„Vzdělávací systém dodnes nepochopil Komenského, který říkal, že třetina výuky má být spojena s pohybem.“[3]
Das Bildungssystem hat bis heute die Lehre von Comenius nicht verstanden, der gesagt hat, dass ein Drittel des Unterrichts mit Bewegung verbunden sein soll.
„Zahájení výstavby nových záměrů, respektive některých dalších etap už vznikajících komplexů, společnost odložila. Budeme nyní spíš doprodávat byty, které máme aktuálně v nabídce.“[4]
Die Inangriffnahme des Baus neuer Vorhaben, respektive weiterer Etappen schon im Entstehen begriffener Komplexe, hat die Gesellschaft zurückgestellt. Jetzt werden wir vielmehr die Wohnungen abverkaufen, die wir derzeit im Angebot haben.
Konečný zákazník se zavazuje uhradit škody vzniklé provozovateli distribuční soustavy v souvislosti s neoznámením změn.
Der Endkunde verpflichtet sich, dem Betreiber des Distributionsnetzes die in Zusammenhang mit der Nichtbekanntgabe von Änderungen entstandenen Schäden zu ersetzen.
Žebříček německé společnosti Air-Help zabývající se vymáháním náhrad za zpožděné lety přidělil Letišti Václava Havla 141. příčku ze 151 hodnocených vzdušných přístavů.
Die Rangliste der deutschen Gesellschaft Air-Help, die sich mit Schadenersatzforderungen für verspätete Flüge beschäftigt, platzierte den Flughafen Václav Havel auf dem Rang 141 von 151 bewerteten Flughäfen.
Zveřejnění výsledků zahraničního obchodu zvedlo českou měnu.
Die Veröffentlichung der Ergebnisse des Außenhandels führte zu einem Anstieg der tschechischen Währung.
Nejen české, ale i zahraniční firmy dnes do lékařského výzkumu nerady investují, protože nové produkty musí být dlouhodobě a nákladně testovány.
Nicht nur tschechische, sondern auch ausländische Firmen investieren ungern in die medizinische Forschung, da neue Produkte zeitraubend und kostspielig getestet werden müssen.
„Prodejci budou mít rok na to, aby doprodali zásoby zakázaných výrobků. Pak by uvedené produkty měly úplně zmizet z prodejních pultů v celé evropské sedmadvacítce.“[7]
Die Händler haben ein Jahr lang Zeit, ihre Vorräte an verbotenen Erzeugnissen abzuverkaufen. Dann sollten die angeführten Produkte von den Verkaufspulten in der ganzen europäischen 27-er Gemeinschaft völlig verschwinden.
„Novela silničního zákona chce umožnit revizorům, aby mohli požadovat od nezletilých kontaktní údaje jejich zákonných zástupců.“[8]
Die Novelle der Straßenverkehrsordnung soll es den Revisoren möglich machen, von Minderjährigen die Kontaktdaten ihrer gesetzlichen Vertreter verlangen zu können.
První autobusy, vyrobené s motory od firmy Mitsubishi však nesplňovaly přísné západoevropské emisní limity, což společnosti velmi ztížilo možnost probojovat se na nové trhy.
Die ersten, mit Motoren der Firma Mitsubishi hergestellten Autobusse erfüllten jedoch nicht die strengen westeuropäischen Emissionslimits, was es der Gesellschaft sehr schwer gemacht hat, sich in neue Märkte vorzukämpfen.
Dnes vstoupila zveřejněním ve sbírce zákonů v platnost novela zákona, která přinesla více než 100 více či méně zásadních změn.
Heute trat durch Veröffentlichung in der Gesetzessammlung eine Gesetzesnovelle in Kraft, die mehr als 100 mehr oder weniger grundlegende Änderungen brachte.
Dle ust. § 89 odst. 1 stavebního zákona závazná stanoviska, která mohou dotčené orgány uplatňovat podle § 4 odst. 4 stavebního zákona, a námitky účastníků řízení musí být uplatněny nejpozději při ústním jednání, případně při veřejném ústním jednání, při kterém musí být nejpozději uplatněny také připomínky veřejnosti; jinak se k nim nepřihlíží.
Gemäß Best. § 89 Abs. 1 Baugesetz müssen verbindliche Stellungnahmen, die die betroffenen Organe gemäß § 4 Abs. 4 Baugesetz vorbringen können, sowie Einwände von Verfahrensbeteiligten spätestens bei der mündlichen Verhandlung vorgebracht werden, beziehungsweise bei einer öffentlichen, mündlichen Verhandlung, bei der auch Einwände der Öffentlichkeit spätestens vorgebracht werden müssen; ansonsten finden sie keine Berücksichtigung.
Stala jsem se na něm závislou a potřebuji ho, jako šálek kávy, který mě má po ránu probudit k životu.
Ich wurde von ihm abhängig und brauche ihn wie eine Tasse Kaffee, die mich morgens zum Leben erwecken soll.
Policie a sociální úřady teď drogově závislým rodičům děti odebraly.
Die Polizei und die Sozialämter nahmen jetzt den drogenabhängigen Eltern die Kinder ab.
Základním kritériem, zda se jedná o závislou činnost, je povinnost dbát při své činnosti příkazů zaměstnavatele.
Hauptkriterium dafür, ob es sich um eine unselbständige Tätigkeit handelt, ist die Pflicht, sich bei seiner Tätigkeit nach den Anweisungen des Arbeitgebers zu richten.
Zaměstnanci měli k dispozici moderně vybavenou ordinaci závodního lékaře, prostory pro trávení volného času, závodní jídelnu a mateřskou školku.
Die Beschäftigten hatten eine modern ausgestattete Ordination des Betriebsarztes zur Verfügung, Räume zur Freizeitgestaltung, eine Werksküche sowie einen Kindergarten.
Cestovní kanceláře se tak snaží zaplnit neprodaná zbylá místa, aby nemusely platit stornopoplatky za nasmlouvané kapacity.
Die Reisebüros sind bestrebt, die nicht verkauften, restlichen Plätze zu füllen, um keine Stornogebühren für die vertraglich vereinbarten Kapazitäten zahlen zu müssen.
„Je třeba revidovat rentabilitu outsourcingu, urychlit odprodej nepotřebného majetku a zamezit veškerým zbytným výdajům a nehospodárnostem.“[13]
Es gilt, die Rentabilität des Outsorcings zu prüfen, den Abverkauf nicht benötigten Eigentums zu forcieren sowie alle entbehrlichen Ausgaben und die Verschwendungssucht einzuschränken.
V posledních letech dochází v řadě lokalit, kde byla ukončena hornická činnost, k výstupu důlních plynů na zemský povrch.
In den letzten Jahren kommt es in manchen Gegenden, wo die Bergbautätigkeit eingestellt worden ist, zu einem Austritt von Grubengas an die Erdoberfläche.
mit einem Land als politisches Gebiet zusammenhängend; Landes-, Land-
Existence obchodní společnosti byla zjištěna z předloženého výpisu z obchodního rejstříku vedeného u zemského soudu.
Die Existenz der Handelsgesellschaft wurde mit dem vorgelegten Auszug aus dem beim Landesgericht geführten Handelsregister festgestellt.
Kniha je k dispozici v elektronické podobě zdarma na stránce www.cz a její tištěnou verzi je možné si rovněž zdarma vyžádat na zmíněné internetové adrese.
Das Buch steht in elektronischer Form gratis unter der Seite www.cz zur Verfügung und seine gedruckte Version ebenso gratis auf Anfrage unter der genannten Internetadresse.
„Vedle toho máte velmi zodpovědné pacienty, kteří by si v nemocnici rádi připlatili za nějakou lepší službu, ale systém jim to nedovolí.“[14]
Zudem haben sie sehr verantwortungsbewusste Patienten, die für bessere Dienstleistungen im Spital gerne aufzahlen würden, aber das System lässt dies nicht zu.
„Rozhodli jsme se jít vlastní cestou. Chceme komunikovat s lidmi, hledáme zpětnou vazbu, záleží nám na názoru ostatních.“[16]
Wir haben beschlossen, unseren eigenen Weg zu gehen. Wir wollen mit den Menschen kommunizieren, wir suchen das Feedback, uns liegt viel an der Meinung anderer.
„Snad nejméně nejasností a nejvyšší stupeň shody se dosáhl v oblasti trestního práva, kde nepřípustnost zpětné účinnosti je u nás výslovně upravena v článku 40 odst. 6 Listiny.“[17]
Bestimmt werden die wenigsten Unklarheiten und der höchste Grad der Übereinstimmung im Bereich des Strafrechts erzielt, wo die Unzulässigkeit der Rückwirkung bei uns ausdrücklich in Artikel 40 Abs. 6 der Urkunde geregelt ist.
„Současný výsledek, přestože není příliš lichotivým vysvědčením, nicméně ukazuje zřetelný společenský posun oproti výsledku podobného výzkumu z roku 2017.“[18]
Das jetzige Ergebnis, auch wenn es kein allzu schmeichelndes Zeugnis ist, zeigt nichtsdestotrotz eine klare gesellschaftliche Verschiebung im Vergleich zum Umfrageergebnis aus dem Jahr 2017.
Nějakou dobu hledal ztracený nůž, ale nakonec ho oželel a šel dál.
Eine Zeit lang suchte er das verlorene Messer, aber schließlich weinte er ihm nicht mehr nach und ging weiter.
Na chodníku ležela ztracená rukavice.
Auf dem Gehweg lag ein verloren gegangener Handschuh.
für etwas/jemanden nicht mehr in Frage kommend, nicht mehr existierend; verloren
Opět celý rok ztracen.
Wieder ist ein ganzes Jahr verloren.
weit entfernt von der Zivilisation, von menschlichen Behausungen; entlegen, weltverloren
„Nedávno šel v rádiu pořad o ztracených pohraničních vesnicích, z nichž zbyla jen jejich jména…“[19]
Kürzlich lief im Radio eine Sendung über entlegene Grenzdörfer, von denen nur ihre Namen übriggeblieben sind…
die Übersicht, Bedachtsamkeit vermissend; verloren
„Je ovšem po mnohých stránkách ztracený člověk, ale přitom má mnoho takových rysů, které se hned tak nenajdou a stojí za povšimnutí.“[20]
Er ist jedoch in vielerlei Hinsicht ein verlorener Mensch, hat dabei aber viele solche Charakterzüge, die man nicht gleich findet und die beachtenswert sind.
„Tito roboti již mají zabudovánu řadu senzorů a algoritmů pro zpracování vizuální, taktilní, zvukové či čichové informace, orientují se dobře v pracovním prostoru, rozumějí mluveným povelům a respektují přítomnost člověka.“[22]
Diese Roboter haben schon eine Reihe Sensoren eingebaut sowie Algorithmen zur Verarbeitung visueller, taktiler, Ton- oder Geruchsinformationen, können sich in der Arbeitsumgebung gut orientieren, verstehen gesprochene Befehle und respektieren die Anwesenheit des Menschen.
„Po pátrání na úřadu zjistil, že jeho na internetu volně dostupné údaje v živnostenském rejstříku někdo zneužil a pokusil se jeho jménem – ale na svůj účet – vylákat ze státu dotace ve výši 44,5 tisíce korun.“[24]
Bei Nachforschungen bei der Behörde stellte er fest, dass seine im Internet frei zugänglichen Daten im Gewerberegister jemand ausgenutzt hat und versucht hat, in seinem Namen – aber auf eigene Rechnung – dem Staat eine Unterstützung in Höhe von 44,5 tausend Kronen herauszulocken.
„Archeologové nalezli v minulosti hroby s domnělými upíry na více místech v Čechách. Není to doklad vampyrismu, ale středověké víry, že mrtví mohou vylézat ze země a ohrožovat živé.“[25]
Archäologen fanden in der Vergangenheit Gräber mit angeblichen Vampiren an mehreren Orten in Böhmen. Das ist kein Beleg für den Vampirismus, aber für den Glauben im Mittelalter, dass die Toten aus der Erde steigen und die Lebenden in Gefahr bringen.