Kuvailutulkkausten ja suomenkielisen tekstityksen suhteen harppaus eteenpäin tapahtui syyskuun alussa, kun palvelu oli tarjolla Hymyilevä mies -elokuvaan jo teatterilevityksen alkaessa.
Tekstitettynä elokuvaa on esitetty Finnkinon ja Bio Rexin teattereissa eri puolilla maata. Kuuloliitossa liikkeellelähtöä pidetään hyvänä, mutta kentältä on tullut palautetta hankalista näytösajoista.
– Ihan kaikkiin Hymyilevän miehen näytöksiin ei ollut mahdollista saada elokuvaa tekstityksen kanssa nähtäväksi. Tämä tarkoittaa jälleen kerran sitä, että pitää valita tietty päivä ja aika jolloin elokuva näkyy tekstitettynä. Pitkässä juoksussa tulee vastaan se, että mikä on se yhteinen toimintatapa, millä suomalaisia elokuvia näytetään teksitityksen kanssa säännöllisesti ja useammin, kertoo Kuuloliiton erityisasiantuntija Sami Virtanen.
Teatterilevityksen huomiominen ei lisäisi kustannuksia
Tuotanto- ja jakeluyhtiöt eivät ole vielä havahtuneet siihen, että elokuviin voisi tehdä tekstityksen jo huomattavasti nykyistä aiemmin. Vielä nyt asiaan havahdutaan liian myöhään, mistä syystä palvelu yleensä ehtii vasta DVD-julkaisuun.
Rahoitusta antaa Suomen elokuvasäätiö. Kyse ei ole suurista summista. Esimerkiksi Hymyilevän miehen tekstittämistä ja kuvailutulkkausta tuettiin 6000 eurolla.
Suomen Elokuvasäätiössä seurataan tilannetta, ja tuotantotukiohjeita on mahdollista tiukentaa, mikäli kuvailutulkkaus- ja teksityspalvelut elokuvateattereissa eivät muutoin lähde yleistymään.
– Tukiohjeita voidaan muuttaa elokuvasäätiön hallituksen päätöksellä. Ensi vuodelle ei tehdä varsinaisia muutoksia, koska tämän ja ensi vuoden aikana Suomeen kirjoitetaan uutta elokuvalakia, joka tulee määrittämään elokuvasäätiön toimintaa. Tällaiset asiat harkitaan vuotta –18 varten, kertoo Suomen Elokuvasäätiön toiminnanjohtaja Lasse Saarinen.