Mono Pump: Mod. N-R-0120.1
Mono Pump: Mod. N-R-0120.1
Mono Pump: Mod. N-R-0120.1
1
q Carta d’identita’ / Identity Card pag. 3
2/
3/
4/
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
SUMMARY
1 PREMISE _________________________________________________________________________ _8
1.1 CE MARKING ______________________________________________________________________ 8
1.2 NOISE ____________________________________________________________________________ 8
1.3 SAFETY WARNINGS_________________________________________________________________ 8
1.4 PERSONNEL'S QUALIFICATION AND TRAINING ________________________________________ 8
1.5 TRANSPORT _______________________________________________________________________ 8
1.6 STARTUP, USE AND MAINTENANCE __________________________________________________ 8
1.7 REPAIRING________________________________________________________________________ 9
1.8 RISKS IN THE EVENT OF NON-COMPLIANCE WITH SAFETY WARNINGS____________________ 2
1.9 SAFE WORKING____________________________________________________________________ 9
1.10 WARNINGS CONCERNING THE SAFETY OF THE OPERATOR/USER _______________________ 9
1.11 WARNINGS CONCERNING SAFETY DURING MAINTENANCE, INSPECTION AND ASSEMBLY __ 9
1.12 TRANSFORMATION AND ARBITRARY PRODUCTION OF SPARE PARTS ____________________ 9
1.13 PROPER USE _____________________________________________________________________ 10
1.14 SPECIFIC WARNINGS FOR PROGRESSING CAVITY PUMPS ______________________________ 10
2 FUNCTIONING _____________________________________________________________________ 11
5
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
7 STARTUP _________________________________________________________________________ 21
7.1 ADVICE FOR OPTIMAL OPERATION _________________________________________________ 21
7.2 PUMPS FOR FOOD ________________________________________________________________ 21
7.2.1 WHEN TO PERFORM CLEANING ___________________________________________________ 21
7.2.2 CIP CYCLE______________________________________________________________________ 21
7.3 TEMPORARY REST ________________________________________________________________ 22
7.3.1 PROCEDURES___________________________________________________________________ 22
7.3.1.1 STATOR _______________________________________________________________________ 22
7.3.1.2 ROTOR _______________________________________________________________________ 22
8 MAINTENANCE ___________________________________________________________________ 23
8.1 SUPERFICIAL CLEANING___________________________________________________________ 23
8.2 STATORS AND SEALING SYSTEMS ___________________________________________________ 23
8.2.1 STATORS _______________________________________________________________________ 23
8.2.2 SEALS __________________________________________________________________________ 23
8.2.2.1 PACKING SEALS _______________________________________________________________ 23
8.2.2.2 SINGLE MECHANICAL SEAL _____________________________________________________ 23
8.2.2.3 MECHANICAL SEALS FOR VERTICAL PUMPS_______________________________________ 24
8.3 CONTROL AND REPLACEMENT OF ARTICULATED JOINTS______________________________ 24
8.4 LUBRICATION ____________________________________________________________________ 24
8.4.1 IN GENERAL ____________________________________________________________________ 24
8.4.2 BEARINGS ______________________________________________________________________ 24
8.4.3 PROPELLER SHAFT JOINTS _______________________________________________________ 24
8.4.4 MOTOR VARIATOR _______________________________________________________________ 24
8.5 MALFUNCTIONING________________________________________________________________ 25
6
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
10 ANNEXED INDEX_________________________________________________________________ 37
10.1 FUNCTIONING MANUAL __________________________________________________________ 38
10.2 ENCLOSURE FOR ATEX PUMPS ____________________________________________________ 38
7
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
1 PREMISE
This Functioning and Maintenance Manual (hereinafter named “Manual”) was written
according to par. 1.7.4 of the E.C.C. Directive 891391/ C.E.E., par. 1.7.4 of D.P.R. 459 of
24 July 1996 considering the normal operating conditions of the machine, with the purpose
to inform, as set out in the instructions attached to the machine itself, the operators/users
on the risks deriving from its use.
Note: the Manual is an integral part of the machine, must be carefully read before any
operation is carried out and is to be kept for future reference.
1.1 CE MARKING
The CE marking has been applied according to the Directive of the Board 93/68/CEE
(GUCE L 220 of 30/08/1993), and to the annex. III of Directive 89/392 (GUCE L 183 of
23/06/1989) and to any later modifications of it.
The documentation meant as technical file in compliance with the CE statement of
conformance for this machine was drawn up according to the provisions set out in the
Annex. V of ECC Directive 89/392 and its modifications, as well as in full complance with
D.P.R. 459 of 24 July 1996, which takes in the above-mentioned EU Directive, and is kept
by the Manufacturer.
1.2 NOISE
The noise made by the machine is: Leq=<80dB.
Based on the results assessed according to D.L.vo 277/91 and the provisions of D.L.
459/96, a list of obligations to be fulfilled by employers, executives and operators must be
drawn up according to the degree of exposure to the noise by the workers.
The noise made by the machine is within range 1, wherein the noise risk is considered null.
1.5 TRANSPORT
The customer must be aware of the use of lifting devices and harnessing techniques in
compliance with the relevant rules concerning accident prevention.
See par. 5.1 (Packing and transport).
8
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
1.7 REPAIRING
The customer shall gather in advance detailed information on the pump, as illustrated in
the repairing instructions.
The service staff shall be trained and repairing work shall be monitored.
9
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
Keep in mind that a progressing cavity pump is a volumetric pump, hence it may
theoretically produce infinite pressure.
In the event of closed delivery pipe, due for instance to clogging or accidental closing of a
valve, the pump may generate a pressure several times greater than the maximum pressure
allowed for the plant. In this case pipes may burst, which is to be avoided in particular if
hazardous fluids are concerned.
The plant shall therefore be equipped with adequate safety devices, i.e. pressure switches,
security valves and by-pass.
WARNING
During use, maintenance and repairing, keep in mind your safety and follow the general
European directives concerning machines then transformed into national laws, the
European regulation EN 292, specific accident-prevention rules, instructions provided by
the mining authorities and comply with the technical standards concerned.
10
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
2 FUNCTIONING
A progressing cavity pump is a rotating volumetric pump. The main parts of the system are
a rotary part called ROTOR (see A below) and a fixed part called STATOR (see B).
The rotor is a round thread screw with a very large pitch, a deep thread and a small core
diameter. The stator is double-threaded and has a pitch which is double compared to the
rotor, so that between the stator and the rotor there are delivery chambers. These move
continuously from the inlet side towards the outlet when the rotor is spinning inside the
stator.
In progressing cavity pumps the axis of rotation of the rotor A does not coincide with the
axis of rotation of the motor. The rotor is driven by a double-joint shaft. This shaft absorbs
eccentric motions and shifts axial stresses towards the motor shaft.
A B
The fluid coming from the stator/rotor group is conveyed to the central body, and then
ejected through the outlet.
01 Outlet
02 Rotor
03 Stator
04 Connecting Rod
05 Hollow shaft
06 Pump body
07 Shaft seal
08 Bearing housing
09 Close coupled
10 Male shaft
11 Shaft joints
11
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
(1)
(4)
3.2 CLASSIFICATION
Progressing cavity pumps are divided into two main categories, according to the coupling
between pump and motor:
• Progressing cavity pumps WITH BEARING HOUSING.
• Progressing cavity pumps CLOSED COUPLED.
3.3 MOTORS
Motors can be of different kinds; the pump can be fitted to:
• Electric motors
• Hydraulic motors
• Gearmotors
• Torque converters
12
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
4.1 ROTOR
The rotor may be made of different materials, such as carbon steel and stainless steel. It
may also be coated with hardening surface treatments such as chromium plating, ceramic
treatment, gas and ion nitriding, etc.
4.2 STATOR
The stator is built with a steel pipe internally coating with elastomeric material, chemically
compatible with the properties of the fluid to be pumped.
It may be made with different elastomers:
MST: Maximum surface temperature allowed for machines of Group II (Cenelec standard
EN 50014).
Note: It is possible to manufacture teflon stators for special applications.
4.3 COUPLINGS
13
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
4.6 ACCESSORIES
All pumps may be equipped with accessories to improve their performance.
14
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
15
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
WARNING: do not lift machines with weight on top (with center of gravity above the
lifting point). Make sure they do not capsize.
Vertical axis pumps must never rest in upright position without adequate fixing!
Warning: they may fall! Always arrange them horizontally. Absolutely do not lift the
pump using the motor or reduction gear eyebolts. They are meant for transport of motor or
reduction gear only.
Due to the diversification of configurations, these are to be considered as general
instructions, usually meant for skilled personnel in charge of transport and assembly.
If more detailed instructions were needed, instructions related to specific machine can be
supplied.
5.2 STORAGE
The pumps, unless otherwise agreed, are protected during transport.
In case of prolonged storage prior to the assembly:
• Stator: In case of prolonged stop, the rotor may permamently buckle the stator on
the contact surface (compression-set). This requires a greater pickup torque.
Therefore, remove the stator, pack it in order to shelter it from light and air, and
store it in a cool, dry place.
• Rotor: Rest it on wooden blocks and cover it for protection against mechanical
damage.
• Shaft packing: Remove the gland, and grease the shaft.
16
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
17
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
18
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
Usually, the pump can work in both directions, be it mounted with packing or with a
mechanical seal (unless it uses omokinetic joints which allow just one direction).
It is advisable, though, to use the pump turning counterclockwise to prevent that the
packing rings (or the mechanical seal) or other parts were subject to high pressure that
could be difficult to monitor.
The pumps with a mechanical seal, though reversing, shall always turn in the direction
indicated on the pump label.
This direction of rotation shall be preset upon the order while the seal assembled shall be
preset at the factory.
Contact Nova Rotors if you need to change the direction of rotation for pumps that use
mechanical seal.
IMPORTANT:
In close coupled versions, it is necessary to check periodically that the shaft grub screw
were well tightened and fits properly in the propeller shaft cavity, especially if the pump is
employed in both directions. To this purpose, see par. 6.1.2.1 of this Manual.
• Intake and outlet diameters must be adequate, according to viscosity and delivery
involved.
• Accurately clean the pipes before connecting them to the pump.
• Pipes must be connected to the pump so that no external force may be applied to
the pump itself.
• Fit adequate compensators between pump and pipes to protect the pump from
vibrations which may damage the pump body.
19
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
• Intake and outlet pipes shall be fitted so that, the pump is not working, there is
some fluid upstream and downstream, in order to ensure that there is always
enough fluid in the pump to provide lubrication at startup.
• Minimize the air intake in the body pump.
Note: In case fluxed packing glands or fluxed mechanical seals or quenches were used, the
feeding system connections and system tuning must to be carried out prior to the first
startup.
Other configurations: In any case not exceeding 6 bar per stage of the stator being used.
LENGTH L
PUMP 1 STAGE 2 STAGE 3 STAGE 4 STAGE
010 - 80 - -
015 80 160 - -
020 110 170 - 360
030 160 300 - -
040 200 420 - -
050 260 - 530 -
053 - - - 530
055 270 550 - 980
060 440 - - 1230
062 320 630 - -
080 440 880 - -
120 500 - - -
200 540 - - -
300 540 1050 - 2110
400 660 1260 - -
500 820 1580 - -
20
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
7 STARTUP
IMPORTANT
• Never operate the pump when dry - this is mandatory, otherwise the stator, made
of elastomeric material will overheat and may burn. A few seconds are enough to
cause damage to the stator.
• The eccentric screw pump is of the volumetric kind, therefore it shall NEVER be
operated with a closed delivery valve. Since the theoretical pressure is infinite,
this would cause excessive stress with partial or total damage to the pump or
piping.
• Before startup, check that the direction of rotation were correct.
In this cycle the stator is subject to high chemical and thermal stress. Therefore, in this CIP
cycle the pump shall stop and restart, that is, change the relative position of rotor and stator
every 2-3 minutes, turning just a few times to make sure that every part of the stator gets
cleaned.
21
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
7.3.1 PROCEDURES
7.3.1.1 STATOR
In case of prolonged stop, the rotor may permanently deform the stator on the contact
surfaces (compression-set). In this case a greater pickup torque is required at restart.
It is therefore better to dismount the stator from the pump, pack it to shelter it from air and
light and store it in a cool, dry place.
7.3.1.2 ROTOR
After the stator has been disassambled, rest the rotor on wooden blocks and cover it to
prevent damage.
Before reassembly, degrease and clean the rotor to prevent conflicts with the stator
material or with the product to be pumped.
22
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
8 MAINTENANCE
IMPORTANT: All maintenance and cleaning operations must be performed with the
machine at a standstill and cut out from any energy source.
After a stop and before restarting, the machine must be inspected to determine the cause of
the stop command, and act with appropriate measures in order to prevent that from
happening again.
The inherent vibrations of a progressing cavity pump are below 2.5 m//sec², therefore they
hardly cause risk or trigger possible failures. The vibrations, though, may lead to the
loosening of the screws of the pump. It is therefore essential to regularly check the
tightening of them.
8.2.2 SEALS
8.2.2.1 PACKING SEALS
Packing seals limit the leakage of product, but do not prevent it entirely. A small leakage is
necessary to prevent excessive friction and subsequent possible overheating.
At startup, after replacement, tighten the gland bush lightly until it is set and in ideal
working conditions (for 10-15 min.), then tighten it more strongly to obtain the smallest
possible leakage.
NOTE: The packing seal is in optimal working condition if constantly damped by the
product to be pumped.
23
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
8.4 LUBRICATION
8.4.1 IN GENERAL
The Nova Rotors progressing cavity pump is supplied with lubricant for about 3250
working hours.
In case of replacement of parts involving lubrication, it is advisable to re-lubricate. To this
purpose, see the table below:
Universal joints: VN 2461 C
Chrome steel joints (Universal joint and Pin joint): Agip SM2 - Esso Beacon Q2
AISI stainless steel joints (Universal joint and Pin joint): Agip SM2 - Esso Beacon Q2
Bearings: Agip MU3
Rubber stators for food: Agip vaseline 1718
8.4.2 BEARINGS
The male shaft bearings are greased at NR. In case they were removed, their seat shall be
filled with grease according to the table above.
24
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
8.5 MALFUNCTIONING
Below you can find a synthetic table
Malfuntioning References:
A B C D E F G H I J POSSIBLE CAUSE
1 X X New stator and rotor are stuck together
2 X X Faulty electrical contact
3 X X X X X Excessive delivery pressure
4 X X X X Unknown matter in the pump
5 X X X X X High temperature, the stator squeezed
6 X X X Stator of wrong material. Check the order
7 X X X X X Product granulometry too high.
8 X X X X X X X The product sediments when the pump is stopped
9 X X X Air leakage at intake
10 X X X X Difficult intake
11 X X X X Air intake from seal or packing
12 X X X X Too Low speed
13 X X X X Wrong direction of rotation
14 X X X Available NPSH below required
15 X X X X X X The pump is working dry
16 X X X The stator is faulty – burned-over
17 X X X X X Spoilt stator. Check rubber
18 X X X X X Faulty rotor
19 X X X X Faulty connecting rod
20 X X The pump is not aligned to the elastic joint
21 X X Broken connecting rod
22 X X Spoilt bearings
23 X X X Too high speed
24 X X X X X Excessive viscosity
25 X X X X X X X The gland needs to be adjusted
26 X X X Inadequate sealing system
25
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
18) Replace the rotor and try to identify the cause, which may be abrasion, corrosion or cavitation.
19) Replace worn parts.
20) Re-align pump and elastic joint.
21) Replace broken part and re-align.
22) Replace bearings, lubricate and tight.
23) Lower rpm through variator.
24) Check viscosity and compare it with the order.
25) Check specific weight and compare it with the order.
26) Choose a different mechanical seal or packing.
Note: For any query, please contact Nova Rotors or our local agent.
26
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
27
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
NOTE: Certain types of stators have at their end an integrated sealing profile.
In this case no O’Ring washers are needed (see picture Chap. 9.1.1), neither at the union
side nor at the pump body side. In any other case, they shall be replaced every time the
parts are disassembled.
WARNING: Do not tighten the pump body threaded cap too strongly (11) (pic. Chap.
9.1.1), since its cone-shaped thread could damage the pump body itself. The tightening
torque is about 40-50 Nm. Do not over-tighten screws and tie rods. See table below:
WARNING When inserting the rotor into the stator, your fingers may get hurt.
SN1
This kind of joint has no spare parts available. In case of malfunctioning it shall be fully
replaced.
28
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
3. Remove the 2 retaining rings (5) that holds the pin. Then, after removing the pin
and the spider, the rotor will be free and it will be possible to replace it.
SN2
SN3
If the pump is equipped with this kind of joint, intake of fluid from the outlet is not
possible (only counterclockwise rotation is allowed).
This kind of joint has no spare parts available. In case of malfunctioning it shall be fully
replaced.
29
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
SN4
IMPORTANT: Bushes increase the life of the system but are integral with the pin, hence
when the pin is replaced, they shall always be replaced as well.
To re-assemble the internal flat sleeve (10), it is advisable to grease the sphere and use two
tools simultaneously (e.g. two large screwdrivers).
NOTE: The screw (20) serves the purpose of topping up the oil in the joint during the
maintenance cycles.
SN5
This kind of joint has no spare parts available. In case of malfunctioning it shall be fully
replaced.
NOTE: (22) serves the purpose of filling the joint with oil during the maintenance cycles.
30
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
SN6
This kind of joint has no spare parts available. In case of malfunctioning it shall be fully
replaced.
SN7
This kind of joint has no spare parts available. In case of malfunctioning it shall be fully
replaced.
31
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
SN8
IMPORTANT: Bushes increase the life of the system but are integral with the pin, hence
when the pin is replaced, they shall always be replaced as well.
To re-assemble the internal flat sleeve (28), it is advisable to grease the sphere and use two
tools simultaneously (e.g. two large screwdrivers).
SN9
IMPORTANT: Bushes increase the life of the system but are integral with the pin, hence
when the pin is replaced they shall always be replaced as well.
1. Loosen the screws (01) and force the gland (02) to move out of from the stuffing
box (03) in the direction of the black arrow.
2. Remove the old or worn-out packing (04).
3. Clean the hollow shaft (05), and replace it if worn-out.
4. Insert the new packing, pushing it at first by hand to place it between the shaft and
the stuffing box.
WARNING No sharpened tool shall be used for packing insertion, to prevent damage to
the shaft or the packing itself.
33
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
RE-ASSEMBLY
1. Check the condition of O’Rings, seal and stationary seat faces.
2. Check the condition of the hollow shaft.
3. Clean the hollow shaft, the housing (13) (see picture above) and all involved parts.
4. Clean and oil the propeller shaft (Rust jams the shafts coupling, thus increasing the
danger of damage during disassembly).
5. Wet with glycerine the hollow shaft (10) and the bush (08) on the involved area to
ease the insertion of the mechanic seal.
6. Carefully clean the seal faces before assembly.
7. Perform the steps backwards described in Chap. 9.5.2.1.1.
9.4.2.2.1.1 DISASSEMBLY
1. Disconnect the flow pipes at the indicated points (01) (see picture A).
2. Remove stator and pump body following the procedure in Chap. 9.3.1 (points 1 and
2).
3. Loosen the fixing grub screw in the threaded hole (02) and extract from the support
(05) the drive (03) + housing (04) in the direction of the black arrow.
4. Extract the drive housing slowly, making sure not to damage the seals inside (see
picture B).
5. Remove the screws (06) and the gland (07).
6. Remove the seals (08) and the separating ring (09).
34
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
WARNING In bearings-mounted pumps as in the picture above, before inserting the male
shaft (10) in the hollow shaft, make sure the grub screw slot (11) coincides with the
threaded hole (02) in the hollow shaft; then the mechanic seal will be correctly positioned.
Otherwise, push the propeller shaft as far as the slot coincides with the threaded hole of the
hollow shaft grub screw.
9.4.2.2.1.2 RE-ASSEMBLY
1. Check the condition of the seal faces (as well as the O rings in some types of seal).
2. Check the condition of the hollow shaft.
3. Clean the hollow shaft, the slot (04) (see picture above) and all involved parts.
4. Clean and oil the male shaft (10) (Rust jams the shafts coupling, thus increasing the
danger of damage during disassembly).
5. Wet with glycerine the hollow shaft on the involved area to ease the insertion of the
mechanic seal.
6. Carefully clean the seal faces and the separating ring before assembly.
7. Perform the steps as described in Chap. 9.5.2.2.1.1 backwards.
35
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
9.4.2.2.1.4 RE-ASSEMBLY
1. Check the condition of the seal faces (as well as the O’Rings in some types of seal).
2. Check the condition of the hollow shaft.
3. Clean the hollow shaft, the gland (04) (see picture above) and all involved parts.
4. Clean and oil the motor shaft (Rust jams the shafts coupling, thus increasing the
danger of damage during disassembly).
5. Wet with glycerine the hollow shaft on the involved area to ease the insertion of the
mechanic seal.
6. Carefully clean the seal faces and the separating ring before assembly.
7. Perform the steps described in Chap. 9.5.2.2.2.1 backwards.
WARNING: During re-assembly it is necessary to distribute the pressure uniformly on the
fixed ring, to prevent malfunctioning or failures.
9.5 MOTORS
9.5.1 USEFUL INFORMATION
9.5.1.1 TYPE OF SERVICE (SEC. IEC 34-1)
1. CONTINUOUS SERVICE
Operation with constant load of sufficient duration to achieve thermal equilibrium.
2. TEMPORARY SERVICE
Operation with constant load of duration not sufficient to achieve thermal
equilibrium, followed by a standoff long enough to restore the ambient temperature
in the motor.
3. INTERMITTENT-PERIODIC SERVICE
Operation with identical cycles, each one including constant load operationg and a
standoff. The motor warming is not significant.
36
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
L1 L2 L3 L1 L2 L3 STAR−DELTA
37
NOVA ROTORS Srl
Quality System Certificate UNI EN ISO 9001
10 ANNEXED INDEX
10.1 FUNCTIONING MANUAL
Joint cross section drawing
Statement of Conformance
Technical features of the pump
Dimensions
Delivery curve
Pump cross section drawing
Pump section plane
Spare parts list
Description of joints and spare parts
Seal description and spare parts
Seal cross section drawings
Motor view and lubrication
10.2 ENCLOSURE FOR ATEX PUMPS
38
39
40
41
42
43
44
41
45
VARIATORE /VARIATOR
SPAGGIARI
46
SPEED VARIATOR SPAGGIARI mod. SRF 100 C
47
47
ANNEXES
48 /80
Via Bellaria, n° 228 BERRA (Ferrara) – ITALY -
Tel: 0532/83.10.10 r.a. – FAX: 0532/83.16.50
MANUAL
OF THE CENTRIFUGE FEED PUMP SKID
” Planing studio of dott. ing. Giorgio Toschi
OPERATING INSTRUCTIONS
TO LIFT THE SKID OF THE PUMP
(INSTALLATION - USE – MAINTENANCE)
“i
“
Manual written by: “ in
i ng
n ge
g eg
e gn
g ne
n er
e ri
r ia
i a”
a ”
DRAWINGS INDEX
Drawing n° 1) pag. 6
Drawing n° 2) pag. 7
Drawing n° 3) pag. 7
Drawing n° 4) pag. 8
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 2
_________________________________________________________________________________
2. PRELIMINARY INFORMATIONS
Manual composition
§ The manual is divided in six sections and every section contains numbered paragraphs or points that recall
the matters of greater interest.
These accessories are built in part by the same firm: and in departs retrieved from the
commerce.
§ The manual has to be kept by a responsible person, in a fit place, so that it results always available for
the consultation in the better state of maintenance.
§ In case of lost, you may ask for a substitutive documentation, quoting the code of this manual, directly
to the builder of the centrifuge.
ATTENTION !
The builder reserves the material and intellectual ownership of present publication and forbids the popularization and the
duplication, even partial, without a preventive assent.
a) Danger indications
DANGER ! – Follow meticulously the rules.
The non-respect for the instructions marked with this symbol causes a situation of serious danger or it may
expose the operators to some risk.
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 3
_________________________________________________________________________________
b) Obligation indications
ATTENTION! – You must pay maximum attention to this notice.
c) Important information
- Failed or wrong observance of the disposition presented in the manual about machine handling,
- Opposite use of lifting accessories to national laws about the safety and accident prevention,
- Wrong choice of lifting unit on which it will be installed,
- Non-observance or wrong observance of instructions present in the manual,
- Changes to the lifting accessory and to its not harness accessories,
- Use of not trained or suitable personnel.
§ If the buyer wants to use the guarantee, he must meticulously observe the prescribed regulations, and
in particular :
- He must always operate in the employment limit and the use destination of the lifting accessory,
- He must effects a constant and diligent maintenance of the accessories as described in this manual,
- He must charge clever personnel with the use of lifting unit,
- He must use only original spare parts and components.
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 4
_________________________________________________________________________________
DANGER !
- The use destination and the accessory anticipated configurations are the only admitted.
- Don’t try to use the same in disagreement with these indications,
- This manual of instructions don’t replace but summarizes the obligations for the respect of the current
legislation about the safety regulations and accident prevention.
Coordinates
Dimension X Y Weight
(mm) (mm) (mm) (daN)
Transversal dimensions 600
Longitudinal dimensions 2.300
Machine maximum height 886
Machine barycentre G1 1.049 0
Total weight of the skid + pump 558
N.B.: the barycenter coordinates are make a report on Cartesian aces reported in drawing
n° 1). Coordinates values are represented in the chart over brought, where x axle
is horizontal and y axle is vertical.
So it gives the values of R1, R2, R3 and R4 of the skid handling, that are necessary to appraise how to move it.
P
Denomination (daN)
R1
165
R2
165
R3
114
R4
114
Total weight 558
On the skid structure – near every anchor plate – a data plate is fixed with the maximum load scheduled
for this point.
Near R1 anchor plate and data plate with its relative load, it is situated the data plate containing
machine total weight (see drawing n° 1)).
The anchor plate are carried out with a pantographic plate and they are welded to the slide
structure.
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 5
_________________________________________________________________________________
ATTENTION ! :
IT IS VERY IMPORTANT, WHEN THE OPERATIONS OF HOOKUP TO THE ANCOR PLATED ARE PERFORMED, TO CHECK ITS MAINTENANCE STATE (IRON
OXID PRESENCE IN REMARKABLE QUANTITY, GANGS IN THE WELDING, ANCOR PLATE HOLE CRACKING BEGINNINGS, AND SO ON….)
Every anchor plate, as appear in drawing n° 3), should be equipped with a coupling ring and a
shackle (not included with a base supply)
§ The shackles shoul be fixed to the anchor plate in accordance when you can see in the drawing n° 3).
§ The shackle screw has to be screwed tight.
§ The ropes (in endowment to the crane truck), equipped with a hook for rapid joining to the coupling
ring, have to be extended and not twisted.
§ At the and of the joining operation, the shackles have to be predisposed as the enclosed figure to
avoid any form of stress for bad position.
ATTENTION ! :
The shackles, as the coupling rings, don’t have to touch the structure or part of the frame of the pump.
R4
R3
R1
R2
'X'
'Y'
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 6
_________________________________________________________________________________
Drawing n° 1)
R4 R2 R1 R3
Drawing n° 2)
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 7
_________________________________________________________________________________
Drawing n° 3)
Drawing n° 4)
4 LIFTING ACCESSORIES
Choice standards:
§ A correct choice is the necessary and essential condition to get full functional corrispondance of
lifting accessories with the service that they are destined. It is absolutely obligatory to use only lifting without
certification for the loads estimated.
ATTENTION !: The steel ropes, the anchor plates, the shackles and the rings are suitable:
for serious emploiments even in contact with raw and rough surfaces, provided they are not sharp-cornered or
sharp.
DANGER !: the steel ropes, the anchor plates, the shackles and the ring are not suitable:
in presence of oxiding and corrosive vapors and acids, of sharp edges, in presence of flames.
- They are extimated for steel ropes, steel structural, anchor plates and shackles: Operative temperature:
min. -15°C – max. +40°C.
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 8
_________________________________________________________________________________
§ If the accessory is not used to full load, the number of the vital cycles may be increased in cubic function of
load reduction, appraising the medial load use in percentage in comparison with capacity and following this
criterion:
§ If the program of use varies since previously anticipated and the manoeuvres became too frequents and
repeated and with load near to the maximum capacity, you must consider the opportunity to apply
accessories that offer more eleveted performances.
DANGER !:
When the number of the vital cycles had reached, the accessorie has to be scraped.
Plates
§ The shackles and rings capacity (as they are certified products), are stamped on their little plate or on
themselves.
ATTENTION !
The plate have never to be removed, and it is absolutely forbided affix on the pad eyes of centrifuge other plates
without builder preventive authorization.
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 9
_________________________________________________________________________________
a) Hook four ropes (crane truk equipement) to the ring of the anchor plate of the skid and to the
hook of the crane.
b) Lift the ropes and control their perfect tension,
c) The lifting wires (crane truk equipement) have to be extracted from their box and strained without
forcing with folds their structure. The hooks have to be verified and – subsequently- they have to
be connected to the rings or to the shackles situated on the skid,
d) Verify the perfect clamping of the shackles closing screw.
DANGER !
The suspension of lifting accessories (shackles, rings, hooks, anchor plates) has to be always carried out in
way to constitute a hinge that has never present forcings, interferences or rigid connections between the slot of
the anchor plate and the shackles.
1) OTHER ACTIVITIES
Storage
§ Before to procede to a possible components storage, after the lifting work and skid handling are
performed, you must check that are not born oxidations on metallic parts and you must protect the wires and
the edging with slushing oil or antioxidant products.
OPERATIONAL PROCEDURE :
- Eliminate possible lubrificant traces, antioxidant, grease and dirty products,
- Sea remedy to possible demages to structural parts (scratch surface , crack ….),
- Verify the integrity and the correct fixing of the components (ropes, accessories ….),
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 10
_________________________________________________________________________________
- Lubricate the ropes and the endings
ATTENTION !
You must use always suitable accident prevention devices and individual protection (D.P.I. = gloves, shoes,
and so on)
OPERATIONAL PROCEDURE :
- Check visually the general maintenance condiction.
- Verify total integrity and functionality and efficiency.
DANGER !
The capacity load is entrusted to the tension ropes, shackles, hooks, rings anchor plates efficiency. Their
demage may produce risks of serious danger for the operator safety!
§ The environment has to be possibly protect by the exceptional atmospheric agents and it must have:
- Temperature: min. –15 °C; max + 40 °C ; relative umidity max 85%,
- Illumination : it has to garantee always the better possible visibility during the accessory
employment in maximum safety
- Use in cover environment : in this case the accessories don’t require any particular precaution,
because they are using in protect environment
- Use in the open : it is only allowed in absence of exceptional events, that may modify the load
estimated values, for example: leaf rain, strongly snowfall, storm wind.
DANGER !
The lifting accessory is not able to be emploied in environment:
- With corrosive and abrasive vapors, smoke or dust (when it can not be avoided, you must intesify the
maintenance cycles)
- In presence of flames and superior heat to the admitted temperatures,
- With fire and explosion riscks and where it is prescribed the employment of flame proof components,
- In places where there are strong electromagnetic filds that can produce electrostatic charge accumulations,
- In direct contact with melted food substances.
§ The operators are all those people that, everytime, effects the following phases:
§ The operator has to be a fit person to work and he has to be able to attend to the demands related
to the lifting accessory efficacy during all the operational phases and, in particular, during the harness and
handling phases.
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 11
_________________________________________________________________________________
§ The operator employed to the use of the ropes must position himself in way not dangerous for his
safety, preventing and avoiding possible falls or dangerous movements of the load. He has to follow the
indications to get the greater safety for himself and for the other people in the use of the accessory, in
particular he has to observe meticulously the indications contained in this manual.
ATTENTION !
- The operator must not allow to any to drown near during the use of the accessory and he must prevent the
use to extraneus personnel ( above all to minors). It is forbidden the use of the accessory to non-authorized
personnel or non-informed,
- The operator must always use suitable accident individual devices of individual protection ( D.P.I. = gloves,
shoes, helmet and so on…)
Capacity
§ The lifting accessory capacity is clearly pointed out by a special plate placed on it or by drawn
stamping in the fusion.
ATTENTION !
- Can never be exceed the capacity of the ropes and of their accessories,
- The lifting speed limit of 16m/min can be exeed if the capacity is adeguately reduced,
- The ropes capacity changes with the angle of elevation,
Consented loads
§ In consideration of the specific planning and of the adopted choice of the skid lifting accessories, it
affirms that the anchorage accessories, their forms and their dimensions, are fit to the machine lifting in title. It
is also true that, if these accessories are destined to other structures, will be to consider validate all that is
established in the present document.
OPERATIVE ROUTINE:
- Sling the load, positioning the connection elements (hooks) in the ring fixed by a shackle to anchor plate
disposed on the beaml of the skid (see drawing n° 1-2)).
- Begin the lifting operation, setting the wires slowly in tension till to lift the load for a few centimetres. Stop
the move and verify the load capacity and stability.
- Subsequently, after it has verify the hooking safety and the load stability, it is necessary to carry out a
movement one a time with lifting apparatus, as only in this way a manouvre can be started, stopped and
costantly supervised by operator. The operator shall avoid to perform repetedly connection and
disconnection, even in case of short moves.
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 12
_________________________________________________________________________________
- After the handling completion, after the load has been leaned with attention, free it from wires that must
be moved away and leaned with care on the ground, avoiding to demage them.
ATTENTION !
- Do this work with the utmost care and attention, supervising constantly the manoeuvres and checking
visually the mass equilibrium.
- Avoid manoeuvres with rude manners, snatches, elevated speed, without to verify, following a brief pause,
the stability and the load equilibrium.
- The moves with “little snatches” are much harmful for the load stability, because of the dinamic effects that
they produce,
- In the manual manoeuvres, the operator has always to move the load pushing it and he has never to drag it
against himself, to avoid crusching danger situations,
- Never to lift the loads with not barycentric and not balanced hookings, never neglect to hook and assure all
the wires, never fix the load with improvised or forced slinging,
- Never to leave the load hanging to the wires. When handling operation is started, it has be finished as soon
as possible and the load has to be leaned without crushing the wires,
- Never unhook lifted loads before they are completely leaned, wait for the wires are no longer strained before
screwing out the shackles by anchor plates,
- The operator must always use suitable safety devices (D.P.I. = gloves, shoes, helmet, and so on.)
DANGER !
The load is supported by ropes and by slinging components, and their incorrect using may create danger
situations for operators safety.
7. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
a. MAINTENANCE
§ The maintenance program includes interventions of ordinary tipe that foresee inspections, checks and
verifications directly leaded by fit operator that includes the controls and the unrolled substitutions from
educated personal to the purpose.
Routine maintenance
§ It includes the maintenance operation or simple verification that may be performed directly by
employed operator to the use of lifting accessories in accordance with it is prescribed in this present
documentation.
These operations, that don’t require the use of special tools or equipements, are divided in:
OPERATIONAL PROCEDURE :
§ daily interventions (if the accessory is use daily)
- General visual verifications,
- Functional verifications (control of good working during the operational phases),
- General cleaning maintenance.
§ monthly interventions
- Verifications of components usury state,
- All the parts efficiency and maintenance verifications (oxidations, usuries, abrasions, cut, foldings,
cricche, corrosions, and so on.).
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 13
_________________________________________________________________________________
§ The lifting accessories cleaning can be carryed out by skilled workers and it is periodically neccessary
to free the parts from dust or dirty accumulations and from sludges creditable to lubrificating in excess.
The cleaning can be carryed out simply with cleansers or solvent commonly employed in the general cleaning
operations of industrial equipements not subsisting particular controindications in relationship to products or
material use.
§ The shackles lubrification is too simple and it is limited to an application of a light grease veil, previous
cleaning to remove possible surface sludges on the edging of fixing element.
DANGER!
The lubrificants, the solvents and, sometimes, the detergents for cleaning are toxic refuse detrimental to health
if they are ingested. You must not desperse them in the environment, but provide to their disposal in conformity
with the current laws.
Periodical maintenance
§ It includes the maintenance interventions, carried out by skilled workers educated by this present
pubblication. This manual includes checks and possible substitutions, as reported in the “Chart of control of
periodic intervention and maintenance”.
§ The lift accessory parts, that they have cyclically to be controlled and replaced, if it necessary, are:
- Shackles and anchorage rings,
- Threaded elements
ATTENTION !
All the periodic verifications, check and substitutions have to be accomplished by skilled workers.
OPERATIONAL PROCEDURE :
§ Ropes and coupling slivees
§ All the suspension points and the junctions and their components are subject to wear, because they
are mobile and oscillating elements then submitted to sliding friction in zone of contact, that it has to be
controlled in accordance with the anticipated points in the “Chart of controll of periodic intervention and
maintenance” and if it had to find an excessive wear it will be neccessary to take to their substitution.
§ The steel ropes and the relative coupling sleeve have to be controlled, previous a perfect cleaning of
th esurface , to verify:
- Rope: broken wire, crushings, cuts, foldings. You must pay particular attention to point to attack in
the exit from the coupling sleeves. Fold up the rope to show possible wires breakups.
- Couplin sleeves: possible deformations, crushings, wear, cuts or incisions, abrasions, corrosions.
ATTENTION !
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 14
_________________________________________________________________________________
The operator, during the lifting accessories control has to use protective gloves to avoid danger puncture or
perforation from contact with possible broken thrad. He must wear safety shoes to avoid crushings and he must
use a lifting gear to move the elements that exceed 30Kg. in weigh.
DANGER !
The components have to be cast off and destroyed if they present:
1) Rope:
a) 10% greater diameter diminution,
b) one or more broken strands,
c) bruises, permanent foldings, bottlings, crushings
d) core stik out,
e) even under tension, one or more loosened and stik out strands
f) total broken wires, on a length of 6 diameters, overcomes the 10% of the external strands wires.
2) Coupling sleeves:
a) Deformations, wears, cut, diameter reductions even in an only point superior to 5%
3) Shackles :
a) Deformations, extensions, incisions, corrosions, abrasions, gangs, wears, cuts, diameter reductions
even in an only point superior to 5%,
b) Demages of the edging,
4) Coupling rings :
a) Deformations, extensions, incisions, corrosions, abrasions, gangs, wears, cuts, diameter reductions
even in an only point superior to 5%
_______________________________________________________________________________________
44033 BERRA (FERRARA) – Via Bellaria, n° 228 – ITALY – tel. 0532/831010 r.a. –
FAX 0532/831650 – E-mail: info@swaco-mv.com pag. 15
Motori asincroni trifase per atmosfere potenzialmente esplosive
D5 71 - 132
II 2G EEx d-de II B T3, T4, T5 II 2D IP65 T 150°C, 135°C, 100°C
ASI.UM.022.1
ASI.UM.022.1
ITALIANO ENGLISH
Indice Index
Avvertenze generali sulla sicurezza 3 General safety warning 10
1. Generalità sull’idoneità del motore 1. General information on motor suitability
al luogo di installazione 3 for the hazardous area 10
2. Marcatura del motore oggetto della 2. Marking of the motor and checks for
fornitura e controllo della corrispondenza 4 suitability to the hazardous environment 11
3. Descrizione 4 3. Description 11
4. Trasporto a magazzino 5 4. Transport and storage 12
5. Installazione 5 5. Installation 12
5.1 Controlli preliminari 5 5.1 Check before installation 12
5.2 Prova d’isolamento 5 5.2 Insulation testing 12
5.3 Equilibratura e montaggio dell’organo 5.3 Balancing and assembling of the
di trasmissione 5 transmission element 12
5.4 Condizioni di installazione 5 5.4 Installation condition 12
5.5 Allineamento 6 5.5 Alignment 13
5.6 Collegamennto elettrico 6 5.6 Electrical connection 13
5.7 Motori con alimentazione da inverter 7 5.7 Motors supplied by frequency inverter 14
5.8 Messa in servizio 7 5.8 Commissioning 14
6. Manutenzione 7 6. Maintenance 14
6.1 Intervalli delle ispezioni e manutenzioni 7 6.1 Inspections and maintenance intervals 14
6.2 Cuscinetti 8 6.2 Bearings 15
6.3 Smontaggio e rimontaggio 8 6.3 Dismantling and assembling 15
6.4 Manutenzione di motori installati in 6.4 Maintenance of motors for use in the
ambienti con presenza di polvere presence of combustible dust 16
combustibile 9 6.5 Spare parts 16
6.5 Parti di ricambio 9 7. Figures 39
7. Figure 39 8. Part name 40
8. Denominazione dei componenti 40 9. Connection diagram 41
9. Schema di collegamento 41
2 MARELLI MOTORI
ASI.UM.022.1
D5 Three phase induction motors for potentially explosive atmospheres
Sizes 71-80-90-100-112-132
II 2G EEx d-de II B T3 … T5; II 2D IP65 T 100°C,135°C, 150°C
ENGLISH
Arzignano (VI) - ITALY
Instructions and safety information
The motors to which these “instructions” refers are components designed for use in industrial areas (machines/plants) and therefore
cannot be treated as retail goods.
This documentation consequently contains information that is only suitable for use by qualified personnel. It must be used in compliance
with the regulations, laws and technical Standards in force and cannot, under any circumstances, take the place of plant standards or
additional regulations, including any which are not legally enforceable, which have been issued with the scope of ensuring safety.
Machines built to customer specifications or with constructional differences may differ in detail from the motors described herein. If you
encounter any difficulties please do not hesitate to contact Marelli Motori, specifying:
- the type of motor - the full motor code number - the serial number
The service/installation engineer shall be responsible for ensuring the motor is suitable for its intended use within a
given plant having analysed the dangers in the installation area in compliance with the technical, safety and any
other relevant regulations in force.
Besides safety information concerning induction motors for standard applications, motors to be used in potentially explosive
atmospheres require/need further instructions to avoid damage and risks the protective casing of the motor.
- improper use,
- the removal of protective covers and the disconnection of protection devices,
- inadequate inspection and maintenance,
can result in severe personal injury or property damage.
The person responsible for safety must therefore ensure that the machine is transported, installed, operated, maintained and repaired
by qualified personnel only, which must have:
- specific training and experience, including instructions on the various types of protection and on the general principles of area
classification,
- knowledge of applicable standards and laws,
- knowledge of the general safety regulations, national and local codes and plant requirements,
- the skill to recognise and avoid possible danger.
All maintenance and inspection operations must be carried out only with the authorisation of the person responsible for
safety, with the machine at a standstill, disconnected from the supply (including the auxiliary circuits such as the anti-
condensation heaters), and after ensuring no explosive atmosphere is present.
As the electric motor is a component to be coupled to another machine (single or part of an installation), it is the responsibility of the
installing engineer to ensure, during operation, proper protection against the risk of contact with bare rotating parts and to prevent people or
things from approaching the machine is established. Additional protective measures must be taken and assured by the person
responsible for the installation, if stricter protection conditions are required.
If the machine shows deviations from the normal performance (higher power input, increase in temperature, noise and vibrations) promptly
advise the personnel responsible for maintenance.
10 MARELLI MOTORI
ASI.UM.022.1
2. Marking of the motor and checks for suitability to the hazardous environment
D5 motors have EC type certification according to European Directive 94/9/EC – ATEX.
Therefore this series of motors is appropriate for use in classified areas where one of the following protections is required:
Group Category Type of protection Temperature class series
II 2G EEx d II B T3…T5 D5C – D5D – (D5F: only T3, T4 Temp. Class)
II 2G EEx de II B T3…T5 D5X – D5E – (D5S: only T3, T4 Temp. Class)
II 2D IP 65 T150°C, T135°C, T100°C D5A – D5B
It is to be ensure that motor type (as in the nameplate) and Type of Protection are appropriate to area classification (including
apparatus Group, Category and Temperature Class).
D5 motors of Category 2G can be used also in hazardous areas for gases which required electrical apparatus of Category 3G.
In the nameplate there is the motor rating and
- the marking (specific and additional) referred to the type of motor protection (for use in potentially explosive atmosphere).
- the identification of the Notified Bodies that issued the approval certification.
Nameplate data concerning the safety include:
Symbol Description
CE conformity marking indicating compliance with directive 94/9/EC and other applicable European
Directives
Identification number of the Notified Body involved in the production control stage
Zzzz (0722 ≡ CESI)
Motor for surface installations, other than mines, where gas/vapours could be present, of Group II and
II 2G Category 2 (appropriate for Zone 1 and, with redundancy, for Zone 2).
IIB Apparatus subgroup IIB, appropriate to IIB gas/vapours subdivision (and also IIA subdivision)
Temperature class of the motor (maximum surface temperature) appropriate to the ignition temperature
T3, T4, T5 of the gas. The motor of a specified temperature class is appropriate also to the higher temp. class
(eg.: T4 motor is appropriate also to gases with T3, T2, T1 temperature class)
Motor for use in the presence of combustible dust , Group II and Category 2 , appropriate to Zone 21
II 2D and (with redundancy) to Zone 22
With regards to the maximum surface temperature defined by the temperature class on the nameplate, is assured if the ambient
temperature does not exceed 40°C or the ambient temperature marked on the nameplate .
D5 motors are for use in ambient temperature range between - 20°C and + 40°C (or higher temperature if it is marked in nameplate). The
ambient temperature in any case cannot exceed + 60°C.
3. Description.
These instructions refer to three-phase squirrel-cage explosion proof motors, fan cooled type for low voltage supply, manufactured
according to the standards indicated on the name plate.
Degree of protection (IP)
The degree of protection of motors is shown on the name plate.
Noise level
The information refers to a wide range of motors and type variants. The noise emission data referring to specific size, construction and
speed are mentioned in catalogues and in product documentation, and are within the limits stated by standards.
Bearings
The standard motors with shaft height 71-132 are normally equipped with ball bearings of the type double-sealed life-lubricated (2Z).
The type of motor bearings is specified on the nameplate.
It is advisable to replace the bearings after motor dismantling and, in any case, periodically, without waiting for their
deterioration.
Accessories
According to the customer’s order, motors can be equipped with accessories, such as anti-condensation heaters, thermistors, etc..
MARELLI MOTORI 11
ASI.UM.022.1
5. Installation
5.1 Check before installation
The installer must ensure the existence of the type of safety which made the type of construction chosen
admissible for the specific installation area (in full compliance with the standard governing the type of safety
of the motor installed) in order to ensure the effective operation of the defences (barriers), preventing the
occurrence of an undesired event, proper of various types of protection.
Before installing the motor, make sure that name plate data correspond to power supply and operating conditions and that the
installation complies with the manufacturer’s recommendations.
The temperature class shown on the motor’s rating plate must be compatible with the temperature class of any inflammable
gases which might form.
The following are essential barrier elements:
- integrity of the enclosure (which must not have any accidental cracks, unauthorised holes, covers not in place, cable entry holes
that are not used and not blanked off)
- pipe entries (which must be made with a suitable thread and fitted with the necessary tightening unions)
- cable entries (which must be made with certified cable glands with perfect tightening of seals and armour).
Check if vertical construction machines with shaft extension downwards are provided with canopy.
Make sure that the motors to be used in particular ambient conditions are equipped with adequate solutions to operate correctly:
tropicalization treatment, protection against direct sun radiation, special fan cowl for the textile industry, etc..
Make sure that the operating speed will not exceed the maximum speed specified by the manufacturer (control and protection devices
shall be used if necessary).
Before carrying out any testing, ensure the atmosphere is non-explosive while the checks are carried out.
12 MARELLI MOTORI
ASI.UM.022.1
Special attention should be made to ensure proper guards are provided to prevent accidental contact with rotating
parts and with those parts of the frame whose temperature may arise up to and exceeding 50°C.
If thermal protections are used, take measures to prevent any hazard related to sudden unexpected restarting.
All motors must be protected against the effects of short-circuit and overloads (eg. by a current-dependent delayed circuit breaker and a
device for direct control by embedded temperature sensors) and against reconnections which may result from overvoltages.
For belt drives the motor shall be installed with the axis parallel to the driven machine, to avoid axial loads on the bearings, and on slide
rails to set the right tension of the belts.
Never exceed the maximum permissible axial and radial loads (see catalogues or contact Marelli Motori).
Generally the belt drive use should be carefully considered and in any case has to be made in such a way to
prevent electrostatic charges from accumulating on the moving belt, causing sparks (use belts approved for
hazardous areas).
For motors installed in area with the presence of combustible dust (Zone 21 and 22 of EN 60079-10) be careful to avoid an excessive thick
layer of dust on motors.
Motors with IM V3, IM V6, IM V36, IM V19 mounting arrangements (with the shaft extension pointing upwards) must be protected against
objects falling into the fan cowl.
Motors with IM V1, IM V5, IM V15, IM V18 mounting arrangements (with the shaft extension pointing downwards) must have a protective
cover over fan-cowl to protect against falling objects.
5.5 Alignment
Align the motor and the driven machine very carefully, inaccurate alignement may result in vibrations, damages to the bearings
and even shaft extension fracture.
The alignment is done by verifying with a comparator or a thickness caliper that the distance between the half-couplings is the same all
the way around and checking with a comparator or a rule if the external surface of the half-couplings are coaxial (fig. 2).
The check must be performed in four diametrically opposite points.
The errors should be corrected using shims placed between the feet and the base.
Always double-check alignment after tightening fixing bolts.
By hand verify that the rotor turns easily.
MARELLI MOTORI 13
ASI.UM.022.1
5.8 Commissioning
Before starting up, check if installation, alignment, electrical connection and earthing have been carried out correctly.
Make sure that all protective measures against contact with live or rotating parts have been arranged, and that ventilation openings are not
obstructed. Unused apertures are to be closed with approved plugs.
We recommend to replace the bearings in the motor that have been stored under favourable conditions (dry, dust and vibration-free
rooms) for a period of 4 years or more.
Verify by hand that the rotor turns freely (without hindrance).
Start up the motor and check the direction of rotation, rotation speed, the name plate rating data and the bearing temperature.
Motors have to operate within the operating limits of the nameplate data.
During the motor operation the terminal box has to be always closed regularly .
6. Maintenance
All maintenance and inspection operations must be carried out with the machine at standstill and
disconnected from the power supply (including auxiliary circuits, especially the anticondensation
heaters).
Do not open the terminal box of a motor installed in a hazardous area before all the supplies are de-energised
and insulated and the motor is cooled or is assured the absence of explosive atmosphere.
The drawing on fig. 6, referring to standard motors, contains useful information for qualified personnel for repairs made to motor.
Special construction motors may differ in details from the one illustrated.
Repairs must be carried out in the Marelli Motori workshop. Any repair by the end user, unless expressly approved by the
manufacturer, releases the manufacturer from his responsibility concerning the conformity of the motor.
Only original spare parts may be used.
- no modifications have been made to the structure which alter the electrical and mechanical operation of the motor;
- the air inlet openings are not obstructed and there is not an accumulation of dust and dirt on the frame, which can damage
the cooling;
- the supply cables show no signs of deterioration and connection are firmly tight (to avoid abnormal contact resistances and
consequent overheating);
- the thermal protections are not disconnected or out of calibration;
- the earth, protection device and potential equalising conductors are in perfect condition (undamaged);
- screws and nuts are firmly tightened;
- there are no grease leakages from supports;
- the transmission elements are in perfect condition.
For the above inspections it is not necessary to dismantle the machine.
Dismantling is only necessary when the bearings are replaced. In that occasion the following additional checks are required:
- alignment,
- insulation resistance,
Any deviations or changes found out during inspection must be corrected immediately.
All maintenance activities which impact the flameproof protection, such as:
- rewinding and bushing repairs,
- cooling system repairs,
- dismantling ,
shall comply with IEC 60079-19 standard.
These activities must be undertaken by the manufacturer or, if authorised, by an accredited company (which also has knowledge of relevant
standards and type of protections of the motors) to keep the essential health and safety requirements of the certified apparatus avoiding any
impact on type of protection.
If the repair involves parts concerning the flameproof protection, the construction data of the motor (eg.: dimensions and roughness of
flameproof joints, characteristics of the windings, etc.) must not to be changed and the repaired component must be verified.
The original main nameplate shall be retained.
A written declaration of the repair work shall be compiled.
If the motor, after repair, complies completely to the standards and to the certificate, an additional repair plate shall be added to the motor,
showing the following minimum data:
- symbol R
- company performing the work,
- kind of repair work,
- date of repair.
If the repair modifies relevant aspects concerning the Ex protection and the motor after the repair does not comply with the certificate, the
original nameplate shall be removed and the motor shall not be suitable for use in hazardous areas anymore.
For a further use in these areas the motor needs an additional examination carried out and certified by a Notified Body.
6.2 Bearings
The standard motors are normally equipped with ball bearings of the type double-sealed life-lubricated (2Z).
The type of motor bearings is specified on the nameplate.
The indicative values are based on the motor running at normal environment, without vibrations and external axial or radial loads:
- 8000-10000 hours for 2 pole motors,
- 15000-20000 hours for 4 pole motors.
Lubrication intervals for vertical machines are half of the above values.
It is good practice to change the bearings every 3 years in any case.
Use an extractor to remove the bearings (see Fig. 4).
Heat the bearings (to approximately 80°C) to make them easier to fit. Never hit the bearings with a hammer to avoid damaging them.
When changing the bearings it is good practice to also change any seal rings on the shaft, lightly greasing the slip zone of the seal lip.
The seal ring must be fitted on the shaft as shown in Fig. 5.
MARELLI MOTORI 15
ASI.UM.022.1
Following, table 1, are indicated the tightening torques valid for locking screws and nuts:
Tightening torques in Nm
Application M5 M6 M8
Fixing of electrical connections 2,5 4 8
Fixing of components: endshields. bearing cups, etc. 5 8 22
16 MARELLI MOTORI
ASI.UM.022.1
Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2
Fig./Abb. 5
Fig./Abb. 4
Fig./Abb. 3
38 MARELLI MOTORI
ASI.UM.022.1
8. Part name
Pos. Name Pos. Name Pos. Name
100 Stator frame with core and windings 400 Endshield, N-end 610 Terminal box
170 Tie rod 410 Bearing, N-end 611 Terminal box cover
200 Rotor with shaft 418 Seal ring, N-end 612 Intermediate flange
211 Key 419 Preload washer 620 Terminal board
300 Endshield, D-end 510 Fan 621 Flameproof conductor bushing
310 Bearing, D-end 511 Fan cowl
318 Seal ring, D-end
D-end = drive end N-end = non-drive end
8. Dénomination composants
Pos. Dénomination Pos. Dénomination Pos. Dénomination
101 Carcasse avec paquet stator 400 Flasque-palier côté N 610 Boite à bornes
170 Tirant 410 Roulement côté N 611 Couvercle boite à bornes
200 Rotor avec arbre 418 Anneau d’étanchéité côté N 612 Plaque intermédiaire
211 Languette 419 Ressort 620 Plaque à bornes
300 Flasque-palier côté D 510 Ventilateur 621 Traversée de câble intérieur (EEx d)
MARELLI MOTORI 39
ASI.UM.022.1
Fig. 6 / Abb. 6
Costruzione normale.
I motori possono differire nei dettagli rispetto a quello qui illustrato, rimanendo nei limiti di protezione previsti nel Certificato di Approvazione CE di
tipo.
Standard design.
Delivered motors may differ in details from that illustrated , remaining within the limits of the type of protection for CE Type certificate.
Costruction normale.
Certains détails sur les moteurs fournis peuvent différer par rapport à la vue éclatée, restant dans les limites de protection prevues dans le Certificat
di Approbation CE de type.
Standard-Konstruktion
Die Motoren können sich vom dargestellten Motor durch einige Details unterscheiden, bleiben jedoch innerhalb den vom CE-
Typengenehmigungszertifikat vorgesehenen Schutzgrad.
Construcción normal.
Los motores pueden presentar diferencias en los detalles respecto a lo que se ilustra en el presente documento, respetando siempre los límites de
protección previstos por el Certificado de Aprobación CE de tipo.
40 MARELLI MOTORI
ASI.UM.022.1
Sentido de rotación
Los motores en ejecución estándar pueden funcionar
indiferentemente en los dos sentidos de rotación.
Si se conecta un circuito normal dextrógiro L1, L2, L3 a los
bornes U, V, W, como se indica en el esquema, el sentido de
rotación del motor resulta hacia la derecha, mirándolo desde el
lado mando.
Es posible invertir el sentido de rotación invirtiendo entre sí los
dos terminales (conexión L1, L2, L3 a V, U, W o a W, V, U).
MARELLI MOTORI 41
ASI.UM.022.1
Nota. Se non espressamente autorizzata dal costruttore, qualsiasi riparazione eseguita dall’utilizzatore finale fa decadere ogni
responsabilità del costruttore sulla conformità del motore fornito.
Note. Any repair by the end user, unless expressly approved by trhe manufacturer, releases the manufacturer from his responsability to
conformity.
Nota. Sauf autorisation spécifique du constructeur, toute réparation réalisée par l’exploitant annule l’engagement de conformité du
constructeur.
Vichtig! Jegliche von Endanwender durchgeführte Reparatur, sofern diese nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt worden ist,
enthebt den Hesteller von seiner Verantwortung für Normenkonformität der Ausrüstung.
Nota. Toda repación del usuraio final, a menos que el fabricante la haya aprobado explícitamente, libera al fabricante de su
responsabilidad.
Smaltimento
Imballo. Tutti i materiali costituenti l’imballo sono ecologici e riciclabili e devono essere trattati secondo le vigenti normative.
Motore dismesso. Il motore dismesso è composto da materiali pregiati riciclabili. Per una corretta gestione contattare l’amministrazione
comunale o l’ente preposto il quale fornirà gli indirizzi dei centri di recupero materiali di rottamazione e le modalità di attuazione del
riciclaggio.
Disposal
Packaging. All packaging materials are ecological and recyclable and must be treated in accordance with the regulations in force.
Motor to be scrapped. The motor is made of quality recyclabe materials. The municipal administration or the appropriate agency will
supply addresses of the centers for the salvaging of the materials to be scrapped and instructions for the correct procedure.
Recyclage
Emballage. Tous les matériels utilisés pour l’emballage sont écologiques et recyclables. Ils doivent être traités selon les normes en
viguer.
Moteur détruit. Le moteur détruit est composé de matériaux à nature recyclable. Contacter les services communaux ou l’organisme
concerné qui vous fourniront les adresses des centres de récupération d’épaves et les modalités de foncionnement du recyclage.
Entsorgung
Verpackung. Sämtliches Verpackungsmaterial ist ökologisch und recycelbar, es muss entsprechend geltendem Recht aufbereitet bzw.
entsorgt werden.
Motorverschrottung. Der Motor besteht aus hochwertige recycelbaren Materialien. Die Gemeindeverwaltung oder die zustaendige
Behoerde kann Ihnen Adressen für die Wiederaufbereitung und Entsorgung der Materialien bzw. für die korrecte Verfahrensweise nennen.
Reciclaje
Embalaje. Todos los materiales que componen el embalaje son ecológicos y reciclabes y deben ser tratados según la normativa vigente.
Motor desechado. El motor desechado está compuesto de materiales de valor reciclables. Para una correcta gestión, contactar con la
administración o entitad correspondiente, la cual proporcionará las direcciones de los centros de recuperación de materiales, de chatarras,
y la forma de actuar con el reciclaje.
42 MARELLI MOTORI
MarelliMotori S.p.A.
Via Sabbionara, 1
(T) +39.0444.479711
(F) +39.0444.479738
http: //www.fki-et.com/mm
e-mail: sales@marelli.fki-et.com
ASI.UM.022.1 Ed 06/03