De LASSUS Orlando - Lagrimas de San Pedro
De LASSUS Orlando - Lagrimas de San Pedro
De LASSUS Orlando - Lagrimas de San Pedro
de
ORLANDO di LASSO
Poema sobre una imagen expresado en una gran forma musical
Est en la naturaleza del ser humano la bsqueda de una estructura que le permita
integrar la diversidad de los sonidos en una unidad. Durante toda la historia de la msica,
los msicos han orientado ms o menos conscientemente su esfuerzo hacia este propsito
con el material sonoro propio de cada etapa y lugar. Con el desarrollo de la polifona desde
la Baja Edad Media y paralelamente a sta, la adquisicin de medios para establecer de una
manera nueva la tonalidad (en el sentido de consolidar un centro tonal a travs de quintas
superiores e inferiores, movimiento contrario de las voces y alejamientos modulatorios
transitorios), se ha creado en la segunda mitad del siglo XVI un lenguaje sumamente rico y
novedoso que va permitiendo a los compositores satisfacer la necesidad de estructuras ms
largas. En esta bsqueda est el embrin del barroco y del desarrollo de las grandes formas
europeas de los siguientes siglos.
Este programa ser llevado a cabo por el director alemn invitado, Konrad Von Abel,
difusor con su trabajo musical internacional, tanto como director, como maestro de msica
de cmara y orquesta, de la fenomenologa musical, iniciada por el director rumano, Sergiu
Celibidache. La bsqueda de una direccin que integre los distintos vectores musicales es la
base de la orientacin de su trabajo.
El propsito principal con este programa, adems de cantar una msica tan
excepcional y difundir una obra que apenas ha sido cantada en Espaa, es el de ofrecer una
visin de Las Lgrimas de San Pedro como una unidad, articulada en varias partes, pero
relacionadas de tal manera que se pueden integrar en un todo.
Orlando di Lasso
(1532 - 1534)
1. Il magnanimo Pietro
2. Ma gli archi
3. Tre volte haveva
4. Qual 'a l'incontro
5. Giovane donna
6. Cos talhor
7. Ogni occhio del Signor
8. Nessun fedel trovai
9. Chi ad una ad una raccontar
10. Come falda di neve
11. E non fu il pianto suo
12. Quel volto
13. Veduto il miser
14. E vago d'incontrar
15. Vattene vita va!
16. O vita, troppo rea
17. A quanti gi felici in giovanezza
18. Non trovava mia fe
19. Queste opre e pi
20. Negando il mio signor
21. Vide homo
NOTAS AL PROGRAMA
Las lgrimas de San Pedro, obra pstuma de Orlando di Lasso dedicada al Papa
Clemente VIII, est compuesta sobre el texto del poeta italiano Luigi Tansillo. Se compone
de 20 madrigales espirituales, gnero sagrado en lengua verncula y un motete final en
latn, con lo que la obra queda articulada en 21 partes. La estructura externa de la misma
contiene una simbologa: la distribucin en siete voces simboliza los 7 dolores de la Virgen
Mara y las 21 partes, 7 veces las 3 personas de la Santsima Trinidad.
Este tema fue elegido por la iglesia catlica como paradigma frente a la Reforma
Protestante, ya que enalteca el sacramento de la penitencia (atacado por el protestantismo),
la humildad y el arrepentimiento como valores activos que se oponan a la justificacin por
la fe propia del mundo protestante. De esta manera la Iglesia quera divulgar entre los fieles
el sentimiento de arrepentimiento y la peticin del perdn divino, destacando as el lado
humano del apstol. Fue un tema a su vez, muy utilizado en la pintura de esa poca, en
pintores como El Greco o Velzquez.
No parece por lo tanto que la eleccin de este tema por Orlando di Lasso fuese una
casualidad, ya que se mantuvo fiel al catolicismo y en su ltima etapa en Baviera compuso
una gran cantidad de obras religiosas para el rito romano. La importancia del texto como
inspirador de la obra se revela en la riqueza con que la msica se va articulando segn la
palabra. Cada momento del texto segn sea narrativo, doloroso, apremiante, tiene un
reflejo en la textura musical.
Durante su etapa juvenil y de madurez, Lasso utiliz para su msica religiosa una
armona bastante compleja, con cromatismos y con un contrapunto en ocasiones recargado.
En esta obra, la ltima de Lasso y considerada su obra maestra, el lenguaje ha
experimentado una evolucin: el contrapunto se ha vuelto ms sencillo y en general la
austeridad y el uso de medios compositivos ms directos, crean una perspectiva ms a largo
plazo que, junto a la unidad que proporciona la forma basada en el texto, permiten vivir la
obra como un todo.
CORO TOMS LUIS DE VICTORIA
Su trabajo y entusiasmo comn todos estos aos bajo la direccin de Antonio Peces,
se manifiesta en el empaste y la sensibilidad que transmite en sus interpretaciones. El grupo
aporta una experiencia y musicalidad consolidada, cultivando la msica coral en todas sus
facetas y la singularidad del arte de los grandes maestros. El trabajo ocasional concentrado
en varios encuentros en los ltimos tres aos bajo la direccin de Konrad Von Abel y la
preparacin de varios programas bajo su direccin ha ampliado muy satisfactoriamente su
perspectiva musical.
Cuenta con dos grabaciones, una de msica religiosa del compositor Toms Luis de
Victoria y otra de msica profana del Renacimiento.
COMPONENTES
http://www.madrid.org/artesacro/2012/espacios/01.html
http://www.madrid.org/clasicosenverano/2012/fichas/coro_tomas.html
26-07-2012 XIII Ciclo de Msica Sacra "La Soledad Sonora". Los Levantes de la
Aurora. Monasterio del Desierto de las Palmas (Benicssim, Castelln)
Programa: "Centenario de Juan B. Cabanilles"
Obras corales de Juan Bautista Cabanilles y motete Jesu, meine Freude
de Johann Sebastian Bach
http://desiertodelaspalmaslasoledadsonora.blogspot.com.es/p/programacion_18.html
http://www.madrid.org/artesacro/2013/obras/homenaje-a-francisco-de-salinas.html
http://www.esmadrid.com/semanasanta/index.php/evento/22/coro-tomas-luis-de-
victoria-de-brunete
Como director ha trabajado con la orquesta del Conservatorio de Arganda del Rey y
con el Coro Capilla Renacentista de Madrid, entre otros coros. En la actualidad dirige el
Coro Gaudeamus de Madrid, desde noviembre de 2012.
Es director fundador del Coro Toms Luis de Victoria de Brunete, al que ha dirigido a
lo largo de toda su andadura.
KONRAD VON ABEL
Director invitado
Naci en 1958 en Stuttgart, donde comenz su formacin musical en la Stuttgarter
Hymnus-Chorknaben. Estudia piano y teora musical en la Musikhochschule de Stuttgart
dnde se grada en 1983. Adems entre 1986 y 1989 estudia Filosofa con el profesor
Henrich y Musicologa en la Ludwig-Maximiliamns-Universitt de Munich.
A la edad de 17 aos conoce al maestro Sergio Celibidache, del que luego sera
asistente artstico en la Filarmnica de Munich y que es considerado como el padre de la
direccin orquestal del siglo XX. Durante este tiempo (1986-1996) asumi la
responsabilidad de las clases de direccin de Celibidache y comenz su docencia en
numerosos cursos de direccin internacionales.
Ha dirigido, entre otras orquestas, la Sinfnica Siciliana de Palermo, Filarmnica de
Munich, Sinfnica de Bari, Sinfnica de Chipre, Regional de Picardie, Filarmnica de Turn,
Kokkola Finlandia Orchestra, as como otras en Alemania, Italia, Rumana, Japn o Filipinas.
Para crear las condiciones de trabajo que requiere su manera de comprender la
msica form la Academia Internacional de Msica Asociacin Celibidache y la Orquesta
de las Regiones Europeas (fundada en 1999), con la que actu en Francia, Mxico y
Alemania con gran xito de crtica.
Ha sido director artstico de la orquesta del Conservatorio Nacional de Burdeos
(Francia) entre 2004 y 2006.
Es director fundador del Coro Monteverdi de Munich, un conjunto altamente
cualificado, con el que ha dado conciertos a capella por toda Europa.
Sus energas estn dirigidas a la formacin de orquestas profesionales en diversos
pases (Italia, Francia, Venezuela o Filipinas) y a la enseanza que imparte en numerosos
seminarios dedicados a la fenomenologa musical. Sus clases magistrales de msica de
cmara y direccin en Francia, Suiza, Blgica, Alemania, Rumana o Repblica Checa
cuentan con participantes de todo el mundo.
Con motivo del centenario del nacimiento de Sergiu Celibidache en 2012 dirigi la
Misa en Fam de A. Bruckner con la Neue Internationale Philharmonie, y los coros
Monteverdi, Carmina Viva y Concentus Merula Landsberg A. Lech en la Herkulessaal de
Munich. Con estas mismas formaciones tiene previsto realizar el Rquiem de Mozart en
noviembre de este ao y continuar con repertorio oratorio y sinfnico en aos sucesivos.
TEXTO
1. Il magnanimo Pietro, che giurato / Havea tra mille lance, e mille spade
Al suo caro signor morir a lato, / Poi che saccorse vinto da viltade
Nel gran bisogno haver di f mancato, / Il dolor, la vergogna, e la pietade
Del proprio fallo, e de laltrui martiro / Di mille punte il petto gli feriro.
2. Ma gli archi, che nel petto gli aventaro / Le saette pi acute, e pi mortali,
Fur gli occhi del signor quando il miraro; / Gli occhi fur gli archi, e i sguardi fur gli strali,
Che del cor non contenti sen passaro / Fin dentro a lalma, e vi fer piaghe tali,
Che bisogn mentre che visse poi / Ungerle col licor de gli occhi suoi.
3. Tres veces haba jurado a la importuna y audaz doncella, al criado y a la cruel multitud,
dicho y jurado que jams haba sido seguidor de su Seor, ni lo conoca.
El gallo se anunci insistente llamado a prestar testimonio,
cuando apenas reconocida su culpa, sus ojos y los de Cristo se encontraron.
4. Qual a lincontro di quegli occhi santi / Il gi caduto Pietro rimanesse,
Non sia chi di narrarlo hoggi si vanti, / Ch lingua non saria, chal ver giungesse.
Parea chel bon signor cinto di tanti / Nemici, e de suoi privo dir volesse:
Ecco, che quel, chio dissi, egli pur vero, / Amico disleal, discepol fiero.
4. Del encuentro con aquellos ojos santos, lo que al vencido Pedro le qued,
nadie puede osar a relatarlo, ni lengua alguna aproximarse a la verdad.
Pareca como si el buen Seor, rodeado de tantos enemigos y apartado de los suyos, fuera a decir:
"He aqu que lo que dije es cierto, amigo desleal, discpulo orgulloso".
5. Giovane donna il suo bel volto in specchio / Non vide mai di lucido cristallo,
Come in quel punto il miserabil vecchio / Ne gli occhi del signor vide il suo fallo;
N tante cose udir cupidorecchio / Potria se stesse ben senza intervallo
Intento a laltrui dir cento anni, e cento, / Quantei nudio col guardo in quel momento.
5. Ninguna joven vio jams su bello rostro en un espejo de cristal tan pulido,
como el miserable viejo vio su fracaso reflejado en los ojos del Seor.
Ni el odo ms vido habra podido escuchar todo lo que expres Su mirada en aquel momento,
por ms que estuviera atento durante cientos y cientos de aos.
6. As, aunque las cosas mundanas no deban compararse con las sagradas,
uno a veces descubre sus deseos escondidos mirando al otro en silencio.
Quin, pues, ser el experto en la ingeniosa escuela del amor que ensee
al inexperto sin abrir la boca ni escribir palabra? Tan solo con los ojos podr hablar.
7. Ogni occhio del signor lingua veloce / Parea che fusse, et ogni occhio de suoi,
Orecchia intenta ad ascoltar sua voce. / Pi fieri, parea dir, son gli occhi tuoi
De lempie man, che mi porranno in croce; / N sento colpo alcun, che s mannoi
Di tanti chel reo stuol in me ne scocca, / Quantil colpo, chusco dalla sua bocca.
7. Los ojos del Seor parecan ser lengua veloz y los de Pedro,
odos escuchando vivamente su voz. "Ms crueles, pareca decir,!son tus ojos,
que las manos del impo!que me pondr en la Cruz. De las heridas que la cruel multitud me infligi,
ninguna me entristeci tanto como la que vino de tus labios".
8. Nessun fedel trovai, nessun cortese / Di tanti cho degnato desser miei;
Ma tu, dove il mio amor via pi saccese / Perfido, e ingrato sovra ogni altro sei;
Ciascun di lor sol col fuggir moffese; / Tu mi negasti, et hor con gli altri rei
Ti stai a pascer del mio danno gli occhi, / Perch la parte del piacer ti tocchi.
9. Aquel que una por una pudiera enumerar las palabras llenas de indignacin y de amor
que Pedro crey ver escritas en la sagrada mirada de Cristo,
estallara en lgrimas. Mas si el ojo mortal puede ser a menudo fuente de virtud,
cmo no ser el efecto del ojo divino sobre el sentir humano?
10. Come falda di neve, che agghiacciata / Il verno in chiusa valle ascosa giacque,
A primavera poi dal sol scaldata / Tutta si sface, e si discioglie in acque;
Cos la tema, chentro al cor gelata / Era di Pietro allor, che l vero tacque,
Quando Christo ver lui gli occhi rivolse / Tutta si sfece, e in pianto si risolse.
10. Como lecho de nieve que yace en invierno en el estrecho y profundo valle escondido
y en primavera se funde!calentado por el sol,
as era entonces el temor que Pedro senta en su corazn helado, cual verdadero silencio.
Cuando Cristo volvi sus ojos hacia l, todo se fundi y no hubo ms que llanto.
11. E non fu il pianto suo rivo, o torrente, / Che per calda stagion giamai seccasse;
Ch, bench il re del cielo immantinente / A la perduta gratia il ritornasse,
De la sua vita tutto il rimanente / Non fu mai notte, chei non si destasse,
Udendo il gallo a dir quanto fu iniquo / Dando lagrime nove al fallo antiquo.
12. Quel volto, chera poco inanzi stato / Asperso tutto di color di morte,
Per lo sangue, che al cor se nera andato, / Lasciando fredde laltre parti, e smorte
Dal raggio de santi occhi riscaldato / Divenne fiamma, e per listesse porte,
Chera intrato il timor, fuggendo sparve; / E nel suo loco la vergogna apparve.
13. Veduto il miser quanto differente / Dal primo stato suo si ritrovava,
Non bastandogli il cor di star presente / A loffeso signor, che s lamava,
Senza aspettar se fiera, o se clemente / Sententia il duro tribunal li dava,
Da lodioso albergo, ove allora / Piangendo amaramente usc di fuora.
14. E vago dincontrar chi giusta pena / Desse al suo grave error, poi che paura
Di maggior mal lardita man raffrena, / Per lombre errando de la notte oscura
Ne va gridando, ove il dolor li mena, / E la vita, che inanzi hebbe s a cura,
Hor pi chaltro odia, e sol di lei si duole, / E perch lo fe errar, pi non la vuole.
14. Deseando encontrar a quien diese justo castigo a su grave falta !pues el miedo
de males mayores reprime su mano temeraria!, iba gritando hacia donde el dolor le llevaba
por las sombras errantes de la noche oscura. Y la vida, de la que antes poco se preocupaba,
ahora la odia ms que a nada y de ella se duele. Como le hizo errar, ya no la desea.
15. Vattene vita va, dicea piangendo, / Dove non sia chi todi, o chi ti sdegni;
Lasciami; so che non ben, che, essendo / Compagnia cos rea, meco ne vegni;
Vattene vita va, chio non intendo, / Che una altra volta ad esser vil minsegni;
N vo per prolungar tue frali tempre, / Uccider lalma nata a viver sempre.
16. O vita troppo rea, troppo fallace, / Che per fuggir qua gi s breve guerra,
Perder mhai fatto in cielo eterna pace; / Chi pi desia goderti in su la terra,
Pi tosto senza te schernito giace; / E chi vorria lasciarti, e gir sotterra,
non vuoi mal grado suo, giamai lasciarlo / Vaga di sempre a novo duol serbarlo.
16. Oh, vida, tan culpable y falaz que por huir de un pequeo conflicto,
me has hecho perder la paz eterna en el cielo. Quien ms desea gozar de ti en la Tierra,
antes yace humillado, y quien querra dejarte y hallarse enterrado,
no lo consigue y vaga sin cesar con un renovado dolor.
17. A quanti gi felici in giovanezza / Rec lindugio tuo lunghi tormenti,
Che se inanzi al venir de la vecchiezza / Sciolti fusser dal mondo, pi contenti
Morti saran, poi che non ha fermezza / Stato alcun, che si temi, o si paventi;
Onde io vita a ragion di te mi doglio / Che stessi meco, e stai pi che non voglio.
17. A cuntos que fueron felices en su juventud no dio tregua tu largo tormento?
Si antes de llegar a la vejez hubieran sido liberados de este mundo, ms contentos
habran muerto, pues una vida llena de temor no vale nada.
Por eso, vida, por ti me duelo, porque sigues conmigo y no te quiero.
18. Non trovava mia f s duro intoppo / Se tu non stavi s gran tempo meco;
Se non havesser gli anni, e il viver troppo / Portato il senno, e la memoria seco,
Pensar dovea, chio vidi dar al zoppo / I pi, la lingua al muto, e gli occhi al cieco,
E quel che pi meravigliar fe lombre, / Render lanime ai corpi, onde eran sgombre.
18. No habra pasado mi fe por este duro trance si no hubieras estado tanto tiempo conmigo.
Si los aos no se hubieran llevado mi juicio y mi memoria,
habra recordado que le vi dar pies al cojo, lengua al mudo y ojos al ciego,
y lo que ms maravill a las sombras: retornar las almas a los cuerpos para alcanzar la liberacin.
19. Queste opre e pi, che l mondo, et io sapea, / Ramentar mi dovean, che il lor fattore
Fontana di salute esser dovea, / E sgombrar dal mio petto ogni timore;
Ma come quel, che per let chavea, / Era di senno, e di me stesso fuore.
Nel gran periglio ricercando aita / Per tema di morir, negai la vita.
19. Estos hechos y otros que el mundo y yo conocemos, deberan haberme recordado
quin fue su autor, la Fuente de salvacin que liberara de mi pecho cualquier temor.
Mas, como aquel, que por la edad teme a la muerte, as estaba yo,
buscando ayuda ante el peligro. Por el temor a morir, negu la vida.
20.Negando il mio signor, negai quel chera / La vita, ondogni vita si deriva;
Vita tranquilla, che non teme, o spera, / N puote il corso suo giunger a riva;
Poi che dunque negai la vita vera / Non , non ragion, che unqua pi viva;
Vatten, vita fallace, e tosto sgombra; / Se la vera negai, non chiedo lombra.
Motete
Mira hombre, lo que por ti sufro; yo que muero por ti, te llamo;
Mira las penas que me afligen. Mira los clavos que me atraviesan.
No hay dolor como el que me atormenta. Y siendo tan grande dolor en lo exterior,
interiormente es an ms mayor, cuando te encuentro tan ingrato.
CONTACTO
antoniopeces@gmail.com
www.corotomasluisdevictoria.org
contacto@corotomasluisdevictoria.org
www.facebook.com/pages/Coro-Toms-Luis-de-Victoria-de-Brunete/
157008680994737
http://www.musikmph.de/artist_management/abel/abel.html