Hymyilevä mies -elokuva huomioi huonokuuloiset ja viittomakieliset kuurot. Elokuvaan on liitetty jo teatterilevitysvaiheessa tekstitys. Usein kuulovammaiset valitsevat ulkomaisen elokuvan, koska niissä valmiina oleva tekstitys helpottaa seuraamista.
Suomessa on kuulovammaisia ja viittomakielisiä kuuroja 740 000, ja näkövammaisia lähes 60 000. Tekstityksessä on apua myös muille kohderyhmille kuten maahanmuuttajille, lapsille, ikäihmisille ja kehitysvammaisille.
Tähän saakka huonokuuloisten tekstitys on ollut tarjolla vain osaan kotimaisia elokuvia tallennelevitysvaiheessa.
Näkövammaisille tarkoitettu kuvailutulkkaus on kuunneltavissa kaikissa kaupallisissa näytöksissä maksuttoman sovelluksen kautta omasta älylaitteesta. Näkövammainen kuuntelee kuvailutulkkauksen kuulokkeistaan. MovieReading-sovellus synkronoi kuvailutulkkauksen elokuvan äänimaailmaan. Kuvailutulkkauksessa tulkki kertoo sanoin sen, mitä näkövammainen ei voi nähdä
Hymyilevän miehen tekstitys on tarjolla kaikille Suomen elokuvateattereille ja ne voivat itse päättää, missä esityksissä tekstityksiä käytetään. Ruotsissa jo suurimmat elokuvateatteriketjut SF Bio ja Svenska Bio esittävät ruotsalaiset elokuvat ruotsiksi tekstitettyinä.
Virallinen ensi-ilta lähes loppuunmyyty
Elokuva tulee ensi-iltaan teattereissa 2. syyskuuta. Suomen virallinen ensi-iltaesitys Kokkolan Meripuistossa on jo lähes loppuunmyyty. Elokuun 20. päivä järjestettävään ulkoilmatapahtumaan on myyty jo 1400 lippua - jäljellä on enää noin sata lippua, jotka myydään portilta.
Filmi on herättänyt kiinnostusta laajasti myös ulkomailla. Elokuvan teatterioikeudet on myyty jo kahdeksaan maahan. Yhdysvaltojen ja Iso-Britannian lisäksi oikeudet on kaupattu myös muun muassa Saksaan, Ranskaan ja Tanskaan.
Hymyilevä mies kertoo kokkolalaisen ammattinyrkkeilijän Olli Mäen valmistautumisesta MM-otteluun vuonna 1962.
Uutista täydennetty 09.08.16 kello 13:28 kuvatulkkaukseen liittyvien tietojen osalta. Jukka-Pekka Tyhtilä