scollegarlo il raffreddamento della batteria dopo l’uso, evitare di
dalla presa di corrente, quindi rimuovere la batteria dal posizionare il caricabatterie o la batteria in un ambiente
caricabatterie. caldo, come ad esempio all’interno di un capannone
di metallo o di un rimorchio non isolato.
Diagnostica del caricabatterie  Se la batteria non si carica correttamente:

Questo caricabatterie è concepito per rilevare determinati  controllare l’effettivo funzionamento della presa di

problemi che potrebbero verificarsi con le batterie o con la corrente collegandovi una lampada;
fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che  verificare se la presa è collegata a un interruttore

lampeggia secondo schemi differenti. della luce e si spegne quando si spengono le luci;
 spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo

Batteria guasta in cui la temperatura dell’aria circostante sia di circa 18


Il caricabatterie rileva se una batteria è °C – 24 °C;
scarica o danneggiata. Il LED lampeggia u se i problemi di carica persistono, portare

secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il


compare il motivo di lampeggiamento che segnala un guasto centro di assistenza di zona.
alla batteria, non continuare a caricarla. Portarla presso un  La batteria deve essere sostituita se non riesce a

centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio. produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste o dall’umidità. Seguire la procedura di
carica.
28
(Traduzione del testo originale) ITALIANO

È anche possibile caricare una batteria parzialmente Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale
utilizzata ogni volta che si desidera, senza alcun effetto più duro richiedono una coppia di serraggio maggiore rispetto
negativo sulla batteria stessa. alle viti più piccole e ai pezzi di materiale più tenero.
 Corpi estranei di natura conduttiva quali, a titolo  Per forare legno, metallo e plastica, regolare il collare sul

esemplificativo, ma non esaustivo, polvere di levigatura, simbolo del trapano.


schegge metalliche, lana d’acciaio, fogli di alluminio o  Per l’avvitatura, regolarlo sull’impostazione desiderata.

qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere Se non si sa ancora quale impostazione usare, procedere
tenuti lontano dalle cavità dell’alimentatore. Scollegare il come descritto di seguito:
caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a  regolare il collare sull’impostazione di coppia più bassa;

pulirlo.  stringere la prima vite;

 Non congelare né immergere il caricabatterie in acqua o  se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato

altri liquidi. desiderato, aumentare il valore di impostazione del collare


e continuare a stringere la vite; ripetere fino a ottenere
Inserimento e rimozione della batteria l’impostazione corretta; usare questa impostazione per le
dall’elettroutensile (Fig. B) viti rimanenti.
Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza
(2) sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore Mandrino portapunta senza chiave (Fig. F)
mentre si inseriscono o estraggono gli accessori. Per Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza
installare la batteria: (2) sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore
 inserire la batteria (7) nell’elettroutensile finché non si mentre si inseriscono o estraggono gli accessori.
avverte un clic (Fig. B). Per infilare una punta o altri accessori, procedere come
descritto di seguito:
Rimuovere la batteria dall’elettroutensile (Fig. C)
 afferrare la metà posteriore del mandrino portapunta (4)
 Premere il pulsante di rilascio della batteria (8)
con una mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore
come illustrato nella Fig. C ed estrarre la batteria
in direzione antioraria, vista dall’estremità con il mandrino;
dall’elettroutensile.
 infilare completamente la punta o un altro accessorio

Istruzioni operative nel mandrino portapunta e serrare saldamente tenendo


ferma la metà posteriore del mandrino e ruotando la
Grilletto di azionamento e cursore di controllo della parte anteriore in senso orario vista dall’estremità con il
rotazione all’indietro (Fig. D) mandrino.
 Il trapano viene acceso e spento premendo e rilasciando Avvertenza! Non tentare di serrare le punte (o qualsiasi
il grilletto di azionamento (1). Maggiore è la pressione altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino
esercitata sul grilletto, maggiore è la velocità di rotazione portapunta accendendo l’elettroutensile. Potrebbero verificarsi
della punta del trapano/avvitatore. danni al mandrino danni al mandrino e lesioni alle persone.
 Il cursore di controllo della rotazione avanti/indietro ( 2 )

determina la direzione di rotazione del cavo e funge anche Selettore due velocità (Figura G)
da pulsante di blocco di sicurezza. Il selettore a due velocità del trapano/avvitatore consente di
 Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare il grilletto cambiare marcia per una maggiore versatilità. Per selezionare
di azionamento e spostare il cursore di controllo della l’impostazione a velocità bassa e coppia di serraggio
rotazione avanti/indietro verso sinistra. elevata (posizione 1) spegnere l’elettroutensile e lasciarlo
 Per selezionare la rotazione inversa, spostare il cursore fermare. Fare scorrere il selettore a due velocità (5) nella
di controllo della rotazione avanti/indietro nella direzione direzione opposta al mandrino portapunta. Per selezionare
opposta. l’impostazione a velocità alta e coppia di serraggio (posizione
Nota: quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile 2) spegnere l’elettroutensile e lasciarlo fermare.
nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato Fare scorrere il selettore di velocità verso il mandrino
il grilletto di azionamento prima di cambiare la posizione del portapunta.
pulsante di controllo. Nota: non cambiare velocità mentre l’elettroutensile è in
funzione. Se si hanno problemi a cambiare velocità assicurarsi
Controllo della coppia di serraggio (Fig. E) che il selettore a due velocità sia spinto tutto avanti o tutto
L’elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione indietro.
della coppia di serraggio (3) che consente di selezionare la
modalità operativa e di impostare la coppia di serraggio delle
viti.
29
ITALIANO (Traduzione del testo originale)

Foratura/Avvitatura Esecuzione di fori nelle murature


 Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il Per eseguire fori nelle murature, regolare il collare (3) nella
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2). Posizione di foratura a percussione allineando il simbolo al
 Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore (1). segno.
La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione Fare scorrere il selettore a due velocità (5) verso la parte
esercitata sull’interruttore. anteriore dell’elettroutensile
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore. (velocità 2).

Consigli per un utilizzo ottimale Avvitatura/Svitatura


 Usare sempre la punta per avvitatura di tipo e misura
Foratura corretti.
 Utilizzare solamente punte da trapano affilate.  Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
 Supportare e fissare il lavoro correttamente, come indicato quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.
nelle Istruzioni di sicurezza.  Tenere sempre l’elettroutensile e la punta di avvitatura in
 Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati, posizione perpendicolare rispetto alla vite.
come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
 Mettere in sicurezza e manutenere l’area di lavoro, come Risoluzione dei problemi
indicato nelle Istruzioni di sicurezza. Problema Possibile causa Possibile soluzione
 Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
L’unità non si avvia. La batteria non è Controllare i requisiti di
leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente stata caricata. carica della batteria
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
La batteria non si Il caricabatterie non è Collegare il caricabatterie
 Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta. carica. collegato a una presa a una presa di corrente
di corrente. che funzioni.
Applicare una pressione sufficiente a permettere alla
punta di eseguire il foro, ma non eccessiva per non far Temperatura dell’aria Spostare il caricabatterie e
circostante troppo alta la batteria in un luogo con
spegnere il motore o spostare la punta. o troppo bassa. una temperatura dell’aria
circostante superiore a 4,5
 Tenere saldamente il trapano con due mani per °C o inferiore a +40,5 ºC.
controllarne lo spostamento rotatorio.
L’unità si spegne La batteria ha rag- Attendere che la batteria
 NON PREMERE VARIE VOLTE IL GRILLETTO DI improvvisamente. giunto il limite termico si raffreddi.
massimo.
AZIONAMENTO DI UN TRAPANO/AVVITATORE CHE
SI È BLOCCATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL Carica esaurita (per Inserirla nel caricabatterie
massimizzare la e attendere che si carichi.
TRAPANO POTREBBE ESSERE DANNEGGIATO. durata della batteria,
essa è progettata per
 Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale, spegnersi improvvi-
riducendo la pressione e azionando il trapano a bassa samente quando è
scarica.
velocità nell’ultima porzione del foro.
Mantenere acceso il motore mentre si estrae la punta
Manutenzione

dal foro eseguito. In questo modo si riducono gli


Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
inceppamenti.
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
 Assicurarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
accenda e spenga il trapano.
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad
Esecuzione di fori nel legno
eccezione di una regolare pulizia.
I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta
usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
essere affilate ed estratte frequentemente per eliminare i
manutenzione sull’elettroutensile rimuovere le batteria.
trucioli dalle scanalature del trapano.
Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
Esecuzione di fori nel metallo
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
Quando si forano metalli utilizzare un lubrificante da taglio.
con un panno morbido e asciutto.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati a secco.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono l’olio
panno umido.
solforato o l’olio di lardo.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.

30
(Traduzione del testo originale) ITALIANO

%
 Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo Dichiarazione di conformità CE
leggermente per eliminare la polvere dall’interno. DIRETTIVA MACCHINE

Protezione dell’ambiente

Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
BCD003 - Trapano/Avvitatore a percussione
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
prime.
EN60745-2-2:2010.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
all’indirizzo www.2helpU.com.
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Dati tecnici Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
BCD003 tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Tensione VCC 18 Black & Decker.
Velocità a vuoto Min-1 0 - 360/0 - 1400

Coppia max. Nm 45

Capacità mandrino mm 1-10


portapunta

Capacità di foratura max.


R. Laverick
Acciaio/legno/muratura mm 10/25/10
Responsabile tecnico
Peso kg 0,9 (con batteria 1,3)
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Caricabatteria 90589867 90590287-06 90634971
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
Tensione in VAC 230 230 230
ingresso 05/04/2018
Tensione di VCC 18 18 18
Garanzia
uscita Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
Corrente mA 200 400 1A
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
Tempo di carica ore 8 3-5 1,5
approssimativo legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro i territori degli Stati membri dell’Unione Europea e entro i
Batteria BL1518 confini dell’area europea di libero scambio.
Tensione VAC 18

Capacità Ah 1,5
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
Tipo Agli ioni di litio
e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato.
Pressione sonora (LpA) 86,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

Potenza sonora (LWA) 97,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745: sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com,
Esecuzione di fori nel metallo (ah, D) <6,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Esecuzione di fori nel metallo (ah, D) <1,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2

Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare


il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.

31
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies)

Bedoeld gebruik Water dat het gereedschap binnendringt, verhoogt het


De BLACK+DECKER BCD003 - slagboormachine is risico van een elektrische schok.
ontworpen voor toepassingen als in- en uitdraaien van d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
schroeven, het boren in hout, metaal en metselwerk. Dit nooit om het gereedschap te dragen of te slepen of
gereedschap is uitsluitend bedoeld voor gebruik door om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt
consumenten. het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen.
Veiligheidsinstructies Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van
een elektrische schok.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor e. Gebruik, wanneer u buiten met elektrisch
gebruik van elektrisch gereedschap gereedschap werkt, een verlengsnoer dat geschikt is

@
voor gebruik buitenshuis. Gebruik van een geschikt
Waarschuwing! Lees alle
verlengsnoer verminderd het risico van een elektrische
veiligheidswaarschuwingen en alle
schok.
instructies. Wanneer u geen gevolg geeft aan
f) Als het werken met elektrisch gereedschap op een
de waarschuwingen en instructies, die hieronder
vochtige locatie onvermijdelijk is, maak dan gebruik
worden vermeld, kan dat leiden tot elektrische
van een met een reststroomschakelaar (Residual
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Current Device - RCD) beveiligde voeding. Met een
RCD wordt het risico van een elektrische schok beperkt.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies, zodat u ze
later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap”
3. Persoonlijke veiligheid
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld,
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verwijst naar elektrisch gereedschap met netvoeding (met
verstand wanneer u met dit elektrisch gereedschap
snoer) of elektrisch gereedschap (snoerloos) dat werkt op
werkt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u
een accu.
moe bent of onder invloed van verdovende middelen,
alcohol of medicatie. Een ogenblik van onoplettendheid
1. Veiligheid van de werkplek
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
tot ernstig persoonlijk letsel.
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
b. Gebruik een uitrusting voor persoonlijke
gebeuren.
bescherming. Draag altijd oogbescherming.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip
omgevingen, zoals in de aanwezigheid van brandbare
schoenen, een helm en gehoorbescherming die onder de
vloeistoffen en gassen of brandbaar stof. In elektrisch
juiste omstandigheden worden gebruikt, zal persoonlijk
gereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de
letsel beperken.
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld wordt
c. Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u
gestart. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand
met elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u wordt
staat en sluit dan pas de stroomvoorziening aan en/of
afgeleid, zou u de controle over het gereedschap kunnen
plaats dan pas een accu, pak dan pas het
verliezen.
gereedschap op en draag dan pas het gereedschap.
Elektrisch gereedschap dragen met uw vinger op de
2. Elektrische veiligheid
schakelaar of de stroomvoorziening inschakelen van
a. De stekker van het gereedschap moet geschikt zijn
elektrisch gereedschap dat is ingeschakeld, is vragen om
voor het stopcontact. Pas nooit de stekker op welke
ongelukken.
manier dan ook aan. Gebruik geen verloopstekkers bij
d. Schakel het elektrisch gereedschap pas in wanneer u
geaard elektrisch gereedschap. Originele stekkers en
een stelsleutel of steeksleutel hebt verwijderd. Een
bijpassende stopcontacten verminderen het risico van een
steeksleutel of een stelsleutel die aan een draaiend deel
elektrische schok.
van het elektrisch gereedschap is bevestigd, kan
b. Vermijd contact met geaarde oppervlakken, zoals
persoonlijk letsel veroorzaken.
leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is
e. Reik niet buiten uw macht. Houd altijd uw voeten goed
een groter risico van elektrische schok als uw lichaam
aan de grond en bewaar te allen tijde uw evenwicht.
contact heeft met aarde.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap beter
c. Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan regen
controleren in onverwachte situaties.
of natte omstandigheden.

32
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS

f. Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding en Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
geen sieraden. Houd uw haar, kleding en werkzaamheden dan bedoeld kan leiden tot een
handschoenen weg bij draaiende onderdelen. Losse gevaarlijke situatie.
kleding, sieraden en lang haar kunnen in bewegende
onderdelen verstrikt laken. 5. Gebruik en verzorging van accu-gereedschap
g. Als er apparaten worden geleverd voor aansluiting a. Laad het gereedschap alleen op met de lader die door
van stofafzuiging en -verzameling, zorg er dan voor de fabrikant wordt aangegeven. Een lader die voor één
dat deze worden aangesloten en goed worden type accu geschikt is kan brand veroorzaken als deze met
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan stof- een andere type accu wordt gebruikt.
gerelateerde gevaren beperken. b. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
specifiek aangeduide accu’s. Gebruik van andere
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap batterijen kan een risico van brand doen ontstaan.
a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch c. Houd een accu, wanneer deze niet in gebruik is, weg
gereedschap. Gebruik het juiste elektrische van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten,
gereedschap voor de toepassing. Het juiste elektrische sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
gereedschap zal de taak beter en veiliger uitvoeren voorwerpen die een verbinding tussen de ene
wanneer het wordt gebruikt op de snelheid waarvoor het is accupool en de andere tot stand kunnen brengen.
ontworpen. Wanneer er kortsluiting tussen accupolen ontstaat,
b. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit- kunnen brand en brandwonden het gevolg zijn.
schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat d. Wanneer de accu verkeerd wordt gebruikt, kan er
niet kan worden bediend met de aan/uit-schakelaar is vloeistof uit komen; vermijd contact hiermee. Komt u
gevaarlijk en moet worden gerepareerd. per ongeluk in contact met deze vloeistof, spoel deze
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de dan af met water. Komt de vloeistof in uw ogen, roep
accu uit het elektrisch gereedschap en voer dan ook medische hulp in. Vloeistof die uit de accu
vervolgens pas aanpassingen uit, wissel dan pas komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
accessoires en berg het gereedschap dan pas op.
Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen beperken het 6. Service
risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt a. Laat uw elektrisch gereedschap nazien door een
gestart. gekwalificeerde monteur die alleen identieke
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, vervangende onderdelen gebruikt. Zo is gewaarborgd
op buiten bereik van kinderen en sta niet toe dat dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
personen die onbekend zijn met het gereedschap of behouden blijft.
deze instructies met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
onervaren gebruikers. gebruik van elektrisch gereedschap

@
e. Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer
het op verkeerde uitlijning of het aanlopen van Waarschuwing! Aanvullende
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en veiligheidswaarschuwingen voor boormachines
iedere andere conditie die van invloed kan zijn op de
werking ervan. Als het gereedschap is beschadigd,
laat het dan repareren voordat u het weer gebruikt.  Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht worden geleverd. Verlies van controle kan persoonlijk
onderhouden elektrisch gereedschap. letsel tot gevolg hebben.
f. Houd snij- en zaaggereedschap scherp en schoon.  Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u
snijvlakken zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagaccessoire
onder controle te houden. verborgen bedrading kan raken. Wanneer het
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires zaagaccessoire in contact komt met bedrading waar
en bitjes, enz. in overeenstemming met deze spanning op staat, kan er spanning komen te staan op de
instructies, waarbij u rekening houdt met de metalen delen van het elektrisch gereedschap en kan de
werkcondities en het werk dat moet worden gebruiker een elektrische schok krijgen.
uitgevoerd.

33
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies)

 Houd het elektrisch gereedschap vast bij Wanneer u gereedschap langdurig gebruikt, is het
de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer belangrijk dat u regelmatig pauzes inlast.
u werkzaamheden uitvoert waarbij het  Beschadiging van het gehoor.
bevestigingsmateriaal verborgen bedrading kan  Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het
raken. Wanneer het bevestigingsmateriaal in contact komt inademen van stof dat ontstaat bij het gebruik van het
met bedrading waar spanning op staat, kan er spanning gereedschap (bijvoorbeeld: werken met hout, vooral
komen te staan op de metalen delen van het elektrisch eikenhout, beukenhout en MDF).
gereedschap en kan de gebruiker een elektrische schok
krijgen. Trilling
 Zet met klemmen of op een andere praktische wijze De verklaarde waarden voor trillingsemissies die worden
het werkstuk vast en ondersteunen het op een vermeld in de technische gegevens en de verklaring van
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk met de conformiteit, zijn gemeten in overeenstemming met een
hand vasthoudt of het tegen uw lichaam drukt, kan het standaard testmethode die door EN 60745 wordt verstrekt,
instabiel worden en kunt u de controle verliezen. en die kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene
 Controleer, voordat u in wanden, vloeren of plafonds gereedschap met het andere. De vermelde waarde voor
boort, de locatie op de aanwezigheid van bedrading of trillingsemissie kan ook worden gebruikt voor een voorlopige
leidingen. beoordeling van blootstelling.
 Raak de punt van het boortje niet vlak na het boren aan, Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
omdat het heet kan zijn. het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan
 Het bedoelde gebruik wordt in deze instructiehandleiding verschillen van de vermelde waarde, afhankelijk van de
beschreven. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
of uitvoering van een handeling met dit gereedschap dat/ trillingsniveau kan toenemen tot boven het vermelde niveau.
die niet in deze instructiehandleiding wordt aanbevolen,
kan een risico van persoonlijk letsel en/of materiële Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt beoordeeld met
schade inhouden. het doel te bepalen welke veiligheidsmaatregelen worden
vereist door 2002/44/EC voor het beschermen van personen
Veiligheid van anderen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap
 Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met trillingen in overweging nemen de feitelijke condities waarin
verminderde, fysieke, zintuiglijke of psychische en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, waarbij
vermogens, of met een gebrek aan ervaring of kennis, ook rekening moet worden gehouden met alle onderdelen
tenzij zij toezicht krijgen of instructies over het gebruik van van de bedrijfscyclus, zoals de tijden dat het gereedschap is
het gereedschap van iemand die verantwoordelijk is voor uitgeschakeld en wanneer het stationair loopt, in aanvulling op
hun veiligheid. de ingeschakelde tijd.
 Er moet toezicht op kinderen worden gehouden zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen. Labels op het gereedschap
Naast de datumcode worden de volgende pictogrammen op

:
Overige risico’s. het gereedschap getoond:
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen wanneer Waarschuwing! De gebruiker moet de
het gereedschap wordt gebruikt en de bijgesloten instructiehandleiding lezen zodat het risico van
veiligheidswaarschuwingen niet in acht worden genomen.

f
letsel wordt beperkt.
Deze risico’s kunnen ontstaan door verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz. Draag gehoorbescherming wanneer u werkt met
Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften slagboren.
worden toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden veroorzaken.
voorkomen. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen veroorzaakt doordat roterende/bewegende Aanvullende veiligheidswaarschuwing voor accu’s
onderdelen worden aangeraakt. en laders
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het wisselen

van onderdelen, zaagbladen of accessoires. Accu’s


 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig  Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te

gebruik van het gereedschap. maken.


34
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS

 Stel de accu niet bloot aan water. 7. Batterij


 Berg de accu niet op op plaatsen waar de temperatuur 8. Accuvrijgaveknop
hoger kan worden dan 40 °C.
 Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur Montage
van tussen 10 °C en 40 °C.
 Laad de accu alleen op met de lader die bij het Gebruik
gereedschap is geleverd. Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
 Wanneer u accu’s wegdoet, volg dan de instructies die werken. Overbelast het niet.
worden gegeven in hoofdstuk “Het milieu beschermen”.

p
De accu opladen (Afb. A1, A2)
De accu moet voorafgaand aan het eerste gebruik worden
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden. opgeladen of wanneer niet voldoende vermogen wordt
geleverd voor werkzaamheden die eerder gemakkelijk konden
Laders worden uitgevoerd. De accu kan warm worden tijdens het
 Gebruik uw BLACK+DECKER-lader uitsluitend voor het
opladen; dit is normaal en wijst niet op een probleem.
opladen van de accu die bij het gereedschap is geleverd. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij temperaturen lager
Andere accu’s kunnen openbarsten en persoonlijk letsel dan 10 °C of hoger dan 40 °C. Aanbevolen laadtemperatuur
en materiële schade veroorzaken. ongeveer. 24 °C.
 Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
 Laat niet goed functionerende snoeren onmiddellijk
celtemperatuur lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
vervangen. 40 °C.
 Stel de lader niet bloot aan water.
De accu moet in de lader blijven en de lader zal vanzelf
 Open of demonteer de lader niet.
de accu beginnen op te laden wanneer de celtemperatuur
 Steek niet (met) iets in de lader.
stijgt of daalt.
 Steek de stekker van de lader (9) in een gewoon

$
stopcontact van 230V/50Hz.
De lader is uitsluitend bedoeld voor gebruik door  Schuif de accu (7) in de lader, zoals in afb. A1, A2 wordt

+
consumenten. getoond.
De LED (9a) gaat knipperen ten teken dat de
Lees voor gebruik de installatiehandleiding. accu wordt opgeladen.

Wanneer de LED (9a) blijft branden, weet u


Elektrische veiligheid

#
dat de accu volledig is opgeladen. De accu is
De lader is dubbel geïsoleerd, daarom is een volledig opgeladen en kan worden gebruikt of
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de in de acculader blijven zitten.
stroomvoorziening in overeenstemming is met de Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de accu uit de
spanning op het typeplaatje. Probeer nooit een lader haalt, moet u eraan denken dat u eerst de stekker van
gewone stekker op de lader te monteren. de lader uit het stopcontact trekt en dan de accu uit de lader
neemt.
 Is het netsnoer beschadigd, dan moet het worden
vervangen door de fabrikant, of een erkend Diagnosefuncties van de lader
BLACK+DECKER Servicecentrum, zodat een gevaarlijke Deze lader kan bepaalde problemen detecteren die
situatie wordt vermeden. zich met de accu’s of de stroomvoorziening kunnen
voordoen. Problemen worden aangeduid door één LED die in
Functies verschillende patronen knippert.
Dit gereedschap omvat enkele of alle van de volgende
functies. Slechte accu
1. Schakelaar voor variabele snelheid De accu kan detecteren dat een accu zwak
2. Schuifknop vooruit/achteruit is of beschadigd. De LED knippert in een
3. Stelkraag aanhaalmoment patroon dat op het label wordt vermeld. Als u
4. Sleutelloze boorkop dit knipperpatroon van een slechte accu ziet, ga dan niet door
5. Vertanding voor dubbel bereik met het opladen van de accu.
6. LED-werklicht
35
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies)

Breng de accu dan terug naar het servicecentrum of naar een  De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled. voldoende vermogen levert voor werkzaamheden
die eerder gemakkelijk werden uitgevoerd. GA NIET
Vertraging Warme/Koude Accu DOOR met uw werkzaamheden onder dergelijke
Wanneer de lader detecteert dat een accu omstandigheden. Volg de procedure voor het opladen. U
veel te warm of veel te koud is, wordt kunt ook een gedeeltelijk ontladen accu opladen wanneer
automatisch een Vertraging Warme/Koude u dat wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor
Accu gestart, en wordt het laden opgeschort tot de accu de accu.
een normale temperatuur heeft bereikt. Wanneer dat zo  Materiaal met geleidende eigenschappen zoals, maar niet
is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu bij uitsluiting, slijpstof, metaalsnippers, staalwol,
Opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur aluminiumfolie of een verzameling van metaaldeeltjes
van de accu. moet uit de openingen van de lader worden
Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt weggehouden. Trek de stekker van de lader uit het
vermeld. stopcontact voordat u de acculader schoonmaakt.
 Bescherm de lader tegen vorst en dompel de lader niet
De accu in de acculader laten zitten onder in water of een andere vloeistof.
De accu kan in de lader blijven zitten en
de LED zal dan blijven branden. De lader houdt de De accu in het gereedschap plaatsen of uit het
in goede conditie en volledig opgeladen. Deze lader is gereedschap nemen (afb. B)
voorzien van een automatische opfrisstand die de individuele Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling
cellen van de accu op gelijke spanning en in evenwicht in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar niet
houdt zodat de accu maximaal kan presteren. Accu’s moeten kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas de
wekelijks worden opgefrist of wanneer de accu niet meer accu.
presteert zoals voorheen. U kunt de automatische opfrisstand Accu plaatsen:
gebruiken door de accu in de lader ter plaatsen en tenminste  Steek de accu (7) in het gereedschap zodat u de accu

8 uur in de lader te laten. hoort vastklikken (afb. B)

Belangrijke opmerkingen over opladen De accu uit het gereedschap nemen (afb. C)
 De accu kan het langst presteren en de beste  Druk de accuvrijgaveknop (8) in zoals wordt getoond in
prestaties leveren als de accu wordt opgeladen bij een (afb. C) en trek de accu uit het gereedschap.
luchttemperatuur van tussen 18 ° – 24 °C. Laad de accu
NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of Bedieningsinstructies
hoger dan +40 °C. Dit is belangrijk en zal voorkomen dat
de accu ernstig beschadigd raakt. Aan/uit-schakelaar & omkeerknop (afb. D)
 De lader en de accu zullen tijdens het opladen misschien De boormachine wordt in- en uitgeschakeld (ON en OFF)
warm aanvoelen. Dat is normaal en wijst niet op een door de aan/uit-schakelaar (1) in te trekken en los te laten.
probleem. U kunt het koelen van de accu na gebruik Hoe verder de aan/uit-schakelaar Wordt ingedrukt,
bevorderen door de lader of de accu niet in een warme des te hoger is de snelheid van de boormachine.
omgeving te plaatsen, zoals een metalen loods of een  De regelknop (2) voor vooruit/achteruit bepaalt de richting

ongeïsoleerde aanhanger. waarin het gereedschap werkt en dient ook als knop voor
 Als de accu niet goed wordt opgeladen: vergrendeling in de uit-stand.
 Controleer de werking van het stopcontact door er een  U kunt de voorwaartse draairichting selecteren door de

lamp of een ander apparaat op aan te sluiten; aan/uit-schakelaar los te laten en de knop vooruit/achteruit
 Controleer of het stopcontact misschien is aangesloten naar links te drukken.
op een lichtschakelaar die het stopcontact stroomloos  U kunt de draairichting achteruit selecteer een door de

maakt wanneer u de verlichting uitschakelt. regelknop vooruit/achteruit in de tegengestelde richting te


 Breng de lader en de accu naar een plaats waar de drukken.
omringende luchttemperatuur ongeveer 18 ° – 24 °C Opmerking: In de middenpositie van de regelknop is het
is; gereedschap vergrendeld in de uit-stand. Wanneer u de stand
 Als de problemen met het laden aanhoudende, breng van de regelknop wijzigt, is het vooral belangrijk dat u de aan/
het gereedschap, de accu en de lade dan naar het uit-schakelaar loslaat.
servicecentrum bij u in de buurt.

36
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS

Regeling van het aanhaalmoment (afb. E) U kunt een instelling met een hoge snelheid, laag
Dit gereedschap is voorzien van een stelkraag aanhaalmoment (stand 2) kiezen door het gereedschap uit te
aanhaalmoment (3) voor het selecteren van de bedrijfsstand schakelen en tot stilstand te laten komen.
en voor het instellen van het aanhaalmoment voor het Schuif de knop voor het wijzigen van de overbrenging naar de
aandraaien van schroeven. Grote schroeven en bij boorkop toe.
werkstukken van hard materiaal is een hogere instelling van Opmerking: Wijzig de overbrenging niet wanneer het
het aanhaalmoment nodig dan bij kleine schroeven en zachte gereedschap loopt. Als het u niet lukt de overbrenging te
materialen. wijzigen, controleer dan dat de knop voor het wijzigen van de
 Stel voor het boren in hout, metaal en kunststoffen de overbrenging geheel naar voren of geheel naar achteren is
kraag op het boorsymbool geduwd.
 Zet voor het in- en uitdraaien van schroeven het symbool

op de gewenste instelling. Weet u de juiste instelling nog Boren/schroeven draaien


niet, ga dan als volgt te werk:  Selecteer rotatie vooruit of achteruit met de schuifknop
 Zet de kraag in de laagste instelling van het vooruit/achteruit (2).
aanhaalmoment.  U kunt het gereedschap inschakelen door op de
 Zet de eerste schroef vast. schakelaar (1) te drukken. De snelheid van het
 Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat is gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
bereikt, zet de kraag dan op een hogere instelling en ga indrukt.
door met het vastzetten van de schroef. Herhaal dit tot  U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar
u de juiste instelling hebt bereikt. Gebruik deze instelling los te laten.
voor de rest van de schroeven.
Wenken voor een optimaal gebruik
Sleutelloze boorkop (afb. F)
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling Boren
in de uit-stand (2) is ingeschakeld, zodat de schakelaar  Gebruik uitsluitend scherpe boortjes.
niet kan worden bediend, en verwijder of plaats daarna pas  Ondersteun het werkstuk goed en zet het goed vast,
accessoires. volgens de instructies in de Veiligheidsinstructies.
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:  Gebruik de juiste en vereiste veiligheidsuitrusting, volgens
 Pak het achterste gedeelte van de boorkop (4) met één de instructies in de Veiligheidsinstructies.
hand vast en draai met uw andere hand het voorste  Beveilig en onderhoud het werkgebied, volgens de
gedeelte naar links, gezien vanaf het uiteinde van de instructies in de Veiligheidsinstructies.
boorkop.  Laat de machine heel langzaam draaien, oefen lichte druk
 Steek het boortje of een andere accessoire geheel in de uit, tot het gat diep genoeg is en het boortje niet meer weg
boorkop, en zet stevig vast door het achterste gedeelte kan slippen.
van de boorkop vast te houden en het voorste gedeelte  Oefen druk uit in een rechte lijn met het boortje. Oefen
naar rechts te draaien, gezien vanuit het uiteinde van de voldoende druk uit zodat het boortje blijft ingrijpen
boorkop. maar niet zoveel dat de motor tot stilstand komt of de
Waarschuwing! Probeer niet boortjes (of een ander boormachine wegglijdt.
accessoire) vast te zetten door het voorste gedeelte van de  Houd de boor stevig met twee handen vast zodat u de
boorkop vast te pakken en het gereedschap in te schakelen. draai-actie kunt controleren.
Dit kan schade van de boorkop en persoonlijk letsel tot gevolg  KLIK DE SCHAKELAAR VAN EEN VASTGELOPEN
hebben wanneer u accessoires wisselt. BOORMACHINE NIET AAN EN UIT IN EEN POGING
DE MACHINE TE STARTEN. DE BOORMACHINE KAN
Dubbele overbrenging (Afbeelding G) HIERDOOR BESCHADIGD RAKEN.
Met de functie Dubbele overbrenging van uw boormachine  Beperk het vastlopen bij het doorboren tot een minimum
kunt u een andere vertanding kiezen zodat het gereedschap door de druk te laten afnemen en door het laatste
veelzijdiger kan worden toegepast. U kunt een instelling met gedeelte van het gat langzaam te boren.
een lage snelheid, groot aanhaalmoment (stand 1) kiezen  Laat de motor lopen terwijl u het boortje uit een geboord
door het gereedschap uit te schakelen en tot stilstand te gat trekt. Dit helpt vastlopen te voorkomen.
laten komen. Schuif de knop (5) voor het wijzigen van de  Controleer dat u de boormachine met de schakelaar kunt
overbrenging weg van de boorkop. in- en uitschakelen.

37
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies)

Boren in hout Voortdurend gebruik naar tevredenheid van de gebruiker is


U kunt er gaten in hou boren met dezelfde boortjes die u voor afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging
metaal gebruikt of met een speciale houtboor (speedboor). van het gereedschap.
Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren De lade vraagt geen onderhoud behalve regelmatige reiniging.
vaak uit het gat worden getrokken, zodat de spaanders uit de
groeven kunnen ontsnappen. Waarschuwing! Verwijder eerst de accu uit het gereedschap
en voer daarna pas onderhoudswerk uit. Trek de stekker
Boren in metaal van de lader uit het stopcontact voordat u begint met
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort. De schoonmaken.
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze metalen kunnen  Reinig regelmatig de ventilatie-openingen van het

droog worden geboord. De smeermiddelen voor het boren die gereedschap en de lader met een zachte borstel of een
het beste werken zijn snij-olie en reuzelolie. droge doek.
 Reinig regelmatig de motorbehuizing met een vochtige

Boren in metselwerk doek


Zet voor het boren in metselwerk de kraag (3) in de stand Gebruik niet een schuurmiddel of een reinigingsmiddel op
van de hamerboor door het symbool tegenover de markering basis van een oplosmiddel.
te zetten.  Open regelmatig de boorkop en tik stof uit het binnenste.

Schuif de snelheidsselectieknop (5) naar de voorzijde van het


Het milieu beschermen

Z
gereedschap
(2e vertanding). Separate inzameling. Producten en accu’s
die voorzien zijn van dit symbool mogen niet
Schroevendraaien bij het gewone huishoudelijke afval worden
 Gebruik altijd het schroefbit van het juiste type en de juiste weggegooid.
afmeting. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
 Als u schroeven moeilijk kunt indraaien, kunt u een teruggewonnen of gerecycled waardoor de vraag naar ruwe
kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel grondstoffen wordt verminderd.
toepassen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
 Houd het gereedschap en het schroefbit altijd in een ter plaatse geldende bepalingen. Verdere informatie is
rechte lijn met de schroef. verkrijgbaar op www.2helpU.com

Oplossen van problemen Technische gegevens


Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing BCD003
Machine start Accu is niet opge- Controleer de eisen die aan Spanning VDC 18
niet. laden. het laden van de accu worden
gesteld
Snelheid onbelast Min-1 0 - 360/0 - 1400
Accu laadt De stekker van de Steek de stekker van de lader in
niet op. lader zit niet in het een stopcontact waar spanning Max. Torsie Nm 45
stopcontact. op staat.
Capaciteit van de boorkop mm 1-10
Temperatuur van de Verplaats de lader en de accu
omgevingslucht is te naar een ruimte met een Maximale boorcapaciteit
hoog of te laag. luchttemperatuur van hoger dan
-4,5ºC ) of lager dan +40,5ºC Staal/hout/Metselwerk mm 10/25/10

Unit schakelt Accu heeft de Laat de accu Gewicht kg 0,9 (met accu 1,3)
zichzelf maximale thermische afkoelen
plotseling uit. limietwaarde bereikt.
Lader 90589867 90590287-06 90634971
Zonder lading (Voor Plaats de accu op de lader en laat
een maximale de accu opladen. Ingangsspan- VAC 230 230 230
levensduur is de accu ning
zo ontworpen dat de
unit direct wordt uit- Uitgangsspan- VDC 18 18 18
geschakeld wanneer ning
de accu is uitgeput
Stroom mA 200 400 1A

Onderhoud Laadtijd ongev. Uren 8 3-5 1,5

Het BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om


gedurende lange tijd zijn werk te doen met een minimum aan
onderhoud.

38
NEDERLANDS (Vertaling van de originele (Traducción de las instrucciones ESPAÑOL
instructies) originales)
Batterij BL1518 Garantie
Black & Decker vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten
Spanning VAC 18
en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf
Capaciteit Ah 1,5
de aankoopdatum. Deze garantie is een aanvulling op
Type Li-Ion uw wettelijke rechten en treedt op geen enkele wijze in
de plaats daarvan. De garantie is geldig in de gebieden
Niveau van de geluidsdruk volgens EN 60745:
van de Lidstaten van de Europese Unie en het Europese
Geluidsdruk (LpA) 86,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Vrijhandelsgebied.
Geluidsdruk (LWA) 97,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
U kunt aanspraak maken op de garantie door de aanspraak
Totale vibratiewaarden (triax vectorsom) volgens EN 60745: op te stellen in overeenstemming met de voorwaarden en
Boren in beton (ah, ID) 6,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 condities van Black & Decker en u moet de verkoper of een
erkend reparatiemonteur een aankoopbewijs overleggen.
Boren in metaal (ah, D) 1,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2

De voorwaarden en condities van de Black & Decker-


garantie van 2 jaar en de vestiging van de dichtstbijzijnde
EG-conformiteitsverklaring erkende reparatiemonteur kunt u opvragen op internet via

%
MACHINERICHTLIJN www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.

Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer


uw nieuwe Black & Decker-product en ontvang updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
BCD003 - Slagboormachine
(Traducción de las instrucciones ESPAÑOL
Black & Decker verklaart dat deze producten beschreven originales)
onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, Uso previsto
EN60745-2-2:2010. Su taladro BLACK+DECKER BCD003 ha sido diseñado para
aplicaciones de atornillado y para taladrar en madera, metal
y paredes. Esta herramienta está diseñada únicamente para
Deze producten voldoen ook aan de richtlijn 2014/30/EU en
uso del consumidor.
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding. Instrucciones de seguridad

Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling Advertencias de seguridad generales para


herramientas eléctricas

@
van het technische dossier en legt deze verklaring af namens
Black & Decker. ¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder


R. Laverick consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
Engineering Manager que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
Berkshire, SL1 3YD o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
United Kingdom cable).
05/04/2018
39
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)

1. Seguridad en la zona de trabajo b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre


a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. protección ocular. El uso de equipo protector como
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
accidentes. protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas las lesiones personales.
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los apagado antes de conectar la fuente de alimentación
gases. y/o la batería o de levantar o transportar la
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
2. Seguridad eléctrica
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
corresponderse con la toma de corriente. No
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
personales.
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un
modificados y las tomas de corriente correctas reducen el
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
riesgo de descarga eléctrica.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
en situaciones inesperadas.
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
a tierra.
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
piezas en movimiento.
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado.
de quo estén conectados y de que se usen
No use nunca el cable para transportar, tirar o
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
aumentan el riesgo de descarga eléctrica. a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede
eléctrica. encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
descarga eléctrica. realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad
3. Seguridad personal
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
herramienta eléctrica accidentalmente.
sentido común cuando utilice una herramienta
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando
utilizando de forma que estén fuera del alcance de los
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
niños y no permita que las personas que no estén
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
familiarizadas con ella o con estas instrucciones
cuando se utilizan herramientas eléctricas puede
utilicen la herramienta eléctrica.
ocasionar lesiones personales graves.
40
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL

Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de  Utilice las asas auxiliares suministradas con la
personas no capacitadas. herramienta. La pérdida de control podría provocar
e. Realice el mantenimiento de las herramientas daños personales.
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están  Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
desalineadas o bloqueadas, si hay piezas rotas u de agarre aisladas cuando realice una operación en la
otras condiciones que puedan afectar al que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas. producir una descarga eléctrica al operador.
f. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las  Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
herramientas de corte con bordes afilados correctamente de agarre aisladas cuando realice una operación en
mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y la que el apretador pueda estar en contacto con un
son más fáciles de controlar. cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las un cable con tensión puede transmitir la tensión a las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones producir una descarga eléctrica al operador.
de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la  Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
previstas puede ocasionar una situación peligrosa. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo
estará inestable y podrá hacer que pierda el control.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
 Antes de taladrar las paredes, los suelos o los techos,
a. Recargue la herramienta usando solo el cargador
compruebe la ubicación de los cables y las tuberías.
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
 No toque la punta de la broca de taladro justo después de
un tipo de baterías puede ocasionar riesgos de incendio si
taladrar ya que podría estar caliente.
se utiliza con otra batería.
 En este manual se describe el uso previsto. El uso de
b. Utilice las herramientas eléctricas solo con las
accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier
baterías especialmente diseñadas. El uso de cualquier
operación con esta herramienta que sean distintos de los
otra batería puede causar riesgo de lesiones e incendio.
recomendados en este manual de instrucciones puede
c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada
dar lugar a lesiones personales y/o daños a la propiedad.
de otros objetos metálicos tales como grapas para
papel, llaves, clavos, las tuercas u otros objetos Seguridad de otras personas
metálicos pequeños pues puede establecerse una  Esta herramienta no se destina al uso por parte de
conexión entre los dos terminales. El cortocircuitado de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
los terminales de la batería puede provocar quemaduras o sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
incendios. experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
batería, evite el contacto. En caso de contacto al uso del aparato por una persona encargada de su
accidental, lave con agua. Si el líquido entra en seguridad.
contacto con la vista, acuda a un médico. El líquido  Los niños deberán estar siempre vigilados para
expulsado de la batería puede causar irritaciones o asegurarse de que no jueguen con el aparato.
quemaduras.
Riesgos residuales
6. Servicio Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una adicionales que no se incluyan en las advertencias de
persona cualificada para realizar las reparaciones y seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal
que utilice únicamente piezas de repuesto originales. uso, un uso prolongado, etc.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al
herramienta eléctrica. usar los dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
Advertencias de seguridad adicionales para

@
 Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza
herramientas eléctricas giratoria/móvil.
¡Advertencia! Instrucciones de seguridad  Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja o
adicionales para taladros accesorio.
41
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)

 Lesiones provocadas por el uso prolongado de una  Cárguela únicamente a una temperatura ambiente entre
herramienta. Al usar cualquier herramienta durante 10 °C y 40 °C.
periodos prolongados de tiempo, asegúrese de hacer  Cárguela únicamente con el cargador provisto con la
descansos con regularidad. herramienta.
 Deterioro auditivo.  A la hora de desechar las baterías, siga las instrucciones
Daños a la salud provocados por la respiración del polvo dadas en la sección “Protección del medio ambiente”.

p

desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al


trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF.)
No intente recargar baterías deterioradas.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados Cargadores
en los datos técnicos y la declaración de conformidad se  Utilice su cargador BLACK+DECKER únicamente para
han medido de acuerdo con un método de prueba estándar cargar la batería suministrada con la herramienta. Otras
suministrado por EN 60745 y pueden utilizarse para comparar baterías podrían explotar, provocando daños materiales y
una herramienta con otra. El valor declarado de emisión daños personales.
de vibraciones también puede utilizarse en una evaluación  Nunca intente cargar baterías no recargables.
preliminar de exposición.  Haga que los cables defectuosos sean reemplazados
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el inmediatamente.
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor  No exponga el cargador al agua.
declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta.  No abra el cargador.
El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel  No examine el cargador.

$
indicado.

Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las Este cargador está diseñado únicamente para
medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE su uso en interiores.

+
para la protección de las personas que utilizan habitualmente
herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta
un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
reales de uso y la forma de utilización de la herramienta,
incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces Seguridad eléctrica

#
que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío y
Su cargador está doblemente aislado; por lo
el tiempo de activación.
tanto, no es necesario ningún cable. Compruebe
siempre que la tensión de red corresponda a la
Etiquetas en la herramienta
indicado en la placa de características. Nunca
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas,
intente reemplazar la unidad de carga con un

:
junto con el código de fecha:
enchufe normal.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de  Si el cable de alimentación está dañado, debe ser

f
instrucciones. sustituido por el fabricante o un centro de reparación
Lleve protección acústica cuando utilice oficial de BLACK+DECKER con el fin de evitar peligros.
taladradoras de impacto.
La exposición ante ruidos puede provocar la Características
pérdida de audición. Esta herramienta incluye alguna de las siguientes
características o todas ellas.
Instrucciones de seguridad adicionales para 1. Interruptor de velocidad variable
baterías y cargadores 2. Deslizador de avance/retroceso
3. Collar de ajuste de par
Baterías 4. Mandril sin llave
 Nunca intente abrirlo por ningún motivo.
5. Engranaje de doble rango
 No exponga la batería al agua.
6. LED - luz de trabajo
 No la almacene en lugares donde la temperatura puede
7. Batería
exceder los 40 °C. 8. Botón de liberación de batería

42
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL

Montaje Demora por batería fría/caliente


Cuando el cargador detecta que la batería
Uso está demasiado fría o demasiado caliente,
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio inicia automáticamente la demora por batería
ritmo. No la sobrecargue. fría/caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería se
normalice. Después de que esto suceda, el cargador cambia
Carga de la batería (fig. A1, A2) automáticamente al modo de Carga de Batería. Esta función
La batería debe cargarse antes de usarla por primera asegura la máxima vida útil de la batería.
vez y cada vez que no produzca suficiente energía para La luz parpadea en el patrón indicado en la etiqueta.
trabajos que antes se hacían con facilidad. La batería puede
calentarse durante la carga; esto es normal y no indica ningún Dejar la batería en el cargador
problema. El cargador y la batería pueden dejarse conectados con
¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas inferiores el LED iluminado indefinidamente. El cargador mantendrá la
a 10 °C o superiores a 40 °C. batería completamente cargada. Este cargador cuenta con
Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. un modo de ajuste automático que iguala o equilibra las
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura células individuales en la batería para permitir que funcione a
de la célula es inferior a aprox- 10 °C o superior a 40 °C. su capacidad máxima. Las baterías deben ajustarse
La batería debe dejarse en el cargador y el cargador semanalmente o siempre que la batería ya no proporcione el
comenzará a cargarse automáticamente cuando la mismo rendimiento. Para usar el modo de ajuste automático,
temperatura de la célula aumente o disminuya. coloque la batería en el cargador y déjela en este durante al
 Enchufe el cargador (9) en cualquier toma de corriente menos 8 horas.
eléctrica estándar de 230 voltios 50 Hz.
 Deslice la batería (7) en el cargador, tal y como se Notas importantes sobre la carga
muestra en las fig. A1, A2.  Pueden obtenerse la vida útil más larga y el mejor
El LED (9a) parpadeará indicando que la rendimiento si la batería se carga cuando la temperatura
batería se está cargando. del aire esté entre 18 ° – 24 °C.. NO cargue la batería a
una temperatura del aire inferior a +4.5 °C ni superior a
Se indicará que la carga ha terminado porque +40 °C. Esto es importante y evitará daños graves en la
la luz LED (9a) permanecerá encendida de batería.
manera continua. La batería estará cargada y  El cargador y la batería pueden calentarse al ser tocados
se podrá usar o dejar en el cargador. durante la carga. Esto es normal, y no indica que haya
¡Advertencia! Peligro de incendio. Cuando retire la batería un problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
del cargador, asegúrese de desenchufar primero el cargador después de su uso, evite colocar el cargador o la batería
de la toma de corriente; a continuación, retire el cable de la en un ambiente cálido, como en un cobertizo metálico o
batería del cargador. un remolque sin aislamiento.
 Si la batería no se carga correctamente:
Diagnósticos del cargador  Compruebe la operación del receptáculo,

Este cargador está diseñado para detectar ciertos problemas enchufándolo a una lámpara u otro aparato;
que pueden producirse con las baterías o la fuente de  Compruebe si el receptáculo está conectado a un

alimentación. Los problemas se indican mediante un LED interruptor de luz que apague la energía cuando
parpadeante en diferentes patrones. apague las luces;
 Mueva el cargador y la batería a una ubicación

Batería defectuosa donde la temperatura del aire en el entorno se


El cargador puede detectar una batería débil encuentre entre los 18 ° – 24 °C aproximadamente;
o dañada. El LED parpadea en el patrón  Si los problemas de carga persisten, lleve la

indicado en la etiqueta. Si ve este patrón herramienta, la batería y el cargador a su centro de


de parpadeo de batería defectuosa, no siga cargando la servicio local.
batería. Devuélvalo a un centro de servicio o a un punto de  La batería debe recargarse cuando esta no produzca
recolección para reciclaje. suficiente potencia en trabajos que previamente podía
realizar con facilidad. NO CONTINÚE utilizándola en
estas condiciones. Siga el procedimiento de carga.
También puede cargar una batería usada parcialmente
cuando lo desee, sin ningún efecto adverso en la batería.
43
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)

 Los materiales extraños de naturaleza conductora, tales  Para atornillar, ajuste el collar en la configuración
como (pero no limitado a) polvo de esmerilado, virutas deseada. Si aún no conoce el ajuste adecuado, proceda
de metal, lana de acero, papel de aluminio, o cualquier de la siguiente manera:
acumulación de partículas metálicas deberá mantenerse  Fije el collar en la configuración de par más baja.
alejado de las cavidades del cargador. Desenchufe el  Apriete el primer tornillo.
cargador antes de intentar limpiarlo.  Si el acoplamiento hace un trinquete antes de conseguir
 No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún el resultado deseado, aumente el ajuste del collar y siga
otro líquido. apretando el tornillo. Repita esto hasta llegar al ajuste
correcto. Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Instalar y retirar de la batería de la herramienta
(fig. B) Mandril sin llave (fig. F)
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2) esté ¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo (2) esté
activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de
retirar o instalar la batería. retirar o instalar los accesorios.
Para instalar una batería: Para introducir una broca u otro accesorio:
 Inserte la batería (7) en la herramienta, hasta que pueda  Sujete la mitad trasera del mandril (4) con una mano y

oír un clic audible (fig. B) utilice la otra mano para girar la mitad delantera en el
sentido contrario a las agujas del reloj, visto desde el
Retirar de la batería de la herramienta (fig. C) extremo del mandril.
 Presione el botón de extracción de la batería (8) tal y  Inserte la broca u otro accesorio completamente en

como se muestra en la (fig. C) y extraiga la batería de la el mandril, y apriételo firmemente, sujetando la mitad
herramienta. posterior del mandril y girando la parte delantera en el
sentido de las agujas del reloj, visto desde el extremo del
Instrucciones de funcionamiento mandril.
¡Advertencia! No intente apretar las puntas de brocas (ni
Interruptor de disparador y botón de marcha atrás cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril
(fig. D) y encendiendo la herramienta. Podría provocar daños al
 El taladro se enciende y apaga tirando y soltando el mandril y daños personales al cambiar los accesorios.
interruptor de disparador (1). Cuanto más se presione el
interruptor, mayor será la velocidad del taladro. Engranaje de doble rango (figura G)
 Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la La función de doble serie de su taladro le permite aumentar
dirección de la herramienta y también sirve como botón las velocidades para gozar de una mayor versatilidad.
de desbloqueo. Para seleccionar la velocidad baja, con un valor de par alto
 Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor (posición 1), apague la herramienta y deje que se detenga.
de tipo paleta y pulse el botón de control de avance/ Deslice el botón de la palanca de engranajes (5) lejos del
retroceso a la izquierda. mandril. Para seleccionar la velocidad alta, con un valor de
 Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón par bajo (posición 2), apague la herramienta y deje que se
de control de avance/retroceso en la dirección contraria. detenga.
Nota: La posición central del botón de control bloquea la Deslice el botón de la palanca de engranajes hacia del
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la mandril.
posición del botón de control, compruebe que ha soltado el Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté
interruptor. funcionando. Si registra algún problema a la hora de cambiar
las velocidades, compruebe que el botón de engranajes de
Control de par (fig.E) doble serie está completamente colocado hacia delante o
Esta herramienta está equipada con un collar de ajuste de completamente hacia atrás.
par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y para
establecer el par de apriete de los tornillos. Los tornillos Perforación/atornillamiento
grandes y los materiales duros de la pieza de trabajo  Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás
requieren un ajuste de par mayor que los tornillos pequeños y utilizando el deslizador de avance/retroceso (2).
los materiales de la pieza de trabajo blandos.  Para encender la herramienta, presione el interruptor (1).
 Para taladrar en madera, metal y plásticos, coloque el La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que
collar en el símbolo de posición de perforación. presione el interruptor.
 Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
44
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL

Consejos para un uso óptimo  Si los tornillos son difíciles de apretar, intente aplicar una
pequeña cantidad de líquido de lavado o jabón como
Taladrado lubricante.
 Utilice solo puntas de broca afiladas.  Mantenga siempre la herramienta y la punta del
 Apoye y asegure el trabajo correctamente, tal y como se destornillador en línea recta con el tornillo
indica en las Instrucciones de seguridad.
 Use el equipo de seguridad apropiado y requerido, tal y Solución de problemas
como se indica en las Instrucciones de seguridad. Problema Posible causa Posible solución
 Asegure y mantenga el área de trabajo, tal y como se La unidad no La batería no está cargada. Compruebe los requisitos
indica en las Instrucciones de seguridad. se enciende. de carga de la batería
 Opere el taladro muy lentamente, usando una presión La batería no El cargador no está Enchufe el cargador en
ligera, hasta que el orificio sea lo suficientemente grande se carga. enchufado. una toma de corriente que
funcione.
para evitar que la broca se salga de él.
Temperatura ambiente Lleve el cargador y la
 Aplique siempre la presión en línea recta con la broca. demasiado alta o baja. batería a un entorno con
Aplique suficiente presión para mantener la posición de la una temperatura del aire
de más de 40 grados F
broca, pero no aplique tanta presión como para atrancar (4,5 ºC) o menos de 105
grados F (+40,5 ºC)
el motor o romper la broca.
 Sostenga el taladro firmemente con las dos manos para La unidad La batería ha alcanzado su Deje que la batería se
se apaga límite térmico máximo. enfríe.
controlar su acción de giro de la broca. abrupta-
mente. Sin carga. (Para maximizar la Colóquela en el cargador y
 NO PRESIONE EL ACTIVADOR DE UN TALADRO vida útil de la batería, esta ha deje que se cargue.
ATASCADO PARA INTENTAR INICIARLO. ESTO sido diseñada para apagarse
abruptamente cuando la carga
PODRÍA CAUSAR DAÑOS EN EL TALADRO. se agote)
 Minimice el estancamiento al avanzar reduciendo la
presión y taladrando lentamente en la última parte del Mantenimiento
orificio. Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
 Mantenga el motor en funcionamiento mientras saca la funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El
broca de un orificio perforado. Esto hará que se atasque funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
menos. cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
 Asegúrese de que el interruptor enciende y apaga el El cargador no requiere ningún mantenimiento, salvo la
taladro. limpieza periódica.

Perforación en madera ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier mantenimiento


Los orificios en madera pueden realizarse con las mismas en la herramienta, extraiga la batería de esta. Desenchufe el
brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de cargador antes de limpiarlo.
pica. Estas brocas deben estar afiladas y deben extraerse con  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
frecuencia al taladrar para despejar las virutas de las ranuras. herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
Perforación en metal  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. húmedo.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán No utilice discos abrasivos o limpiadores a base de
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que mejor solvente.
funcionan son el aceite de corte sulfurado o aceite de colza.  Abra habitualmente el portabrocas y golpéelo ligeramente

para eliminar cualquier resto de polvo del interior.


Perforación en paredes
Para taladrar en paredes, coloque el collar (3) en la posición Protección del medioambiente

Z
de perforación del martillo, alineando el símbolo con la marca.
Recogida selectiva. Los productos y baterías
Deslice el selector de velocidad (5) hacia la parte delantera de
marcados con este símbolo no deben eliminarse
la herramienta (2ª marcha).
con la basura normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
Atornillado
ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de
 Utilice siempre el tipo y tamaño correctos de la punta del
materias primas.
destornillador.

45
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)

Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías Black & Decker declara que los productos descritos bajo
de acuerdo con la normativa local. Puede obtener más “datos técnicos” son conformes a las normas:
información en www.2helpU.com 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Datos técnicos
BCD003 Estos productos son conformes también a las Directrices
Tensión VDC 18 2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
Velocidad en vacío Min-1 0 - 360/0 - 1400
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
Par máx. Nm 45 este manual.
Capacidad del mandril mm 1-10
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
Capacidad máx. de taladrado
técnico y realiza esta declaración en representación de
Acero/madera/Paredes mm 10/25/10 Black & Decker.
Peso kg 0.9 (con batería 1.3)

Cargador de 90589867 90590287-06 90634971


baterías

Voltaje de VAC 230 230 230


entrada

Tensión de VDC 18 18 18
salida

Corriente mA 200 400 1A R. Laverick


Tiempo Horas 8 3-5 1.5 Engineering Manager
aproximado de
recarga Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Batería BL1518 Reino Unido
Tensión VAC 18 15/03/2018
Capacidad Ah 1.5
Garantía
Tipo Litio-ión
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
Nivel de presión acústica según EN 60745:
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de
la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en
Presión acústica (LpA 86,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía
Potencia acústica (LWA97,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los
tres ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir los
Perforación en hormigón (ah, ID) 6.8 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
términos y condiciones de Black&Decker y usted deberá
Taladro de impacto en metal (h, D) 1,8 m/s2incertidumbre (K) 1,5 m/s2 remitir el comprobante de la compra al vendedor o al centro
oficial de reparación.

Declaración de conformidad CE Puede consultar las condiciones de la garantía de 2 años

%
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS de Black & Decker y la ubicación más cercana de su centro
oficial de reparación en www.2helpU.com o contactando con
su oficina local de Black & Decker en la dirección indicada en
este manual.

Visite nuestra página web www.blackanddecker.co.uk para


registrar su nuevo producto de Black & Decker y recibir
BCD003 - Taladro de impacto noticias de nuevos productos y ofertas especiales.

46
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS

Utilização pretendida Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,


A perfuradora de impacto BLACK+DECKER BCD003 foi substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
concebida para aparafusamento e perfuração em madeira, peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
metal e alvenaria. Esta ferramenta foi concebida apenas para aumentam o risco de choque eléctrico.
utilização por consumidores. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
Instruções de segurança utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas f. Se não for possível evitar trabalhar com uma

@
eléctricas ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
e todas as instruções. O não seguimento dos
risco de choque eléctrico.
avisos e das instruções indicados abaixo poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
3. Segurança pessoal
ferimentos graves.
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
Guarde todos os avisos e instruções para futura
ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentos graves.
1. Segurança na área de trabalho
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
acidentes.
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
uma protecção auditiva, usado nas condições
explosivos, como, por exemplo, na presença de
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
o interruptor da ferramenta está na posição de
poeiras ou vapores.
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
2. Segurança eléctrica
acidentes.
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
terra. As fichas não modificadas e as tomadas
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
b. Evite o contacto corporal com superfícies e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
controlar a ferramenta eléctrica em situações
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
inesperadas.
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
maior.
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
condições de humidade. A entrada de água numa
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
eléctrica.
correctamente.
47
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)

A utilização de dispositivos de extracção de partículas Um carregador adequado para um tipo de bateria pode
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta baterias concebidas especificamente para o efeito. A
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. utilização de outro tipo de baterias pode causar ferimentos
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu e incêndio.
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for outros objectos metálicos, tais como clipes para
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
concebida. pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos
a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não terminais da bateria pode causar queimaduras ou um
possa ser controlada através do interruptor de incêndio.
alimentação é perigosa e tem de ser reparada. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas médico. O líquido derramado da bateria pode causar
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica irritação ou queimaduras.
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a 6. Assistência
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um
permita que sejam utilizadas por pessoas não técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
familiarizadas com as mesmas ou com estas sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas segurança da ferramenta eléctrica.
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear. Avisos de segurança adicionais para ferramentas

@
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. eléctricas
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica Atenção! Instruções de segurança adicionais
estão alinhadas e não emperram, bem como se para berbequins
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica

ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões


estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
pessoais.
seja reparada. Muitos acidentes são causados por
 Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
efectuar uma operação em que o acessório de
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
acessório de corte que entre em contacto com um fio
emperram com menos frequência e são mais fáceis de
sob tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
controlar.
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
electrocutem o utilizador.
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser

isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma


efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
operação em que o parafuso de fixação possa entrar
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
em contacto com fios ocultos. Os parafusos de fixação
perigosas.
que entrem em contacto com um fio sob tensão eléctrica
poderão fazer com que as peças de metal expostas da
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o
baterias
utilizador.
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
pelo fabricante.

apoiar a peça numa plataforma estável.

48
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS

Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
instabilidade e perda de controlo. da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
 Antes de perfurar em paredes, pisos ou tectos, verifique dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
onde estão instalados a cablagem e a canalização. nível de vibração pode ser superior ao nível indicado.
 Imediatamente depois de perfurar, evite tocar na ponta da
broca, porque pode ficar quente. Quando avaliar a exposição à vibração para determinar
 A utilização adequada é descrita neste manual as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE com
de instruções. O uso de qualquer acessório ou o o intuito de proteger as pessoas que utilizam ferramentas
desempenho de qualquer operação com esta ferramenta, eléctricas com regularidade para fins profissionais, deve
que não seja o recomendado neste manual de instruções considerar fazer uma estimativa da exposição à vibração.
pode constituir um risco em termos de ferimentos e/ou As condições de utilização e a maneira como a ferramenta
danos materiais. é utilizada, tendo em conta todas as etapas do ciclo de
funcionamento, como, por exemplo, quando a ferramenta
Segurança de terceiros é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do
 Esta ferramenta não foi concebida para ser utilizada tempo de activação.
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta Etiquetas colocadas na ferramenta
de experiência e conhecimentos, a menos que sejam Os seguintes símbolos são apresentados na ferramenta,

:
acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a assim como o código de data:
utilização desta ferramenta por uma pessoa responsável Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
pela sua segurança.

f
utilizador deve ler o manual de instruções.
 As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento. Use protecção auricular quando utilizar
perfuradoras de impacto.
Riscos residuais A exposição ao ruído pode causar perda
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais auditiva.
adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de
segurança afixados. Estes riscos podem resultar em caso Instruções de segurança adicionais para baterias e
de utilização indevida, uso prolongado, etc. Mesmo com a carregadores
aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos Baterias
residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.

 Ferimentos causados quando toca nas partes rotativas/  Não exponha a bateria a água.

móveis.  Não armazena a bateria num local exposto a

 Ferimentos causados ao substituir as peças, lâminas ou temperaturas superiores a 40 °C.


acessórios.  Só deve carregá-la a uma temperatura ambiente entre 10

 Ferimentos causados por utilização prolongada de uma °C e 40 °C.


ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante  Só deve carregar a bateria com o carregador fornecido

períodos prolongados, faça pausas frequentes. com a ferramenta.


 Danos auditivos.  Quando deitar fora as baterias, siga as instruções

indicadas na secção “Proteger o ambiente”.

p
 Perigos para a saúde provocados pela inalação de

poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta (exemplo:


trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia e
placas de fibra de densidade média). Não carregue baterias danificadas.

Vibração Carregadores
Os valores declarados da emissão de vibração indicados  Utilize apenas o carregador da BLACK+DECKER para
nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram carregar a bateria fornecida com a ferramenta. Outras
medidos de acordo com um método de ensaio padrão baterias podem rebentar, causando ferimentos e danos.
fornecidos pela EN 60745 e podem ser utilizados para a  Nunca tente carregar as baterias não recarregáveis.
comparação de uma ferramenta com outra. O valor da  Os cabos defeituosos devem ser substituídos de imediato.
emissão de vibração declarado também pode ser utilizado  Não exponha o carregador a água.
para uma avaliação preliminar da exposição.
49
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)

 Não abra o carregador. A bateria deve permanecer no carregador e este inicia


 Não perfure o carregador. o carregamento automaticamente se a temperatura da

$
bateria aquecer ou arrefecer.
 Ligue o carregador (9) a uma tomada eléctrica padrão de
O carregador foi concebido apenas para uso
em interior. 230 volts, 50 Hz.

+
 Deslize a bateria (7) para dentro do carregador, como

indicado na Fig. A1, A2.


Leia o manual de instruções antes de utilizar O LED (9a) começa a piscar, indicando que a
este equipamento. bateria está a ser carregada.

Segurança eléctrica

#
A conclusão do processo de carga é indicada
O carregador tem isolamento duplo, por pelo LED (9a), que permanece ligado de
conseguinte não é necessário um fio de terra. maneira contínua. A bateria fica totalmente
Verifique sempre se a tensão de corrente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
corresponde à tensão indicada na placa no carregador.
sinalética. Nunca substitua a unidade do Atenção! Risco de incêndio. Se retirar a bateria do
carregador por uma ficha de corrente comum. carregador, certifique-se de que desliga primeiro o carregador
da tomada e depois retira a bateria do carregador.
 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de Diagnóstico do carregador
assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar Este carregador foi concebido para detectar determinados
situações de risco. problemas que podem surgir com as baterias ou a fonte
de alimentação. Os problemas são indicados por um LED
Funções intermitente em vários padrões.
Esta ferramenta inclui parte ou todas as funções que se
seguem. Bateria defeituosa
1. Interruptor de velocidade variável O carregador pode detectar se a bateria
2. Cursor de avanço/recuo está danificada ou se a carga está reduzida.
3. Anel de ajuste do binário O LED começa a piscar de acordo com o
4. Mandril sem chave padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão de
5. Engrenagem de duas velocidades intermitência de bateria defeituosa, pare o processo de carga
6. Indicador luminoso LED da bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num
7. Bateria ponto de recolha para reciclagem.
8. Patilha de libertação das baterias
Atraso da bateria quente/fria
Montagem Quando o carregador detecta que uma
bateria está demasiado quente ou fria, inicia
Utilização de imediato o Atraso de bateria quente/
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. fria, suspendendo o processo de carga até a temperatura
Não sobrecarregue a ferramenta. da bateria atingir o valor normal. Depois de isto ocorrer,
o carregador muda automaticamente para o modo de
Carregar a bateria (Fig. A1, A2) Carregamento da bateria. Esta funcionalidade assegura a
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização vida útil máxima da bateria.
e se não produzir energia suficiente para tarefas que eram O indicador luminoso começa a piscar de acordo com o
efectuadas antes com facilidade. A bateria pode ficar quente padrão indicado na etiqueta.
durante o carregamento. Isto é normal e não é sinal de
problema. Deixar a bateria no carregador
Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura O carregador e a bateria podem permanecer ligados com
ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. Temperatura o LED a piscar de maneira indefinida. O carregador mantém a
de carregamento recomendada: cerca de 24 °C. bateria fresca e totalmente carregada. Este carregador inclui
Nota: O carregador não carrega a bateria se a respectiva um modo de regulação automática que equivale e equilibra as
temperatura for inferior a cerca de 10 °C ou superior a células individuais na bateria para que possam funcionar à
40 °C. capacidade máxima.
50
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS

As baterias devem ser reguladas todas as semanas ou Retirar a bateria da ferramenta (Fig. C)
se não apresentarem o mesmo desempenho. Para utilizar  Pressione o botão de libertação da bateria (8), como
o modo de regulação, coloque a bateria no carregador e indicado na (Fig. C) e retire a bateria da ferramenta.
deixe-a assim durante pelo menos 8 horas.
Instruções de funcionamento
Notas importantes sobre carregamento
 É possível obter uma vida útil mais prolongada e um Interruptor do gatilho e botão de recuo (Fig. D)
melhor desempenho se a bateria for carregada a uma  A perfuradora liga-se e desliga-se se pressionar e libertar
temperatura ambiente entre 18 ° – 24 °C. NÃO carregue o gatilho (1). Quanto maior for a pressão no gatilho,
a bateria a uma temperatura ambiente inferior a +4,5 maior a velocidade da perfuradora.
°C) ou superior a +40 °C. Isto é importante e impede a  O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a
ocorrência de danos graves na bateria. direcção da ferramenta e funciona também como botão
 O carregador e a bateria podem ficar quentes durante de bloqueio.
o processo de carregamento. Isto é normal e não indica  Para seleccionar a marcha directa, liberte o gatilho e
uma situação anormal. Para facilitar o arrefecimento da prima o botão de controlo de avanço/recuo no lado
bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou esquerdo da ferramenta.
a bateria num ambiente quente, por exemplo, num  Para seleccionar a marcha inversa, pressione o botão de
barracão de metal ou num atrelado sem isolamento. controlo de avanço/recuo na direcção oposta.
 Se a bateria não carregar correctamente: Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia a
 Insira uma lâmpada ou outro dispositivo na tomada ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão
para verificar se esta está a funcionar correctamente; de controlo, certifique-se de que liberta o interruptor.
 Verifique se a tomada está ligada a um interruptor

de luz que desliga a corrente quando desliga as luzes; Controlo do binário (Fig. E)
 Coloque o carregador e a bateria num local onde a A ferramenta está equipada com um anel de ajuste do binário
temperatura ambiente em redor seja cerca de 18 ° e (3) para seleccionar o modo de funcionamento e para definir
24 °C; o binário de aperto dos parafusos. Os parafusos grandes e
 Se os problemas de carregamento persistir, leve a as peças de trabalho duras requerem um binário de aperto
ferramenta, a bateria e o carregador a um centro de superior ao dos parafusos pequenos e das peças de trabalho
assistência local. macias.
 A bateria deve ser recarregada se não produzir energia  Para perfurar madeira, metal e plástico, coloque o anel no
suficiente para tarefas que eram efectuadas antes com símbolo da posição de perfuração
facilidade. NÃO CONTINUE a utilizar a bateria nestas  Para aparafusar, coloque o anel na definição pretendida.
condições. Siga o procedimento de carregamento. Se não souber qual é a definição adequada, proceda do
Também pode carregar uma bateria parcialmente usada seguinte modo:
sempre que necessário sem efeitos adversos na bateria.  Coloque o anel na definição de binário mais reduzida.
 Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,  Aperte o primeiro parafuso.
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de  Se a embraiagem engrenar antes de ser obtido o
aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de resultado pretendido, aumente a definição do anel e
partículas metálicas devem ser mantidos afastados do continue a apertar o parafuso. Repita até obter a definição
compartimento do carregador. Desligue o carregador pretendida. Utilize esta definição para os parafusos
antes de proceder à limpeza. restantes.
 Não congele ou mergulhe o carregador dentro de água ou
de qualquer outro líquido. Mandril sem chave (Fig. F)
Atenção! Antes de instalar ou retirar acessórios, certifique-se
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B) de que o botão de desbloqueio (2) está engatado para evitar
Atenção! Antes de retirar ou instalar a bateria, certifique-se a activação do interruptor.
de que o botão de desbloqueio (2) está engatado para evitar Para inserir uma broca ou outro acessório:
a activação do interruptor.  Agarre na parte traseira do mandril (4) com uma mão e,
Para instalar a bateria: com a outra mão, rode a parte frontal para a esquerda,
 Insira a bateria (7) na ferramenta até ouvir um clique tal como visualizado da perspectiva da extremidade do
(Fig. B) mandril.

51
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)

 Insira a broca ou outro acessório por completo no mandril,  NÃO PRESSIONE E LIBERTE O GATILHO DE UMA
e aperte com firmeza, segurando na parte traseira do PERFURADORA ENCRAVADA PARA TENTAR UTILIZÁ-
mandril e rodando a parte frontal para a direita, tal como LA. PODEM DANIFICAR A PERFURADORA.
visualizado da perspectiva da extremidade do mandril.  Minimize o encravamento, reduzindo a pressão e
Atenção! Não tente apertar as brocas (ou qualquer outro perfurando lentamente na última parte do orifício.
acessório) segurando na parte frontal do mandril e ligando a  Mantenha o motor em funcionamento quando retirar a
ferramenta. Quando substituir os acessórios, podem ocorrer broca de um orifício perfurado. Isto impede que a broca
danos no mandril e ferimentos. fique encravada.
 Certifique-se de que o interruptor liga e desliga a
Engrenagem de duas velocidades (Figura G) perfuradora.
A função de duas velocidades do seu berbequim permite
mudar de velocidade para uma maior versatilidade. Para Perfurar em madeira
seleccionar a velocidade reduzida, regulação de binário Os orifícios na madeira podem ser feitos com as brocas
elevado (posição 1), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar torcidas para metal ou com brocas achatadas. Estas brocas
até parar. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade devem estar afiadas e retiradas com frequência quando retirar
(5) no sentido oposto ao do mandril. Para seleccionar a limalhas das estrias.
velocidade elevada, regulação de binário baixo (posição 2),
desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Perfurar em metal
Faça deslizar o botão de mudança de velocidade na direcção Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais.
do mandril. As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem ser
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver perfurados a seco. Os lubrificantes de corte mais adequados
em funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de são óleo de corte sulfurizado ou óleo de banha.
velocidade, certifique-se de que o botão de mudança de
velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou Perfurar em alvenaria
para trás. Para perfurar em alvenaria, coloque o anel (3) na posição de
perfuração com martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Perfuração/aparafusamento Deslize o selector de velocidade (5) na direcção da parte da
 Seleccione a rotação para a frente ou trás com o curso de frente da ferramenta (2.ª velocidade).
avanço/recuo (2).
 Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1). A Aparafusamento
velocidade da ferramenta depende da pressão que  Utilize sempre o tipo e o tamanho correctos da broca da
exercer no interruptor. lâmina da chave de fendas.
 Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor.  Se for difícil apertar os parafusos, aplique uma pequena
quantidade de líquido de lavagem ou de sabão como
Sugestões para uma excelente utilização lubrificante.
 Segure sempre a ferramenta e a lâmina da chave de
Perfuração fendas em linha recta com o parafuso
 Utilize apenas brocas afiadas.
 Apoie e fixe a peça de trabalho correctamente, como Resolução de problemas
indicado nas instruções de segurança. Problema Causa possível Solução possível
 Utilize equipamento de segurança adequado e obrigatório,
A unidade A bateria não está Verifique os requisitos de carrega-
como indicado nas instruções de segurança. não arranca. carregada. mento da bateria
 Fixe e mantenha a área de trabalho, como indicado nas
A bateria não O carregador não Ligue o carregador a uma tomada
instruções de segurança. carrega. está eléctrica.
ligado.
 Ligue a aparafusadora com uma definição muito baixa e
uma pressão ligeira até obter um orifício com um tamanho A temperatura Coloque o carregador e a bateria
ambiente está num local com uma temperatura
suficiente que impeça que a broca deslize. demasiado quente ambiente superior a 40 graus F
ou fria. (4,5 ºC) ou inferior a 105 graus F
 Aplique pressão numa linha recta com a broca. Aplique (+40,5 ºC)
pressão suficiente para perfurar com a broca, mas não a
empurre demasiado, porque o motor pode bloquear ou a
broca pode desvia-se.
 Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos, de
modo a controlar a acção de torção da broca.
52
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS

Problema Causa possível Solução possível BCD003

A unidade A bateria atingiu Deixe a bateria a Capacidade máxima de perfuração


desliga-se o limite térmico arrefecer.
de maneira máximo. Aço/madeira/alvenaria mm 10/25/10
abrupta.
Sem carga. (Para Coloque-a no carregador e deixe-a Peso kg 0,9 (com bateria, 1,3)
maximizar a duração a carregar.
da bateria, esta
foi concebida para Carregador 90589867 90590287-06 90634971
desligar-se de manei-
ra abrupta quando a Tensão de VCA 230 230 230
carga chega ao fim entrada

Tensão de saída VCC 18 18 18


Manutenção Corrente mA 200 400 1A
A ferramenta eléctrica da BLACK+DECKER foi concebida
Tempo aproxi- Horas 8 3-5 1,5
para funcionar durante um longo período de tempo com mado de carga
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da Bateria BL1518
ferramenta e de uma limpeza regular. Tensão VCA 18
O carregador não requer manutenção, além da limpeza
Capacidade Ah 1,5
normal.
Tipo Iões de lítio

Atenção! Antes de efetuar qualquer tarefa de manutenção,


Nível de pressão acústica de acordo com a EN 60745:
retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes
Pressão acústica (LpA) 86,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
de limpá-lo.
 Limpe com regularidade as aberturas de ventilação da Potência acústica (LWA) 97,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
ferramenta e o carregador com uma escova macia ou um
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
pano seco. a norma EN 60745:
 Limpe com regularidade o compartimento do motor com
Perfuração em betão (ah, ID) 6.8 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de Perfuração em metal (ah, D) 1,8 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
solventes.
 Abra com regularidade o mandril e bata para retirar

qualquer poeira do interior. Declaração de conformidade da CE

%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Proteger o ambiente

Z
Recolha selectiva. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados em conjunto com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria- Perfuradora de impacto BCD003
prima.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as A Black & Decker declara que os produtos descritos em
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as
www.2helpU.com seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
Dados técnicos EN60745-2-2:2010.
BCD003

Tensão VCC 18 Estes produtos estão também em conformidade com as


Velocidade sem carga Mín.-1 0 - 360/0 - 1400 directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através da morada
Binário máximo Nm 45
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Capacidade do mandril mm 1-10

53
PORTUGUÊS (Tradução das instruções (Översättning av originalanvisn- SVENSKA
originais) ingarna)
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro Avsedd användning
técnico e faz esta declaração em nome da Din BLACK+DECKER BCD003 - slagborrmaskin har
Black & Decker. designats för skruvdragning och för borrning i trä, metall och
murverk. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.

Säkerhetsinstruktioner

Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg

@
Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och alla instruktioner. Om inte varningarna
R. Laverick och instruktionerna som listas nedan följs kan
Director de Engenharia det resultera i elektriska stötar, brand och/eller
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, allvarliga skador.
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR
05/04/2018 FRAMTIDA REFERENS. Termen ”elverktyg” i all varningarna
som listas nedan refererar till ditt eldrivna (sladdanslutna)
Garantia elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos consumidores uma garantia de 24 meses a partir 1. Säkerhet på arbetsområdet
da data de compra. Esta garantia é um suplemento e não a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade
afecta de modo algum os seus direitos estatutários. A garantia och mörka området inbjuder till olyckor.
é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade ångor.
com os termos e condições da Black & Decker e terá de c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg
apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou a um används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
técnico de reparação autorizado.
2. Elektrisk säkerhet
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget. Modifiera
Decker e a localização do técnico de reparação autorizado aldrig kontakten på något sätt. Använd inte någon
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU. adapterkontakt med jordade (jordanslutna) elverktyg.
com. Pode também contactar o seu escritório da Black & Omodifierade kontakter och matchade uttag kommer att
Decker local através da morada indicada neste manual. reducera risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det
registar o seu novo produto da Black & Decker e receba finns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är jodrad
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. eller jordansluten.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka
risken för elektriska stötar.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att
bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden
undan från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för elektriska
stötar.
e. När ett elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.

54
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA

f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte d. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll
kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för att för barn och låt inte personer som är obekanta med
skydda strömanslutningen. Användning av en RCD elverktyget eller dessa instruktioner verktyget.
minskar risken för elektriska stötar. Elverktyg kan vara farliga i händerna på outbildade
användare.
3. Personlig säkerhet e. Underhålla elverktyg. Kontrollera om där finns
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt felinriktningar eller rörliga delar som fastnat, trasiga
förnuft när ett elverktyg används. Använd inte ett delar eller andra förhållanden som kan påverka
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget
alkohol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt
när elverktyget används kan resultera i allvarliga underhållna elverktyg.
personskador. f. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask, kärva och lättare att kontrollera.
halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används när så g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i
är lämplig kommer att reducera personskador. enlighet med dessa instruktion och tänk på
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är i arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras.
avstängd position innan anslutning till strömkällan Elverktyg som används för arbeten andra än de som är
och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs. avsedda kan resultera i farliga situationer.
Att bära elverktyg med fingret på avtryckare eller
strömsätta elverktyg som har strömbrytaren på inbjuder till 5. Batteri användning och skötsel
olyckor. a. Ladda endast med laddaren som specificerats av
d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av
elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nycker som batterier kan skapa en brandrisk vid användning med
lämnas fäst på en roterande del av elverktyget kan andra batteripaket.
resultera i personskador. b. Använd enda elverktyg med särskilt avsedda
e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans batteripaket. Användning av andra batteripaket kan
hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i utgöra en brandrisk.
oväntade situationer. c. När batteripaket inte används, håll det borta från
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller andra metallföremål såsom pappersgem, nycklar,
smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från skruvar eller andra metallföremål som kan skapa
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan anslutning mellan terminalerna. Kortslutning
fastna i rörliga delrar. batteriterminalerna kan orsaka brännskador eller brand.
g. Om enheten är försedd med anslutning av dammutsug d. Vid felaktig användning kan vätska komma ut från
och uppsamlingsmöjlighet, se till att dessa är batteriet, undvik kontakt. Om oavsiktlig kontakt sker,
anslutna och används korrekt. Användning av skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. ögonen, sök dessutom medicinsk hjälp. Vätska som
kommer från batteriet kan orsaka irritationer eller
4. Elverktyg användning och skötsel brännskador.
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för
ditt arbete. Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet 6. Service
bättre och säkrare vid den hastighet som det är designad a. Låt en kvalificerad reparatör som använder identiska
för. reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slå garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls.
på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan

@
kontrolleras av strömbrytaren är farliga och måste Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg
repareras. Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller borrmaskiner
batteripaketet från elverktyget innan några justeringar
görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras. Sådan
 Använd extra handtag som medföljer verktyget.
preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att
Förlorad kontroll kan orsaka personskador.
elverktyget startar oavsiktligt.

55
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna)

 Håll elverktyg i de isolerade greppytorna vid arbete  Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår
som utförs där kaptillbehöret kan komma kontakt när verktyget använd (exempelvis vid arbete med trä,
med dolda ledningar kan ske. Kaptillbehör som särskilt ek, bok och MDF.)
kommer i kontakt med strömförande ledningar kan göra
metalldelarna strömförande och ge operatören en elektrisk Vibration
stöt. De deklarerade vibrationsvärdena som fastställts i de tekniska
 Håll elverktyg i de isolerade greppytorna vid arbete data och i deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
som utförs där fästelementet kan komma kontakt i enlighet med en standardtestmetod som tillhandahålls
med dolda ledningar kan ske. Fästelement som av EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg
kommer i kontakt med strömförande ledningar kan göra med ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också
metalldelarna strömförande och ge operatören en elektrisk användas för en preliminär uppskattning av exponeringen.
stöt. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
 Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa elverktyg kan skilja sig från de deklarerade värdena beroende
och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan öka över det
Arbetsstycken som hålls i handen eller mot kroppen gör fastställda värdet.
det instabilt och kan leda till att kontrollen förloras.
 Innan borrning i väggar, golv eller tak, kontrollera var Vid uppskattning av vibrationsexponering för att avgöra
ledningar och rör finns. säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EG för att skydda
 Undvik att vidröra spetsen å borrbitsen efter borrning då personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör en
den kan vara het. uppskattning av vibrationsexponeringen överväga de verkliga
 Den avsedda användningen beskrivs i denna förhållanden för användningen och hur verktyget används,
bruksanvisning. Användning av något tillbehör eller inklusive att alla delar av arbetet tas med i beräkningen av
tillsatser eller utförande av något arbete annat än de som driftcykeln, såsom när verktyget stängs av och när det körs på
rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en tomgång förutom körtiden.
risk för personskador och/eller skador på egendom.
Etiketter på verktyget
Säkerhet för andra Följande symboler visas på verktyget tillsammans med

:
 Detta verktyg är inte avsett att användas av personer datumkoden::
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller Varning! För att minska risken för skador måste

f
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap användaren läsa bruksanvisningen.
såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande
användningen av verktyget av en person som är ansvarig Använd hörselskydd vid slagborrning.
för deras säkerhet. Exponering för buller kan orsaka hörselskador.
 Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Kvarvarande risker
Ytterligare risker kan uppstå när verkget används vilka kanske Batterier
inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna.  Försök aldrig av något skäl att öppna batterier.

Dessa risker kan uppstå vid missbruk, för lång användning  Utsätt inte batteriet för vatten.

etc.  Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga 40

Även vid användning av de relevanta °C.


säkerhetsbestämmelserna och implementering av  Ladda endast vid en omgivande temperatur mellan 10 °C

säkerhetsenheter kan vissa kvarvarande risker inte undvikas. och 40 °C.


Dessa inkluderar:  Ladda endast med den laddare som medföljde verktyget.

 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  När batterier kastat följ instruktionerna som ges i

 Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts. sektionen ”Skydda miljön”.

p
 Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg.

När något verktyg används under lång tid se till att ta


regelbunden paus. Försök inte ladda skadade batterier.
 Hörselnedsättning.

56
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA

Laddare Notera: Laddaren kommer inte att ladda ett batteri om


 Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda celltemperaturen är under ungefär 10 °C eller över 40 °C.
batteriet som medföljde verktyget. Andra batterier kan Batteriet skall lämnas kvar i laddaren och laddaren
brista och orsaka personskador eller andra skador. kommer att påbörja laddningen automatiskt när
 Försök aldrig att ladda icke-laddningsbara batterier. celltemperaturen värmts upp eller kylts ned.
 Byt omedelbart defekta sladdar.  Koppla in laddaren (9) i ett 230 Volts 50 Hz eluttag.

 Utsätt inte laddaren för vatten.  Skjut in batteripaketet (7) i laddaren såsom visas i bild A1,

 Öppna inte laddaren. A2.


 Utforska inte laddaren. LED (9a) kommer att blinka för att indikera att

$
batteriet laddas.
Laddaren verktyg är endast avsett för
inomhusbruk. När laddningen är klar indikeras det av att

+
LED (9a) lyser konstant. Paketet är fulladdat
och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Läs bruksanvisningen före användning. Varning! brandfara. När batteriet skall tas bort från laddaren
se till att först koppla bort laddaren från vägguttaget ta sedan
bort batteriet från laddaren.
Elektrisk säkerhet

#
Denna laddare är dubbelisolerat; därför Laddningsdiagnostik
behövs ingen jordanslutning. Kontrollera alltid Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
att nätspänningen motsvarar spänningen på kan uppstå med batteripaketen eller strömkällan. Problem
märkplattan. Försök inte att byta ut laddaren mot indikeras av att en LED blinkar i olika mönster.
en vanlig nätkontakt.
Dåligt batteri
 Om strömsladden är skadad måste den bytas av Laddaren kan upptäcka ett svagt eller
tillverkaren eller av ett auktoriserat BLACK+DECKER skadat batteri. LED blinkar i mönstret som
servicecenter för att undvika faror. indikeras på etiketten. Om du ser ett dåligt
batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Återlämna det till ett
Funktioner servicecenter eller till återvinningen.
Detta verktyg inkludera vissa eller alla av följande funktioner.
1. Variabel hastighetsavtryckare Fördröjning hett/kallt paket
2. Skjutknapp framåt/bakåt När laddaren upptäcker ett batteri som är
3. Inställningshylsa vridmoment överdrivet hett eller överdrivet kallt startat den
4. Nyckelfri chuck automatiskt en hett/kallt paketfördröjning och
5. Dubbelväxellåda skjuter upp laddningen tills batteriet har normal temperatur.
6. LED-arbetsbelysning Efter att detta sker kommer laddaren automatiskt att växla
7. Batteri till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal
8. Batterilåsknapp livslängd för batteriet.
Ljuset blinkar i mönstret som indikeras på etiketten.
Montering
Lämna batteriet i laddaren
Använd Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna med
Varning! Låt verktyget arbeta i egen takt. Överbelasta inte. LED lysande på obestämd tid. Laddaren kommer att hålla
batteripaketet fräscht och fulladdat. Denna laddare har
Ladda batteriet (bild A1, A2) ett automatiskt finjusteringsläge som jämna ut eller balanserar
Batteriet behöver laddas innan första användning och närhelst de enskilda cellerna i batteripaketet vilket gör att den fungerar
det inte producerar tillräckligt med energi för arbeten som lätt med toppkapacitet. Batteripaket bör finjusteras veckovis eller
gjordes tidigare. Batteriet kan bli varmt under laddningen, närhelst batteriet inte längre levererar samma
detta är normalt och indikerar inte något problem. arbetskapacitet. För att använda det automatiska läget,
Varning! Ladda inte batteriet vid en omgivande temperatur placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i minst
under 10 °C eller över 40 °C. åtta timmar.
Rekommenderad laddningstemperatur: ungefär 24 °C.

57
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna)

Viktiga laddningsnoteringar Driftinstruktioner


 Längsta livslängd och bäst prestanda kan erhållas om
batteripaketet laddas när lufttemperaturen är Avtryckarknapp backknapp (bild D)
mellan 18 ° – 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i en  Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att tycka in
lufttemperatur under +4.5 °C eller över +40 °C.Detta eller släppa avtryckarknappen (1). Ju längre avtryckaren
är viktigt och kommer att förhindra allvarliga skador på trycks in, desto högre hastighet på borren.
batteripaketet.  En framåt/bakåt kontrollknapp (2) avgör riktningen för

 Laddaren och batteripaket kan bli för varma att verktyget och fungerar också som en låsknapp.
vidröra under laddningen. Detta är ett normalt förhållande  För att välja framåtrotation, släpp avtryckaren och tryck

och indikerar inte något problem. För att möjliggöra framåt/bakåt kontrollknappen åt höger.
kylning av batteripaketet efter användning, undvik att  För att välja bakåt, tryck framåt/bakåt kontrollknappen i

placera laddaren eller batteripaketet i en varm miljö såsom motsatt riktning.


i ett metallskjul eller i en oisolerad släpvagn. Notera: Mittenpositionen på kontrollknappen låser
 Om batteripaketet inte laddas korrekt: verktyget i avstängd position. Vid ändring av positionen för
 Kontrollera funktionen i uttaget genom att koppla in en kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt.
lampa eller annan apparat;
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare Kontroll av vridmoment (bild E)
som stänger av strömmen när du släcker lamporna; Detta verktyg är utrustat med en inställningshylsa för
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats vridmomentet (3) för att välja driftläge och för att ställa in
där den omgivande temperaturen är ungefär 18 ° – 24 vridmomentet för åtdragning av skruvar. Stora skruvar och
°C; hårt material i arbetsstycken kräver en högre inställning av
 Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget, vridmomentet än små skruvar i mjuka material.
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.  För borrning i trä, metall och plast, ställ in hylsan på

 Batteripaketet skall laddas när det inte klarar av att borrsymbolen


producera tillräckligt med energi såsom det lätt  För skruvdragning, ställ in hylsan på önskad inställning.

gjort tidigare. FORTSÄTT INTE att använda under dessa Om du inte vet lämplig inställning, gör enligt följande:
förhållanden. Följ laddningsproceduren.  Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet.

Du kan också ladda delvis använda ett delvis använd  Dra åt den första skruven.

paket närhelst du önskar utan några negativa effekter på  Om kopplingen hackar innan önskat resultat uppnåtts, öka
batteripaketet. hylsans inställning och fortsätt att dra år skruven. Upprepa
 Främmande material som är ledande såsom, men tills du når korrekt inställning. Använd denna inställning för
inte begränsat till slipdamm, metallspån, stålull, de resterande skruvarna.
aluminiumfolie eller annat ansamlade metallpartiklar
skall hållas undan från laddarens öppning. Nyckelfri chuck (bild F)
Koppla ifrån laddare när den skall rengöras. Varning! Se till att låsknappen (2) är aktiverad för att förhindra
 Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan att omkopplare aktiveras innan installation eller borttagning
vätska. av tillbehör.
Isättning av en borrbits eller annat tillbehör:
Installation eller borttagning av batteripaketet från  Ta tag i den bakre halvan av chucken (4) med ena handen

verktyget (bild B) och använd den andra handen för att vrida på den främre
Varning! Se till att låsknappen (2) är aktiverad för att halvan moturs såsom visas från chuckänden.
förhindra att omkopplare aktiveras innan batteriet installeras  Sätt in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra

eller tas bort. åt genom att hålla i den bakre halvan av chucken och
Installera batteripaket: vrida på den främre delen medurs såsom visas från
 Sätt i batteripaketet (7) i verktyget till ett ljudligt klick hörs chuckänden.
(bild B) Varning! Försök inte att dra åt borrbits ( eller andra tillbehör)
genom att ta tag i främre delen av chucken och slå på
Borttagning av batteripaketet från verktyget (bild C) verktyget. Chucken kan skadas eller personskador kan uppstå
 Tryck på låsknappen (8) såsom visas i (bild C) och dra ut när tillbehör byts.
batteripaketet från verktyget.
Dubbelt växelområde (bild G)
Den dubbla områdesfunktionen låter dig byta växel för större
mångsidighet.
58
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA

För att välja inställningen låg hastighet, högt vridmoment Borrning i metall
(position 1), stäng av verktyget och låt det stanna. Skjut Använd ett skärsmörjmedel vid borrning i metall.
växelbytesknappen (5) bort från chucken. För att välja Undantaget är gjutjärn och mässing som skall borras torrt.
inställningen hög hastighet, lågt vridmoment (position 2), Skärsmörjmedlet som fungerar bäst är svavelskärolja eller
stäng av verktyget och låt det stanna. späckolja.
Skjut växelbytesknappen mot chucken.
Notera: Ändra inte växlar medan verktyget körs. Om du Borrning i murverk
har problem med att byta växel se till att ratten för dubbla För borrning i murverk ställ in hylsan (3) i
områdesväxeln är antingen helt tryckt framåt eller helt slagborrposition genom att rikta in symbolen mot markeringen.
tillbakadragen. Skjut hastighetsväljaren (5) mot fronten på verktyget
(2:a växeln).
Borrning/skruvdragning
 Välj framåt- eller bakåtrotation med skjutreglaget framåt-/ Skruvdragning
bakåt (2).  Använd alltid korrekt typ och storlek på skruvbitsen.
 För att slå på verktyget, tryck på omkopplaren (1).  Om skruvar är svåra att dra åt, påför en liten mängd
Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in diskmedel eller tvål som smörjmedel.
avtryckaren.  Håll alltid verktyget och skruvdragaren i en rak linje mot
 För att stänga av verktyget, släpp omkopplaren. skruven

Tips för optimal användning Felsökning


Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Borrning
Enheten startar inte. Batteripaketet är inte Kontrollera batteripaketets
 Använd endast vassa borrbits. laddat. laddningskrav
 Stöd och fäst arbetet ordentligt såsom instrueras i
Batteripaketet vill inte Laddaren är inte Koppla in laddaren i ett
säkerhetsinstruktionerna. ladda. inkopplad. fungerande eluttag.
 Använd säkerhetsutrustning som är lämplig och som krävs Omgivande lufttem- Flytta laddaren och batteri-
för säker användning av utrustningen, såsom instrueras i peratur är för varm paketet till en omgivande
eller för kall. lufttemperatur över 4,5 ºC
säkerhetsinstruktionerna. eller under +40.5 ºC
 Se till att arbetsområdet är säkert och underhållet såsom Enheten stängs av Batteripaketet ha Låt batteripaketet
instrueras i säkerhetsinstruktionerna. plötsligt. nått dess maximala svalna.
termiska gräns.
 Kör borren sakta med lätt tryck tills hålet är tillräckligt stort
Utan laddning. (För Placera i laddaren för
för att hålla kvar borren så att den inte glider ut. att maximera livsläng- att ladda.
 Använd tryck i en rak linje med bitsen. Använd tillräckligt den för batteripaketet
är de designat att
tryck så att bitsen fäster men inte så mycket att motorn stängas av plötsligt
när laddningen är slut
stannar eller påverkar bitsen.
 Håll borrmaskinen i ett fast grepp med båda händerna för
att kontrollera dess vridning. Underhåll
 KLICKA INTE PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT LOSSA EN Ditt BLACK+DECKER verktyg har designats att fungera under
BORR SOM FASTNAT ELLER FÖR ATT FÖRSÖKA ATT lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift
STARTA DEN. SKADOR PÅ BORREN KAN UPPSTÅ. beror korrekt verktygsvård och regelbunden rengöring.
 Minimera att den fastnar vid genombrottet genom att Din laddare kräver inget underhåll förutom regelbunden
minska trycket och sakta borra genom den sista delen av rengöring.
hålet.
 Låt motorn köra medan bitsen dras ut ur det borrade hålet. Varning! Innan något underhåll görs på verktyget, ta bort
Detta hjälper till att reducera fastklämning. batteriet från verktyget. Koppla ifrån laddaren innan den
 Se till att omkopplaren kan slå på och stänga av rengörs.
 Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på verktyget
borrmaskinen.
och laddaren med en mjuk borste eller en torr trasa.
 Rengör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa.
Borrning i trä
Hålen i trä kan göras med samma borrbits som används för Använd inte slipande eller lösningsmedelsbaserat
metall eller med plattborrar. Dessa bits skall vara vassa och rengöringsmedel.
 Öppna regelbundet chucken och knacka för att ta bort
skall dras ut regelbundet vid borrning för att rensa spån från
spåret. damm från insidan.
59
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna)

Skydda miljön Black & Decker deklarerar att dessa produkter som beskrivs

Z
under “tekniska data” uppfyller:
Separat insamling. Produkter och batterier 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
som är märkta med denna symbol får inte kastas i EN60745-2-2:2010.
de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black &
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt Decker på följande adress eller se baksidan på denna manual.
på www.2helpU.com
Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska filen
Tekniska data och gör denna deklaration på
BCD003
Black & Deckers vägnar.
Spänning VDC 18

Obelastat varvtal Min-1 0 - 360/0 - 1400

Max. vridmoment Nm 45

Chuckkapacitet mm 1-10

Max. borrkapacitet

Stålträwood/Murverk mm 10/25/10
R. Laverick
Vikt kg 0,9 (med batteri 1,3)
Engineering Manager
Laddare 90589867 90590287-06 90634971 Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ingående spän- VDC 230 230 230
ning Storbritannien
Utgående spän- VDC 18 18 18
05/04/2018
ning Garanti
Ström mA 200 400 1A Black & Decker är säker på kvaliteten på deras produkter och
Ungefärlig Timmar 8 3-5 1,5
erbjuder kunderna 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
laddningstid Denna garanti är ett tillägg och påverkar inte i något
hänseende dina lagstadgade rättigheter. Garantin gäller inom
Batteri BL1518 medlemsländernas territorium i Europeiska unionen och det
Spänning VDC 18 Europeiska frihandelsområdet.
Kapacitet Ah 1,5
För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med Black
Typ Li-jon
& Deckers villkor och du behöver skicka med ett bevis på
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745: köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent.
Ljudtryck (LpA) 86,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Villkoren i Black & Deckers tvååriga garanti och var din
Ljudeffekt (LWA) 97,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på
Vibration totalvärde (triax vektorsumma) enligt EN 60745:
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Black & Decker kontor på adressen som anges i denna
Borrning i betong (ah, D) 6,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
manual.
Borrning i metall (ah, D) 1,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Besök vår webbsida blackanddecker.co.uk för att registrera

%
EG deklaration om överensstämmelse din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar om nya
MASKINDIREKTIVET produkter och specialerbjudanden.

BCD003 - slagborr
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK

Tiltenkt bruk f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig


Din BLACK+DECKER BCD003 - boremaskin er designet for sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
skrutrekking og for boring i tre, metall og plast. Sette verktøyet RCD reduserer faren for elektrisk støt.
er kun ment for privat bruk.
3. Personlig sikkerhet
Sikkerhetsinstruksjoner a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft ved bruk av et elektroverktøy. Ikke bruk
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy verktøyet når du er trett eller under påvirkning av

@
rusmidler, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
uoppmerksomhet ved bruk av et elektroverktøy kan føre til
instruksjoner. Hvis du ikke følger advarslene
alvorlig personskade.
og instruksjonene under, kan dette resultere
b. Bruk personlig verneutstyr. Du skal alltid bruke
i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske,
personskade.
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som brukes
under passende forhold reduserer faren for personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren
bruk. Termen “elektroverktøy” i advarslene under viser til
er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn
ditt strømdrevne (med ledning) eller batteridrevne (trådløse)
batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære
elektroverktøy.
elektroverktøy med fingeren på avtrekkeren eller ved å
koble en energikilde til elektroverktøy som har bryteren på
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
kan føre til ulykker.
a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete
d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
på. En nøkkel som sitter på en roterende del av
b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive
elektroverktøyet kan føre til personskade.
atmosfærer slik som hvor det finnes antennbare
e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper
og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll
gnister som kan antenne støvet eller gassene.
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
c. Hold barn og tilskuere borte når du bruker
f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker.
elektroverktøyet. Forstyrrelser kan føre til at du mister
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse
kontrollen over verktøyet.
klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
2. Elektrisk sikkerhet
g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre
a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal
deg om at de er festet skikkelig og brukes på riktig
ikke modifisere støpselet på noen måte. Du skal ikke
måte. Bruk av støvsuger kan redusere støvrelaterte farer.
bruke adapterstøpsler med jordede elektroverktøy.
Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil
4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
redusere faren for elektrisk støt.
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
elektroverktøy for ditt bruk. Det riktige elektroverktøyet
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for
vil gjøre jobben bedre og sikrere i området det er designet
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
for.
c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte
b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av
forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke
ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan
faren for elektrisk støt.
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen
c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken
til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet.
fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende
bevegelige deler. Ødelagte eller kveilede ledninger øker
sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet
faren for elektrisk støt.
starter ved et uhell.
e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke
d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke
en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk
tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller
av en skjøteledning som passer til utendørs bruk
bruksanvisningen å håndtere verktøyet. Elektroverktøy
reduserer faren for elektrisk støt.
er farlige i hendene på brukere uten opplæring.

61
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

e. Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller for skjevheter  Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeoverflatene


eller fastkjørte bevegelige deler, brukne deler og når du utfører arbeid hvor kuttilbehøret/skruen kan
andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets drift. komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer/tilbehør
Hvis det er skadet skal du få elektroverktøyet reparert som kommer i kontakt med strømførende ledninger gjør
før bruk. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig eksponerte metalldeler av elektroverktøyet strømførende
vedlikehold av elektroverktøy. og kan gi brukeren elektrisk støt.
f. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte  Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å sikre
kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere å og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Ved å
kontrollere. holde arbeidet i hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt
g. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc. i og kan føre til tap av kontroll.
samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til  Før du borer i vegger, gulv eller tak skal du sjekke hvor
arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres. Bruk av det er ledninger og rør.
elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte kan føre  Unngå å ta på tuppen av drillbiten rett etter boring da den
til farlige situasjoner. kan være varm.
 Tiltenkt bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen.
5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy Bruk av noe tilbehør eller utførelse av noe arbeid med
a. Du skal kun lade med en lader som er spesifisert av dette verktøyet annet enn det som er beskrevet i denne
produsenten. En lader som passer en type batteripakke bruksanvisningen utgjør en fare for personskader og/eller
kan være brannfarlig når den brukes med en annen materielle skader.
batteripakke.
b. Bruk elektriske verktøy kun med spesielt tiltenkte Andres sikkerhet
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til  Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer
fare for brann. (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap,
metallobjekter som binders, mynter, spikere, skruer hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som
eller andre små metallgjenstander som kan kortslutte angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for
fra en kontakt til den andre. Kortslutning av deres sikkerhet.
batterikontaktene kan føre til brannskader eller brann.  Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke
d. Under tunge forhold kan det komme væske ut av leker med verktøyet.
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du utilsiktet
kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Restrisikoer
Dersom du får væsken i øynene, søk også medisinsk Restrisikoer kan oppstå når du bruker verktøyet, som ikke er
hjelp. Væske fra batteriet kan føre til irritasjoner eller inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra
etseskader. misbruk, langtidsbruk etc.
Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og
6. Service implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke
a. La elektroverktøyet få service av en kvalifisert unngås. Disse inkluderer:
reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette  Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler.
sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet opprettholdes.  Personskader som oppstår under skifte av deler, blader

eller tilbehør.

@
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet.

Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger for Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar
boremaskiner regelmessige pauser.
 Hørselskader.

 Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler


 Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet. Tap
seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber
av kontroll kan føre til personskader.
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
 Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeoverflatene
når du utfører arbeid hvor kuttetilbehøret kan komme
Vibrasjon
i kontakt med skjulte ledninger. Kuttetilbehør som
De deklarerte vibrasjonsutslippsverdiene som er oppgitt i
kommer i kontakt med strømførende ledninger gjør
teknisk data og samsvarserklæringen har blitt målt i samsvar
eksponerte metalldeler av elektroverktøyet strømførende
med en standard testmetode gitt av EN 60745 og kan brukes
og kan gi brukeren elektrisk støt.
til å sammenligne et verktøy med et annet.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK

De erklærte vibrasjonsutslippsverdiene kan også brukes i Ikke stikk noe inn i laderen.

$

foreløbig vurdering av eksponering.


Advarsel! Vibrasjonverdier under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan være ulikt fra de erklærte verdiene, Laderen er kun ment for privat bruk.

+
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over det angitte nivået.
Les bruksanvisningen før bruk.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse
Elektrisk sikkerhet

#
av personer som regelmessig bruker elektroverktøy, skal
estimatet av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de virkelige Dette verktøyet er dobbelisolert, og derfor
bruksforholdene og bruksmåten for verktøyet, inkludert å ta trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at
hensyn til alle deler av brukssyklusen så som tidsperioder der strømforsyningen samsvarer med spenningen på
verktøyet er avslått og tomgangstider, i tillegg til virkelig aktiv typeskiltet. Forsøk aldri i bytte ut laderenheten
bruk. med en vanlig strømadapter.

Merker på verktøyet  Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av


De følgende symbolene vises på verktøyet sammen med produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER

:
datokoden: servicesenter for å unngå farer.
Advarsel! For å redusere risikoen for person-

f
skader, må brukeren lese bruksanvisningen. Egenskaper
Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene.
Bruk hørselsvern når du bruker 1. Bryter variabel hastighet
slagboremaskiner. Eksponering for støy kan føre 2. Skyvebryter forover/bakover
til hørselstap. 3. Momentjusteringskrage
4. Nøkkelløs chuck
Ekstra sikkerhetsanvisninger for batterier og 5. To-område gir
batteriladere 6. LED arbeidslampe
7. Batteri
Batterier 8. Utløserknapp for batteri
 Du skal aldri prøve å åpne strømadapteren av noen

grunn. Montering
 Ikke utsett batteriet for vann.

 Skal ikke lagres på steder der temperaturen kan overstige


Bruk
40 °C. Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast.
 Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10

°C og 40 °C. Lade batteriet (figur A1, A2)


 Skal kun lades med laderen som fulgte med verktøyet.
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det
 Ved avhending av batterier, følg instruksene i avsnittet
ikke lenger gir tilstrekkelig effekt ved jobber som gikk lett før.
“Miljøvern”.

p
Batteriet kan bli varmt ved lading, dette er normalt og tyder
ikke på noen feil.
Advarsel! Ikke lade batteriet ved temperaturer under 10 °C
Ikke forsøk å lade defekte batterier.
eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: omtrent 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade batteriet dersom temperaturen
Ladere er under omtrent 10 °C eller over 40 °C.
 Bruk BLACK+DECKER laderen kun for lading av batteriet Batteriet bør bli stående i laderen og laderen vil starte
om fulgte med verktøyet. Andre batterier kan eksplodere automatisk lading når celletemperaturen stiger eller
og føre til personskader og materielle skader. synker igjen.
 Forsøk aldri å lade ikke-ladbare batterier.  Plugg laderen (9) inn i en standard stikkontakt 230 volt 50

 Få skadede strømkabler skiftet ut snarest. Hz.


 Ikke utsett laderen for vann.  Skyv batteriet (7) inn i laderen som vist i figur A1,A2.

 Ikke åpne laderen.

63
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

LED-lyset (9a) vil blinke for å indikere at For bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å
batteriet lades. sette laderen eller batteripakken i et varmt miljø som i et
metall-skur eller uisolert container.
Fullført lading vises ved at LED-lyset (9a)  Dersom batteriepakken ikke lades ordentlig:
er på konstant. Pakken er da fullt oppladet  Sjekk funksjonen av stikkontakten ved å plugge inn en

og kan brukes, eller den kan bli stående i lampe eller annet utstyr;
laderen.  Sjekk om stikkontakten er koblet til en lys-bryter som

Advarsel! Fare for brann. Når du tar batteriet ut av laderen. slår strømmen av når du slår av lysene;
pass på å trekke støpselet ut av stikkontakten først, deretter  Flytt laderen og batteripakken til et sted der

kan du ta batteriet ut av laderen. omgivelseslufttemperaturen er omtrent 18 ° – 24 °C;


 Dersom ladeproblemet vedvarer, ta med verktøy,

Laderdiagnose batteri-pakken og laderen til ditt lokale servicesenter.


Denne laderen er designet for å registrere visse problemer  Batteripakken skal lades når den ikke lenger
som kan oppstå ved laderen eller strømkilden. Problemer gir tilstrekkelig effekt til jobber som tidligere var lett
vises ved at en LED blinker i ulike mønstre. å gjøre. IKKE FORTSETT bruken under disse
forholdene. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade en
Dårlig batteri delvis oppladet pakke når som helst du ønsker det, med
Laderen kan registrere et svakt eller skadet ingen negativ effekt på batteripakken.
batteri. LED blinker i mønster som angitt på  Fremmedlegemer som leder strøm, så som
etiketten. Dersom du ser blinkemønsteret for - men ikke begrenset til - slipestøv, metallspon, stålull,
dårlig batteri, ikke fortsett lading av batteriet. Sen det til et aluminumsfolie eller annen oppbygging av metalliske
servicesenter eller deponer det på en gjenbruksstasjon. partikler skal holdes unna åpningene i laderen. Plugg ut
laderen før du rengjør.
Varm/kald pakkeforsinkelse  Ikke utsett laderen for frost, og aldri senk den ned i vann
Når laderen oppdager en batteripakke som eller noen annen væske.
er alt for varm eller kald, vil den straks starte
en varm/kald pakkeforsinkelse og opphøre å Sette inn og ta ut batteripakken på verktøyet
lade til batteripakken har nådd passende temperatur. Etter det (figur B)
vil laderen automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne Advarsel! Pass på at låseknappen (2) er satt på for å
egenskapen sikrer maksimal levetid av batteripakken. forhindre start før du setter inn eller tar ut batteriet.
Lyset blinker i mønster som angitt på etiketten. For å sette inn batteripakken:
 Sett batteripakken (7) inn i verktøyet til du hører et klikke

La batteriet stå i laderen (figur B)


Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet
og LED-lyset vil lyse permanent. Laderen vil holde Ta ut batteripakken av verktøyet (figur C)
batteripakken frisk og fullt oppladet. Denne laderen har  Trykk inn utløserknapp for batteriet (8) som vist i (figur C)
en automatisk tuning-modus som utjevner eller balanserer og trekk batteripakken ut av verktøyet.
de separate cellene i batteripakken for å gi
topp kapasitet. Batteripakker bør tunes hver uke eller Bruksanvisning
når batteriet ikke lenger gir samme effekt
for arbeidet. For å bruke modusen med automatisk tuning, sett Avtrekkerbryter og reversbryter (figur D)
batteripakken og la den stå der i minst 8 timer.  Boremaskinen slås PÅ og Av ved å trekke i og slippe
avtrekkerbryteren (1). Desto mer du trykker avtrekkeren,
Viktige merknader om lading desto større hastighet på drillen.
 Lengst levetid og best ytelse kan oppnås når  Bryteren for forover/bakover og hastighet (2) avgjør

batteriet lades ved lufttemperaturer retningen av verktøyet og fungerer også som


mellom 18 ° – 24 °C. IKKE lade batteripakken ved hastighetskontroll.
temperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er viktig  For å velge forover, slipp avtrekkeren og trykk fremover/

og vil forhindre alvorlige skader på batteripakken. revers-kontrollen til venstre.


 Laderen og batteripakken kan bli varme  For å velge revers, trykk fremover/revers-kontrollen i

ved lading. Dette er normalt og motsatt retning.


tyder ikke på noe problem. Merk: Midtposisjonen av kontrollbryteren låser verktøyet i
av-posisjon.
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK

Ved endring av posisjon av kontrollbryteren, pass på at du har Tips for optimal bruk
sluppet avtrekkeren.
Boring
Momentkontroll (figur E)  Du skal kun bruke skarpe drill-bits.
Dette verktøyet er utstyrt med en momentjusteringskrage (3)  Støtt opp og fest arbeidsstykket ordentlig, som angitt i
for valg av driftsmodus og innstilling av moment ved trekking sikkerhetsanvisningene.
av skruer. Store skruer og arbeidsstykker av harde materialer  Bruk passende og påkrevet verneutstyr, som angitt i
krever høyere moment enn små skruer og arbeidsstykker av sikkerhetsanvisningene.
mykt materiale.  Sikre og hold arbeidsområdet ryddig, som angitt i
 For boring i tre, metall og plast, sett kragen til symbolet for sikkerhetsanvisningene.
boring.  Kjør boremaskinen svært langsomt helt til hullet er dypt
 For skrutrekking, sett kragen til ønsket innstilling. Dersom nok til at drill-biten holdes på plass av seg selv.
du ikke ved hva som passer, gå frem som følger:  Legg på trykk i rett linje med bit-en. Bruk nok trykk for at
 Sett kragen til laveste momentinnstilling. drill-biten biter, men ikke så mye at motoren kjører seg
 Trekk til første skrue. fast eller bit-en sklir.
 Dersom clutchen slurer før ønsket resultat er oppnådd,  Hold boremaskinen godt med to hender for å kontrollere
øk innstillingen på kragen og fortsett tiltrekking av skruen. rotasjonsreaksjonen.
Gjenta helt til du har korrekt innstilling. Bruk denne  IKKE KLIKK PÅ OG AV MED AVTREKKEREN PÅ EN
innstilling for de neste skruene. FASTKJØRT DRILL FOR Å FORSØKE Å STARTE DEN.
DET KAN FØRE TIL SKADER PÅ DRILLEN.
Nøkkelløs chuck (figur F)  Minimer fastkjøring ved gjennombrudd ved å redusere
Advarsel! Pass på at låseknappen (2) er satt på for å trykket og bore sakte gjennom siste del av hullet.
forhindre start før du setter inn eller tar ut tilbehør.  Hold motoren i gang når du trekker bit-en ut av et hull.
For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør: Dette vil forhindre fastkjøring.
 Grip bakre del av chucken (4) med en hånd og bruk den  Pass på at bryteren slår maskinen av og på.
andre hånden til å rotere fremre del mot klokken, som sett
fra chuck-enden. Boring i tre
 Sett inn bit eller annet tilbehør i chuck, og trekk godt til Hull i tre bores med samme spiral-bits som brukes for metall,
ved å holde bakre del av chucken og dreie fremre del med eller med spade-bits. Slike bits skal være skarpe og bør
klokken som sett fra chuck-enden. trekkes ut regelmessig under boring for å fjerne spon fra
Advarsel! Ikke forsøk å strømme drill-bit (eller annet sporene.
tilbehør) ved å holde i fremre del av chucken og deretter slå
på verktøyet. Det kan oppstå personskader og skader på Boring i metall
chucken når du skifter tilbehør. Bruk en skjærevæske ved boring i metall. Unntakene
er støpejern og messing, som bør bores tørt. De beste
To-område gir (figur G) skjærevæskene er svovelholdig olje eller fettolje.
To-område funksjonen på boremaskinen lar deg skifte gir
for større anvendelighet. For å velge lav hastighet, høyt Boring i murverk
moment (posisjon 1), slå av verktøyet og la det stoppe helt. For boring i murverk, sett kragen (3) til slag-
Skyv girvelgerbryteren (5) bort fra chucken. For å velge høy boringsposisjon ved å rette inn symbolet med merket.
hastighet, lavt moment (posisjon 2), slå av verktøyet og la det Skyv hastighetsvelgeren (5) mot fronten av verktøyet
stoppe helt. (2. gir).
Skyv girvelgerbryteren mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet går. Dersom du har Skruing
problemer med å skifte gir, pass på at to-område girbryteren  Bruk alltid korrekt type og størrelse av skrutrekker-bit.
er skjøvet enten helt forover eller helt bakover.  Dersom skruene er vanskelig å trekke til, forsøk å påføre
en liten mengde vaskemiddel eller såpe som smøring.
Boring/skruing  Du skal alltid holde verktøyet og skrutrekkerbiten på rett
 Velg rotasjon fremover eller bakover ved å trykke linje med skruen
fremover/revers skyvebryteren (2).
 For å skru verktøyet på trykk inn bryteren (1). Verktøyets
hastighet avhenger av hvor langt du trykker bryteren.
 For å skru verktøyet av, slipp bryteren.
65
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Feilsøking BCD003
Problem Mulig årsak Mulig løsning Chuck-kapasitet mm 1-10
Enheten starter ikke. Batteripakke ikke Sjekk ladekravene for Maks. borekapasitet
ladet. batteripakken
Stål/tre/murverk mm 10/25/10
Batteripakke vil ikke Lader ikke plugget Plugg inn laderen i en
lades. inn. fungerende stikkontakt. Vekt kg 0,9 (med batteri 1,3)
Omgivelsesluften er Flytt lader og batteripakke
for varm eller kald. til et sted der lufttempera- Lader 90589867 90590287-06 90634971
turen er over 40 grader
F (4,5ºC) eller under 105 Inngangsspen- VAC 230 230 230
grader F (+40,5ºC) ning
Enheten slår seg av Batteripakken har La batteripakken kjøle seg Utgangsspen- VDC 18 18 18
plutselig. nådd maksimal ned. ning
temperaturgrense.
Strøm mA 200 400 1A
Ikke ladet. (For Sett på lader og lad opp.
maksimal levetid av Omtrentlig Timer 8 3-5 1,5
batteripakken er den ladetid
designet for å slå seg
av plutselig ved lav
lading) Batteri BL1518

Spenning VAC 18
Vedlikehold
Kapasitet Ah 1,5
Ditt BLACK+DECKER-verktøy er designet for å brukes i en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Fortsatt Type Li-ion

tilfredsstillende ytelse avhenger av skikkelig ivaretagelse av


Lydtrykksnivå i henhold til EN 60745:
verktøyet og regelmessig rengjøring.
Laderen trenger ikke vedlikehold bortsett fra regelmessig Lydtrykk (LpA) 86,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

rengjøring. Lydeffekt (LWA) 97,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

Advarsel! Før du foretar vedlikehold på verktøyet, ta batteriet Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN 60745:

ut av verktøyet. Plugg ut laderen før du rengjør den. Boring i betong (ah, ID) 6,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
 Rengjør ventilasjonshullene på verktøyet og laderen
Boring i metall (ah, D) 1,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
regelmessig ved bruk av en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig ved bruk av en fuktig

klut. Ikke bruk skure eller løsemiddelbaserte vaskemidler.

%
 Åpne chucken regelmessig og dunke lett på den for å
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
fjerne alt støv fra innsiden.

Miljøvern

Z
Separat innsamling. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes med vanlig husholdningsavfall. BCD003 - Slagboremaskin
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
resirkuleres eller gjenbrukes for å redusere etterspørselen for Black & Decker erklærer at disse produktene beskrevet under
råmaterialer. “teknisk data” er i samsvar med:
Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
og regler. Ytterligere informasjon finner du på www.2helpU. EN60745-2-2:2010.
com

Teknisk data Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU


og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker
BCD003 på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
Spenning VDC 18

Ubelastet hastighet Min-1 0 - 360/0 - 1400

Maks. moment Nm 45

66
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige (Oversættelse af de oprindelige DANSK
instruksjonene) instruktioner)
Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk Tilsigtet brug
dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av Din BLACK+DECKER BCD003 - slagboremaskine er
Black & Decker. blevet udformet til skruningsopgaver og til boring i træ,
metal og murværk. Dette værktøj er kun beregnet til
forbrugeranvendelse.

Sikkerhedsinstruktioner

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj

@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
R. Laverick alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler
Engineering Manager og instruktioner ikke følges, er der risiko for
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
06/04/2018 Udtrykket “elværktøj” i alle advarslerne angivet herunder
henviser til dit strømbetjente (ledningsførte) elværktøj eller dit
Garanti batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
Black & Decker er sikker på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr sine kunder en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. 1. Sikkerhed på arbejdsområdet
Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller
for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen mørke områder giver anledning til ulykker.
landområdene til medlemslandene i EU og i EØS. b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde
til Black & Decker vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til støv eller dampe.
forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker. c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et
elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol.
Betingelser og vilkår av Black & Decker 2 års garanti og hvor
du finner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan 2. Elektrisk sikkerhed
du finne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
Black & Decker kontor på adressen i denne bruksanvisningen. på ingen måde modificeres. Brug ikke adapterstik
med jordforbundne (tilsluttede) elværktøjer. Ikke-
Besøk vår nettside www.blackanddecker.no for å registrere modificerede stik og tilsvarende stikkontakter reducerer
ditt nye Black & Decker produkt og få oppdateringer om nye risikoen for stød.
produkter og spesialtilbud. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop får
jordforbindelse.
c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand,
der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød.
d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges
til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele
i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for stød.
e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du
bruge en forlængerledning, der er velegnet til
udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er velegnet til
udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.

67
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen e. Vedligehold elværktøj. Se efter fejlindstilling eller
for elektrisk stød. binding af dele i bevægelse, ødelæggelse af dele og
andre tilstande, som kan påvirke elværktøjernes
3. Personlig sikkerhed betjening. Hvis de beskadiges, skal elværktøjet
a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og brug repareres inden brug. Mange ulykker skyldes dårligt
almindelig sund fornuft, når du anvender et elværktøj. vedligeholdte elværktøjer.
Brug ikke et elværktøj., når du er træt eller påvirket af f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan har mindre sandsynlighed for at binde og er nemmere at
forårsage alvorlige personskader. styre.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv. i
øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske, overensstemmelse med disse anvisninger, mens du
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
til passende forhold, reducerer personskader. skal udføres. Brug af elværktøjet til andre opgaver end
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i de beregnede kan resultere i en farlig situation.
sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis 5. Brug og pleje af batteriværktøj
du bærer elværktøj med din finger på kontakten eller a. Genoplad kun med opladeren specificeret af
strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der producenten. En oplader, der er velegnet til én type
nemt ske ulykker. batteripakke, kan give risiko for brand, når den bruges
d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for med en anden batteripakke.
elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en b. Brug kun elværktøj med batteripakker, der er beregnet
roterende del af elværktøjet, kan resultere i personskade. specifikt til dette. Bruges andre batteripakker, kan der
e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en opstå fare for personskade og brand.
god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
uventede situationer. afstand af andre metalgenstande, såsom papirclips,
f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra den
dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt ene terminal til den anden. Kortslutning mellem
hår kan blive fanget i bevægelige dele. batteriterminaler kan forårsage forbrændinger eller en
g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af brand.
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge d. Under grove forhold kan der muligvis blive udskudt
for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af væske fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der utilsigtet
støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer. opstår kontakt, skal der skylles med vand. Hvis væske
kommer i kontakt med øjne, bør der derudover søges
4. Brug og pleje af elværktøj lægehjælp. Væske fra batteriet kan forårsage irritation
a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til eller forbrændinger.
dit arbejde. Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet
bedre og mere sikkert i den hastighed, det blev udviklet til. 6. Service
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og a. Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på
slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres med dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele.
kontakten, er farligt og skal repareres. Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken ud

@
af elværktøjet, inden du foretager justeringer, Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer boremaskiner
risikoen for at starte elværktøj ved et uheld.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
Brug hjælpehåndtag, der fulgte med værktøjet. Tab af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med

kontrol kan forårsage personskade.


elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene
Hold elværktøj i de isolerede gribeflader, når du
elværktøjet. Elværktøjer er farlige i hænderne på uøvede

udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i


brugere.
kontakt med skjulte ledninger.

68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK

Hvis skæretilbehør kommer i kontakt med en  Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele udvikles under brug af dit værktøj (f.eks.: -arbejde med
på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et træ, især eg, bøg og MDF.)
elektrisk stød.
 Hold elværktøj i de isolerede gribeflader, når du Vibration
udfører en opgave, hvor fastgørelseselementet De erklærede vibrationsemissionsværdier angivet i de
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet
fastgørelseselementer kommer i kontakt med en målt i overensstemmelse med en standardtestmetode ifølge
strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et et andet. Den erklærede vibrationsemissionsværdi kan også
elektrisk stød. bruges i en indledende eksponeringsvurdering.
 Brug klampen eller en anden praktisk måde at sikre Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den reelle brug
og støtte arbejdsemnet på en stabil platform. Hvis du af elværktøjet kan variere fra den erklærede værdi, afhængigt
holder arbejdsemnet i hånden eller mod din krop, bliver af de måder værktøjet bruges på. Vibrationsniveauet kan stige
det ustabilt, hvilket kan føre til tab af kontrol. til over det angivne niveau.
 Inden du borer i vægge, gulve eller lofter, skal du se efter
placeringen af ledninger og rør. Under vurdering af vibrationseksponering for at afgøre
 Undgå at berøre spidsen af et borehoved lige efter at have sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EF for
boret, da det kan være meget varmt. at beskytte personer, der bruger elværktøj regelmæssigt til
 Den beregnede brug er beskrevet i denne arbejde, bør en estimering af vibrationseksponering tage
brugsvejledning. Hvis du bruger tilbehør eller udfører hensyn til de reelle forhold, værktøjet bruges under, herunder
handlinger med dette værktøj, der ikke anbefales i denne alle dele af driftscyklussen, såsom de gange, værktøjet
brugsvejledning, kan det udgøre en risiko for personskade slukkes, og når det kører i tomgang ud over udløsertiden.
og/eller beskadigelse af ejendom.
Mærkater på værktøjet

:
Andres sikkerhed De følgende symboler vises på værktøjet ud over datokoden:
 Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af Advarsel! For at reducere risikoen
personer (herunder børn) med reducerede fysiske, for kvæstelser bør brugeren læse

f
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende brugervejledningen.
erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller
har fået vejledning i værktøjets brug af en person, som er Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner.
ansvarlig for deres sikkerhed. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
 Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og
opladere
Residualrisici
Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges, Batterier
hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende  Forsøg aldrig at åbne det af nogen årsag.

sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med  Batteriet må ikke udsættes for vand.

misbrug, længerevarende brug osv.  Opbevar det ikke på steder, hvor temperaturen kan

Selv med anvendelsen af de relevante overskride 40 °C.


sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af  Må kun oplades ved omgivende temperaturer mellem 10

sikkerhedsanordninger kan visse residualrisici ikke undgås. °C og 40 °C.


Disse omfatter:  Må kun oplades med den oplader, der fulgte med

 Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/ værktøjet.


dele i bevægelse.  Ved bortskaffelse af batterier skal du følge instruktionerne

 Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.

p
eller tilbehør.
 Personskader forårsaget af længerevarende brug af Gør ingen forsøg på at oplade beskadigede
et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere batterier.
perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser.
 Nedsat hørelse.

69
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Opladere Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer


 Brug kun din BLACK+DECKER-oplader til at oplade under 10 °C eller over 40 °C.
batteriet, der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
sprænge og forårsage personskade og beskadigelse. Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
 Få defekte ledninger udskiftes med det samme. Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren
 Opladeren må ikke udsættes for vand. begynder automatisk at oplade, når celletemperaturen
 Opladeren må ikke åbnes. opvarmes eller nedkøles.
 Opladeren må ikke udforskes.  Slut opladeren (9) til en almindelig stikkontakt på 230 volt

$
og 50 Hz.
 Skub batteripakken (7) ind i opladeren, som vist i fig. A1,
Opladeren er kun beregnet til indendørs
anvendelse. A2.

+
LED-lampen (9a) blinker for at indikere, at
batteriet bliver opladet.
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Når opladningen er færdig, indikeres det
af LED-lampen (9a), som vil lyse konstant.
Elektrisk sikkerhed

#
Batteripakken er fuldt opladet og kan nu
Din oplader er dobbelt isoleret, og der er derfor anvendes eller kan efterlades i opladeren.
ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér altid, Advarsel! brandfare. Når batteriet fjernes fra opladeren, skal
at netspændingen stemmer overens med du sørge for først at trække opladeren ud af stikkontakten og
spændingen på ydelsesskiltet. Forsøg aldrig derefter tage batteriet ud af opladeren.
at udskifte opladerenheden med et almindeligt
netstik. Opladerdiagnostik
Opladeren er udformet til at detektere visse problemer, som
 Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes kan opstå med batteripakkerne eller strømkilden. Problemer
af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER- indikeres af én LED-lampe, der blinker i forskellige mønstre.
servicecenter for at undgå en fare.
Dårligt batteri
Funktioner Opladeren kan detektere et svagt eller
Dette værktøj indeholder nogle eller alle af følgende beskadiget batteri. LED-lampen blinker i det
funktioner. mønster, der indikeres på mærket. Hvis du
1. Udløser med variabel hastighed ser dette blinkmønster for dårligt batteri, skal du lade være
2. Frem/tilbage-skyder med at fortsætte batteriopladningen. Send det tilbage til et
3. Momentjusteringskrave servicecenter eller til en genbrugsplads.
4. Nøglefri borepatron
5. Gearing med dobbelt område Varm/kold pakkeforsinkelse
6. LED-arbejdslys Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
7. Batteri for varmt eller koldt, starter den automatisk en
8. Batteriudløserknap varm/kold pakkeforsinkelse og suspenderer
opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette
Montering sker, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningstilstand.
Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Brug Lampen blinker i det mønster, der indikeres på mærket.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke. Efterladelse af batteriet i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades tilsluttet med
Opladning af batteriet (fig. A1, A2) LED-lampen tændt på ubestemt tid. Opladeren holder
Batteriet skal oplades inden første brug, og hver gang det ikke batteripakken frisk og helt opladet. Denne oplader har
kan producere tilstrækkelig strøm til opgaver, der nemt kunne en automatisk optuningstilstand, som svarer til eller udligner
udføres før. Batteriet kan blive varmt under opladning; dette er de individuelle celler i batteripakken, så den kan fungere ved
normalt og er ikke et tegn på et problem. maksimal kapacitet.

70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK

Batteripakker bør optunes hver uge, eller hver gang batteriet Driftsinstruktioner
ikke længere leverer den samme mængde arbejde. For at
bruge den automatiske optuningstilstand skal du placere Udløserknap og tilbage-knap (fig. D)
batteripakken i opladeren og lade den sidde i mindst 8 timer.  Boremaskinen tændes og slukkes ved at trække og slippe
udløserknappen (1). Jo mere udløseren trykkes ned,
Vigtige opladningsbemærkninger des højere er boremaskinens hastighed.
 Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis  En frem/tilbage-kontrolknap (2) afgør værktøjets retning
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er og fungerer som spærreknap.
mellem 18 ° – 24 °C. Oplad IKKE batteripakken i en  For at vælge fremad rotation skal du slippe
lufttemperatur under +4.5 °C), eller over +40 °C. Dette er udløserknappen og trykke frem/tilbage-kontrolknappen til
vigtigt og forhindrer alvorlig beskadigelse af batteripakken. venstre.
 Opladeren og batteripakken kan blive varme at røre  For at vælge tilbage skal du trykke frem/tilbage-
ved under opladning. Dette er en normal tilstand og kontrolknappen den modsatte retning.
er ikke et tegn på et problem. For at lette afkølingen af Bemærk: Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i
batteripakken efter brug skal du undgå at placere sluk-position. Når kontrolknappens position ændres, skal du
opladeren eller batteripakken i et varmt miljø, såsom i et sikre dig, at udløseren slippes.
metallisk skur eller en uisoleret trailer.
 Hvis batteripakken ikke oplades korrekt: Momentkontrol (fig.E)
 Kontrollér stikkontaktens drift ved at tilslutte en lampe Dette værktøj er udstyret med en momentjusteringskrave (3)
eller et andet apparat; for at vælge driftstilstanden og indstille momentet til spænding
 Se efter, om stikkontakten er sluttet til en lysafbryder, af skruer. Store skruer og hårde arbejdsstykkematerialer
der slukkes, når du slukker for lyset; kræver en højere momentindstilling end små skruer og hårde
 Flyt opladeren eller batteripakken til et sted, hvor den arbejdsstykkematerialer.
omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C;  Ved boring i træ, metal og plast skal kraven stilles til
 Hvis opladningsproblemerne fortsætter, skal du tage borepositionssymbolet
værktøjet, batteripakken og din oplader hen til dit lokale  Ved skruning skal kraven stilles på den ønskede
servicecenter. indstilling. Hvis du endnu ikke kender den passende
 Batteripakken bør genoplades, når den ikke producerer indstilling, bør du gøre følgende:
tilstrækkelig strøm til opgaver, der nemt kunne udføres før.  Stil kraven til den laveste momentindstilling.
FORTSÆT IKKE MED AT BRUGE DEN under disse  Stram den første skrue.
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade  Hvis borepatronen skifter, inden det ønskede resultat
en delvist brugt pakke når som helst, uden at det har en er opnået, skal du øge kraveindstillingen og fortsætte
negativ indvirkning på batteripakken. spændingen af skruen. Gentag, indtil du når den korrekte
 Fremmedlegemer af en ledende type, såsom, men indstilling. Brug denne indstilling til de resterende skruer.
ikke begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminiumsfolie eller opbygning af metalliske partikler Nøglefri borepatron (fig. F)
bør holdes væk fra opladerhulrum. Tag opladeren Advarsel! Sørg for, at spærreknappen (2) er aktiveret for at
ud af stikket, før du forsøger at rense den. forhindre kontaktaktivering, inden du installerer eller fjerner
 Opladeren må ikke fryses ned eller nedsænkes i vand tilbehør.
eller anden væske. Sådan isættes et borehoved eller et andet tilbehør:
 Tag fat i den bageste halvdel af borepatronen (4) med
Isætning og udtagning af batteripakken fra den ene hånd, og brug den anden hånd til at rotere den
værkøjet (fig. B) forreste halvdel mod urets retning, set fra borepatronens
Advarsel! Sørg for, at spærreknappen (2) er aktiveret for at ende.
forhindre kontaktaktivering, inden du udtager eller isætter  Sæt boret eller et andet tilbehør helt ind i borepatronen,
batteriet. og stram godt ved at holde i den bageste halvdel af
Sådan isættes batteripakken: borepatronen og rotere den første del med uret, set fra
 Isæt batteripakken (7) i værktøjet indtil der høres et lydklik borepatronens ende.
(fig. B) Advarsel! Forsøg ikke at stramme borehoveder(eller andet
tilbehør) ved at tage fat i den forreste del af borepatronen
Udtagning af batteripakken fra værkøjet (fig. C) og tænde for værktøjet. Beskadigelser af borepatronen og
 Hold batteriudløserknappen (8) nede, som vist i (fig. C), personskade kan opstå ved udskiftning af tilbehør.
og træk batteripakken ud af værktøjet.
71
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Gearing med dobbelt område (Figur G) Disse borehoveder bør være skarpe og skal trækkes ud
Funktionen med dobbelt område i din boremaskine gør det jævnligt, når der bores til klare spåner fra sporene.
muligt at skifte gear for større alsidighed. For at vælge lav
hastighed, høj momentindstilling (position 1), skal du slukke Boring i metal
for værktøjet og lade det stoppe. Skub gearskifterknappen Brug et skæresmøremiddel, når du borer i metaller.
(5) væk fra borepatronen. For at vælge høj hastighed, lav Undtagelserne er støbejern og messing, som skal bores
momentindstilling (position 2), skal du slukke for værktøjet og tørt. Det skæresmøremiddel, der virker bedst, er svovlholdig
lade det stoppe. skæreolie eller lardolie.
Skub gearskifterknappen mod borepatronen.
Bemærk: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Hvis du har Boring i murværk
problemer med at skifte gear, skal du sørge for, at knappen Ved boring i murværk skal du stille kraven (3) i
til dobbelt område enten er trykket helt frem eller trykket helt hammerboreposition ved at justere symbolet til mærket.
tilbage. Skub hastighedsvælgeren (5) mod forsiden af værktøjet
(2. gear).
Boring/skruning
 Vælg fremad eller tilbage-rotation ved hjælp af frem/ Skruning
tilbage-skyderen (2).  Brug altid den korrekte type og størrelse skruetrækkerbor.
 Tryk på kontakten (1) for at tænde for værktøjet.  Hvis skruer er svære at stramme, kan du forsøge at
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker påføre en lille mængde opvaskemiddel eller sæbe som et
kontakten ind. smøremiddel.
 Slip kontakten for at slukke for værktøjet.  Hold altid værktøjet og skruetrækkerklingen i en lige linje
med skruen
Tips til optimal brug
Fejlsøgning
Boring Problem Mulig årsag Mulig løsning
 Brug kun skarpe borehoveder.
Enhed starter ikke. Batteripakke ikke Kontrollér opladningskrav
 Støt og sikr arbejdet korrekt, som angivet i opladet. til batteripakke
sikkerhedsinstruktionerne. Batteripakke kan ikke Oplader ikke tilsluttet. Slut opladeren til en
 Brug passende og påkrævet sikkerhedsudstyr, som oplades. fungerende stikkontakt.
angivet i sikkerhedsinstruktionerne. Den omgivende Flyt opladeren og batteri-
lufttemperatur er for pakken til en omgivende
 Sikr og vedligehold arbejdsområdet korrekt, som angivet i varm eller for kold. lufttemperatur på over
sikkerhedsinstruktionerne. 40 grader F (4,5ºC)
eller under 105 grader F
 Kør boret meget langsomt med et let tryk, indtil hullet er (+40,5ºC)
startet nok til at undgå, at borehovedet glider ud af det. Enheden slukkes Batteripakken har Lad batteripakken køle
 Påfør tryk i en lige linje med boremaskinen. Brug nok tryk brat. nået sin maksimale ned.
termiske grænse.
til at holde boremaskinen i gang, men ikke så meget, at
motoren staller, eller at boret afbøjes. Uden opladning. Anbring på en oplader, og
(For at maksimere lad den blive opladet.
 Hold boremaskinen godt fast med to hænder for at batteripakkens levetid
er den udformet til at
kontrollere dens drejehandling. slukke brat, når oplad-
 UNDLAD AT TÆNDE OG SLUKKE PÅ UDLØSEREN ningen er opbrugt)

AF EN STALLET BOREMASKINE I ET FORSØG PÅ AT


STARTE DEN. DET KAN RESULTERE I BESKADIGELSE Vedligeholdelse
AF BOREMASKINEN. Dit BLACK+DECKER-værktøj med eller uden ledninger er
 Minimer stalling ved gennembrud ved at reducere trykket blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med
og langsomt bore gennem den sidste del af hullet. en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
 Hold motoren i gang, mens du trækker boret ud af et boret afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
hul. Dette hjælper med at reducere fastklemning. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse ud over
 Sørg for, at kontakten tænder og slukker for regelmæssig rengøring.
boremaskinen. Advarsel! Inden du foretager vedligeholdelse af et værktøj,
skal du tage batteriet ud af værktøjet. Tag opladeren ud af
Boring i træ stikket, før du rengør det.
Huller i træ kan laves med de samme snoede borehovedet,  Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit værktøj og

der bruges til metal, eller med spadeborehoveder. din oplader med en blød børste eller tør klud.
72
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK

%
 Rengør motorhuset regelmæssigt med en fugtig klud. EF-overensstemmelseserklæring
Brug ikke et slibende eller opløsningsbaseret MASKINDIREKTIV
rengøringsmiddel.
 Åbn regelmæssigt borepatronen, og bank på den for at
fjerne evt. støv fra indersiden.
BCD003 - Slagboremaskine
Beskyttelse af miljøet

Z
Black & Decker erklærer, at disse produkter beskrevet under
Særskilt indsamling af affald. Produkter ”tekniske data” er i overensstemmelse med:
og batterier markeret med dette symbol 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
må ikke bortskaffes sammen med normalt EN60745-2-2:2010.
husholdningsaffald. Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan 2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger bedes
genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer du kontakte Black & Decker på følgende adresse eller se
reduceres. bagest i vejledningen.
Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske
overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere fil og foretager denne erklæring på vegne af Black & Decker.
oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com

Tekniske data
BCD003

Spænding VDC 18

Ubelastet hastighed Min-1 0 - 360/0 - 1400

Maks. moment Nm 45
R. Laverick
Borepatronkapacitet mm 1 -10 Engineering Manager
Maks. boreeffekt Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Stål/træ/Murværk mm 10/25/10 Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
Vægt kg 0,9 (med batteri 1.3)
15-03-2018
Oplader 90589867 90590287 90634971
-06 Garanti
Indgangsspænd- VAC 230 230 230 Black & Decker er sikker på kvaliteten af deres produkter og
ing
tilbyder forbrugere en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Udgangsspænd- VDC 18 18 18 Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
ing

Strøm mA 200 400 1A Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den


Ca. opladn- Timer 8 3-5 1,5
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
ingstid For at gøre krav på denne garanti skal kravet være
i overensstemmelse med Black & Decker’s vilkår og
Batteri BL1518
betingelser, og du skal indsende bevis på købet til sælgeren
Spænding VAC 18 eller en autoriseret reparationsrepræsentant.
Kapacitet Ah 1,5
Vilkår og betingelser for Black & Decker-garantien på
Type Li-Ion 2 år og beliggenheden af din nærmeste autoriserede
reparationsrepræsentant kan fås på internettet på
Niveau af lydtryk ifølge EN 60745:
adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte dit lokale
Lydtryk (LpA) 86,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Black&Decker-kontor på adressen, der er angivet i denne
Lydeffekt (LWA) 97,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) vejledning.

Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN 60745: Gå ind på vores website www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker-produkt og modtage
Boring i beton (ah, ID) 6,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
opdateringer om nye produkter og særtilbud.
Boring i metal (ah, D) 1,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2

73
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Käyttötarkoitus f. Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa


BLACK+DECKER BCD003 -iskupora on tarkoitettu paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua
ruuvaussovelluksiin sekä puun, metallin ja kivimateriaalien virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää sähköiskun
poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain vaaraa.
yksityiskäyttöön.
3. Henkilöturvallisuus
Turvallisuusohjeet a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä
sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä. Älä käytä
Sähkötyökalun yleiset turvaohjeet sähkötyökalua väsyneenä tai huumausaineiden,

@
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Varoitus! Lue kaikki varoitukset ja kaikki
Hetkellinenkin epähuomio sähkötyökalun käytön aikana
ohjeet. Mikäli alla annettuja varoituksia ja ohjeita
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku,
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko.
suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia suojavarusteita
(esim. pölynaamari, liukuesteiset turvajalkineet, kypärä tai
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käyttökertoja
kuulonsuojaimia) henkilövahinkojen välttämiseksi.
varten. Kaikkien alla olevien varoituksien termi “sähkötyökalu”
c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että
tarkoittaa verkkovirralla toimivia (johdollisia) sekä akkutoimisia
kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä
(langattomat) sähkötyökaluja.
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos
1. Työalueen turvallisuus
sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea kytkimellä tai
a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus.
ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä.
Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai
d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun
huonosti valaistussa tilassa.
kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan
b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa
on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat olla
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai
henkilövahingot.
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä,
e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman
c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita
hallinnan menettämisen.
tai koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on
pidettävä poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät
2. Sähköturvallisuus
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin
a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava
osiin.
pistorasiaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa
g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai
millään tavalla. Maadoitettujen sähkötyökalujen
pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden
kanssa ei saa käyttää sovitinpistokkeita. Sähköiskun
oikeaoppinen liitäntä ja käyttö.
vaara on pienempi, kun pistokkeita ei ole muutettu
Pölynkeräysjärjestelmien käyttö voi vähentää pölyn
mitenkään ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan.
aiheuttamia vaaroja.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä
c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea
olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä,
sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja
olemassa on suurempi sähköiskun vaara.
turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella.
d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta,
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa
vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni
päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita
pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä
kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
sähkötyökalusta ennen sähkötyökalun säätämistä,
e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
lisävarusteiden vaihtoa tai varastoimista. Nämä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan
ennakoivat varotoimenpiteet vähentävät sähkötyökalun
johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
odottamatonta käynnistymisvaaraa.
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI

d. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten Hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoihin.


ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden  Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvoista, kun
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä leikkausväline voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin
käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia toimenpiteen aikana. Jos leikkausväline koskettaa
kouluttamattomien henkilöiden käsissä. jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun
e. Sähkötyökalut vaativat ylläpitoa. Tarkista liikkuvat suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
osat virheellisen kohdistumisen tai kiinnijuuttumisen  Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvoista,
sekä osien vaurioiden varalta ja muut olosuhteet, kun kiinnitin voi koskettaa piilossa oleviin
jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos johtoihin toimenpiteen aikana. Jos kiinnitin koskettaa
sähkötyökalussa on vaurioita, se on korjattava ennen jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
ylläpidetyistä sähkötyökaluista.  Varmista työstökappaleen hyvä kiinnitys tukevaan
f. Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina. alustaan ja sen hyvä tuki käyttämällä puristimia
Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä tai toista käytännöllistä tapaa. Jos työstökappaletta
leikkausreunoilla juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden pidetään käsillä tai kehoa vasten, se on epävakaa ja
hallinta on helpompaa. seurauksena voi olla hallinnan menetys.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun teriä  Tarkista kohde johtojen ja putkien varalta ennen seiniin,
jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden lattioihin tai kattoihin poraamista.
työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet.  Vältä koskettamasta poranterän kärkeä heti poraamisen
Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen jälkeen, sillä se voi olla kuuma.
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, seurauksena voi olla  Käyttötarkoitus on kuvattu tässä ohjekirjassa.
vaaratilanne. Jos tässä työkalussa käytetään muita kuin tässä
ohjekirjassa suositeltuja lisävarusteita tai tarvikkeita
5. Akkutoimisten työkalujen käyttö ja ylläpito tai työkalulla suoritetaan muita kuin tässä ohjekirjassa
a. Ladattava ainoastaan valmistajan määrittämällä suositeltuja toimenpiteitä, olemassa on henkilö- ja/tai
laturilla. Yhteen akkutyyppiin sopiva laturi voi aiheuttaa omaisuusvahinkovaara.
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa. Muiden turvallisuus
b. Sähkötyökaluja tulee käyttää ainoastaan niihin  Tätä työkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien
tarkoitetuilla akuilla. Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita
henkilövahinkojen ja tulipalon vaaran. tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän
c. Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana muista turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
metalliesineistä (esim. paperiliittimet, kolikot, avaimet, työkalun käytössä.
naulat, ruuvit tai muut pienet metalliesineet), jotka  Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
voivat luoda yhteyden napojen välille. Akkunapojen
välinen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. Jäännösriskit
d. Virheellisissä käyttöolosuhteissa akusta voi päästä Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua,
nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos kosketat sitä jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit
vahingossa, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne.
silmiin, ota lisäksi yhteyttä lääkäriin. Akusta päässyt Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla
neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä
turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:
6. Huolto  Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin osiin
a. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu koskettamisesta.
alkuperäisiä varaosia käyttäen. Täten taataan  Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä tai
sähkötyökalun turvallisuus. lisävarusteita.
 Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta

@
Sähkötyökalun lisäturvaohjeet käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua
pitkiä aikajaksoja.
Varoitus! Porakoneiden lisäturvaohjeet  Kuulon heikentyminen.

 Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun käytön aikana

syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta,


 Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä).
75
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

+
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
annetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
vakiotestimenetelmien mukaan ja niitä voidaan käyttää eri Sähköturvallisuus

#
työkalujen vertaamiseen. Annettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavassa arvioinnissa. Laturi on kaksoiseristetty, se ei täten vaadi
Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo sähkötyökalun käytön maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että verkkojännite
aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta vastaa arvokilvessä annettua jännitettä.
riippuen. Tärinätaso voi nousta annetun tason yläpuolelle. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia tavalliseen
verkkovirtapistokkeeseen.
Kun altistumista tärinälle arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvatoimien määrittämiseksi ja sähkötyökaluja  Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden
säännöllisesti käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun
tärinälle altistumista arvioidessa on huomioitava todelliset BLACK+DECKER-huoltopalveluun johdon vaihtoa varten.
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa, mukaan lukien
kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajat
Ominaisuudet
Tämä työkalu sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain
sekä tyhjäkäyntiajat käyttöajan lisäksi).
joitakin niistä.
1. Portaaton nopeudensäädin
Työkalun merkit
2. Suunnanvaihtokytkin
Seuraavat symbolit näkyvät työkalussa päivämääräkoodin

:
3. Momentin säätörengas
ohella:
4. Avaimeton istukka
Varoitus! Käyttäjän on luettava ohjekirja 5. Kaksivaihteinen järjestelmä

f
henkilövahinkovaaran välttämiseksi. 6. LED-työvalo
Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana. 7. Akku
Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä. 8. Akun vapautuspainike

Akkujen ja laturien lisäturvaohjeet Kokoaminen

Akut Käyttö
 Älä koskaan yritä avata laitetta mistään syystä.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiin. Vältä sen
 Suojaa akku vedeltä.
ylikuormittamista.
 Ei saa säilyttää paikassa, jossa lämpötila voi olla yli 40 °C.
Akun lataaminen (kuvat A1, A2)
 Lataa ainoastaan ympäristölämpötilassa 10 °C - 40 °C.
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
 Lataa ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.
kun laitteen teho on riittämätön normaalien toimenpiteiden
 Hävitä akut noudattamalla osion “Ympäristönsuojelu”
suorittamiseen. Akku voi lämmetä latauksen aikana, se on
ohjeita.

p
normaalia; se ei ole vian merkki.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
ympäristölämpötilassa. Suositeltu latauslämpötila on noin
Älä yritä ladata vaurioituneita akkuja.
24 °C.
Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on
Laturit likimääräisesti alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee jättää
 Käytä BLACK+DECKER-laturia ainoastaan työkalun laturiin ja laturi aloittaa latauksen automaattisesti, kun kennon
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat lämpötila nousee tai laskee.
räjähtää ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.  Liitä laturi (9) tavalliseen 230 V 50 Hz pistorasiaan.
 Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.  Liu’uta akku (7) laturiin kuvien A1, A2 mukaisesti.
 Vaurioituneet johdot tulee vaihtaa välittömästi. LED-merkkivalo (9a) vilkkuu ilmoittaen akun
 Suojaa laturi vedeltä. latautumisesta.
 Laturia ei saa avata.

$
 Laturia ei saa tutkia. Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo (9a)
jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin.
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI

Varoitus! Tulipalovaara. Kun akku irrotetaan laturista, irrota  Jos latauksessa esiintyy ongelmia, vie työkalu, akku
laturi ensin verkkovirrasta ja sen jälkeen akku laturista. ja laturi paikalliseen huoltopalveluun.
 Akku on ladattava, kun se ei tuota enää riittävästi virtaa
Laturin vianmääritys normaalien työtoimenpiteiden suorittamiseen. ÄLÄ JATKA
Tämä laturi tunnistaa joitakin ongelmia, joita käyttöä näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Myös
voi esiintyä akuissa tai virtalähteissä. Ongelmista osittain käytetty akku voidaan ladata, kun haittavaikutukset
ilmoittaa yksi eri tavoin vilkkuva LED-merkkivalo. akkuun halutaan välttää.
 Johtavat vieraat esineet, kuten hiomapöly, metallisirut,
Heikkokuntoinen akku teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkasten kertymät,
Laturi voit tunnistaa heikon tai vaurioituneen niihin kuitenkaan rajoittumatta, tulee pitää poissa laturin
akun. LED-merkkivalo vilkkuu merkin aukoista. Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
osoittamalla tavalla. Jos havaitset tämän  Älä anna laturin jäätyä tai upota sitä veteen tai muihin
huonokuntoisen akun vilkkumistavan, lopeta akun lataaminen. nesteisiin.
Vie se huoltopalveluun tai kierrätyskeskukseen.
Akun asentaminen ja irrottaminen työkalusta
Kuuma-/kylmäviive (kuva B)
Kun laturi havaitsee liian kylmän tai kuuman Varoitus! Varmista, että lukituspainike (2) on kytketty ennen
akun, se käynnistää automaattisesti kuuma-/ akun irrottamista tai asentamista kytkimen käytön estämiseksi.
kylmäviiveen keskeyttäen latauksen, kunnes Akun asentaminen:
akku on saavuttanut normaalin lämpötilan. Tämän jälkeen  Aseta akku (7) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen

laturi kytkee automaattisesti päälle akun lataustilan. Tämä (kuva B)


toiminto takaa maksimaalisen akun käyttöiän.
Merkkivalo vilkkuu merkin osoittamalla tavalla. Akun irrottaminen työkalusta (kuva C)
 Paina akun vapautuspainiketta (8) kuvan mukaisesti (kuva
Akun jättäminen laturiin C) ja vedä akku irti työkalusta.
Akku voidaan jättää laturiin, jolloin LED-merkkivalo palaa
vakiona. Laturi säilyttää akun hyväkuntoisena ja täyteen Käyttöohjeet
ladattuna. Tämä laturi sisältää automaattisen viritystilan,
joka tasoittaa tai tasapainottaa akun yksittäiset kennot sen Liipaisin ja suunnanvaihtokytkin (kuva D)
huippusuorituskyvyn säilyttämiseksi. Akut tulee virittää  Pora kytketään PÄÄLLE ja POIS PÄÄLTÄ painamalla
viikoittain tai kun akun teho heikkenee normaalista tasosta. liipaisimesta (1) ja vapauttamalla se. Mitä syvemmälle
Voit käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin liipaisin painetaan, sitä suurempi on poran nopeus.
ja jättämällä sen laturiin vähintään 8 tunnin ajaksi.  Suunnanvaihtokytkimellä (2) määritetään työkalun suunta

ja sitä käytetään myös lukituspainikkeena.


Tärkeää lataamiseen liittyvää tietoa  Voit asettaa eteenpäin kierron vapauttamalla

 Maksimaalinen käyttöikä ja paras suorituskyky liipaisimen ja painamalla vasemmalla puolella olevaa


saavutetaan, kun akkua ladataan ympäristölämpötilassa suunnanvaihtokytkintä.
18 ° – 24 °C. ÄLÄ lataa akkua alle +4.5 °C tai yli +40 °C  Voit asettaa taaksepäin kierron painamalla

ympäristölämpötilassa. Tämä on tärkeää akun vakavien suunnanvaihtokytkimen vastakkaiseen suuntaan.


vaurioiden välttämiseksi. Huomaa: Kun säätöpainike asetetaan keskiasentoon, työkalu
 Laturi ja akku voivat kuumentua lataamisen aikana. Tämä lukittuu pois päältä asentoon. Kun säätöpainikkeen asentoa
on normaalia, se ei ole merkki ongelmasta. Jotta akku muutetaan, vapauta liipaisin.
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään paikkaan, kuten metallisen suojan alle Momentin säätäminen (kuva E)
tai eristämättömään perävaunuun. Tässä työkalussa on momentin säätörengas (3) käyttötilan
 Jos akku ei lataudu oikein: valitsemiseen ja momentin asettamiseksi ruuvien kiristämistä
 Tarkista pistorasian toiminta liittämällä siihen lamppu varten. Suuret ruuvit ja kovat työstömateriaalit edellyttävät
tai jokin muu laite. suuremman momentin kuin pienemmät ruuvit ja pehmeämmät
 Tarkista, onko pistorasiaa yhdistetty valokytkimeen, työstömateriaalit.
joka katkaisee virran valojen sammuttamisen  Kun poraat puuta, metallia ja muovimateriaaleja, aseta

yhteydessä. säätörengas porausasentoon symboliin.


 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila  Aseta säätörengas haluamaasi asetukseen ruuvausta

on noin 18 °C – 24 °C. varten. Jos et tiedä oikeaa asetusta, toimi seuraavasti:


77
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)

 Aseta säätörengas matalimpaan momenttiasetukseen.  Työalue tulee suojata ja sitä tulee ylläpitää
 Kiristä ensimmäinen ruuvi. turvallisuusohjeiden mukaisesti.
 Jos kytkin siirtyy asteittain ennen kuin haluttu tulos  Käytä poraa erittäin hitaasti kevyellä paineella, kunnes
saavutetaan, lisää säätörenkaan asetusta ja jatka ruuvin reikä on aloitettu terän pitämiseksi paikoillaan.
kiristämistä. Toista, kunnes saavutat oikean asetuksen.  Kohdista painetta suorassa linjassa terään. Käytä riittävää
Käytä tätä asetusta muiden ruuvien kohdalla. painetta, jotta terä etenee. Vältä kuitenkin liiallista
painetta, jotta moottori ei leikkaisi kiinni ja terä vääntyisi.
Avaimeton istukka (kuva F)  Pitele poraa tiukasti kahdella kädellä väännön
Varoitus! Varmista, että lukituspainike (2) on kytketty ennen hallitsemiseksi.
lisävarusteiden asentamista tai irrottamista kytkimen käytön  KIINNI LEIKANNEEN PORAN LIIPAISINTA EI SAA
estämiseksi. KYTKEÄ POIS PÄÄLTÄ JA PÄÄLLE SEN UUDELLEEN
Poranterän tai muun lisävarusteen kiinnittäminen: KÄYNNISTÄMISEKSI. MUUTOIN PORA VOI
 Tartu istukan (4) takapuoliskoon yhdellä kädellä ja kierrä VAURIOITUA.
toisella kädellä etupuoliskoa vastapäivään istukan päästä  Kiinni leikkautuminen voidaan minimoida läpäisyn
katsottuna. yhteydessä vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti
 Aseta terä tai muu lisävaruste kokonaan istukkaan ja reiän loppuosan läpi.
kiristä se tiukasti pitämällä istukan takapuoliskosta ja  Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän pois poratusta
kiertämällä etupuoliskoa myötäpäivään istukan päästä reiästä. Tämä vähentää kiinnijuuttumista.
katsottuna.  Varmista, että kytkin kytkee poran päälle ja pois päältä.
Varoitus! Älä yritä kiristää poranteriä (tai muuta lisävarustetta)
tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä työkalu päälle. Puun poraaminen
Istukka voi vaurioitua ja henkilövahinkoja tapahtua Puuta voidaan porata käyttämällä samoja kierreporanteriä
lisävarusteita vaihtaessa. kuin metallia poratessa tai lapioporanteriä. Terien on oltava
teräviä ja ne on vedettävä ulos tiheään poraamisen aikana
Kaksivaihteinen järjestelmä (kuva G) sirujen poistamiseksi uurteista.
Poran kaksivaihteinen järjestelmä mahdollistaa vaihteen
vaihtamisen monikäyttöisyyttä varten. Voit valita alhaisen Metallin poraaminen
nopeuden ja suuremman momenttiasetuksen (asento 1) Käytä leikkuuöljyä metallin poraamisen aikana. Tämä ei koske
kytkemällä työkalun pois päältä ja antamalla sen pysähtyä. valurautaa tai messinkiä, jotka on porattava kuivina. Parhaiten
Liu’uta vaihdepainike (5) istukasta poispäin. Voit valita sopivat leikkuuöljyt ovat rikitetty leikkuuöljy ja laardiöljy.
suuren nopeuden ja alhaisen momenttiasetuksen (asento 2)
kytkemällä työkalun pois päältä ja antamalla sen pysähtyä. Kivimateriaalin poraaminen
Liu’uta vaihdepainike istukkaan päin. Kivimateriaalia poratessa säätörengas (3) tulee asettaa
Huomaa: Vaihdetta ei saa vaihtaa työkalun ollessa iskuporauksen kohdalle kohdistamalla symboli merkintään.
toiminnassa. Jos vaihteen vaihto on vaikeaa, varmista, että Liu’uta nopeudensäädintä (5) työkalun etuosaa kohti
kaksivaihteisen järjestelmän painike on joko kokonaan etu- tai (2. vaihde).
taka-asennossa.
Ruuvaaminen
Poraaminen/ruuvaaminen  Käytä aina tyypiltään ja kooltaan oikeanlaista
 Valitse eteenpäin- tai taaksepäin kierto ruuvauskärkeä.
suunnanvaihtokytkimellä (2).  Jos ruuvien kiristäminen on vaikeaa, käytä voiteluaineena
 Kytke työkalu päälle painamalla kytkintä (1). Työkalun pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
nopeus riippuu siitä, miten syvälle kytkintä painetaan.  Pidä työkalua ja ruuvauskärkeä aina suorassa linjassa
 Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla kytkin. ruuviin nähden.

Vinkkejä optimaaliseen käyttöön Vianmääritys


Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Poraaminen
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole ladattu. Tarkista akun latausvaa-
 Käytä ainoastaan teräviä poranteriä. timukset.
 Työstökappaletta tulee tukea oikeaoppisesti ja pitää
paikoillaan turvallisuusohjeiden mukaisesti.
 Käytä asianmukaisia ja vaadittuja suojavarusteita
turvallisuusohjeiden mukaisesti.
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI

Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laturi 90589867 90590287-06 90634971

Akku ei lataudu. Laturia ei ole kytketty Kytke laturi toimivaan Tulojännite VAC 230 230 230
pistorasiaan. pistorasiaan.
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Ympäristölämpötila Siirrä laturi ja akku yli 4,5
on liian suuri tai ºC (40 ºF) tai alle +40,5 ºC Virta mA 200 400 1A
alhainen. (105 ºF) ympäristöläm-
pötilaan. Likimääräinen Tuntia 8 3-5 1,5
latausaika
Laite sammuu Akun maksimilämpö- Anna akun
äkkinäisesti. raja on saavutettu. jäähtyä.
Akku BL1518
Käyttöalueen Aseta laturiin ja anna
ulkopuolella. (Akun latautua. Jännite VAC 18
maksimaalista
käyttöikää varten se Kapasiteetti Ah 1,5
sammuu äkkinäisesti,
kun virta loppuu Tyyppi Li-Ion

Huolto Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:


BLACK+DECKER-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän Äänenpaine (LpA) 86,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky Ääniteho (LWA) 97,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta. Kokonaistärinäarvot (triax-vektorisumma) standardin EN 60745
mukaisesti:
Laturi ei vaadi ylläpitotoimia, ainoastaan säännöllistä
puhdistusta. Betonin poraaminen (ah, ID) 6,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2

Metallin poraaminen (ah, D) 1,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2


Varoitus! Irrota akku työkalusta ennen työkalun huoltamista.

%
Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
 Puhdista työkalun ja laturin tuuletusaukot säännöllisesti
KONEDIREKTIIVI
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.

Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.


 Avaa istukka säännöllisesti ja napauta sitä sen

tyhjentämiseksi pölystä. BCD003 - Iskupora


Black & Decker vakuuttaa, että nämä kohdassa ”tekniset
Ympäristönsuojelu tiedot” kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat vaatimukset:

Z
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja EN60745-2-2:2010.
akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY ja
mukana. 2011/65/EY vaatimukset. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä Black & Deckeriin seuraavaan osoitteeseen tai katso
talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi. ohjekirjan takaosa.
Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU. tekee tämän vakuutuksen Black & Deckerin puolesta.
com

Tekniset tiedot
BCD003

Jännite VDC 18

Kuormittamaton nopeus Min-1 0 - 360/0 - 1400

Maksimimomentti Nm 45
R. Laverick
Istukan teho mm 1-10 Tekninen päällikkö
Maks. porausteho Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Teräs/villa/kivimateriaali mm 10/25/10 Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
Paino kg 0,9 (akulla 1,3)
06/04/2018

79
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Takuu β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά
Black & Decker luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa περιβάλλοντα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών,
kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
ostopäivänä. Tämä takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
oikeuksiisi vaan se täydentää niitä. Takuu on voimassa σκόνης ή αναθυμιάσεων.
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa- γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν
alueella. χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
Takuu edellyttää, että vaatimus täyttää Black & Decker -yhtiön τον έλεγχο.
ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai valtuutettuun
korjauspalveluun. 2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
Black & Decker -yhtiön kahden vuoden takuun ehdot ja ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
lähimmän valtuutetun huoltopalvelun tiedot ovat saatavilla φις με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε
verkko-osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä οποιοδήποτε αντάπτορα φις με γειωμένα ηλεκτρικά
paikalliseen Black & Decker -toimistoon tässä ohjekirjassa εργαλεία. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και
annettuja yhteystietoja käyttäen. κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
Osoitteessa www.blackanddecker.co.uk voit rekisteröidä επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ,
uuden Black & Decker -tuotteesi ja saada tietoa uusista συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
tuotteista sekä erikoistarjouksia. κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές
(Μετάφραση των πρωτότυπων συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγιών) αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
Προβλεπόμενη χρήση χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
Το κρουστικό σας δράπανο BLACK+DECKER BCD003 τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
σε ξύλο, μέταλλο και υλικά τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο θερμότητα, λάδι. αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Οδηγίες ασφαλείας ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
εργαλεία

@
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή
και οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί ρεύματος που προστατεύεται από διάταξη
να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και/ή προστασίας από διαρροή ρεύματος (ρελέ διαρροής -
σοβαρού τραυματισμού. RCD). Η χρήση ρελέ διαρροής μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που 3. Ατομική ασφάλεια
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, α. Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική όταν
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Μη
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία μόνο στιγμή
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού.
αιτίες ατυχημάτων. β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά


προστασίας όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να
υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής που χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες μπορεί να εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
μειώσει τις σωματικές βλάβες. οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
γ. Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να χέρια ανεκπαίδευτων χρηστών.
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για τυχόν
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων
πηγή ρεύματος και/ή στο πακέτο μπαταριών, πριν μερών, θραύση εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν
που έχουν ενεργοποιημένο το διακόπτη αποτελούν πηγή χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από
ατυχημάτων. κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές
οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να
μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
τραυματισμός. ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα καλή και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα με
στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία. Έτσι αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με προβλεπόμενες θα μπορούσε να προκαλέσει επικίνδυνη
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, κατάσταση.
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά 5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού άλλο πακέτο μπαταρίας.
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους β. Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μόνο με τα ειδικά
από τη σκόνη. προβλεπόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση
οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. γ. Όταν ένα πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα
σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την εργασία όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα
καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό για τον οποίο μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
σχεδιάστηκε. δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα πόλο στον
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν δ. Αν μια μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί να
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
πρέπει να επισκευαστεί. λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
πακέτο μπαταριών από το εργαλείο πριν κάνετε σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και πριν τη που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια προληπτικά ερεθισμούς ή εγκαύματα.
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.

81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

6. Σέρβις  Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε


α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο
γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν
κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για περιλαμβάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις

@
ηλεκτρικά εργαλεία ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
ασφαλείας για δράπανα Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
 Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ’
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
αυτούς περιλαμβάνονται:
προκαλέσει σωματική βλάβη.
 Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
αθέατα καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή
 Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου.
με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
παρατεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
τακτικά διαλείμματα.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
 Βλάβη της ακοής.
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
 Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
στοιχείο στερέωσης (βίδα) μπορεί να έρθει σε επαφή
σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου
με αθέατα καλώδια. Αν στοιχεία στερέωσης έρθουν
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό
και MDF).
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
Κραδασμοί
στο χειριστή.
Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπών κραδασμών που αναφέρονται
 Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο
στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση συμμόρφωσης
για να στερεώσετε και να υποστηρίξετε το τεμάχιο
έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
εργασίας σε σταθερή επιφάνεια εργασίας. Αν κρατάτε
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί
το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
άλλο. Η δηλωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί
απώλεια ελέγχου.
να χρησιμοποιηθεί και σε προκαταρκτική αξιολόγηση της
 Πριν τη διάτρηση σε τοίχους, δάπεδα ή οροφές, ελέγξτε
έκθεσης.
για τη θέση καλωδίων και σωλήνων.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη
 Αποφεύγετε να αγγίζετε τη μύτη ενός τρυπανιού αμέσως
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη μπορεί να
μετά τη διάτρησης, γιατί μπορεί να είναι καυτή.
διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή ανάλογα με τους τρόπους
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
αυξηθεί πάνω από το αναφερόμενο επίπεδο.
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο, πέραν των όσων συνιστώνται στο
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να παρουσιάσει
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
Ασφάλεια των άλλων μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
 Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος

#
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω σύμβολα μαζί με τον κωδικό Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.

:
ημερομηνίας: Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην

f
εγχειρίδιο οδηγιών. πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την εργασία
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
με κρουστικά δράπανα.
Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
 Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
απώλεια ακοής.
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
κινδύνων.
φορτιστές

Μπαταρίες
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τς ανοίξετε για οποιονδήποτε
χαρακτηριστικά.
λόγο.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
2. Συρόμενος επιλογέας κίνησης εμπρός/πίσω
 Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
4. Αυτόματο τσοκ
 Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
5. Σύστημα γραναζιών διπλού εύρους ταχυτήτων
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
6. Φως εργασίας LED
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
7. Μπαταρία
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
8. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
 Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις

οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του


περιβάλλοντος”.
Συναρμολόγηση

p
Χρήση
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί με το
έχουν υποστεί ζημιά. δικό της ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.

Φορτιστές Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A1, A2)


 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
της μπαταρίας που συνόδευε το εργαλείο. Άλλες εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
τραυματισμό ατόμων και ζημιές. φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
 Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
ελαττωματικών καλωδίων. 24 °C.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
 Μην ανοίξετε το φορτιστή. θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο από 40 °C.

$
φορτιστή. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.

+
εσωτερικούς χώρους.
 Συνδέστε το φορτιστή (9) σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα

ρεύματος 230 V 50 Hz.


Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
 Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας (7) μέσα στο φορτιστή

όπως δείχνει η εικ. A1, A2.

83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Η λυχνία LED (9a) θα αναβοσβήνει Τα πακέτα μπαταρίας πρέπει να υποβάλλονται στη


υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται. διαδικασία συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία
δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης συντήρησης,
από τη λυχνία LED (9a) η οποία παραμένει τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε
αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο μπαταρίας το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες.
είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Προειδοποίηση! Κίνδυνος φωτιάς. Όταν αφαιρείτε την  Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια
μπαταρία από το φορτιστή, να βεβαιώνεστε ότι πρώτα ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο
αφαιρείτε το φορτιστή από την πρίζα, και κατόπιν να μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 °C - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε
αφαιρείτε την μπαταρία από το φορτιστή. το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι
μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό
Διαγνωστικά φορτιστή είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί να ανιχνεύει ορισμένα πακέτου μπαταρίας.
προβλήματα που μπορεί να προκύψουν με τα πακέτα  Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
μπαταριών ή την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με κανονικό χαρακτηριστικό της λειτουργίας και όχι ένδειξη
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών. προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου
μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το
Προβληματική μπαταρία φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον,
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο
μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί τρέιλερ.
ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το  Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε  Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα

αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική φωτιστικό ή άλλη συσκευή.


μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας.  Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη

Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
ανακύκλωση.  Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε

θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι


Καθυστέρηση θερμού/ ψυχρού πακέτου περίπου 18 °C – 24 °C.
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με  Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το

υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ τοπικό σας κέντρο σέρβις.
ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως  Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η λειτουργία τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
υποδεικνύεται στην ετικέτα. εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή  Ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης,
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων
μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
Αυτός ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία φορτιστή. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
συντήρησης η οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
στοιχεία στο πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο  Μην παγώσετε ή βυθίσετε το τροφοδοτικό σε νερό ή
μπαταρίας να λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. οποιοδήποτε άλλο υγρό.

84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας  Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε το
από το εργαλείο (εικ. B) επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του κολάρου
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας. Επαναλάβετε μέχρι
της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. Χρησιμοποιήστε την ίδια
κουμπί ασφάλισης (2), για να αποφύγετε ενεργοποίηση του ρύθμιση και για τις υπόλοιπες βίδες.
διακόπτη.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας: Αυτόματο τσοκ (εικ. F)
 Εισαγάγετε το πακέτο μπαταρίας (7) στο εργαλείο, έως Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (εικ. B) αξεσουάρ, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί
ασφάλισης (2), για να αποφύγετε ενεργοποίηση του
Αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο διακόπτη.
(εικ. C) Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (8)  Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (4) με το ένα χέρι και

όπως δείχνει η (εικ. C) και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το
έξω από το εργαλείο. μπροστινό μισό σε αριστερόστροφη κατεύθυνση όπως το
βλέπετε από την πλευρά του τσοκ.
Οδηγίες χρήσης  Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα

στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω


Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί αντιστροφής μισό του τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα
κίνησης (εικ. D) δεξιόστροφα όπως φαίνεται από την πλευρά του τσοκ.
 Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο πατώντας Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια
και αφήνοντας αντίστοιχα το διακόπτη σκανδάλης (1). (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό
Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να
λειτουργεί το δράπανο. προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την αλλαγή
 Το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) των αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
καθορίζει την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου
και επίσης χρησιμεύει ως κουμπί ασφάλισης στην Σύστημα γραναζιών διπλού εύρους ταχυτήτων
απενεργοποιημένη κατάσταση. (Εικόνα G)
 Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός, Το χαρακτηριστικό διπλής περιοχής του δράπανου σας
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν προς τα χρήσης. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας,
αριστερά. υψηλής ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και
 Για να επιλέξετε την αντίθετη κατεύθυνση κίνησης, αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
μετακινήστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν ταχύτητας (5) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ. Για να
στην αντίθετη κατεύθυνση. επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής ροπής
Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να
το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε σταματήσει.
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας προς την
ελευθερωθεί η σκανδάλη. κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Έλεγχος της ροπής (εικ. E) Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την το κουμπί διπλής περιοχής ταχυτήτων έχει μετακινηθεί είτε
επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής, τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά τεμάχια
εργασίας χρειάζονται μεγαλύτερη ρύθμιση ροπής από τις Διάτρηση/βίδωμα
μικρές βίδες και τα μαλακά τεμάχια εργασίας.  Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν
 Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά, ρυθμίστε το χρησιμοποιώντας το συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/
κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης όπισθεν (2).
 Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή  Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ρύθμιση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση, (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από
συνεχίστε ως εξής: το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
 Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση ροπής.  Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
 Σφίξτε την πρώτη βίδα. διακόπτη.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (5) προς το μπροστινό
μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Διάτρηση
 Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά τρυπάνια. Βίδωμα
 Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το τεμάχιο εργασίας,  Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας. τύπου και μεγέθους.
 Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο  Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιξη βιδών,
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μικρή ποσότητα υγρού
ασφαλείας. πλυσίματος ή σαπουνιού για λίπανση.
 Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την  Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας. σε ευθεία γραμμή με τη βίδα
 Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει Αντιμετώπιση προβλημάτων
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή. Η μονάδα Το πακέτο μπαταρίας Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης
 Πάντα εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. δεν τίθεται σε δεν είναι φορτισμένο. του πακέτου μπαταρίας
λειτουργία.
Ασκήστε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί η μύτη
να διατρήσει το αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό Το πακέτο Ο φορτιστής δεν έχει Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα
μπαταρίας συνδεθεί στην πρίζα. που λειτουργεί.
βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να κολλήσει το μοτέρ ή να δεν
φορτίζεται. Η θερμοκρασία αέρα Μετακινήστε το φορτιστή και την
παραμορφωθεί η μύτη. περιβάλλοντος είναι μπαταρία σε θέση με θερμοκρασία
 Κρατάτε το τρυπάνι καλά και με τα δύο χέρια ώστε να πολύ θερμή ή πολύ αέρα περιβάλλοντος πάνω από
ψυχρή. 4,5 °C (40 °F) και κάτω από 40,5
ελέγχετε την κίνηση συστροφής του. °C (105 °F)
 ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ Η μονάδα Το πακέτο μπαταρίας Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ σβήνει έχει φθάσει στο κρυώσει.
ξαφνικά. όριο μέγιστης
ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ θερμοκρασίας του.
Τοποθετήστε το στο φορτιστή και
ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ. Εκτός φόρτισης. (Για αφήστε το να φορτιστεί.
 Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος μειώνοντας να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
οπής. απενεργοποιείται
 Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς τραβάτε τη μύτη άμεσα όταν εξαντλη-
θεί η φόρτισή του)
τρυπανιού από την οπή διάτρησης. Αυτό θα βοηθήσει να
αποτραπεί το σφήνωμα.
 Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί
απενεργοποιεί το δράπανο.
να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
Διάτρηση σε ξύλο
από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τις ίδιες ελικοειδείς
εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
μύτες τρυπανιού που χρησιμοποιούνται μέταλλο ή με
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
επίπεδες μύτες. Αυτές οι μύτες θα πρέπει να είναι αιχμηρές
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
και να τις τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
εργαλείο. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
Διάτρηση σε μέταλλο
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει
ένα στεγνό πανί.
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής και το λαρδί.
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
Για διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3)
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
στη θέση κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το
σύμβολο με την ένδειξη.

86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Προστασία του περιβάλλοντος Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που

Z
περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» βρίσκονται σε
Χωριστή συλλογή. Προϊόντα και μπαταρίες
συμμόρφωση με:
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
EN60745-2-2:2010.
οικιακά απορρίμματα.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Γα περισσότερες
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Black & Decker στη
ανάγκες για πρώτες ύλες.
διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
εγχειριδίου.
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
www.2helpU.com φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της
Black & Decker.
Τεχνικά δεδομένα
BCD003
Τάση VDC 18

Στροφές χωρίς φορτίο min-1 0 - 360/0 - 1400

Μέγ. ροπή Nm 45

Μέγεθος τσοκ mm 1-10

Μέγ. διατρητική ικανότητα R. Laverick


Χάλυβας/ξύλο/υλικά mm 10/25/10 Διευθυντής Σχεδιασμού
τοιχοποιίας Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Βάρος kg 0,9 (με μπαταρία 1,3) Berkshire, SL1 3YD
Φορτιστής 90589867 90590287-06 90634971 Ηνωμένο Βασίλειο
Τάση εισόδου VAC 230 230 230 06/04/2018
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα mA 200 400 1A Εγγύηση
Χρόνος φόρτισης, Ώρες 8 3-5 1,5 Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
περ. προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση
Μπαταρία BL1518
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
Τάση VAC 18
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
Χωρητικότητα Ah 1,5
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
Τύπος Li-Ion
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
Ηχητική πίεση (LpA) 86,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Ηχητική ισχύς (LWA) 97,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων τριών αξόνων) να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
σύμφωνα με το EN 60745:
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 6,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
Κρουστική διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) 1,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
της εγγύησης 2 έτους της Stanley Fat Max και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου

%
Δήλωση συμμόρφωσης ΕK αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.

Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.co.uk


για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Black & Decker
BCD003 - Κρουστικό δράπανο που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά
με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
87
België/Belgique/LuxembourgStanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE

N566187 REV-0 04/2018

You might also like