English Loanword Adaptation in Burmese: Charles B. Chang
English Loanword Adaptation in Burmese: Charles B. Chang
English Loanword Adaptation in Burmese: Charles B. Chang
Charles B. Chang
University of California, Berkeley
<cbchang@post.harvard.edu>
0 Abstract
This paper provides a descriptive account of the main patterns found in the adaptation of
English loanwords in Burmese. First, English segments missing from the Burmese
inventory are replaced by native Burmese segments. Second, coda obstruents are
represented by laryngealized tones. Third, consonant clusters are resolved through vowel
epenthesis or consonant deletion. Finally, various phonotactic gaps native to Burmese,
some with rather idiosyncratic distributional properties, are consistently maintained in
loanwords via a number of different strategies. The data suggest overall that Burmese
phonology heavily constrains the adaptation of English loanwords, and a brief sketch of an
Optimality-Theoretic analysis is presented.
1 Introduction
Lexical borrowing is a common process across languages. Even so, words borrowed into a
language are rarely borrowed faithfully; instead, they typically undergo modification vis-à-
vis their form in the source language from which they were borrowed. This process of
modification may result from the influence of the phonology native to the borrowing
language, from general principles of Universal Grammar, or from a combination of the
two. Loanword phonology has been of great interest in recent years due to the implications
it holds for phonological grammar in general, and the process of loanword adaptation has
been modeled in various ways (e.g. Silverman 1992, Kenstowicz 2003, Peperkamp and
Dupoux 2003, Broselow 2004, LaCharité and Paradis 2005, inter alia) that make different
claims about the stages of adaptation and the relative importance of factors such as the
borrower’s proficiency in the source language and the veridicality of cross-language
speech perception. The phonology of Burmese, however, has not been very heavily
studied, and the few sources that do comment on it are generally quite old or brief (e.g.
Armstrong and Tin 1925, Stewart 1936: 1-17, Cornyn 1944, Jones and Khin 1953, Jones
1960, Burling 1967, Okell 1969: 241). The present study is the first to provide a systematic
description of the phonological patterns in English loanwords that have been incorporated
into Burmese.
The paper is organized as follows. This section provides some background on
aspects of Burmese phonology that are relevant to loanword adaptation, with special
attention to phonological differences from English, and summarizes the methods used in
∗
This work was supported in part by a grant from the Harvard College Research Program, a
Jacob K. Javits Fellowship, and a National Science Foundation Graduate Research Fellowship.
Comments, insights, and intuitions from Michael Kenstowicz, Javier Martín-González, Lynn
Nichols, Donca Steriade, Bert Vaux, Ingyin Zaw, Jie Zhang, and the audience at SEALS XVII
have improved this paper immeasurably. Naturally, any remaining errors are mine.
Chang, Charles B. 2009. English Loanword Adaptation In Burmese. Journal of the Southeast Asian
Linguistics Society 1:77-94.
Copyright vested in the author.
77
78 JSEALS Vol. 1
this study. Section 2 details the substitutions used to fill inventory gaps, and Section 3
illustrates the repairs made to syllable codas and consonant clusters. Section 4 presents
loanword data that show certain Burmese phonotactic gaps to be systematic, rather than
accidental. Finally, Section 5 briefly sketches an analysis of competing phonological
considerations in loanword adaptation using the framework of Optimality Theory, and
Section 6 summarizes the main conclusions.
1.1.1 Inventories
Depending on what one counts, the Burmese language can be said to contain 34
consonants. There is a three-way laryngeal contrast among voiced, voiceless unaspirated,
and voiceless aspirated obstruents, as well as a typologically rare voicing contrast in
sonorants. A glottal stop and several fricatives round out the inventory (cf. Figure 1).
Notable gaps in comparison to English are the lack of labial fricatives, the alveolar
approximant /r/, and the voiced palatal fricative /ʒ/.
The Burmese vowel inventory consists of five oral vowels, with nasal counterparts
to the “corner” vowels /i a u/, and four oral diphthongs, each of which has a corresponding
nasal diphthong. Schwa, which occurs as an allophone of [ɪ, ɛ, a, ʊ], rounds out the
inventory (cf. Figure 2). 2 Here there is a notable gap at the mid height, where nasal vowels
do not occur. Burmese also lacks the low front vowel /æ/ and the diphthong /ɔi/ of English.
Other English vowels missing from Burmese, such as the lax vowels /ɪ, ɛ, ʊ/, have close
correspondents in Burmese vowel allophones not included in the chart below.
1
The interdental fricatives are accurately described by Win (1998) as sounding “more like weak
plosives than fricatives”; thus, they are often transcribed in conjunction with a dental stop. The
flap is placed in parentheses because it is not a phoneme, but an allophone of /d/ that otherwise
appears only in loanwords (Cornyn 1944).
2
The vowels [ɪ, ɛ, ʊ] are not included in the vowel chart because they appear to be allophones of
their tense counterparts that appear in closed syllables. Though Win (1998) considers schwa to
have phonemic status, the fact that it alternates with several full vowels and cannot stand on its
own suggests otherwise. Therefore, in this study schwa will be considered an allophone of [ɪ, ɛ,
a, ʊ], as noted above.
Loanword Adaptation in Burmese 79
HIGH i ɪ̃ u ʊ̃
MONOPHTHONGS MID e (ə) ɔ
LOW a ã
DIPHTHONGS ei ẽĩ ai ãĩ au ãũ ou õũ
Figure 2: Burmese vowel inventory
Burmese is a tone language, where differences between tones have to do not only
with pitch, but also duration, intensity, phonation, and vowel quality (Green 2005). By
most accounts (e.g. Cornyn 1944, Khin 1976, Wheatley 1987, Green 1995), there are four
distinct tones: low, high, creaky, and a so-called “checked” or glottal tone with the general
features of creaky tone followed by glottal stop (cf. Figure 3). The tone that falls on schwa
is neutral.
Though it is possible to analyze the glottal tone as an allotone of creaky tone occurring
before glottal stop, this study will follow previous ones in adopting a system of four
phonemic tones; however, this decision affects little about the analyses presented below.
3
Green (1995) includes a “placeless” nasal as a possible filler of the coda position C3. Under this
analysis, nasal vowels are the surface manifestation of oral vowels followed by placeless nasal
codas. Indeed, final nasals are represented in orthography and pronounced incidentally as nasals
homorganic with the following consonant in rapid speech, but in normal speech these nasals are
realized only as nasalization, making it unclear that synchronically there is still a nasal coda
underlying what on the surface are just nasal vowels. Here nasal vowels are assumed to be
underlying, and glottal stop is taken to be the only permissible coda.
80 JSEALS Vol. 1
V V C3
Figure 4: Burmese syllable canon
Several phonotactic restrictions apply to this basic structure. First, the glide /j/ only
occurs after labials; clusters such as */tj, kj/ are ill-formed (Green 1995). Second, the
diphthongs /ai, au/ only occur before coda glottal stop (i.e. not in open syllables). Third, /ɔ/
does not occur with a glottal coda (Cornyn 1944), while the lax vowels [ɪ, ɛ, ʊ, ʌ] only
occur with a glottal coda, or else nasalized (except [ɛ]). Finally, the configuration of a
nasalized vowel followed by a coda glottal is disallowed (Cornyn 1944). 1
Two different syllable types occur in Burmese, distinguished by Green (1995) as
major and minor. Major syllables are heavy, containing any vowel except schwa and
bearing tone, while minor syllables are light, contain schwa and no other vowel, do not
bear tone, and are not word-final. While most Burmese vowels can be found in
monosyllabic words, a syllable with a schwa cannot stand on its own and is always bound
to a following major syllable (Cornyn 1944). Most Burmese words are either monosyllabic
or consist of a minor syllable followed by a major syllable. Words longer than two
syllables are mostly compounds or loanwords (Green 1995).
1.2 Methods
All data presented below are drawn from a corpus of 280 adaptations comprising 193
established loanword adaptations and 46 non-word adaptations gathered from one main
Burmese-English bilingual consultant, as well as 41 additional adaptations from Win
(1998) and Green (2005). Non-word adaptations were made online based upon aural input.
Examples that come from the data of Win or Green are marked as ‘W’ or ‘G’, respectively.
1
If nasal vowels are assumed to arise from underlying nasal codas as in Green (1995), then the
restriction against nasal vowels co-occurring with glottal stop can be attributed to the presence
of only one coda slot in the syllable canon. Here it is simply stipulated that they do not occur
with glottal tone, since doing so sacrifices nothing in terms of empirical coverage and does not
force us to assume underlying nasal codas. Again, however, the analyses presented below are
amenable to either set of assumptions.
Two additional generalizations made by Green (2005) are contradicted by data from native
Burmese words and so are not considered further here. First, the diphthongs /ei, ou/ are said to
pattern with the diphthongs /ai, au/ by not occurring in open syllables (cf. Cornyn 1944, Win
1998 as well); however, several forms contradict this claim (e.g. /jèì/ ‘water’, /pwéí/ ‘gathering’,
/pòù/ ‘to have extra’, /póú/ ‘insect’, /po̰ṵ/ ‘to send’). Second, the lax vowel /ɛ/ is included in the
vowel inventory alongside tense /e/ and is said to occur in open syllables as well as syllables
closed by glottal stop; however, /ɛ/ is actually never found to contrast with /e/ in open syllables
in either native Burmese or the loanword data examined in this study. This vowel clearly
appears to be an allophone of /e/ that occurs in closed syllables.
Loanword Adaptation in Burmese 81
The voiced labiodental fricative /v/ is usually replaced by a voiced bilabial stop /b/
(cf. 2c-f), which sometimes occurs in a cluster with the labial velar glide /w/ preceding /i/
(cf. 2a-b). Note that there is no similarly restricted distribution of /bw/ in native Burmese.
Instead, the complex onset substitution strikes a sort of phonological compromise,
essentially “breaking” the fricative into segments lying on either side of it on the sonority
hierarchy: /b/ is less sonorous and reflects the obstruency of the fricative, while /w/ is more
sonorous and reflects the continuancy of the fricative. In older borrowings, /v/ is replaced
by /w/ alone (cf. 2g-h). 3
The voiced palato-alveolar fricative /ʒ/ is consistently devoiced to /ʃ/ (cf. 3a-d).
2
The only apparent exception is the word conference, which comes out as [kʊ̀ .pə.ɾɪ ̃ ̀ ]̃ according
to Win (1998). This isolated instance of /p/-substitution may be related to the fact that /f/ here is
surrounded by consonants, albeit sonorants, on either side (cf. /ˈkɒnfɹəns/), which might have
the effect of masking or shortening the duration of the lower-frequency noise typical of /f/.
3
A couple of different facts suggest that (2g-h) are older borrowings: the anomalous final creaky
tones in (2g), and the class of words to which (2h) belongs – namely, words for months of the
year, which generally show different patterns of segmental substitution than the majority of
words in the corpus (Chang 2003).
As for tones in loanword adaptations, Wheatley (1987: 836) observes that “the assignment of
tones in the process is unpredictable”. This statement is not really true of the laryngealized tones
(whose occurrence is largely predictable, as detailed below), but is true of the low and high
tones (whose occurrence is not neatly correlated with, e.g., stress – see Chang 2003 for further
discussion).
82 JSEALS Vol. 1
Finally, the English rhotic /r/ (typically realized as an alveolar approximant [ɹ]) is
either mapped to the palatal glide /j/ (cf. 4a-f) in older adaptations, or mapped to the
alveolar flap /ɾ/ (cf. 4g-l) in newer adaptations. There is no apparent conditioning
environment for these particular variants, and several words can occur with either.
With regard to vowels, the low front vowel /æ/ is replaced by /ɛɁ/ (i.e. /e/ with
glottal tone, cf. 5a-b), while the diphthong /ɔi/ is replaced by the sequence /wãĩ/, which
always comes out nasalized even in the absence of a nasal in the input (cf. 5c-d).
(5) Substitution of Burmese vowels for English vowels: /æ/ > /ɛɁ/; /ɔi/ > /wãĩ/
a. Jack > [dʒɛɁ] b. captain > [kɛɁ.pə.tèì ]̃
c. boy > [bwáí ]̃ d. Joy > [dʒwáí ]̃
The substitutions exemplified in (1)-(5) are the major areas where an English
segment is mapped to a significantly different Burmese segment. The rest of the English-
to-Burmese segment mappings are fairly straightforward. English voiceless plosives
generally correspond to Burmese voiceless unaspirated plosives (cf. 6a,c,e), while English
voiceless affricates go to Burmese voiceless aspirated affricates (cf. 6g). English voiceless
fricatives are mapped to Burmese voiceless fricatives (cf. 6l,n), with English /s/ going to
Burmese aspirated /sʰ/ before most unreduced vowels (cf. 6k). English voiced obstruents
generally correspond to Burmese voiced obstruents (cf. 6b,d,f,h,j,m). Nasals (cf. 7a-b),
laterals (cf. 7c), and glides (cf. 7d-f) remain essentially unchanged.
Loanword Adaptation in Burmese 83
As for the rest of the vowels, English tense vowels generally correspond to
phonetically non-short Burmese vowels – that is, vowels with non-short tones (cf. §1.1.1,
Fig. 3). These may be tense monophthongs (cf. 8a-b) or tense diphthongs (cf. 8c-d).
On the other hand, English lax vowels are represented either by phonetically short or
phonetically non-short Burmese vowels. Lax vowels followed by a nasal coda are mapped
to phonetically non-short vowels (cf. 9b,h), as are the longer lax vowels /ɑ, ɔ/ (cf. 9i-j).
When not followed by a nasal coda, the lax vowels /ɪ, ɛ, æ, ʌ, ʊ/ are sometimes mapped to
phonetically non-short vowels (cf. 9a,c), but more often they are mapped to phonetically
short vowels – typically those with glottal tone, which has the effect of laxing/centralizing
the host vowel (cf. 9b,d,e,f,g).
The low diphthongs /ai, au/ retain essentially the same quality (cf. 4d, 6k, 7d), while final
schwa is always turned into a full vowel, whether in an open syllable (e.g. 2g, 3a-c, 6i,m,
7f, 8d) or a closed syllable (e.g. 2c, 6a,j).
84 JSEALS Vol. 1
This debuccalization occurs regardless of voicing, with both voiced and voiceless segments
being debuccalized (cf. 10a-f vs. 10g-i); regardless of place of articulation, with bilabials
(cf. 10a-b), alveolars (cf. 10c-d), post-alveolars (cf. 10k,l,p), and velars (cf. 10e-f) all being
debuccalized; and regardless of manner of articulation, with plosives (cf. 10a-i), affricates
(cf. 10j-l), and fricatives (cf. 10m-r) all being debuccalized as well. This last result is
especially noteworthy because the fricatives in (10m-p) belong to the perceptually salient
class of sibilants, often exempt from neutralization or deletion processes that apply to other
types of foreign segments in loanword adaptation (e.g. /s/ is given special treatment in
Cantonese loanword adaptation, cf. Silverman 1992).
Coda sonorants are also treated differently from onset sonorants. Coda nasals at all
places of articulation are realized as nasalization on the preceding vowel, both word-
medially (cf. 11a,c,e) and word-finally (cf. 11b,d,f). Coda laterals, on the other hand, are
simply deleted (cf. 12). 4
4
As for coda rhotics, the history of British colonial rule in Burma/Myanmar suggests that the
variety of English in closest contact with Burmese was a dialect of British English, in which
case coda rhotics were most likely absent in the input to loanword adaptation.
Loanword Adaptation in Burmese 85
Onset clusters that are permitted in Burmese (i.e. certain stop-glide clusters) are
adapted faithfully with no epenthesis into the cluster (cf. 7e, 9c, 14b).
The low diphthongs provide another example of this sort of distributional gap.
While the mid diphthongs /ei, ou/ are allowed in open syllables, the low diphthongs /ai, au/
only occur with coda glottal stop. There is no clear phonetic reason for this kind of
distribution, so it could simply be the accidental result of layers of historical change (its
origins are in fact historical, cf. Wheatley 1987). Again, however, this gap turns out to be
systematic and the result of constraints whose effects can be plainly seen in loanword
adaptations. In order to avoid a low oral diphthong in an open syllable, either a coda glottal
stop is inserted (cf. 16a-c) or the diphthong is nasalized (cf. 16d-j).
Glottal stop codas are yet another example. They have an asymmetrical
distribution, co-occurring with high vowels, low vowels, and the mid front vowel /e/, but
never with the mid back vowel /ɔ/. Given this negative evidence, we might hypothesize
that there is a constraint in the language against mid back vowels before tautosyllabic
glottal stops, and this hypothesis is confirmed by positive evidence from loanword data.
English words containing sequences of /ɔ/ and a coda obstruent are altered in a variety of
ways rather than being mapped to ɔʔ]σ, indicating that a constraint against mid back vowels
before coda glottal stop is active in the grammar. In (17a), the vowel is raised; in (17b), it
is diphthongized; and in (17c-e), creaky tone is used instead of glottal tone as the strategy
for adapting the coda obstruent.
(17) Avoidance of mid back vowels before coda glottal stop in loanword adaptations
a. Ford > [pʰʊʔ] b. New York > [nə.jú.jauʔ]
c. George > [dʒɔ̰] d. Scott > [sə.kɔ̰]
e. hot dog > [hɔ̰.dɔ̰]
Finally, nasal vowels are associated with a distributional gap as well. Though they
occur with low, high, and creaky tones, they never occur with glottal tone, and this
phonotactic restriction is reflected in the adaptation of English words with coda clusters
comprising a coda nasal and a (voiceless) coda obstruent. Since the coda nasal must be
rendered with a nasal vowel, creaky tone is used instead of glottal tone to represent the
coda obstruent (cf. 18), in similar fashion to the alternate adaptation strategy used to
Loanword Adaptation in Burmese 87
represent coda obstruents following mid back vowels (cf. 17c-e). On the other hand, in
ND(Z)]σ clusters the voiced obstruents are simply deleted (e.g. 1e, 6a,j, 13b).
Consonant clusters are always repaired, suggesting that constraints (19c-d) are
undominated. 5 Onset clusters in particular are repaired by epenthesis rather than deletion.
In other words, it is worse to delete onset segments to resolve a cluster (cf. 20b) than it is
to insert vowels to save onset segments, which leads to the ranking seen in (23).
5
This is not exactly right, as certain stop-glide clusters are in fact allowed (cf. §1.1.2). The ban in
(19c) is analyzed as more general here only to simplify the OT formalization.
Loanword Adaptation in Burmese 89
On the other hand, coda clusters are resolved by deletion rather than epenthesis. It
is worse to insert vowels to save coda segments than it is to delete coda segments (cf. 20c).
This ranking is shown in (24).
Returning to the case of glider in (23), the constraint *ai/au]σ and the constraint
*ə(C)]PrWd prevent other possible outputs from surfacing. It is worse to have a low oral
diphthong in an open syllable or a minor syllable at the end of a word than it is to insert
(coda) segments or to change the place of a vowel (cf. 25-26).
Constraint (19h) against nasal vowels with glottal tone appears to be undominated
as well. It is worse for this structure to appear in the output than it is to delete the input
coda obstruent (*ÃɁ]σ » MAX-CODA), and deletion of the coda obstruent is preferred as the
repair to this structure over denasalization (MAX[nasal] » MAX-CODA), cf. (27).
90 JSEALS Vol. 1
However, given that the correspondent of the coda obstruent is deleted, there is
actually a choice among three tones for the vowel. In this case, creaky tone is usually
chosen over high or low tone, since the perceptual distance between an English ANT]σ
sequence (where the sonorant portion is likely to be significantly laryngealized in
anticipation of the final voiceless closure) and a Burmese nasal vowel with creaky tone is
smaller than that between the same sequence and a Burmese nasal vowel with high or low
tone. In OT these relationships of perceptual similarity are encoded in terms of intrinsically
ranked correspondence constraints pairing segments or structures that are perceptually
more vs. less similar to each other (cf. Steriade 2001). A subset of the correspondence
constraints that are relevant in the above case is shown in (28).
As for the treatment of mid vowels, formalized in (19e) and (19g) are constraints
against nasal mid vowels and mid back vowels before coda glottal stop, structures which
are both illicit in Burmese. Loanword data reveal that preserving either of these structures
is worse than altering the place of the input vowel (cf. 30-31).
Loanword Adaptation in Burmese 91
However, changing the quality of the vowel is not the only possible repair for the
configuration of a mid back vowel before coda glottal stop; deletion of the coda is also
attested. Thus, fixing this structure also appears to be more important than preserving coda
segments (*OɁ]σ » MAX-CODA). In the present analysis, this variation in repair strategies is
modeled by keeping MAX-CODA and IDENT[place] unranked with respect to each other. As
shown in (32), this allows both the candidate with coda deletion and the candidate with
vowel quality changes to emerge as possible winners.
What determines which of these candidates ultimately wins, then, is the ranking of
perceptually based correspondence constraints similar to those in (28). In the case of Ford,
[ʊɁ] is apparently a closer match for the rhyme than [ɔ̰] (*CORR([ɔːd]~[ɔ̰]) »
*CORR([ɔːd]~[ʊɁ])). On the other hand, in the case of Scott, [ɔ̰] is a closer match for the
rhyme than [ʊɁ] (*CORR([ɔt]~[ʊɁ]) » *CORR([ɔt]~[ɔ̰])).
Vowel quality is quite faithfully adapted otherwise. Lax vowel quality is
maintained, even though doing so often requires inserting new segments not present in the
input (i.e. IDENT[tense] » DEP, cf. 33).
The choice of creaky tone in (35) is again modeled with a set of perceptually based
correspondence constraints (e.g. *CORR(AT]σ~Á), *CORR(AT]σ~À) » *CORR(AT]σ~A̰ )). A
full account of these correspondence constraints is beyond the scope of this paper, but as
noted above, they play a critical role in narrowing down the pool of possible outputs to the
optimal candidate that ultimately surfaces.
Abstracting away from these correspondence constraints, the constraint rankings
shown in the above tableaux can be summarized as in (36). At the center of this network of
constraints is the ranking MAX-ONSET » DEP » MAX-CODA, which captures the fact that
onset segments are saved (by epenthesis when they occur in clusters), while coda segments
are not – a dichotomy that reflects the typically stronger cues for consonants in onset
position as compared to coda position.
6 Conclusion
The results of this survey of loanword adaptation have revealed four main patterns in
accord with the observation of Wheatley (1987: 836) that loanwords in Burmese “tend to
be fully adapted to Burmese segmental phonology”. First, English segments with no close
counterpart in the Burmese inventory are replaced by native Burmese segments rather than
being imported into the language. Second, coda obstruents translate into glottal tone or,
when glottal tone is not compatible with the vowel or would change the quality of the
original vowel, by creaky tone. Third, consonant clusters in syllable onsets are resolved
through vowel epenthesis, while consonant clusters in syllable codas are repaired through
consonant deletion. Finally, phonotactic gaps native to Burmese are maintained in
Loanword Adaptation in Burmese 93
loanwords via a number of different strategies even when they do not have clear phonetic
motivations. Thus, the data in the present study indicate that the adaptation of English
loanwords in Burmese is severely restricted by the constraints of Burmese phonology.
References
Armstrong, Lilias, and Pe Maung Tin. 1925. A Burmese Phonetic Reader. London:
University of London Press.
Broselow, Ellen. 2004. Language contact phonology: Richness of the stimuli, poverty of
the base. In K. Moulton and M. Wolf (eds.), Proceedings of the 34th Annual
Meeting of the North East Linguistics Society, Vol. 1. Amherst: GLSA, 1-21.
Burling, Robbins. 1967. Proto Lolo-Burmese. International Journal of American
Linguistics 33(2): 13-15.
Chang, Charles B. 2003. “High-interest loans”: The phonology of English loanword
adaptation in Burmese. AM thesis, Harvard University.
Cornyn, William. 1944. Outline of Burmese grammar. Language 20(4), suppl.: 3-34.
Baltimore: Waverly Press.
Green, Antony D. 1995. The prosodic structure of Burmese: A constraint-based approach.
Working Papers of the Cornell Phonetics Laboratory 10: 67-96.
Green, Antony D. 2005. Word, foot, and syllable structure in Burmese. In J. Watkins (ed.),
Studies in Burmese Linguistics. Canberra, Australia: Pacific Linguistics, 1-25.
Jones, Robert. 1960. Prolegomena to a phonology of Old Burmese. In C. D. Cowan and O.
W. Wolters (eds.), Southeast Asian History and Historiography. Ithaca, NY:
Cornell University Press, 43-50.
Jones, Robert, and U Khin. 1953. The Burmese Writing System. Washington, DC:
American Council of Learned Societies.
Kager, René. 1999. Optimality Theory. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kenstowicz, Michael. 2003. Review article: The role of perception in loanword phonology.
A review of Les emprunts linguistiques d’origine européenne en Fon by Flavian
Gbéto, Köln: Rüdiger Köpper Verlag, 2000. Studies in African Linguistics 32(1):
95-112.
Khin, U. 1976. Spoken Burmese, Vol. 1. Washington, DC: Department of State Foreign
Service Institute.
LaCharité, Darlene, and Carole Paradis. 2005. Category preservation and proximity versus
phonetic approximation in loanword adaptation. Linguistic Inquiry 36(2): 223-258.
Okell, John. 1969. A Reference Grammar of Colloquial Burmese. London: Oxford
University Press.
Peperkamp, Sharon, and Emmanuel Dupoux. 2003. Reinterpreting loanword adaptations:
The role of perception. In Proceedings of the 15th International Congress of
Phonetic Sciences, 367-370.
Prince, Alan, and Paul Smolensky. 1993/2004. Optimality Theory: Constraint Interaction
in Generative Grammar. Technical Report, Rutgers University Center for
Cognitive Science and Computer Science Department, University of Colorado at
Boulder. Published by Blackwell Publishing Ltd., Malden, MA in 2004.
Silverman, Daniel. 1992. Multiple scansions in loanword phonology: Evidence from
Cantonese. Phonology 9(2): 298-328.
Steriade, Donca. 2001. The phonology of perceptibility effects: The P-map and its
consequences for constraint organization. Ms., University of California, Los
94 JSEALS Vol. 1