0% found this document useful (0 votes)
17 views26 pages

Victoria Installation

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 26

VICTORIA 20/20 F

Installation, Assembly, and Operating Instructions for the Installer


L'installation, les Instructions d'Assemblée et Opération pour l'Installateur
La instalación, la Asamblea y las Instrucciones Operadoras para el Instalador

VICTORIA 20/20 F

COMBO-WATER HEATER
CHAUFFEAU DE COMBINAISON
CALENTADOR de CONJUNTO
ON-DEMAND HEATING & DOMESTIC HOT WATER
ROOM-SEALED COMBUSTION
SUR DEMANDE LE CHAUFFAGE & L'EAU CHAUDE DOMESTIQUE
COMBUSTION LOGE-SCELLE
A SOLICITUD la CALEFACCION & AGUA CALIENTE DOMESTICA
La COMBUSTION ALOJA-SELLADO
WARNING WARNING
Follow the information in this manual Incorrect installation, service, adjusting,
exactly or a fire or explosion may result or maintenance can cause damage,
causing property damage, personal or personal injury or death. Please check
injury, or loss of life. your Installation or Owner's manual which
came with the waterheater. Installation
! Do not store or use gasoline or other and service must be provided by a trained
flammable vapors and liquids in the im- ROCA service technician.
mediate area of this or any other appliance.
WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS WARNING
• Do not try to light any appliance
Be certain that the fuel supply the waterheater
• Do not touch any electrical switch. Do
is designed to use is the same type that is
not use any phone in your building
specified on the boiler information label.
• Immediately call your gas supplier
from a neighbor's phone. Follow the
gas supplier's instructions
• If you cannot reach your gas supplier, WARNING
call the fire department If overheating occurs or the gas supply valve
Installation and service must be per- fails to shut off, do not turn off or disconnect
formed by a qualified ROCA service the electrical supply to the waterheater.
technician or your gas supplier. If this condition occurs, turn off the gas supply
outside the waterheater.
WARNING
To minimize the possibility of serious WARNING
personal injury, fire, or damage to the Do not use this waterheater if any part has been
appliance, never violate the following immersed in water. Immediately call your ROCA
safety guidelines: service technician to service the waterheater.
Always keep the area around the boiler
free of combustible materials, gasoline,
and other flammable liquids and vapors.
Never cover the waterheater, place anything
against it, stand on it, or in any way block
the flow of fresh air to the boiler.

NOTE NOTE
Where required by local authority, This manual must be kept in readable
any installation must conform to the condition close to your waterheater
standards stipulated by that area's or in a safe accessible place for future
jurisdiction. use. Contact your local ROCA represent-
ative for replacement manuals if needed.

2
ATTENTION ATTENTION
Suivre l'information dans ce manuel exactement Une mauvaise instalation et adjustment ou un
ou un feu ou explosion peut causer des degas entretien negligé peut causer des degas materiels,
materiels, des blessures corporel ou un des blessures corporel ou un accident mortel.
accident mortel. Suivez absolument les instructions du manuel fourni
avec le chauffeau. Installation et le service
Pas de magasin ou on utilise l'essence ou doit être performe par un technicien d'entretien
autre vapeurs et liquides inflammables dans le par ROCA.
secteur immédiat de cet appareil!
QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ LE GAZ ATTENTION
• Ne pas essayer d'allumer de l'appareil
Soyez certain que le carburant fournit au chauffeau est
• Ne pas toucher de commutateur électrique. Ne
con çu pour ce type d'appareil comme spécifié
pas utiliser de téléphone dans votre bâtiment
sur l'étiquette d'information.
• Tout de suite appeler votre fournisseur de gaz
d'un téléphone du voisin. Suivre les instructions
du fournisseur de gaz
• Si vous ne pouvez pas atteindre votre ATTENTION
fournisseur de gaz, appelez les pompiers Si l'appareil surchauffe ou la soupape de
L'installation et le service doivent être exécutés provisionde gaz ne se ferme pas, ne coupez
par un technicien d'entretien de ROCA qualifié pas l'electricitee, coupez le gas imediatement.
ou votre fournisseur de gaz.

ATTENTION
Pour minimiser la possibilité de blessure, ATTENTION
le feu, ou les degas materiel toujours Ne pas utiliser ce chauffeau si a été en parti immergé
respecter les indications de securitee suivantes : dans l'eau. Tout de suite appeler votre technicien
d'entretien ROCA pour reparer le chauffeau.
Toujours garder le secteur autour de la chaudière
de gagè de matériels combustibles, d'essence, et
d'autres liquides et vapeurs inflammables.
Ne jamais couvrir le chauffeau, placer n'importe quoi
contre lui, dessus, ou de quelque façon bloquer
le flux d'air frais à la chaudière.

NOTE NOTE
Où exigé par l'autorité locale, n'importe quelle Ce manuel doit être garder bonne condition
installation doit être conforme aux normes stipulé et au voisinage imediat du chauffeau
par cette juridiction du secteur. et accessible pour utilisation ultérieure.
Contacter votre représentant local de ROCA pour
les manuels de remplacement si nécessaire.

3
WARNING WARNING
An on-demand waterheater installed as Installation must conform to the requirements
required by a local jurisdiction authority of any authority having jurisdiction or, in the
may be required to have a low-water cutoff absence of such requirements, to the
device either as a component of the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1,
waterheater or installed at the time the and/or CAN/CGA B149 Installation Codes.
waterheater is installed.

WARNING
This appliance and its individual shutoff valve
must be disconnected from the gas supply
system during any pressure tests where
test pressures exceed 1/2 Psi.

Owners and/or Maintenance Personnel


The information in this manual is intended to help you operate and care for your appliance correctly. Review the information
carefully. Your appliance will serve you well as long as recommended operating and maintenance instructions are followed.
DO NOT TRY TO OPERATE THIS APPLIANCE UNTIL YOU REVIEW AND UNDERSTAND THIS MANUAL THOROUGHLY.
Follow all instructions and heed all warnings or you may suffer serious personal injury or death.

You are responbsible for the training and safety education of anyone you allow to service, repair, or otherwise operate this
appliance.

ROCA waterheaters are engineered to provide long service. The components supplied as parts of this appliance are selected
upon a criteria of performance and longevity. No matter how high the quality of the components, you must use correct operating
and maintenance procedures at all times. Although these components are designed to provide a great degree of safety, your
operation of this appliance is not free from hazards usual to the handling and operation of fuel-fired equipment.
YOU MUST USE EXTREME CAUTION WHEN OPERATING AND/OR SERVICING ANY FUEL-FIRED APPLIANCE.

Be aware that just because a feature of this appliance may be called 'automatic' does not relieve you of any responsibility. The
designation 'automatic' means simply that you may be relieved of repetitive tasks.

It is your responsibility to operate and maintain the appliance correctly. This manual is not intended to relieve you of any responsib-
ility for the proper operation of this appliance, only to offer informative guidance. However, a thorough understanding of this manual is
required before attempting to operate, maintain, service, or repair this appliance and its components.

State, local, or other applicable codes vary for electric controls and safety devices on waterheaters. This manual conatins
information designed to provide a basic guide to how an appliance of this type can be operated safely.

The operation of this equipment by the owner and his or her operating personnel must comply with all requirements or regula-
tions of his insurance company and/or other authority having jurisdiction. In the event of any conflict or inconsistency between
such requirements and the warnings or instructions contained herein, please contact ROCA before proceeding.

DO NOT ATTEMPT TO OPERATE, SERVICE, OR REPAIR THIS APPLIANCE UNLESS YOU HAVE READ AND
COMPREHEND COMPLETELY ALL SECTIONS OF THIS MANUAL.

DO NOT LET ANYONE OPERATE, SERVICE, OR REPAIR THIS APPLIANCE UNLESS YOU KNOW THAT THEY
UNDERSTAND ALL PROVIDED SECTIONS OF THIS MANUAL.
FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS OR THE RESULT MAY BE SERIOUS INJURY OR DEATH.

4
ATTENTION ATTENTION
Un chauffeau surdemande installé L'installation doit être conforme aux conditions de
comme exigé par une autorité de juridiction n'importe quelle autorité ayant la juridiction ou, en
locale peut être exigé d'avoir un appareil de l'absence de telles conditions, au Code de Gaz de
limite de bas-eau comme un composant du Carburant National, ANSI Z223.1, les Codes d'Installation
chauffeau ou installé au moment de l'instalation de B149 DE BOITE ADAPTEUR DE GRAPHIQUE
du chauffeau. COULEUR de et/ou.

ATTENTION
Cet appareil et sa soupape d'arrêt individuelle doivent
être débranchés du système de provision de gaz
pendant n'importe quels tests de pression où les
pressions de test dépassent 1/2 livres par pouce carré.

Le Personnel d'Entretien de et/ou de propriétaires


L'information dans ce manuel est donnee pour vous aider a operer et entretenir votre appareil correctement. Examiner l'information
soigneusement. Votre appareil vous servira bien aussi longtemps que l'opération recommandé et les instructions d'entretien sont suivis.
Ne PAS ESSAYER D'OPERER CET APPAREIL AVANT QUE VOUS EXAMINEZ ET COMPRENEZ CE MANUEL A FOND.
Suivre toutes instructions et faire attention à tous avertissements ou vous pouvez causer des degas materiels des blessures corporel ou
un accident mortel.

Vous êtes responsable pour l'éducation de n'importe qui que vous permetez d'entretenir, réparer, ou operer cet appareil.

Les chauffeau ROCA sont etudié pour fournir le service longtemps. Les composants fournis comme les parties de cet appareil sont
choisies sur un critères d'exécution et de longévité. Vous devez utiliser l'opération corrects et les procédures d'entretien à tout instant.
Bien que ces composants sont conçus pour fournir un grand degré de sûreté, votre opération de cet appareil n'est pas libre des
dangers normaux au maniement et à l'opération d'équipement vide de carburant. VOUS DEVEZ UTILISER UNE EXTREME PRUDENCE
EN OPERANT N'IMPORTE QUEL APPAREIL VIDE DE CARBURANT.

Soyez conscient que juste parce qu'une caractéristique de cet appareil peut être appelée « automatique » ne vous soulage pas de
responsabilité. La désignation les moyens « automatiques » simplement que vous pouvez être soulagé de tâches monotones.

C'est votre responsabilité d'operer et maintenir l'appareil correctement. Ce manuel n'est pas conçu pour vous soulager de votre
responsabilité pour l'opération correcte de cet appareil, seulement vour offrir une direction instructive. Cependant, une compréhension
minutieuse de ce manuel est exigée avant de tenter d'operer, maintenir, entretenir, ou réparer cet appareil et ses composants.

Les codes locaux ou autres applicables varient pour les contrôles électriques et les appareils de sûreté sur chauffeau. Ce manuel
de connaissance a ete conçu pour fournir un guide fondamental à comment un appareil de ce type peut être operé sans accident.

L'opération de cet équipement par le propriétaire et son ou son personnel d'opération doit se conformer à toutes conditions ou à tous
règlements de sa et/ou compagnie d'assurances autre autorité a la juridiction. En cas de n'importe quel conflit ou en cas de
n'importe quelle inconsistance entre telles conditions et les avertissements ou les instructions contenu en ceci, s'il vous plaît
contactez ROCA avant de continuer.

NE TENTEZ PAS D'OPERER, ENTRETENIR, OU REPARER CET APPAREIL A MOINS QUE VOUS AVEZ
LU ET COMPRIS COMPLETEMENT TOUTES SECTIONS DE CE MANUEL.

NE PERMETEZ PERSONNE D'OPERER, D'ENTRETENIR, OU REPARER CET APPAREIL A MOINS QUE


VOUS SAVEZ QU'ILS COMPRENNENT TOUTES SECTIONS FOURNIES PAR CE MANUEL.
SUIVRE TOUS AVERTISSEMENTS ET TOUTES INSTRUCTIONS OU VOUS POURRIEZ CAUSER DES DEGAS
MATERIELS, DES BLESSURES CORPOREL OU UN ACCIDENT MORTEL.
5
SAFETY PRECAUTIONS AND AC Alternating Current
ABBREVIATIONS DC Direct Current
kcal/h kiloCalorie / hour
SAFETY PRECAUTIONS BTU British Thermal Unit
It is essential to read and understand the following safety °C Degrees Celsius
precautions before attempting to operate the equipment. °F Degrees Fahrenheit
Failure to follow these precautions may result in damage to
equipment, serious personal injury, or death. A complete Cu Ft Cubic Feet
understanding of this manual is required before attempting to ft Feet
start-up, operate or maintain the equipment. The equipment in Inches
should be operated only by personnel who have a working
mm Millimeters
knowledge and understanding of the equipment.
cm Centimeters
The following symbols are used throughout this manual:
gpm Gallons per Minute
l/m Liters per Minute
psi Pounds Per Square Inch
WARNING mBar Milibar
This word indicates a possibly No. Number
hazardous situation which could Hz Hertz
result in serious injury or death WCI Water Column Inches
if not heeded and avoided.
bar Bar
lb Pound
kilo Kilogram
LWCO Low-Water Cut-Off
CAUTION
Domestic Hot Water
This word indicates a possibly hazardous
situation which could result in damage Domestic & Heating Hot Water
to the appliance if not heeded or avoided. T Temperature

NOTES
NOTE
This word indicates information that
is critical to the correct operation
of this appliance.

ABBREVIATIONS
Following is an explanation of the abbreviations, acronyms,
and symbols used in this manual.

V Volt
AR Automatic Reset
kW Kilowatt hours

6
PRECAUTIONS DE SECURITEE AC Alternating Current / Courant Alternatif
ET ABREVIATIONS DC Direct Current / Diriger le Courant
kcal/h kiloCalorie / hour / kiloCalorie/l'heure
PRECAUTIONS DE SECURITEE BTU British Thermal Unit / L'Unité Thermique britannique
C'est essentiel de lire et comprendre les précautions °C Degrees Celsius / Degrés Celsius
suivantes de securiteé avant de tenter de faire fonctionner °F Degrees Fahrenheit / Degrés Fahrenheit
l'équipement. L'échec de suivre ces précautions peuvent
causer des degas materiels, des blessures corporel, Cu Ft Cubic Feet / Pieds Cubiques
ou un accident mortel. Une compréhension complète de ft Feet / Pieds
ce manuel est exigée avant de tenter de mise en route, in Inches / Pouces
pour faire fonctionner ou maintenir l'équipement.
mm Millimeters / Millimètres
L'équipement doit être seulement opere par le personnel
qui a une connaissance de fonctionnement et la cm Centimeters / Centimètres
compréhension de l'équipement.
gpm Gallons per Minute / Gallons par la Minute
Les symboles suivants sont utilisés à travers ce manuel :
l/m Liters per Minute / Litres par la Minute
psi Pounds per Square Inch / Livres par le Pouce Carré
ATTENTION mBar Milibar / Milibar
Ce mot indique une situation probablement No. Number / Nombre
hasardeuse qui pourrait avoir pour résultat Hz Hertz / Hertz
la blessure ou la mort. WCI Water Column Inches / Arroser les Pouces de Colonne
bar Bar / Bar
lb Pound / Livre
kilo Kilogram / Kilogramme
LWCO Low-Water Cut-Off / Limite de Bas-eau
PRUDENCE
Domestic Hot Water / L'Eau Chaude Domestique
Ce mot indique une situation probablement
hasardeuse qui pourrait avoir pour résultat des Domestic & Heating Hot Water /
dommages à l'appareil. Domestique & Chauffer de l'Eau Chaude

NOTES
NOTE
Ce mot indique information
qui est critique à l'opération
correcte de cet appareil.

ABREVIATIONS
Suivre est une explication des abréviations, les
acronymes, et les symboles a utilisé dans ce manuel.

V Volt
AR Automatic Reset / Automatique Remettre
kW Kilowatt hours / Heures de kilowatt

7
Dimensiones / Dimensions / Dimensions

Fig. 1
42.32" -

41.61" -
43.86" -
66mm
8.4" / 42" / 10 Ø 3.94"/ 100mm
213m
m

5.9 " / 150mm


90mm
42.3" / 1075mm 8.4" / 2 42.9" / 10
12.6" / 320mm

13m
43.85" / 1114mm

m
42" / 1057mm

Ø 3.15" / 80mm

5.5" / 140 mm
Ø 3.94" / 100mm
Ø 5" / 127mm int
m
1075m
42.3" / 8.23" /
210mm

26.8" / 680mm
26.8" / 680mm
26.8" / 680mm

13.
m 13. mm 2" / 0m
m
13. 0m 2" 50 335 45
2" / 45 / 33 /4 mm /
/ 5m .7" .7"
335 .7" m 17 17
m m 17

VICTORIA 20/20 F

Suministro / Delivery / Livraison Curvas circulador / Pump performance graph


Courbes circulateur
LITERS PER HOUR (3.8 LITERS = 1 GALLON)
LES LITRES PAR L'HEURE (1 LITRE = 3.8 GALLONS)
Fig. 2 Fig. 3
Documentación
Plantilla de marcaje / Template Documents
Gabarit pour le marquage Documentation
mH2O

Soporte con tornillo M5 / Wall-mounting bracket with M5 screws


Support ave vis M5
l/h

Conexiones hidráulicas / Water connections


Raccords hydrauliques
Cable conexión
Connecting cable
Câblage connexion

Fig. 4
3

4
Conducto de evacuación:
Flue duct in:
Tuyau d'évacuation dans:

VICTORIA 20/20 F: 140040030-03 / 140040061-01


140040034-03 / 140040039-03 17
23 28 14 13
16 15
12
Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella. – Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15)
Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.
Important: Installer la chaudière avec les accessoires adéquats fournis avec celle-ci. – Gas filter incorporated at the gas inlet (15)
– Filtre du gaz incorporé à l’entrée du gaz (15)

8
Componentes principales / Main components / Principaux éléments

VICTORIA 20/20 F

1 – Intercambiador 1 – Échangeur
2 – Quemador 2 – Brûleur
3 – Válvula de gas 3 – Soupape à gaz
4 – Circulador 4 – Circulateur
5 – Sonda sanitaria 5 – Sonde sanitaire
6 – Sonda Calefacción 6 – Sonde chauffage
7 – Seguridad sobretemperatura 7 – Protection de la température
8 – Sonda de ionización 8 – Sonde d’ionisation
9 – Electrodos de encendido 9 – Électrodes d’allumage
10 – Vaso de expansión 10 – Vase d’expansion
11 – Cuadro de control 11 – Tableau de contrôle
12 – Válvula de seguridad 12 – Soupape de sécurité
13 – Ida Calefacción 13 – Aller chauffage
14 – Salida Agua Caliente Sanitaria 14 – Sortie eau chaude sanitaire
15 – Alimentación de gas 15 – Alimentation de gaz
16 – Entrada agua de la red 16 – Entrée de l’eau du réseau
17 – Retorno Calefacción 17 – Retour chauffage
18 – Manómetro analógico 18 – Manomètre analogique
19 – Conexiones eléctricas 19 – Connexions électriques
20 – Cámara de combustión 20 – Chambre de combustion
21 – Seguridad antirrebufos 21 – Protection anti-retour de flamme
22 – Cortatiros 22 – Coupe-tirage
23 – Hidroblock 23 – Hydrobloc
24 – Caja estanca 24 – Boîte étanche
25 – Presostato 25 – Pressostat
26 – Extractor 26 – Extracteur
27 – Adaptador de conducto (sólo en T) 27 – Adaptateur pour conduit (seulement en T)
28 – Regulador de gas natural / Filtro de gas 28 – Régulateur de gaz naturel / Filtre du gaz
44 – Purgador automático 44 – Purgeur automatique

1 – Heat exchanger
2 – Burner
3 – Gas valve
4 – Pump
5 – DHW sensor
6 – CH sensor
7 – Overheat thermostat
8 – Flame rod
9 – Ignition electrodes
10 – Expansion vessel
11 – Control panel
12 – Safety valve
13 – CH flow
14 – DHW outlet
15 – Gas supply
16 – Mains water inlet
17 – CH return
18 – Mechanical pressure gauge
19 – Electrical connections
20 – Combustion chamber
21 – Flue spillage limit thermostat
22 – Draught diverter
23 – Hydroblock
24 – Airtight box
25 – Pressure switch
26 – Exhaust fan
27 – Flue duct adaptor (in T version only)
28 – Natural gas governor / Filter gas
44 – Automatic purger

9
Cableado eléctrico / Wiring diagram / Câblage électriques

ES US FR
29 – Conexión a red 29 – Mains connection 29 – Connexion au réseau
30 – Fusible (3,15A) 30 – Fuse (3.15A) 30 – Fusible (3 15 A)
31 – Conexión a Termostato ambiente (opcional) 31 – Room thermostat connection (optional) 31 – Connexion au thermostat d’ambiance (en option)
32 – Conexión kit válvula 3 vías (VICTORIA-20) 32 – 3-way valve kit connection (VICTORIA-20) 32 – Connexion kit vanne à 3 voies (VICTORIA-20)
33 – Electroválvulas de potencia 33 – Power solenoid valves 33 – Électrovannes de puissance
34 – Detector magnético 34 – Magnetic detector 34 – Détecteur magnétique
35 – Transformador de encendido 35 – Ignition transformer 35 – Transformateur d’allumage
36 – Coneción reloj programador (kit opcional) 36 – Timer (kit) connection (optional) 36 – Connexion horloge programmation (kit) en option
37 – Transformador 37 – Transformer 37 – Transformateur
38 – Común electroválvulas 38 – Solenoid valve common 38 – Commun électrovannes
39 – Electroválvula de 7 Th 39 – 7 Th Solenoid valve 39 – Électrovanne de 7 th
40 – Electroválvula de 12 Th 40 – 12 Th solenoid valve 40 – Électrovanne de 12 Th
41 – Electroválvula de 20 Th 41 – 20 Th solenoid valve 41 – Électrovanne de 20 Th
42 – Electroválvula de seguridad 42 – Safety solenoid valve 42 – Électrovanne de sécurité
43 – Microrruptores 43 – Switches 43 – Microrupteurs

8 9

36 35

43
37

39 41
26 7
38 40 42

30
29 31 32 4 33 6 21 25
5 34

Placa electrónica / Electronic circuit / Platine électronique

VICTORIA 20/20 F

10
Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrôle

Manómetro analógico Selector de velocidades circulador


Leds temp. calefacción y anomalías / CH Temp. LEDs and fault codes Pump speed control
Mechanical pressure gauge
LEDs temp. Chauffage et codes d'anomalie Sélecteur vitesses circulateur
Manomètre analogique

Selector temp. A.C.S. / DHW Temp. Control Knob


Sélecteur temp. E.C.S.

Tapa de acceso cableado interno Conmutador de servicio


Selector temperatura calefacción Leds indicadores: servicio, tensión y anomalía
Internal wiring access cover Service Selector Switch
CH Temp. Control Knob Indicator LEDs: service, power, fault
Couvercle d'accès câblage interne Commutateur de service
Sélecteur temp. Chauffage LEDs indiatión service, tension et anomalie

Tapa acceso conexión externa / External connection access cover


Couvercle accès connexion externe

VICTORIA 20/20 F

  
                        
  

      !"  #$ %$+$  ; <= > ?<@  $JJ  $  X$=  Y"
79,332 Btu / 23.25 kW

 >     !"  #>$ %$+$  ; <= > ?<@  $JJ  $  X$=  Y"
47,599 Btu / 13.95 kW

      !"  #$ %$+$  ; <= > ?<@  $JJ  $  X$=  Y"
27,774 Btu / 8.14kW

[J ;    ƒ> < „+$ #  ?† ;|$  
87,009 Btu / 25.5kW

$> J+  "+ `  ?† J+|$ 2.93 gpm / 11.1 l/min

ƒ>   ^ Y  ƒ> $ 91.2%

+;$;     # <= "J @; +;$;  +;$;   X$=
194o F / 90 oC

+;$;     # <= "J @; +;$;  +;$;   X$=
86o F / 30o C

+;$;   !"  # ?<@ +;$;  +;$;  Y"


140o F / 60o C

+;$;   !"  # ?<@ +;$;  +;$;  Y"


104o F / 40o C

;J     # ?<@ ;JJ$;  ;JJ ;+JJ=  X$=


43.5 psi / 3 bar

;J   !"  # ?<@ ;JJ$;  ;JJ   Y"


101.5 psi / 7 bar

;J >    ; <=  ;JJ$;  ;JJ ;+JJ=  X$=
21.76 psi / 1.5 bar

;J  +; >;  !"  # ?<@ „ ;JJ$;  %+; X !++  ;JJ  +$; $=  Y"
2.9 psi / 0.2 bar

$>  +; >;  !"  # ?<@ „ ;JJ$;  %+; X !++  ?†  +$; $;  Y"
0.79 gpm / 3 l/min

;> >  ŽŽ$ > J=$;>>  ;JJ$; ƒ Ž "=  ;= >  J$++ > J$;
43.5 psi / 3 bar

+>> ŽJ > +J  Y+J JJ +  + >$ ŽJ >+J
2.1 gal / 8 l

;J > > ŽJ > +J  Y+J JJ  ;JJ$;  ;JJ > ;+JJ= >$ ŽJ >+J
11.6 psi / 0.8 bar

! ; J  "=“+XJ Y; "$++  ! ;|$ +XJ


230 V - 50Hz

+>> >J>; > ;$>;  $+ +; ƒ=  $JJ >J$; >$ ;$$;
0.0000035 second/ohm / 3.5 µf

! ;J > †  ƒ X;J "$++ =  ! X;J >†
230 V

11
       +  5+      
       +   7878"

+ >;  ¡; +  + X$>;   


J +;>  !++; @=X  >J ++; 78.26 LBS / 35.5 Kg
 ;  Electrical Output  $JJ ;|$ 200 W

    *            '     

ES „„Y ¡
=; >  >;  ¡; JJ  $JJ  X$= „„  < „„  < ¢ FR „„ Y¢
„„Y££ ¡
GB
$>>  ` ^$;  ^$; ¡$  ¡$ ;+  ;+
> Ž ^$; ¡$ ;+
+ > =J  +  [J  + > =_

[ [ [J > ;> —Ÿš [ [  [ 

J$  „+$ ;  J —ŸŸš 6.6 2.7 2. 3. 0.8 1.03

;J   ^ „ ;JJ$;  ;JJ > †r  †;  †;  †;  ¤  †; ‹ †;

;J  ;J  ¡$;; "= ;JJ$;  ;JJ $ ¥$;J 3.1 †; 9 .8 †; 8 . 5 †; 12 . 6 †; 2 7 †; 34 . 1 †;

?; ;J  „¥; "_  ?; >J ¥$;J . 0.10 in / 2.60 mm 0.50 in / 1. 30 mm 0.30 in / 0 .75 mm

^; > ;J  ^$†;  ¥;J  ^†; >¥$;J 

ƒ=$ ;=$>;  [Ž;; "=  ƒ== ;=$$; —ŸŸŸš ¤  †; ‹ ¤  †; § § §

—Ÿš ?J ;;>J  „ > > >J;†$   ;> > € ~
—ŸŸš !  +  ! $ $+$   +$JJ $ — —JšX   ‰ ˜  †;š
—ŸŸŸš J ’  ;

  
  !   "  #   $ 
  

    %$+$  ; <=  $JJ  X$= 79,332 Btu 23.25 kw —"@ ˜ "@ ™ %^š

J Ž>> ;$>;  $+ J+> +J  J ŽJJ ;$$;


œ >J+$J +; !  ; J++=  ƒ  +;J ;;{ ! 


$ ;$>;  $+ +;    >$ ;$$;
—"@ ™ %^š

+;_ > $J  “$  >  +;J > $J ?J>  ?“;=_>  ?†;X
—"@ ™ %^š
o
<J;JJ  <J;JJ  <J;JJ 62.6 F / 17‰ —"@ ™ % ˜ "@ ™ %^š

Instalación y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage

1 ≥ 2.36" / 6 cm 2 Realizar la prueba hidráulica


.5 cm Carry out hydraulic test
9"/1
> 0.5 > 0.59" / 1.5 cm
Effectuer l'essai hydraulique

Red / Mains
Réseau
> 15.75
" / 40 cm

Válvula de seguridad
Safety Valve
Soupape de sécurité
– Respetar la reglamentación vigente, así como las distancias mínimas respecto a
materiales inflamables. Ver Fig. 4 / See Fig. 4
– Observe current regulations and minimum distane from flammable materials. Voir Fig. 4
– Respecter la réglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par
rapport aux matériaux inflammables. La instalación debe realizarla un profesional cualificado
The installation should be performed by a qualified professional
L’installation doit être effectuée par un personnel spécialisé

12
3 4

5 – Instalación de vaso de expansión de ACS (código 122096010). Ver advertencias.


– DHW expansion vessel installation (code 122096010). See warning.
– Installation du vase d’expansion pour ECS (code 122096010). Voir avertissements.

7
C32 C82 C12 C42

6
225F/107 °C PDC
17.8 g/seg

Filtro de gas !Cuidado con los cables¡ VICTORIA 20/20F


Filter gas !Be careful with the cables¡
Filtre du gaz !Attention aux câblages¡
Consultar la monografia publicada
Refer to flue system literature
Consulter la Monographie publiée

8 Longitud máxima / Maximum length / Longueur maximale

M L
L VICTORIA 20/20 F L P
Ø3.94"/100

Ø 3.94"/100
Ø 4.92"/125
L

Ø 3.15"/80
Ø 3.94"/100

Ø 3.15"/80

C 12 Ø 1.8"/46 mm
C 42 C 82
L + M ≤ 9..8'/3 m L ≤ 19.7'/6 m 7.87"/0.2 m < L ≤ 9.8'/3 m
VICTORIA 20/20 F
=7>? 3.9"/8 -- £ ¢  ≤ 13.12'/4 m --   ¨ £ ¢  ≤ 39.4'/ 10m
VICTORIA 20/20 F ?;=  >+X;=
>+X;= ? 1.8"/ 46 mm

Ø 4.92"/125 Ø 4.65"/118
L

Ø 3.94"/100 Ø 3.94"/100 L + M + P ≥ 1.6 m / 5.25'


Ø 1.77"1 /45 mm
Ø 3.94"/100-- Ø 4.92"/125
P
P

C 32 M
VICTORIA 20/20 F
L

Ø 3.94"/100-- Ø 4.92"/125
L

Z7>?=8\7[   ¨ £ ≤     ¨ £ ≤  


Z7>?=8\\=   ¨ £ ≤ ‹ 
?;=  >+X;= L + M + P ≥ 3 m/9.8'
>+X;=  #†; ?@[ XX
>;  >;=

13
LAURA 20/20F & VICTORIA 20/20F
HORIZONTAL COAXIAL FLUE TERMINAL LOCATION

ouvrable fixé fermé

= VENT TERMINAL = AIR SUPPLY INLET = AREA WHERE TERMINAL IS NOT PERMITTED
Fig. 16

Vent Termination Minimum Clearances

A = 12” clearances above grade, veranda, porch, deck or balcony

B = 12” clearances to window or door that may be opened


D = 18” vertical clearance to ventilated soffit located above the terminal within a horizontal distance of 2 feet (60 cm) from the
centre line of the terminal

E = 18” clearance to unventilated soffit


F= 9” clearance to outside corner
G = 6” clearance to inside corner
H = 4 ft. (U.S.A.) not to be installed above a gas meter/regulator assembly within H horizontally from the centre line of the regulator

I= 3 ft. (U.S.A.) clearance to service regulator vent outlet


6 ft. (Canada)
J= 9” (U.S.A.) clearance to non-mechanical air supply inlet to building or the combustion air inlet to any other appliance

K = 3 ft. (U.S.A.) clearance to a mechanical air supply inlet


6 ft. (Canada)
* L = 7 ft. clearance above paved side-walk or a paved driveway located on public property

** M = 18” clearance under veranda, porch, deck or balcony

* a vent shall not terminate directly above a side-walk or paved driveway


which is located between two single family dwellings and serves both
dwellings unless terminated 7ft above sidewalk.
** only permitted if veranda, porch, deck or balcony is fully open on a
minimum of 2 sides beneath the floor.
Note: local Codes or Regulations may require different clearances.
The flue terminal must be exposed to the external air and the position
must allow the free passage of air across it at all times. In certain weather
conditions the terminal may emit a plume of steam. Avoid positioning the
terminal where this may cause a nuisance.
If the terminal is fitted less than 6.56 ft / 2 m above a surface to which
people have access, the terminal must be protected by a terminal guard.

14
ES
Advertencias
Es importante colocar un buen conducto de evacuación de gases para evitar la inversión de los mismos o una deficiente salida de éstos, así como adoptar las precauciones
necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuación.
Caldera tipo B11BS: Están equipadas con un dispositivo de control de evacuación de los productos de la combustión (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si la
caldera observa una perturbación en la evacuación de los gases, interrumpirá la alimentación de gas y aparecerá el consiguiente código de anomalía. Ver apartado "Codigos de
anomalías" en las Instrucciones del Usuario. La ubicación del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado únicamente con el soporte suministrado. La
sustitución de este dispositivo de control debe ser realizada por un técnico cualificado y sólo deben utilizarse repuestos originales . La actuación negligente sobre este dispositivo,
o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No están equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera sólo puede ser instalada en locales separados de los habitables y con
ventilación apropiada directa al exterior.
Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 °C extra, reducir 0,7 m. la longitud máxima.
Caldera tipo B22: Por cada codo de 90 °C extra, reducir 0,5 m. la longitud máxima.
Las prestaciones indicadas en la placa de características sólo se alcanzarán si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
La instalación de las calderas murales de gas mixtas instantáneas en circuitos de Agua Caliente Sanitaria (A.C.S.) realizados en material plástico, requiere
imprescindiblemente la colocación de un vaso de expansión entre la válvula de retención y la caldera. Ver apartado “Instalación y montaje”, Fig. 5.

US
Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensation
occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases,
the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the “Fault Codes” section in the User’s Instructions. This device should always be
located in accordance with the manufacturer’s instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts
only. Improper use or operation of this control may affect safety.
B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilation
direct to the outside air.
C12, C32, C42, and C82 type boilers: For each additional 90 °C flue bend, reduce the maximum length by 0.7 m.
B22 type boilers: For each additional 90 °C flue bend, reduce the maximum length by 0.5 m.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
The installation of wall hung gas combi boilers in Domestic Hot Water (D.H.W.) carried out with plastic material, needs imperatively to be filted with an expansion vessel
between the non-returns valve and the boiler. See “Installation and Assembly” section, Fig. 5.

FR
Avertissements
Il est important d’installer un bon conduit d’évacuation des gaz pour éviter l’inversion de ceux-ci ou une évacuation insuffisante et de prendre les précautions nécessaires pour
éviter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits d’évacuation entrent dans la chaudière.
Chaudière de type B11 BS: Elles sont munies d’un dispositif de contrôle d’évacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais être hors service. Si la chaudière
observe un trouble dans l’évacuation des gaz, elle interrompra l’alimentation de gaz et le code d’anomalie correspondant sera affiché. Voir paragraphe « Codes d’anomalies » dans
les instructions de l’utilisateur. La situation du dispositif doit toujours être celle qui est indiquée par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le
remplacement de ce dispositif de contrôle doit être effectué par un technicien spécialisé et n’utiliser que les pièces de rechange d’origine. Le manque de précautions ou un
fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la sécurité.
Chaudière Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cité ci-dessus. Ce type de chaudière ne peut être installé que dans des locaux séparés des pièces habitables et ayant
une ventilation adéquate à l’extérieur.
Chaudière type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 °C supplémentaire, réduire de 0,7m la longueur maximum.
Chaudière type B22: Pour chaque coude de 90 °C supplémentaire, réduire de 0,5m la longueur maximale.
Les performances indiquées sur la plaque des caractéristiques ne s’atteindront que si les conditions d’alimentation de gaz correspondent aux prescriptions.
L’installation des chaudières murales de gaz mixtes instantanées dans des circuits d’Eau Chaude Sanitaires (E.C.S.) réalisés en matériau plastique, demande
l’installation immédiate d’un vase d’expansion entre la vanne de rétention et la chaudière. Voir paragraphe “Installation et montage”, Fig. 5.

NOTAS / NOTES / NOTES

15
Conexiones eléctricas / Electrical Connections / Connections électriques

1 2 3

230V - 50Hz
N L
TA

La conexión a tierra es obligatoria


4 Grounding is mandatory
Les prise de terre est obligatoire

Termostato de ambiente
Room thermostat
Thermostat d'ambiance

Opcional / Optional
En option OK!

5 6
Termostato de ambiente con resistencia anticipadora
Room thermostat with anticipatory resistor
Thermostat d'ambiance avec résistance anticipante

3.15 A
Desconexión / Unplug Cambio de fusible / Fuse Change
Déconnesion Changement de fusible

Operaciones para el primer encendido / Operations prior to the first lighting


Opérations pour le premier allumage

Con la caldera desconectada y con la llave de gas Après avoir débranché la chaudière et fermé l’arrivée
cerrada, realizar lo siguiente: de gaz, procéder comme suit:
Ensure that the electricity and gas supplies to the boiler
have been isolated; then proceed as follows:

1 2 3

Llenar ˜ 2,5 bar / Fill ˜ 2,5 bar


Remplir ˜ 2,5 bar
2.5 bar = 36.26 psi

Purgar radiadores y caldera y, si es necesario, aportar agua


Conectar la caldera a la red électrica.
hasta dejar la presión a ~ 1,5 bar.
Vent each radiator and the boiler and, if necessary, top up Switch on the electricity supply to the boiler.
with water until a pressure of about 1,5 bar is reached. Brancher la chaudière au réseau électrique.
Purger les radiateurs et la chaudière et, si nécessaire, ajouter
de l’eau jusqu’à obtenir une pression de 1,5 bar environ.

Llenado / Filling / Remplissage

16
4 Solicitar el servicio de calefacción y colocar el termostato 5
Abrir la llave de gas de ambiente en demanda.
Open the gas valve Call for heating and set the room thermostat on demand.
Ver Fig. 3
Ouvrir l’arrivée de gaz Demander le service de chauffage et régler le thermostat
See Fig. 3
d’ambiance.
Voir Fig. 3

Girar / Turn
1.2 1.1 Tourner

– Colocar la velocidad mínima posible para reducir al


máximo el posible ruido de la instalación. Seleccionar el
servicio deseado.
– Set the minimum speed allowable to minimize possible
noise. Select the service required.
– Mettre à la vitesse minimale possible afin de diminuer
Comprobar que se calientan los radiadores. au maximum le possible bruit produit par l’installation.
Check that radiators warm up. Choisir le service souhaité.
Vérifier que les radiateurs commencent à chauffer.

6
1.2 1.1 Demandar servicio de Agua Caliente Sanitária y
comprobar su correcto funcionamiento.
Open a Hot Water tap and check for soundness.
Demander le service d’Eau Chaude Sanitaire et
vérifier son bon fonctionnement.

Calefacción y A.C.S. / Central Heating and D.H.W. / Chauffage et E.C.S.

1 Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water 2 3


Eau Chaude Sanitaire

1.2 1.1

17
1 Calefacción / Central Heating / Chauffage 2 3

1.2 1.1

Seleccionar la temperatura deseada


Set the desired temperature
Sélectionner la température voulue

Sólo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude Sanitaire

1 1.2 1.1 2 3

Paro / Stop / Arrêt Mantenimiento / Maintenance / Maintenance

ES US
Debe ser ralizado una vez al año como mínimo y Must be performed at least once a year by a
por personal técnico cualificado. Recomendamos qualified service engineer. It is advisable that
verificar aspectos de seguridad (análisis de aspects regarding safety (flue gas analysis),
combustión), consumos, evacuación de gases y consumption, removal of flue gases and ventilation
ventilación necesaria. be checked.

FR
- En esta posición se activa la vigilancia antiheladas
(ver apartado "Seguridades"). Para reanudar el Elle doit être effectuée au moins une fois par an
servicio, gire de nuevo el conmutador.
et par un personnel technique qualifié. Nous
- The anti-freeze protection is enabled in this position
(see “Safeties” section). To restore the service, turn recommandons de vérifier les aspects concernant
the control knob again. la sécurité (analyse de combustion), les
- Dans cette position, on active la surveillance antigel. consommations, l’évacuation de gaz et la
(Voir paragraphe “Sécurités”) Pour remettre le service ventilation nécessaire.
en marche, faire tourner de nouveau le commutateur.

Potencia en Calefacción / Heat Output / Puissance calorifique

1 2 3
SW 1 = ON
13.95 kW/12,000 kcal/h? . ➞ SW 2 = OFF
(47,600 Btu)

SW 1 = OFF
8.14 kW/ 7,000. kcal/h?
. . . . SW 2 = OFF
(27,770 Btu)
Ajustar según necesidades
Set as required
Régler selon les nécessités

18
Seguridades / Safeties / Sécurités
ES
Dejando el conmutador en la posición , se dispondrán de las siguientes seguridades:
Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos.
Antiinercías: Después de cada servicio el circulador seguirá funcionando un corto espacio de tiempo.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 7 °C, se activará el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 °C.
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 5 °C, además del circulador, el programa activará el sistema de encendido a la mínima potencia. La
caldera se apagará o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 °C, lo primero que ocurra.
Importante: Si la caldera no está alimentada eléctricamente, estas seguridades no estarán activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, recomendamos
que se vacíe.

US
Leaving the selector switch in the position marked , the following safeties will be available:
Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 °C, the pump will be turned ON until it rises to 9 °C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 °C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will
be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 °C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

FR
En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes:
Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activé pendant 15 secondes
Anti-inerties : Après chaque service, le circulateur continuera à fonctionner pendant quelques instants.
Antigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 7 °C, le circulateur s’activera jusqu’à ce que la température atteigne 9 °C .
Super antigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 5 °C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le système d’allumage à la puissance
minimale. La chaudière s’arrêtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsqu’elle atteindra 35 °C ; ce qui se produira en premier.
Important : Si la chaudière n’est pas alimentée électriquement, ces protections ne seront pas activées. Dans ce cas, pour éviter le risque de prise en glace dans la chaudière,
il est recommandé de la vider.

NOTAS / NOTES / NOTES

Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtre

Llave de paso
1 Shut-off valve 2 3
Robinet d'entrée 1.2

3.1

3.2

Limpiarlo
1.1 Clean it
Le nettoyer

19
Desmontaje envolvente / Removal of casing / Démontage de la jaquette

1 2 3

M4 M4

Regulación alimentación de gas / Gas supply adjustament / Réglage de l'alimentation de gaz

- Sólo en Gas Natural y Gas ciudad


1 2 3 - With Nat Gas and town gas only
- Seulement en GN et gaz de ville

– Tras el primer encendido, comprobar la


presión y el consumo de gas.
– After the first lighting, check the gas inlet
pressure and input rate.
– Au premier allumage, vérifier la pression et
la consommation de gaz.

Ver pág. 6 / See page 6


Voir page 6

Pas à la France

Marcado CE CE Marked Marque CE


Las calderas murales de gas Roca son Roca wall-mounted boilers comply with the Les chaudières murales à gaz de Roca sont
conformes a la Directiva Europea89/336/CEE following European Directives: 89/336/EEC conformes aux directives de la CEE suivan-
de Compatibilidad Electromagnética, a la on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC tes: Directive relative à compatibilité électro-
Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos de on Gas Appliances, 73/23/EEC on Low magnétique 89/336/CEE, Directive relative aux
gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de Baja Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency. appareils à gaz 90/396/CEE, Directive relative
Tensión y a la Directiva Europea 92/ à la basse tension 73/23/CEE, Directive
42/CEE de Rendimiento. relative au rendement 92/42/CEE

NOTAS / NOTES / NOTES

20
Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gaz

Leer las Instrucciones que se acompañan con el Kit / Read the instructions that come with the kit
Lire les instructions fournies avec le kit

Pas à la France

1 1

0/ G 31
Kit G 3 0/ G 25
Kit G 2

G 20 / G 25 G 30 / G 31 G 20 / G 25
G 30 / G 31
2 2

Pas à la France
Not in France
No en Francia

© Roca Calefacción, S.L., Barcelona 2002


ES FR
Ver apartado "Regulación alimentación de gas". La Voir paragraphe “Réglage alimentation de gaz”. La
válvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable. soupape à gaz est un ensemble monobloc non
No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o manipulable. Ne jamais la démonter. Les ajustements,
modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados réglages ou modifications qui affectent le gaz doivent
por un técnico cualificado. être effectués par un technicien qualifié.

US
Refer to the “Gas Supply Adjustment” section. The gas
NORTH AMERICAN DISTRIBUTOR:
valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not RHT / Radiant Heating Technologies, Inc.
disassemble it. Any adjustments and/or alterations
affecting the gas must be carried out by a qualified
PO Box 13217, Burton, WA 98013 USA
technician. 253-238-1706 / 866-682-3078 / fax 253-238-0650
www.radiantheattech.com
N-6836-3-0203-CE
VICTORIA 20/20F

Kit Cambio de gas / Gas type changeover kit


Kit Changement de gaz

Pas à la France

1 1

0/ G 31
Kit G 3 0/ G 25
Kit G 2

G 20 / G 25 G 30 / G 31 G 20 / G 25
G 30 / G 31
2
2

2.3
2.3

2.5
2.5
2.4 2.4

2.2 2.2
2.1
2.1

2.6
2.6 Pas à la France

ES FR
Ver apartado "Regulación alimentación de gas" Voir paragraphe “Réglage alimentation de gaz”
(Instrucciones para el Instalador). La válvula de gas es (Instructions pour l'Installateur). La soupape à gaz est
un conjunto monobloc no manipulable. No desmontarla un ensemble monobloc non manipulable. Ne jamais la

c Compañía Roca Radiadores, S.A. 2001


nunca. Los ajustes, reglajes o modificaciones que démonter. Les ajustements, réglages ou modifications
afectan al gas, deben ser efectuados por un técnico qui affectent le gaz doivent être effectués par un
cualificado. technicien qualifié.

US
Refer to the “Gas Supply Adjustment” section (Instruc-
tions for the Installer). The gas valve is a nonmaniplable
monoblock unit. Do not disassemble it. Any adjustments
and/or alterations affecting the gas must be carried out
by a qualified technician.
N-6840-0-0101-CE

NORTH AMERICAN DISTRIBUTOR:


RHT / Radiant Heating Technologies, Inc.
PO Box 13217, Burton, WA 98013 USA
253-238-1706 / 866-682-3078 / fax 253-238-0650
www.radiantheattech.com
VICTORIA 20, VICTORIA 20 + Kit V3V

PMCA VICTORIA

ES
Soporte-Plantilla
para Calderas Murales
Instrucciones de Montaje

US
Support-Template
for Wall-Hung Boilers
Assembly Instructions

FR
Support-Gabarit
pour Chaudières Murales
Instructions de Montage

2 tacos Ø 6mm / 2 plugs Ø 0.24" / 2 bouchon Ø 6mm


2 arandelas Ø 6.2mm x Ø 24 mm
2 washers Ø 0.24" x Ø 0.95"
2 rondelles Ø 6.2mm x Ø 24 mm

2 tornillos Ø 6mm x 45mm


2 screws Ø 0.24" x 1.77" Soporte / Support
2 vis Ø 6mm x 45mm Support

Posicionado tubo desagüe válvula seguridad Ø 10mm


Position of safety valve drainage pipe Ø 0.39"
Positionnement tube de vidange soupage de sécurite Ø 10mm

Gas / Gas / Gaz Retorno Calefacción / Heating back


Retour chauffage
Ida calefacción / Heating out
Aller Chauffage
Ø int. 18.1mm / 0.71"I.D.
diam. int. 18.1mm

Grifo / Tap / Robinet

3/4” - 3/4”

4 tornillos Ø 4.2 x 25 / 4 screws Ø 0.17"x 0.98"


3/4” 4 vis Ø 4.2 x 25

3/4”
Conexión Prueba hidráulica. 1/2”
3/4” Connection for Hydraulic Test. 1/2”
Grifo / Tap / Robinet Connexion essai Hydraulique Test. 1/2”

3/4” - 3/4”
Plantilla / Template / Gabarit de pose
– Diametro de los tubos de conexión a poner el
0.63"--16mm/0.71" --18mm 16/18 16/18 instalador m/m.
– Diameter of connection pipes to be placed by
the instaler (m/m).
– Diamètre des tubes de connexion devant être
mis en place par l’installateur (mm).

5.51"/ 140mm
6.65"/ 169mm

2.36"/60 2.36"/60 2.36"/60 2.36"/60


3/4” 3/4” 3/4”

3.07"/ 78mm 0.47"/12mm


16.06" / 408mm

Prueba hidráulica / Hydraulic test / Essai hydraulique

Tapón 3/4” / Bung 3/4” / Bouchon 3/4”

Agua de red
Mains water
Eau du réseau

Bombín
Hand pump
Pompe manuelle

Barcelona, 2002
La utilización de la plantilla de conexiones permite L’utilisation du gabarit de pose permet de choisir
elegir entre dos opciones para la prueba. entre deux options pour l’essai.
1 – Aprovechando la presión de red, abrir el grifo 1 – En tirant parti de la pression du réseau, ouvrir
de llenado. Si se quiere limitar o controlar la le robinet de remplissage. Pour limiter ou

© Roca Calefacción, S.L.,


presión de llenado, instalar en la toma lateral contrôler la pression de remplissage, installer
(1/2”) una válvula de seguridad y/o sur la prise latérale (1/2”) une soupape de
manómetro. sécurité et/ou un manomètre.
2 – Cerrar el grifo de llenado, acoplar un bombín 2 – Fermer le robinet de remplissage, accupler
a la toma lateral (1/2”) y llenar la instalación une pompe manuelle à la prise latérale (1/2”)
de calefacción. Controlar la operación et remplir l’installation de chauffage. Contrôler
mediante los elementos de control l’opération à l’aide des éléments de contrôle
incorporados al bombín. incorporés à la pompe manuelle.

Use of the connection template enables you to


choose between two options for the test.
1 – Making use of the pressure of the mains water,
open the filler tap. If you wish to limit or control
the filling pressure, install a safety valve and
or a pressure gauge at the side intake (1/2”). NORTH AMERICAN DISTRIBUTOR:
2 – Close the filler tap, connect a hand pump to RHT / Radiant Heating Technologies, Inc.
the side intake (1/2”) and fill the heating unit. PO Box 13217, Burton, WA 98013 USA
Monitor the operation using the control
elements incorporated on the hand pump. 253-238-1706 / 866-682-3078 / fax 253-238-0650
www.radiantheattech.com
N-6852-0-0701-CE
VICTORIA 20/20 F
PMI VICTORIA

ES US FR

Soporte-Plantilla para Support-Template for Support-Gabarit pour


Calderas Murales Mixtas Mixed Wall-Hung Boilers Chaudières Murales Mixtes
Instrucciones de Montaje Assembly Instructions Instructions de Montage

Soporte
Support
Support
2 arandelas Ø 6.2 x Ø 24
2 washers Ø 0.24" x Ø 0.95" 2 tornillos Ø 6 x 45
2 rondelles Ø 6,2 x Ø 24 2 screws Ø 0.24" x 1.77"
2 vis Ø 6 x 45 2 tacos Ø 6 / 2 plugs Ø 0.24"/ 2 bouchon Ø 6

Posicionado tubo desagüe válvula seguridad Ø 10


Entrada agua fría Position of safety valve drainage pipe Ø 0.39"
Cold water in Positionnement tube de vidange soupage de sécurite Ø 10
Entrée eau froide

Ida calefacción / Heating out / Aller Chauffage


Ø int. 15.1
A.C.S. / D.H.W. / E.C.S. 0.59" I.D.
diam. int. 15.1
Gas / Gas / Gaz
Ø int. 18.1
0.71" I.D.
diam. int. 18.1

3/4”
1/2” Grifo / Tap / Robinet
3/4” - 3/4”
3/4” 4 tornillos Ø 4.2 x 25
3/4” 4 screws Ø 0.17"x 0.98"
3/4” Grifo / Tap / Robinet 4 vis Ø 4.2 x 25
3/4” - 5/8”

Conexión Prueba hidráulica 1/2”


Connection for Hydraulic Test 1/2”
Retorno Calefacción Connexion essai Hydraulique Test 1/2”
Heating back
Retour chauffage

PMI sin grifos PMI con grifos


PMI without cocks PMI with cocks
PMI sans robinets PMI avel robinets
Plantilla / Template / Gabarit de pose
16mm /18mm = 0.63"/0.71" 16/18 13/15 16/18 13/15 16/18 – Diámetro de los tubos de conexión a poner el
13mm /15mm = 0.51"/0.59" instalador (m/m).
– Diameter of connection pipes to be placed by
the instaler (m/m).
– Diamètre des tubes de connexion devant être
mis en place par l’installateur (mm).
6.65"/ 169mm

5.51"/ 140mm
2.36"/60 2.36"/60 2.36"/60 2.36"/60

3/4” 1/2” 3/4” 3/4” 3/4”

3.07"/ 78mm 0.47"/12mm


16.06" / 408mm

Prueba hidráulica / Hydraulic test / Essai hydraulique

Agua de red
Mains water
Eau du réseau

Bombín
Hand pump
Pompe manuelle

Barcelona, 2002
La utilización de la plantilla de conexiones permite L’utilisation du gabarit de pose permet de choisir
elegir entre dos opciones para la prueba. entre deux options pour l’essai.
1 – Aprovechando la presión de red, abrir el grifo 1 – En tirant parti de la pression du réseau, ouvrir
de llenado. Si se quiere limitar o controlar la le robinet de remplissage. Pour limiter ou

© Roca Calefacción, S.L.,


presión de llenado, instalar en la toma lateral contrôler la pression de remplissage, installer
(1/2”) una válvula de seguridad y/o sur la prise latérale (1/2”) une soupape de
manómetro. sécurité et/ou un manomètre.
2 – Cerrar el grifo de llenado, acoplar un bombín 2 – Fermer le robinet de remplissage, accupler
a la toma lateral (1/2”) y llenar la instalación une pompe manuelle à la prise latérale (1/2”)
de calefacción. Controlar la operación et remplir l’installation de chauffage. Contrôler
mediante los elementos de control l’opération à l’aide des éléments de contrôle
incorporados al bombín. incorporés à la pompe manuelle.

Use of the connection template enables you to


choose between two options for the test.
1 – Making use of the pressure of the mains water,
open the filler tap. If you wish to limit or control
the filling pressure, install a safety valve and Radiant Heating Technologies, Inc.
or a pressure gauge at the side intake (1/2”).
2 – Close the filler tap, connect a hand pump to
the side intake (1/2”) and fill the heating unit. NORTH AMERICAN DISTRIBUTOR:
Monitor the operation using the control RHT/Radiant Heating Technologies, Inc.
elements incorporated on the hand pump.
PO Box 13217, Burton, WA 98013 USA
253-238-1706 / 866-682-3078 / fax 253-238-0650
www.radiantheattech.com
N-6853-0-0701-CE

You might also like