Seinäjokelainen räppäri Joacim Viljamaa näki noin vuosi sitten netissä Eminemin videon, jossa biisiin teksti oli käännetty viittomakielelle.
– Se näytti siistiltä ja ajattelin, että tuota pitää kokeilla, Viljamaa sanoo.
Viljamaalla oli samaan aikaan työn alla biisi "Mitä räpäten tulee viheltäen menee". Päätettiin kokeilla, miltä sen kertosäe näyttäisi viittoen.
– Se näytti siistiltä.
Kääntäminen oli hankalaa
Viljamaan projektiin tuli mukaan television Pikku Kakkosesta tuttu muusikko Juha-Miguel Peltomaa, jolle lankesi kappaleen käännöstyö.
– Biisin kääntäminen oli tosi haastavaa, koska kaikkia viittomia ei heti löytynyt, Peltomaa muistaa.
Lopullista versiota piti harjoitella ja varmistaa muilta viittomakieltä puhuvilta, että viittoman viesti ymmärretään oikein.
– Lähetin treenivideon kommentoitavaksi, jotta varmistuttiin siitä, että kaikki menee oikein, kertoo Peltomaa.
Räpätessä keksitään uusia sanoja
Marko Vuoriheimo eli Signmark on yksi ensimmäisistä viittomakielisistä räppäreistä. Hän aloitti uransa 2004.
Signmark kirjoittaa ja riimittelee tekstit viittomakielelle, josta ne käännetään ääniasuun ja joku muu räppää ne äänellä, kun Signmarkin viittoo tekstinsä.
Signmark on huomannut, että räp-lyriikka muuttaa viittomakieltä. Räpätessä keksitään uusia sanoja.
Yksi uusista sanoista, joille piti keksiä viittoma oli skrätsäys. Viittoman tekeminen lähti toiminnan liikkeestä.
– Kun sanalle ei ollut viittomaa, mietin onko sen takana joku liike ja skrätsäyksessä liike on selkeä. Kopioin sen viittomakielelle.
Aina viittoma ei synny yhtä helposti.
– Jos liikettä ei ole, pitää selvittää sanan merkitys, katsoa onko sille joku synonyymiviittoma ja muokata sitä hieman, kertoo Signmark.
Nyt internetin aikakaudella eri maiden viittomat sekoittuvat keskenään. Se puolestaan voi johtaa väärinkäsityksiin.
– Viitoin australialaiselle kaverille "kaveri", mutta heidän kielellään se tarkoitti "paskiainen". Jos taas suomeksi viittoo "suosikki", tarkoittaa viittoma Amerikassa "koulu".
Signmark kertoo, että viittomakielinen riimilyrikka koostuu neljästä osa alueesta, jotka ovat muoto, paikka, liike, ja orientaatio.
– Kun vaihtaa noista yhden tai kaksi osa-aluetta, niin ne rimmaa.
Nykypäivän räp-videoilla näkee uusi sanoja ja sanontoja. Viittomat muokkautuvat ja lopulta niistä tulee hyväksyttyjä.
– Usein joku vaan keksii hyvän viittoman, joka leviää ja vakiintuu. Lopuksi Viittomakielten lautakunta hyväksyy sen ja laittaa sen ylös, kertoo Signmark.
Viittomakielten lautakunta toimii Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen yhteydessä.
Ainutlaatuista kielineuvontaa
Kelan tulkkauspalvelujen tilstojen mukaan suomessa on 3000 viittomakielen käyttäjää ja lisäksi on 2500 kuulevaa, jotka käyttävät sitä äidinkielenään.
Viittomakielisten kokonaismäärä liikkuu jossain kuuden tuhannen käyttäjän tuntumassa.
Kuurojen liiton tutkija Leena Savolainen kertoo, että liiton tarjoama kielineuvonta on uutta ja ainutlaatuista maailmassa. Ihmiset voivat soittaa ja kysyä apua viittomakieleen liityvissä ongelmissa ja kysymyksissä..
Maksutonta kielineuvontaa tarjotaan suomalaisella ja suomenruotsalaisella viittomakielellä sekä suomeksi että ruotsiksi.
Vuonna 2020 neuvonnassa vastattiin noin 400 puheluun.
– Pääasiassa kääntäjät ja tulkit soittavat ja kyselevät uusien sanojen viittomia ja uusien viittomien merkityksiä. Heillä on usein esimerkiksi tulkkaus tulossa ja uudet sanat pitää ottaa haltuun.
Se, että esimerkiksi räp-videoilla uusia sanoja ja viittominen on nopeaa, on tuttu juttu. Liitossakin tiedetään, että kieli muuttuu nopeasti.
– Tämä sukupolvi on saanut käyttää viittomakieltä vapaammin kuin yksikään sukupolvi aiemmin ja siksi muutos on nopeaa. Vanhemmat eivät aina ymmärrä kaikki viittomia, Savolainen sanoo.
Joacim Viljamaan räppi kertoo rahattomuudesta:
"Ei mua rahapussi paljoa paina / räpäten tulee viheltäen menee.
Tilipäivä on perjantaina / räpäten tulee viheltäen menee.
Niin se menee – juna kulkee raiteillaan"
Nuori mies kertoo, että sanoma on vahva ja tarina opettavainen.
– Raha-asiat kannattaa opetella, jos ei halua olla tyhjätasku.
Ja tämä asia tulee selväksi myös viittomakieliselle yleisölle.
Lue seuraavaksi:
Videouutinen on julkaistu Yle Areenassa. Voit katsoa sen alta.
Edit. 18.6. kello 13.20. Juha-Miguel Peltomaa ei ole ammatiltaan viittomakielen tulkki vaan muusikko.
Mitä ajatuksia juttu herätti? Voit osallistua keskusteluun perjantaihin 18.6. kello 23 saakka.