Artikkeli on yli 2 vuotta vanha

Kalevalasta täysin uusi käännös – kuuntele, miltä kansalliseepos kuulostaa vepsän kielellä

Kuhmon Juminkeossa on vasta julkaistu täysin uusi käännös Kalevalasta, nyt vepsän kielelle. Kalevalaa on käännetty yli 60 kielelle. Se on Suomen käännetyin kirja.

Silmälasipäinen nainen seisoo kirjahyllyjen välissä ja pitää käsissään vepsän kielelle käännettyä Kalevalaa.
Juminkeko-säätiön toiminnanjohtaja Olga Zaitseva pitää kokonaan uutta Kalevalan käännöstä merkittävänä. Kuva: Arto Loukasmäki / Yle
  • Tiia Korhonen
Kalevalasta täysin uusi käännös – kuuntele, miltä kansalliseepos kuulostaa vepsän kielellä
Juminkeko-säätion toiminnanjohtaja Olga Zaitsevaa haastattelee toimittaja Arto Loukasmäki.

Suomen kansalliseepos Kalevalasta on ilmestynyt täysin uusi käännös. Tällä kertaa kielenä on vepsä.

Tätä uhanalaista, suomensukuista itämerensuomalaiseen haaraan kuuluvaa kieltä puhutaan Luoteis-Venäjällä Äänisen etelä- ja länsipuolella.

Kuhmon Juminkeossa vasta julkaistun vepsänkielisen käännöksen on tehnyt kielentutkija Nina Zaitseva. Koko Kalevalan kääntämiseen häntä innoitti jo 30 vuotta sitten ilmestynyt Kalevalan lyhennelmä lapsille, joka sai hyvän vastaanoton. Sitä on hyödynnetty kouluissa vepsän kielen opetuksessa.

Juminkeko-säätiön toiminnanjohtaja Olga Zaitseva kertoo, että kokonaan uusi Kalevalan käännös on aina merkittävä asia.

– Nyt uusi kansa pääsee lukemaan Kalevalaa omalla äidinkielellään ja tutustumaan siihen, mistä Kalevalassa kerrotaan. Myös vepsänkielisille ihmisille on todella tärkeää, että heidän kielensä taipuu niin paljon, että iso ja merkittävä teos on käännetty.

Kalevala on Suomen käännetyin kirja. Sitä on käännetty yli 60 kielelle.

Lue lisää Kainuun uutisia Yle Uutisten netissä.

Aiheesta voi keskustella tiistaihin 4. lokakuuta kello 23:een asti.