MANUAL Shuttlewagon - Operacion y Servicio 091744B-A Español
MANUAL Shuttlewagon - Operacion y Servicio 091744B-A Español
MANUAL Shuttlewagon - Operacion y Servicio 091744B-A Español
Shuttlewagon Corporation
4116 Doctor Greaves Road
Grandview, Missouri 64030
(816) 767-0300
PRECAUCIÓN:
Su Shuttlewagon no debe ser modificado de ninguna manera. Tales modificaciones puede
afectar desfavorablemente el desempeño, seguridad, o durabilidad de su Shuttlewagon.
PRECAUCIÓN:
Las instrucciones de mantenimiento y servicio en este manual son solamente para
personal calificado. Para reducir el riesgo de herida, pérdida de miembros, o muerte, no
realice ningún servicio al Shuttlewagon a menos que esté calificado para hacerlo.
PRECAUCIÓN:
Opere solamente el equipo y/o motores de vagón que ha sido entrenado y certificado para
operar.
Copyright© 2013 Shuttlewagon, una Compañía de Nordco. Shuttlewagon, Commander y Navigator son marcas
registradas de Shuttlewagon Corporation en los EE. UU. y/u otros países.
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este documento debe reproducirse o transmitirse en ninguna
forma o por ningún medio, electrónico, mecánico, u otros, para ningún propósito, sin el permiso escrito y explícito
de Shuttlewagon, una Compañía de Nordco. La información en este documento está sujeta a cambios sin previo
aviso.
Shuttlewagon Corporation puede tener patentes, aplicaciones de patentes, marcas comerciales, marcas comerciales
registradas, derechos de autor, y/u otros derechos de propiedad intelectual que cubran el asunto contenido en este
documento. Excepto como se proporciona expresamente en cualquier acuerdo de licencia por escrito por parte de
Shuttlewagon Corporation, la ejecución de este documento no le da a ninguna de las partes ningún derecho a, o
licencia para usar, ninguna patente, marca comercial, marca comercial registrada, derechos de autor, u otra
propiedad intelectual.
Los otros nombres de productos y compañías mencionados en el presente pueden ser marcas comerciales de sus
respectivos dueños.
Tabla de Contenido
Capítulo 1 Introducción……………………………………………..........................………………………….... 1-1
Uso de Este Manual………………………………………………………………............................……….. 1-1
Convenciones del Documento y de Seguridad………………………………………............................. 1-2
Documentación Relacionada y Referencias…………………………………………............................... 1-2
Contáctenos………………………………………………………………………………............................… 1-3
Garantía Shuttlewagon……………………………………………………………………............................. 1-3
Capítulo 9 Glosario - la lista del glosario contiene los términos usados en este manual y
otros términos de operación importante.
Capítulo 10 Inspección Diaria - este capítulo contiene una lista de verificación de inspección
diaria para los operadores.
PRECAUCIÓN: Esto indica que una condición puede resultar en daño a su Shuttlewagon o su
equipo si la precaución no se sigue. Siga el consejo proporcionado con la
precaución.
Contáctenos
Departamento de Partes
Departamento de Servicio
Esta garantía no aplica para (1) partes que han sido alteradas o reparadas sin permiso
de Shuttlewagon, (2) partes o ensambles instalados inapropiadamente por el
distribuidor, (3) fallas que resulten por mal uso, negligencia, alteración, accidente,
sobrecarga, o falta de realización de servicio de mantenimiento regular, (4) reemplazo
de elementos de mantenimiento (como filtros, forros del freno, luces, llantas, y tubos)
hechos en conexión con el servicio de mantenimiento, (5) pérdida de tiempo, pérdida
de uso del producto Shuttlewagon, u otros daños consecuenciales o gastos
misceláneos (comidas, alojamiento, etc.) o, (6) tiempo extra o tarifas salariales
Premium.
La seguridad es responsabilidad de todos así que esté al pendiente de sus alrededores en todo
momento y mantenga una comunicación clara con la gente que le rodea. Use el radio o señales
manuales y si no está seguro de una seña, deténgase y no prosiga hasta que conozca la señal
correcta.
Prácticas inapropiadas, descuido, o el ignorar advertencias pueden causar heridas graves y
algunas veces la muerte.
El operador y los pasajeros del todos los Shuttlewagons deben usar los cinturones
de seguridad que se proporcionan.
Nunca maneje u opere ningún Shuttlewagon que tenga un defecto conocido que
pueda afectar la operación segura.
PRECAUCIÓN: Todos los defectos deben reportarse en el Reporte de Inspección de
Vehículo Diario.
Los ocupantes solo se permiten en los Shuttlewagons cuando hay un asiento
específicamente para el propósito de los acompañantes.
El operador del Shuttlewagon es responsable de cumplir las reglas y regulaciones
que involucren a los pasajeros, vehículo, y/o equipo.
Mientras se opera el Shuttlewagon en la vía, si se requiere, los radios deben ser
operables y estar encendidos en todo momento.
Mueva el Shuttlewagon solamente cuando se le indique.
Use los frenos de vías para detener el Shuttlewagon mientras esté en modo VÍAS.
Nunca use el Interruptor de Baja Presión de Vía al viajar por una curva.
Suene la bocina antes de:
□ mover el Shuttlewagon
□ entrar a un cruce de vías
□ entrar o salir de un edificio
PRECAUCIÓN: Las bocinas hacen RUIDO. Use las bocinas cuando la política de su
compañía requiera que las suene.
Subir y Bajar del Shuttlewagon
Nunca suba o baje de un motor de vagón en movimiento.
El personal de piso no debe subirse o bajarse de un motor de vagón o vagón en
movimiento.
Antes de que el operador o personal de piso se suban o bajen del Shuttlewagon
deben:
1. Estar de frente al Shuttlewagon y tener un agarre estable de manos y
pies.
2. Estar al pendiente de equipo en vías adyacentes, espacios libres
pequeños alrededor, obstrucciones o irregularidades posibles, y cualquier
abertura en el suelo que pueda dificultar pararse.
3. Cuando lo permitan las condiciones, suba o baje por el lado del
Shuttlewagon, lejos de la vía principal o espacio libre pequeño.
4. Use un contacto de tres puntos al usar escaleras.
El personal de piso no debe subirse o bajarse del equipo cuando se está haciendo
un acople.
Nunca suba o baje de un equipo mientras lleve algo que pueda prevenir un agarre
seguro o que interfiera de alguna otra manera con el movimiento seguro.
Al subir o bajar del equipo, se deben usar las escaleras proporcionadas.
Acoplamiento y Desacoplamiento
NUNCA se ponga entre o en frente de un Shuttlewagon o vagón en movimiento para
desacoplar, abrir, cerrar, o arreglar herrajes o acopladores.
NUNCA coloque ninguna parte del cuerpo sobre o entre el acoplador y el soporte
final del vagón, sin importar si el vagón está equipado con arreglos de amortiguador
estándar, arreglo de soporte deslizante, o dispositivo de acolchonamiento de orilla
de vagón.
NUNCA ajuste acopladores, herrajes, o pines de seguro mientras el Shuttlewagon o
los vagones se están moviendo o a punto de acoplarse. Detenga el movimiento y
espacie los vagones con al menos un vagón de longitud, o más (si es necesario)
antes de ajustar el acoplador o herraje.
NUNCA use los pies de una persona para ajustar acopladores o herrajes.
SIEMPRE use palancas desacopladoras para abrir herrajes. Cuando sea necesario
use las manos para abrir el herraje en equipo estacionado, mantenga ambos pies
fuera de las vías.
SIEMPRE manténgase a salvo de movimientos de vagones inesperados.
SIEMPRE use la palanca desacopladora para desacoplar vagones.
NUNCA desacople las conexiones de la tubería de freno a mano.
NUNCA mire las mangueras de tubería de frenos mientras el Shuttlewagon o los
vagones se están desconectando. Puede haber aire atrapado o escombros en las
líneas que puede ser arrojado bajo presión al desconectarse.
SIEMPRE cierre las válvulas de cierre para desacoplar la manguera de señal.
SIEMPRE tenga cuidado al acoplar o desacoplar aire y aire auxiliar para evitar
heridas.
SIEMPRE detenga completamente el Shuttlewagon y/o vagones antes de intentar
acoplar las mangueras de aire. Asegúrese que el operador del Shuttlewagon ha sido
avisado de que las personas de piso estarán entre el equipo, y asegúrese de que es
seguro acoplar las mangueras de aire antes de hacerlo.
Al manejar mangueras de aire, coloque SIEMPRE un pie entre las vías y el otro pie
fuera de las vías para tener equilibrio en caso de movimiento inesperado.
Mirilla
Luces LED
Acoplador
Rueda de Vía
Caja Pulidora
Caja de Batería
Tanque de Combustible
Espejo/Cámara
Retrovisor
Acoplador
Manguera
Protectora
Baranda
Escalera
Paneles de Acceso
Nombre Descripción
Luces Dos luces color ámbar montadas sobre la parte superior de la cabina que
Estroboscópicas comienzan a parpadear cuando el interruptor es en posición de
“ENCENDIDO”.
Mirillas hidráulicas Mirillas hidráulicas (Reserva Hidráulica) - Las mirillas son un indicador
(Reserva Hidráulica) visual de la cantidad de aceite hidráulico en el tanque.
Tapón Hidráulico – Llenar con fluidos hidráulicos.
El área de llenado hidráulico (tapón) está en la parte superior de la reserva
hidráulica ubicada detrás de la cabina. Las mirillas del nivel de llenado están
del lado del conductor en la reserva. Las mirillas pueden verse desde el suelo
para una inspección rápida y frecuente.
NOTA: Revise el la mirilla de nivel con las unidades de vía en posición
hacia arriba.
Si se va a agregar aceite hidráulico, vea Recomendaciones para Aceite
Hidráulico en el Capítulo 8.
Campana de Aire Campana de aire neumática instalada en la parte trasera de la cubierta superior.
(artículo opcional)
NOTA: Siga las reglas de la instalación cuando use la campana de aire.
Luces LED frontales Cuatro faros principales, cuatro luces de frenos, y una luz de trabajo.
y traseras Dos luces principales y dos luces de frenos en la parte frontal y trasera del
Shuttlewagon.
Una luz de trabajo en la parte trasera sobre el acoplador y una luz iluminando
cada juego de escaleras a la plataforma.
Las luces de frenos rojas están encendidas cuando las luces están encendidas y
se iluminan cuando se activan los frenos del vehículo.
NOTA: Los faro principales y los de trabajo son controlados por el
Luces LED interruptor de luz Frontal y Trasero en el panel de control.
continuadas
Las luces de frenos son controladas por el freno pedal.
Cajas Pulidoras Cuatro cajas pulidoras en total, dos en cada lado del Shuttlewagon. Sostienen
100 lbs. de arena de vías.
Caja de Batería Una en la plataforma del lado del conductor del Shuttlewagon. Dentro de la
caja de batería se encuentra un interruptor de apagado de batería que es
importante al desconectar la potencia del Shuttlewagon. La caja de batería
también contiene un kit de herramientas de Shuttlewagon que se proporciona
para el vehículo.
Tanque de El tanque de combustible diésel de 90 galones utiliza combustible Diesel de
Combustible Sulfuro Ultra Bajo No. 2.
Escaleras Una en cada lado del Shuttlewagon.
(8) Ruedas de Vías Las ruedas de vías se usan como ruedas guía para mantener la condición sobre
el riel mientras se mueve sobre la vía.
Acopladores Los acopladores deslizantes frontal y trasero pueden moverse de un lado a otro
y el acoplador puede liberarse usando los interruptores de
Posicionamiento/Liberación de Acoplador en la consola de control.
Manguera Una manguera de plástico, con una cabeza de acoplamiento con seguro y
Protectora aceleración, que permita al sistema de frenos de vías del Shuttlewagon
conectarse a la manguera del sistema de frenos de aire del vagón de tren.
Existen paneles de acceso que cubren y protegen los componentes inferiores del Shuttlewagon y los
paneles de acceso en el área de la plataforma para proteger el motor. Estos paneles deben quitarse
para inspecciones diarias y mantenimiento. Estos paneles de acceso se quitan al liberar las dos trabas
y usando las agarraderas en el panel, levantando la puerta del borde metálico.
Reserva de Aire
Accesoria
Reservas de Fluido de
Frenos de Vehículo
Convertidores de Presión
de Frenos de Vehículo
Válvulas de Drenaje
(Soporte y Tendido
de Cables) Secador de Aire
Artículo Descripción
Tanques de Aire y Existen tres tanques de aire y cinco drenajes de tanque de aire.
Drenajes Los drenajes de tanques de aire de servicio y accesorias tienen tendido
de cables para drenar la humedad de los tanques.
Acumulador de El sistema de acumulador hidráulico es un respaldo de seguridad para la
Pistón Hidráulico bajar la presión de la rueda de vía en caso de que el motor, la
transmisión, o la tubería hidráulica fallen.
Mantiene la presión del aceite hidráulico para las ruedas de vía de acero.
Está ubicado en el compartimiento del motor del lado del conductor.
Secadores de Aire Los secadores de aire tornado secan el aire comprimido para que no
Tornado congele las líneas. Los secadores de aire también eliminan suciedad y
SW6030, SW7035, contaminantes, además de humedad, para mantener los componentes del
SW8040 solamente... aire funcionando correctamente.
es opcional en otros
modelos
Calentadores para Conecte en un enchufe eléctrico cuando la temperatura ambiente se
Clima Frío (opcional) enfríe. Los calentadores mantendrán los fluidos calientes y evitarán que
se congelen. Recuerde desconectarlos de la fuente de energía antes de
mover el Shuttlewagon.
ADVERTENCIA
Demanda de Amperios en el Paquete de Clima Frío
- Calentador de Charola de Aceite de Motor 4.2 Amp
- Calentador de Aceite de Transmisión 4.2 Amp
- Calentador de Tanque de Combustible 8.4 Amp
- Calentador de Aceite Hidráulico (2 cables 2.1 Amp) 4.2 Amp
- Calentador de Agua de Motor 8.4 Amp
Consola
La consola de control es el cubo central de todos los controles de operación y accesos a
características del Shuttlewagon. Ubicado en el lado de la ventana frontal de la consola inferior está la
unidad de control de clima. En el lado de la puerta de la consola, se encuentran múltiples puertos de
diagnóstico de la computadora, además de tres puntos de energía de 12 voltios. En la parte trasera de
la consola superior giratoria, existe una manga angosta para sostener los manuales del operador y de
servicio de la máquina.
Consola de Control
La consola de control es donde el operador controla y dirige el Shuttlewagon, a menos de que esté
activado el control remoto.
Consola de Control
4-1
Elemento Descripción
Interruptores en Estos interruptores están reservados para características opcionales
Blanco
Limpiaparabrisas Existen dos perillas bajo LIMPIADORES marcadas FRENTE y ATRÁS que
controlan los limpiaparabrisas.
Gire la perilla como las manecillas del reloj para velocidad Baja y Alta.
Gire la perilla contra las manecillas del reloj para apagar.
Presione la perilla para activar el limpiaparabrisas.
Interruptor de El interruptor de presión de rueda de vía es un interruptor oscilante de dos
Presión posiciones que controla la fuerza de presión hidráulica de las ruedas de vías.
Alta/Baja de Vía El interruptor siempre está en posición ALTA hasta que se oprime y se
mantiene en posición BAJA. Cuando se suelta regresa al ajuste de presión de
vía alta.
El uso del interruptor de presión de rueda de vía es para cuando se requiere
más tracción en condiciones de clima adverso.
Posición ALTA - se aplica fuerza de presión hidráulica a las ruedas de vías.
Posición BAJA - la fuerza de presión hidráulica se reduce para permitir
más del peso del Shuttlewagon que se siente en las llantas para mayor
tracción durante climas adversos.
NOTA: La Presión de Vía Basada en Velocidad (PVBV) es el sistema predeterminado de presión
de vías. La presión de vía alta/baja puede controlarse manualmente usando el
Interruptor de Presión de Vía Alta/Baja.
4-2
Elemento Descripción
Frenos de Este freno operado a mano, con palanca de regreso por resorte, aplica los
Vehículo frenos de vehículo cuando se jala hacia abajo. Cuando se suelta la
palanca, regresa automáticamente a la posición (APAGADO).
NOTA: La palanca manual de regreso por resorte tiene un resorte duro, nunca permita
que “regrese de golpe” a su posición original.
Botón de Alto de Esta perilla de dos posiciones controla el flujo de aire mediante el
Emergencia de Frenos protector de manguera para el sistema de frenos del tren.
de Tren PRESIONAR POR EMERGENCIA - liberar inmediatamente toda la presión
de aire en la línea de servicio al freno de tren para iniciar un alto de
emergencia de todos los vagones.
PRESIONAR PARA CARGAR - para servicio normal para cargar todas
las líneas de frenos de vagón y reservas. Esta es la posición normal de
esta perilla.
Calibrador de Reserva Este es un calibrador dúplex con agujas indicadoras blanca y roja
de Freno de Tren que muestran la presión de aire para el Sistema de frenos de tren.
Aguja Blanca - indica la presión de aire en la línea a los vagones
unido(s). 45-90 PSI es el rango normal. 90 PSI es completamente
cargado y liberado.
Aguja Roja – indica la presión de aire en la reserva de aire de
frenos de tren. 125-130 PSI es lo normal.
Palanca de Control de Esta palanca operada manualmente controla el sistema de frenos del
Frenos de Tren vagón. El sistema de frenos de vagón en un tipo de sistema de
reducción de aire. Desde el en panel de control del Shuttlewagon, se
envía una señal eléctrica a la válvula proporcional. Después la válvula
proporcional envía una señal de aire a la válvula de relé de frenos de
tren. Esto controla la presión de las tuberías de frenos a los vagones.
Liberación - está ajustada a 90 PSI Aplicación - está ajustada a 45 PSI
La palanca operada manualmente tiene una agarradera de fricción
para mantener la cantidad de freno aplicado deseado.
Interruptor de Este interruptor active momentáneamente las bocinas de aire en la
Bocina parte superior de la cabina.
Oprima el interruptor para que suenen las bocinas de aire y suelte para
detener las bocinas.
NOTA: Un segundo interruptor de bocinas de ubica en el cubo central del volante.
Aceleración de Jale la palanca de control hacia abajo para aplicar aceleración. La palanca
Vehículo automáticamente regresa a la posición de ralentí cuando se suelta.
NOTA: La palanca de control de aceleración de vía está activa SOLAMENTE en el modo
Vía y se desactiva en modo CARRETERA.
4-3
Elemento Descripción
Luz de Advertencia La luz de advertencia de motor y las luces de alto de motor se iluminan cuando se
de Motor y Luz de enciende la máquina para indicar al Sistema que se están realizando
Alto de Motor pruebas/diagnósticos. Nota: Antes de iniciar el arranque inicial, permita unos
momentos a estos indicadores de parpadear (esto permite que las computadoras
abordo empiecen a comunicarse entre ellas antes de que la máquina esté
completamente energizada).
Luz de Advertencia de Motor se ilumina cuando se detecta un código de problema
potencial. Corregir falla inmediatamente.
Luz de Alto de Motor se ilumina si la falla de la luz de advertencia no se corrigió o
si se ha detectado un código de error potencialmente catastrófico
PRECAUCIÓN: Corrija fallas inmediatamente o el motor se apagará
automáticamente para prevenir daños.
Evaporador HVAC
Los sistemas de calor y acondicionamiento pueden operarse simultáneamente. Lea cuidadosamente la
información en la tabla siguiente para entender mejor la operación del sistema.
Perilla Descripción
Perilla de Control de Temperatura de Calentador
Gire la perilla a la posición de las 3 horas para APAGAR el calor. Gire
la perilla como las manecillas del reloj para aumentar el calor, con la
posición de las 6 horas se llega a calor ALTO.
NOTA: Asegúrese de que el calor está completamente apagado (3 horas)
al usar el AC.
Perilla de ENCENDIDO/APAGADO DE AC
Con el indicador colocado en el círculo lleno, el A/C está ENCENDIDO.
Con el indicador colocado en el círculo vacío el A/C está APAGADO.
NOTA: Asegúrese de que el AC está apagado (9 horas) al usar calor.
4-5
Perilla de Velocidad de Ventilador
La perilla del ventilador tiene tres velocidades: baja/med/alta. Gire el interruptor
del ventilador a la posición de las 9 horas para APAGAR y a las 12 horas para
ENCENDER
Puerto 12 VDC
Retire el inserto de plástico del Puerto para instalar un adaptador de carga para radios, teléfonos, o
computadoras que requieran una carga de CD de 12 voltios. Reemplace el inserto de plástico
cuando termine.
NOTA: Cada uno de los tres puertos de enchufe de 12 voltios funciona por un circuito separado de 30 amperios.
4-6
Ranura de Almacenamiento y Panel de Acceso a la Consola
En la consola de control del lado del pasajero hay una ranura de almacenamiento donde se pueden
guardar el manual del operador y servicio del Shuttlewagon y papelería de operación diaria. Debajo
de la ranura de almacenamiento hay un panel de acceso donde se guarda el recibidor del control
remoto. Presione los clips metálicos para retirar el panel.
Puerto VCD 12
(Sobre Consola
Superior)
Ranura de
Almacenamiento
Puerto VDC
12
Panel de Acceso a
Consola
4-7
Asientos de Operador y Pasajero
PRECAUCIÓN: El operador y los pasajeros del Shuttlewagon deben usar cinturones de seguridad
cuando el motor está encendido.
Hay dos asientos en la cabina, uno para el operador y otro para el pasajero.
Ajustador de
Descanso de
brazo
Ajustador de respaldo
Cinturón de
seguridad Palanca de ajuste de
lado a lado
Palanca de flotación
1. Bajo la orilla frontal del cojín de asiento jale la palanca de ajuste de deslizamiento hacia afuera
y sosténgalo mientras desliza el asiento hacia a delante o atrás.
2. Cuando esté en la posición deseada, suelte la palanca y asegúrese de que el asiente esté
asegurado en su lugar.
Girar el Asiento
1. Asegúrese de que el asiento está completamente hacia el frente antes de girarlo.
2. Ubique la palanca de rotación de asiento en el lado derecho del asiento bajo el cojín del
asiento, jale y sostenga mientras gira el asiento de izquierda a derecha a la posición
deseada.
3. Libere la palanca para asegurar el asiento en su lugar.
Ajuste de Flotación de Asiento
4. Ubique el botón de control de asiento neumático deslizable hacia el frente de la cabina.
5. Empuje la palanca y sostenga hasta que se levante a la posición deseada. Suelte la palanca.
6. Para bajar el nivel del asiento, jale la palanca y sosténgala en la posición deseada. Suelte la
palanca.
4-8
Ajuste del Respaldo de Asiento
1. Ubique la palanca ajustadora del respaldo del lado izquierdo del asiento.
2. Para ajustar el asiento hacia a atrás, jale la palanca ajustadora de respaldo
hacia arriba y sosténgala mientras se recarga en el asiento.
3. Para ajustar el asiento hacia adelante, jale la palanca ajustadora de respaldo hacia
arriba mientras se inclina un poco hacia adelante para permitir que el asiento se
mueva automáticamente a la posición derecha, o a la posición deseada.
4. Suelte la palanca para asegurar el asiento en su lugar.
Volante y Pedales
El operador se sienta en el asiento del conductor al usar el volante y los pedales para maniobrar el
Shuttlewagon.
Bocina
Presiona hacia
la columna de
dirección para
ajustar el ángulo Pedal de freno
del volante del vehíiculo
Pedal acelerador
Volante y Pedales
Volante
Portavasos
Existen dos portavasos, uno en cada lado de la cabina. Cuando no se están usando pueden
doblarse y guardarse.
Ventiladores
Existen dos ventiladores ubicados cerca del techo; uno en el lado del operador y otro en el lado del
pasajero. Los ventiladores deben tener dos velocidades, baja y alta, y pueden ajustarse para que
vean en cualquier dirección.
4-10
Pantallas de Consola de Control
Esta sección muestra cada una de las pantallas en la consola de control y como se usa cada una en la operación
del Shuttlewagon.
Existen dos áreas/pantallas principales para operar el Shuttlewagon: INICIO y DIAGNÓSTICOS/AJUSTES.
En cada una de estas pantallas principales puede haber otras pantallas disponibles.
BOTÓN DE DIAGNÓSTICOS/
AJUSTES
Botones de
Función
(Ambos Lados)
Barra de Mensajes
En la esquina superior izquierda de cada pantalla se puede entrar a dos pantallas principales. Si ya
está en una de las pantallas principales tendrá otra pantalla principal como opción para navegar a ella.
En la parte inferior de cada pantalla hay una barra de mensajes que muestra el estatus de la operación
actual, como1, LISTO PARA OPERAR o puede mostrar una falla. Si no entiende el mensaje o código
vea el Capítulo 6, Tips de Resolución de Problemas, para más detalles.
Botón Descripción
INICIO –Muestra las calibraciones operativas del motor y es la primera pantalla
que aparece cuando se inicia el Shuttlewagon.
Estos son botones de pantalla al lado izquierdo de la pantalla y botones de funciones en el lado derecho de la
pantalla. Estos botones corresponden a la información impresa en la pantalla al lado del botón.
Hacia la parte inferior de cada pantalla hay una barra blanca que muestra el estatus del motor de vagón
Shuttlewagon. En nuestro ejemplo muestra: READY TO OPERATE. Los Mensajes de Falla pueden mostrarse
cuando el monitor no esté operando apropiadamente. Por una lista de códigos de falla, vea Capítulo 6, Tips de
Resolución de Problemas.
Los tres botones y perilla en el lado derecho de la pantalla de consola de control:
Botón/Perilla Descripción
ESC (Escape) – Este botón cierra la pantalla actual y le regresa una pantalla.
4-11
Inicio – Sin importar donde esté en las pantallas de consola de control, al presionar el
botón Inicio le llevará de vuelta a la pantalla de calibración.
La perilla en la esquina superior derecho no será usada por los operadores. Se usa para
programar el control de la consola.
Pantalla de Inicio
Cuando se inicia le Shuttlewagon aparecerá el logo de Shuttlewagon Ram en medio de la pantalla
por unos segundos antes de que se muestre la pantalla de INICIO. Proporciona una información
importante acerca del estado operativo general del Shuttlewagon y contiene los controles usados más
comúnmente en la operación diaria.
Cuando un calibrador está de color azul está dentro de los parámetros operativos normales. Un
calibrador naranja denota advertencia o información crítica para el operador. Un calibrador rojo denota
que la máquina debe detenerse y apagarse tan pronto sea posible para tratar el problema mayor del
sistema.
NOTA: Cuando la desconexión eléctrica del Shuttlewagon se haya apagado el reinicio puede tomar cerca de
dos minutos.
Pantalla de INICIO
4-12
Elemento de Motor Descripción
Esto indica la presión de aceite de motor.
Revoluciones Por Minuto del Motor (RPM). Los rpm a las que opera un motor
varía dependiendo de la serie Commander. El ralentí es típicamente de 800
RPM. La sobre velocidad es aproximadamente de 150 rpm.
Serie Commander Potencia nominal máxima Velocidad de
motor
315 (Motor QSB) 2500 rpm 2350
420 (Motor QSB) 2500 rpm 2350
525 (Motor QSB) 2500 rpm 2350
Temperatura de refrigerante de motor. La temperatura máxima del tanque
superior es de 225 grados F. Después de eso, el motor disminuye. Si la
temperatura continúa elevándose, el motor se apagará.
Temperatura de aceite de transmisión.
4-13
Elemento del Motor Descripción
Los botones ARRIBA o ABAJO eleven o bajan las ruedas de vía.
Esta función solamente está disponible en el modo
TRANSFERENCIA.
RUEDAS DE VÍAS DELANTERAS – use los botones
ARRIBA y ABAJO en el lado izquierdo de la pantalla. Se
presiona “U” y se sostiene para elevar una velocidad. Se
presiona “D” y se sostiene para bajar la velocidad.
RUEDAS DE VÍAS TRASERAS – use los botones ARRIBA y
ABAJO en el lado derecho de la pantalla. Se presiona “U”
y se sostiene para elevar una velocidad. Se presiona “D” y
se sostiene
El botón junto a esta selecciónpara bajar lapara
se oprime velocidad.
reiniciar la alarma de un motor.
Este símbolo de cerradura aparecerá sobre un eje cerrado para indicar que no
girará.
Este símbolo de flotador aparecerá sobre cada eje cuando se haya bajado la
marcha. Esto denota que el eje flotará con la curva de la vía y que no se
moverá con el volante.
4-14
Pantalla de Diagnósticos/Ajustes
Se puede ingresar al MENU DE DIAGNÓSITCOS/AJUSTES desde cualquier pantalla que tiene el ícono mostrado.
Botón Descripción
La pantalla Switchman permite la opción del control Cambiador (si está
Switchman instalado) para que se encienda y apague
La pantalla Remote permite la opción de control remoto (si está instalada)
Remote para que se encienda y se apague además para rastrear si el remoto está
listo o no para la operación.
La pantalla Fuel rastrea el consume de combustible de la máquina.
Fuel
La pantalla ESX proporciona detalles en cada entrada y salida de los
ESX controles abordo para propósitos de diagnóstico y resolución de problema.
La pantalla Engine proporciona información más detallada sobre el
Engine motor incluyendo los códigos de falla de fábrica del motor.
La pantalla Transmission proporciona información más detallada
Transmission sobre la transmisión incluyendo los códigos de falla de fábrica del
motor.
La pantalla Vehicle proporciona velocidad de vía, velocidad de llanta, e
Vehicle información de computadora del vehículo. Esta es la única pantalla que
visualiza las velocidades de llanta vs. rueda de vía.
Pantalla Factory settings –Esta pantalla se usa solamente por técnicos
Factory autorizados por Shuttlewagon para ajustar las configuraciones del Sistema
Settings para la operación del Shuttlewagon. Está protegida por una contraseña.
Los cambios en esta área pueden dañar los electrónicos y la salud general
del Shuttlewagon.
La pantalla Hydraulics proporciona información de la temperatura y
Hydraulics presión del Sistema hidráulico, acumulador y riel.
TPMS (Sistema de monitoreo de presión de llantas) proporciona detalles
TPMS en el sistema y lecturas de presión actuales.
4-15
Pantalla de Motor
La pantalla de diagnósticos de motor contiene solamente información. La única acción que se puede
realizar en está pantalla es dar clic en SIGUIENTE o ANTERIOR para ver más códigos de fallas del motor.
Códigos de Falla SPN – Número de Parámetro Sospechoso – Este es un código de tres dígitos asignado
de Motor a cada componente para propósitos de identificación.
FMI – Identificador de Modo de Falla – Este código identifica el tipo de falla que se ha
reportado para el componente.
NOTA: Use las flechas arriba y abajo para ver los códigos adicionales si están activos
más de uno
Inhibir Regen Solo Motores Nivel 4 … Regeneración del Sistema de escape puede ser inhibida al
presionar el Interruptor de Inhibir Regen.
Manual Regen Solo Motores Nivel 4 … Para iniciar una regeneración del Sistema de escape, coloque
la transmisión del vehículo en “Park” después presione el Interruptor de Regen Manual.
EL proceso de regeneración tomará alrededor de 45 minutos en completarse, durante
este tiempo el motor aumentará en revoluciones y el sistema de escape se volverá muy
caliente. El indicador HEST (Temperatura de Sistema de Escape Alta) en la pantalla de
INICIO se iluminará durante este proceso.
Ralentí Rápido Ralentí Rápido: Alterna entre velocidad de ralentí normal y una velocidad de ralentí
personalizada. Usar un ralentí más rápido después del arranque inicial es útil para cargar
la reserve de frenos de vagón y el sistema de frenos de vagón.
NOTA: El freno de estacionamiento debe estar activado. El cambio debe estar en
neutral o el ralentí rápido no se activará. Si el freno de estacionamiento está
desactivado el ralentí rápido se desactiva automáticamente.
4-16
Pantallas de Transmisión
La pantalla de TRANSMISIÓN proporciona información más detallada sobre la
transmisión. Para más información sobre especificaciones de transmisión, vea el
Capítulo 8, Intervalos de Servicio y Especificaciones.
Pantalla de Transmisión
Elemento Descripción
4-17
Pantalla de Calibración de Transmisión (Solo Transmisión ZF)
La pantalla de CALIBRACIÓN DE TRANSMISIÓN proporciona el procedimiento de
calibración que necesitará realizarse después de cada servicio de transmisión.
NOTA: Use el ajuste de ralentí rápido en la pantalla de Motor para mantener una velocidad
consistente del motor mientras calibra
4-18
Pantalla de Vehículo
La pantalla de vehículo contiene información para diagnosticar la operación del vehículo.
NOTA: Esta pantalla contiene información relacionada al software de computadora de vehículos para
revisión de nivel que puede ser importante al diagnosticar un problema en el vehículo.
Pantalla de Vehículo
Elemento Descripción
ESX 1 REV Este es el número de nivel de revisión de software de computadora. El latido indica
que la red CAN 1 está operando correctamente.
ESX 2 REV Este es el número de nivel de revisión de software de computadora. El latido indica
que la red CAN 1 está operando correctamente.
INTENSIDAD DE LUZ Una de las configuraciones estará subrayada con Amarillo. Gire la perilla (ambas
TRASERA direcciones) para mover a una configuración diferente. Empuje la perilla en la
configuración seleccionada para cambiar el resaltado a verde y gire la perilla para
cambiar la configuración. Empuje de nuevo la perilla para cambiar el resaltado de
nuevo a amarillo. Presione GUARDAR para almacenar la nueva configuración.
VELOCIDAD DE VÍA Aquí es donde se monitorean las velocidades del decodificador de rueda de vía.
ACELERADOR Alterna entre el acelerador active en la consola de control en modo VÍA y tener el
ACTIVO EN VÍA pedal acelerador activo como en modo vía. (Configurado en retener
automáticamente en memoria)
RETRASO DE T/C & ABS Alterna entre los ajustes de control de tracción estándares y los ajustes
opcionales.
Ajuste y use los ajustes opcionales cuando las condiciones de vía son malas y
quiere más retraso antes de que el control de tracción de active.
4-19
Elemento Descripción
4WD EN Esta es una selección momentánea para uso en modo CARRETERA. Para
CARRETERA poner el Shuttlewagon en propulsión de cuatro ruedas:
1. Presione el botón y mantenga en posición ON.
2. Suelte el botón para regresar a la propulsión de dos ruedas.
NO USE propulsión de cuatro ruedas en pavimento seco. Puede ocurrir daño
en el portador del eje diferencial.
ROMPEHIELOS Alterna entre APAGADO y ENCENDIDO. Solo puede usarse en modo VÍA.
Cuando el Rompe Hielos está ENCENDIDO se mostrará el mensaje
“ROMPEHIELOS ENCENDIDO, TRACCIÓN REDUCIDA” y la presión de vía
se mantendrá en 1500psi. Si el Shuttlewagon se lleva fuera del modo VÍA o se
apaga, el Rompe Hielos regresa automáticamente a APAGADO y debe
encenderse de nuevo.
4-20
Pantalla de Acondicionamiento del Ventilador
La pantalla de acondicionamiento del ventilador proporciona un botón para poner en reversa
manualmente el ventilador y la información de control del acondicionamiento del ventilador.
4-21
Pantalla de Control Remoto
La pantalla de control remoto controla la función remota de ENCENDIDO/APAGADO. Cuando se
activa (ENCENDIDO), la unidad de control remoto tiene control del motor de vagón cuando el
control remoto está encendido y en comunicación.
4-22
Pantalla de Control de Cambiador
Esta pantalla permite que el operador active y desactive el Sistema de control del
cambiador (si su vehículo está equipado con esta característica).
4-23
Pantalla de TPMS (Sistema de Monitoreo de Presión de Llantas)
Esta pantalla permite que el operador revise la presión de llantas en llantas
individuales.
Pantalla TPMS
Diagnóstico Descripción
IDs de Sensor Detectadas Esta lectura se desplazará por todos los sensores que están transmitiendo
a la máquina para que puedan configurarse apropiadamente.
4-24
Pantalla ESX
Esta pantalla proporciona lecturas de entradas y salidas en tiempo real para los controles de ESC
en la consola inferior del lado del pasajero de la cabina
Diagnóstico Descripción
Suelo Virtual Este es el estuche de suelo en cada control que debe estar conectado a
uno de los tornillos de montaje de control. Sin un estuche seguro el sistema
eléctrico de la máquina no funcionará apropiadamente.
4-25
Pantalla de Diagnósticos ESX - Entradas
4-26
Capítulo 5
Operación del Shuttlewagon
Antes de arrancar el motor, lea y entienda completamente como opera el Shuttlewagon.
Sistema de Dirección
El Sistema de dirección en la serie Navigator consiste en ejes giratorios en el frente y parte trasera
del vehículo. En lugar de que las ruedas giren relativas a un eje montado rígidamente, los mismos
ejes giran. Si se aplican los frenos, el movimiento de la dirección se vuelve limitada.
La serie Commander usa un eje de dirección convencional al frente (orilla de cabina) del
vehículo.
Dirección en Carretera
Cuando el volante se gira a una dirección, el eje frontal gira en esa dirección mientras que el eje
trasero gira en la dirección opuesta. Esto permite un radio de giro mucho más pequeño que el que
sería posible con tan solo los ejes de dirección frontal y trasero.
También existe la posibilidad de deshabilitar la dirección en cualquiera de los ejes. Esto es útil
cuando se está montando el vehículo en los rieles y realineando al sacarlo del riel.
Dirección en Vías
Una vez que las ruedas de vías están en posición “abajo”, la dirección de ese eje se deshabilita.
5-1
El ABS es parte del sistema de frenos del vehículo y no tiene efecto en los frenos del vagón. Los frenos
anti-bloqueo reducen el bloqueo de las llantas durante frenado severo. Cuando el ABS detecta el
bloqueo de la llanta, la válvula moduladora del ABS automáticamente bombea los frenos. Esta
pulsación se siente tanto en la palanca de frenos de la consola de control y en el pedal de freno.
Mantenga una presión firme en la palanca de frenos y/o en el pedal de frenos y no bombee.
NOTA: Cuando el ABS esté operando, NUNCA bombee manualmente el pedal o palanca de freno; deje que el
ABS haga el trabajo.
Control de Tracción
Un sistema de control de tracción es estándar en este motor de vagón. El control de tracción funciona
SOLAMENTE en modo VÍA. Para más información del modo VÍA, vea la sección Pantallas de Consola de
Control en el Capítulo 4, Cabina del Shuttlewagon.
Si el sistema de control de tracción está activado, se despliega CONTROL DE TRACCIÓN ACTIVO en la barra de
mensajes y el motor disminuirá para controlar el deslizamiento de la rueda. El control de aceleración regresará
después de que el deslizamiento de llanta regrese a los niveles aceptables predeterminados.
Ejemplo de control de tracción: Si ha aplicado mucha aceleración para las condiciones y las llantas comienzan a
resbalarse o girar, el control de tracción controlará el resbalamiento y lo reiniciará. Vuelva a acelerar lentamente.
NOTA: Incluso con el control de tracción, durante un arrastre fuerte, puede ocurrir algo de resbalamiento. Esto
es normal y el sistema de control de tracción está configurado para que no se active a menos que
una cantidad mayor de deslizamiento ocurra.
5-2
Cuando existan condiciones de resbalamiento, use cualquiera de las siguientes combinaciones
para reducir el resbalamiento o giro de la rueda:
Control de Tracción
Cajas de Arena
Cuchillas de Aire
Reducir la presión de rueda de vía ligeramente usando el interruptor de presión de riel
alta/baja
PRECAUCIÓN: No encienda y opera el Shuttlewagon donde haya o pueda haber vapores de combustible.
Esto puede provocar sobre-aceleración del motor.
PRECAUCIÓN: No opera el motor a ralentí bajo (lo normal son 800 RPMs) por periodos largos (quince
minutos) con la temperatura del refrigerante de motor por debajo del mínimo especificado.
Esto puede resultar en:
* Dilución de combustible del aceite lubricante
* Acumulación de carbono en el cilindro
* Adherencia de válvula principal de cilindro
1. Ponga la llave en el interruptor de encendido.
2. Gire el interruptor a la posición de ENCENDIDO.
3. Espere a que tanto la advertencia del motor y las luces de alto del motor se apaguen antes de
seguir.
4. Espere a que la pantalla de la consola muestre la pantalla de CALIBRACIÓN.
PRECAUCIÓN: Para prevenir daño al motor de arranque, NUNCA ponga el motor en marcha por
más de treinta segundos. Si no arranca, deje que la llave gire a la posición de
ENCENDIDO. Espere dos minutos antes de intentar encender el motor de nuevo.
NOTA: Si es necesario, vaya a la pantalla SET (ajustes) para encender el ralentí rápido para
cargar el vagón.
NOTA: Antes de operar el Shuttlewagon bajo carga, deje el motor en ralentí por tres o cinco
minutos.
NOTA: Al apagar la máquina debe esperar al menos siete segundos antes de intentar reiniciarla.
Si se reinicia antes de siete segundos, se desactiva la aceleración hasta que se
satisfagan las condiciones. Apague, espere siete minutos, después reinicie.
5-3
Operación en Modo CARRETERA
=
PRECAUCIÓN: Los frenos del vehículo y los frenos del vagón no funcionarán apropiadamente si la
presión de aire es baja. Es muy importante que las presiones hidráulicas y de aire lleguen a
las presiones correctas antes de mover el Shuttlewagon.
NOTA: Antes de soltar el freno de estacionamiento, verificar que la barra de mensajes en la parte
inferior de la pantalla muestre “Listo para Operar”
Montaje en la Vías
Este procedimiento será más rápido y fácil si el operador tiene un ayudante en piso para que guíe
al operador al alinear las llantas/ruedas de vía con los rieles.
PRECAUCIÓN: ¡NUNCA viaje en las vías en el modo TRANSFERENCIA! Si las ruedas de riel se
elevan accidentalmente durante la operación, el Shuttlewagon se descarrilará.
ADVERTENCIA: NUNCA opera el Shuttlewagon en vías si la presión indicada para bajar ruedas
de riel no sigue la presión ALTA mostrada en la siguiente tabla.
5-4
Modelo Baja Presión PSI Alta Presión PSI
SWX315 450 700
6. Una vez que las ruedas de vías estén alineadas con la vía, ajuste los controles de modo
CARRETERA a modo TRANSFERENCIA.
7. Baje el juego de líneas de vías alineadas a la vía y revise la presión de ruedas de vías para
una correcta presión de vías (vea tabla anterior). El eje de dirección está deshabilitado
cuando se están bajando las ruedas traseras. Asegúrese de que todas las ruedas de vías
están acopladas con la vía.
8. Alinee el otro juego de ruedas de riel sobre la vía conduciendo en la misma dirección que el
primer juego de ruedas de riel bajadas y dirigiendo el eje mientras la persona de piso le
dirige para la alineación correcta de las ruedas de vía.
NOTA: Para mejores resultados, alinee el Segundo juego de ruedas de vía sobre la vía viajando en la
dirección del primer juego de ruedas de riel bajadas.
9. Use la cámara/espejo frontal para alinear las ruedas de vías frontales con la vía.
10. Baje las otras ruedas de vía a la vía, y revise la lectura de la presión de ruedas de vía para una
presión de vía correcta (vea tabla anterior).
11. Asegúrese de que todos los flancos de ruedas de vías estén dentro de la vía, y que no se
sienten sobre la vía.
12. Ajuste el Shuttlewagon del modo TRANSFERENCIA al modo VÍA. Esto BLOQUEA las ruedas de
vía.
Curva
Cada grado de curva es aproximadamente a 1 vagón de reducción en capacidad
de arrastre.
Clima
Tipo Reducción
Fuerza de Tracción
Commander Capacidad de Fuerza de Tracción Navigator Capacidad de Fuerza de Tracción
SWX315 27,000 lbs. NVX5025 38,000 lbs.
SWX420 30,000 lbs. NVX6030 45,000 lbs.
SWX525 35,000 lbs. NVX7035 50,000 lbs.
NVX8040 60,000 lbs.
5-6
Cálculos de Grado y Curva
Medición de Grados
Para encontrar el porcentaje de nivel de grado, coloque un dispositivo nivelador que muestre el
porcentaje en la vía para determinar el grado o estiramiento a una línea de 100’ como se muestra
más adelante. Cuando la línea está nivelada, mida el número de pulgadas sobre la vía ("A" abajo).
Cada pulgada representa un porcentaje de nivel de grado.
Medición de Grados
Medición de Curvas
Para encontrar el grado de una curva, una línea de sesenta y dos pies de largo con una marca a
la mitad (treinta pies) afuera del flanco interior de la vía. Mida la distancia de la marca del punto
medio verticalmente al flanco de la vía. Cada incremento de pulgada equivale a un grado de
curvatura de vía.
PRECAUCIÓN: En vías con veinte o más grados de curva, consulte al representante de la fábrica para 5-7
determinar el grado de curva.
Grado y Curva Combinadas
La tabla puede usarse para determinar la resistencia de la curva/grado de una curva de vía en
grados. Debe conocer el grado de la curva y el porcentaje de grados para encontrar la resistencia
de curva/grado en la tabla.
Entonces la resistencia de grados se usa en la fórmula para determinar los requerimientos del
esfuerzo de tracción:
Requerimientos del esfuerzo de tracción = (peso neto del vagón) x (número de vagones) x (resistencia
curva/grado)
Ejemplo:
5 vagones @ 131 toneladas cada uno en 1% de grado y curva de 10 grados
5 x 131 x 40 = 26,200 lbs. esfuerzo de tracción
Tabla de Resistencia Total
Grado de Curva de la Vía
0 1 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
0% 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
Porcentaje
.5% 20 21 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
de Grados
1.0% 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56
1.5% 40 41 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66
2.0% 50 51 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76
2.5% 60 61 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86
3.0% 70 71 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 92 94 96
Acoplamiento de Vagones
ADVERTENCIA: NUNCA
* ajuste acoplador, herrajes, o pines de seguridad mientras el Shuttlewagon o los vagones
se están moviendo o están a punto de acoplarse. Detenga el movimiento y espacie los
vagones al menos a un vagón de distancia, o más (si es necesario), antes de ajustar el
acoplador o herraje.
* use los pies de una persona para ajustar acopladores y herrajes.
* opere la palanca de desacoplamiento mientras está sobre un motor de vagón o de
Shuttlewagon.
ADVERTENCIA: NUNCA:
* se pare en medio o en frente de un Shuttlewagon o vagón en movimiento para
desacoplar, abrir, cerrar, o arreglar herrajes, acopladores, o válvulas esféricas.
* coloque ninguna parte del cuerpo sobre o entre un acoplador y la orilla de un
vagón, aunque el vagón esté equipado con arreglos de engranajes estándar,
arreglo de orilla deslizante, o aparato de acolchonamiento de orilla de vagón.
* desacople conexiones de tubería de frenos a mano.
* vea las mangueras de tubería de frenos mientras el Shuttlewagon o vagones se están
desconectando. Aire o escombros atrapados pueden caer en las líneas que puede ser
propulsado hacia abajo al desconectarse.
5-8
ADVERTENCIA: SIEMPRE:
* use palancas desacopladoras para abrir herrajes. Cuando sea necesario usa las manos
para abrir el herraje en equipo de pie, mantenga ambos pies fuera de las vías.
* cuídese contra movimientos inesperados de vagones.
* use la palanca desacopladora para desacoplar vagones.
* cierre válvulas de cierre para desacoplar conexiones de mangueras de señal a mano.
* tenga cuidado al acoplar o desacoplar conexiones de aire auxiliares y de aire para evitar
heridas.
* detenga completamente el Shuttlewagon y/o vagones de moverse antes de intentar acoplar
mangueras de aire. Asegúrese de que el operador del Shuttlewagon ha sido avisado de
que las personas de piso estarán entre el equipo, y estar seguros de que es seguro acoplar
las mangueras de aire antes de hacerlo. Al manejar mangueras de aire, coloque
SIEMPRE un pie entre las vías y el otro pie fuera de las vías para balancearse en caso de
movimiento inesperado.
PRECAUCIÓN: Antes de acoplar el Shuttlewagon, asegúrese de que el área alrededor del vagón está
libre de personal y obstáculos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la persona de piso esté fuera y no en medio del vagón y el
Shuttlewagon.
3. Una vez que los acopladores estén alineados, mueva el Shuttlewagon lentamente hacia el
vagón hasta que los acopladores se unan. Deberán juntarse automáticamente.
4. Pruebe que los acopladores se han juntado saliendo lentamente del vagón. Deberá haber resistencia
notable que indique que los acopladores se han juntado.
5. Coloque la transmisión en neutral (N) y ponga el freno de estacionamiento.
5-9
Conexión de Frenos de Aire a Vagones
NOTA: El tiempo normal de carga (liberación) de frenos de aire de vagón es de tres a cinco minutos (a
800 RPM en ralentí) para el primer vagón y un minute por cada vagón adicional en la
operación. A 1600 RPM esto es ligeramente sobre un minuto para el primer vagón y
aproximadamente treinta segundos cada vagón adicional.
5-10
Arrastre de Carga
Cargas pesadas se pueden mover en la DIRECCIÓN OPUESTA del arrastre pensado para permitir descansos
entre acopladores. Puede obtener de seis a ocho pulgadas de viaje libre para cada vagón acoplado. Usando
esta técnica, el Shuttlewagon empieza a jalar un vagón a la vez, y el impulse del movimiento del vagón ayuda a
arrancar los vagones restantes. Mantenga un aumento firme de potencia para no perder el impulso ganado.
Desacoplamiento de Vagones
1. Cuando se complete el movimiento de un vagón, presione el botón de alto de emergencia de
frenos de tren para liberar toda la presión de aire en la línea de servicio a los vagones.
5-11
Desmonte de las Vías
1. Detenga completamente el Shuttlewagon en un cruce mejorado.
2. Coloque la palanca de transmisión en neutral y ponga el freno de estacionamiento.
3. En la pantalla R/R, ajuste el Shuttlewagon al modo TRANSFERENCIA.
4. Del lado derecho de la pantalla, presione y sostenga el botón ARRIBA hasta que las ruedas de
vía traseras se eleven completamente.
5. Del lado izquierdo de la pantalla, presione y sostenga el botón ARRIBA hasta que las ruedas de
vías delanteras se eleven completamente.
6. Ajuste el Shuttlewagon en modo CARRETERA.
7. Ahora está listo para maniobrar fuera del cruce mejorado y viajar en la carretera.
5-12
Operación en Clima Frío
ADVERTENCIA: NO use fluidos de arranque porque pueden causar una explosión, incendio, herida
personal, daño serio al motor, y daños de propiedad. El motor está equipado con un
calentador de aire de entrada.
NOTA: Arranque el motor y caliente antes de la operación en clima frío. El tiempo de calentamiento requerido
variará dependiendo de la temperatura del ambiente, longitud de apagado, y temperaturas de operación
en el último apagado. Típicamente el calentamiento es de tres a cinco minutos en frío extremo.
5-13
ADVERTENCIA
Paquete de Consumo de Amperes en Clima Frío
- Calentador de Charola de Aceite de Motor 4.2 Amp
- Calentador de Aceite de Transmisión 4.2 Amp
- Calentador de Tanque de Combustible 8.4 Amp
- Calentador de Aceite Hidráulico (2 cables 2.1 Amp) 4.2 Amp
- Calentador de Agua de Motor 8.4 Amp
(Uso apropiado de cable de extensión UL)
Caja de Clima
Paquete de Consumo de Amperes en Clima Frío
Frío
Equipo de Calentamiento
Los siguientes calentadores están disponibles para uso en ambientes de climas
fríos donde el combustible y los aceites necesitan mantenerse a una temperatura
que les permita fluir libremente.
Calentador de Charola de Aceite de Motor
Calentador de Aceite de Transmisión
Calentador de Tanque de Combustible
Calentador de Aceite Hidráulico
Calentador de Agua de Motor
PRECAUCIÓN: El aceite de transmisión debe calentarse antes de operar la transmisión bajo carga. Si la
temperatura del aceite de transmisión (convertidor fuera) permanece bajo el rango normal
de operación después de un periodo razonable de calentamiento, detenga la máquina y
caliente el aceite dilatando el convertidor de torque.
Servicio y Especificaciones.
5-14
Aceite de Transmisión (Recomendaciones de Transmisión ZF)
La Compañía de Transmisión ZF recomienda que la temperatura normal de operación del
aceite es de entre 140°-194°F.
Para las recomendaciones de transmisión ZF en tipos de aceites y temperatura mínimas
de operación, vea Capítulo 8, Intervalos de Servicio y Especificaciones.
PRECAUCIÓN: El aceite de transmisión debe calentarse antes de operar la transmisión bajo carga. Si la
temperatura del aceite de transmisión (convertidor afuera) permanece debajo del rango de
operación normal después de un periodo razonable de calentamiento, detenga la máquina y
caliente el aceite dilatando el convertidor de torque.
NOTA: Los controles electrónicos permanecen encendidos cuando el motor se apaga usando el control remoto,
lo que coloca demandas adicionales en las baterías del Shuttlewagon. Mantenga los apagados del
control remoto a menos de 6 horas o apague el control remoto y apague el Shuttlewagon.
5-15
Para encender la característica de control remoto:
8. En la consola de control, gire el encendido para arrancar el motor.
9. Después de que se apaguen las luces de advertencia y se inicie la pantalla de
CALIBRACIÓN, seleccione el botón página de control remoto.
10. Presione el botón de control remoto para cambiar de
APAGADO a ENCENDIDO para operación remota. Para apagar la
característica de control remoto:
1. Cuando se apague, desactive la operación remota en la página de control
remoto presionando el botón de control remoto para cambiar a APAGADO.
2. Apague el vehículo usando el interruptor de encendido en la consola de control.
5-16
Capítulo 6
Tips para Solución de Problemas
Este capítulo proporciona información para ayudarle a aislar y resolver condiciones de errores
comunes. Si necesita ayuda, llame al Soporte Técnico de Shuttlewagon al (816) 569-6488.
NOTA: Para resolución de problemas de motor o transmisión, vea los manuales de servicio del fabricante proporcionado
con el vehículo.
PRECAUCIÓN: El servicio solo debe ser realizado por técnicos entrenados que tienen conocimiento sobre
el equipo y los riesgos potenciales de seguridad.
La seguridad es responsabilidad de todos así que debe estar al pendiente de sus alrededores en
todo momento y mantener una comunicación clara con la gente a su alrededor.
ADVERTENCIA: Las practicas impropias, descuidos, o ignorar las advertencies pueden causar heridas
graves y en algunas ocasiones la muerte.
PRECAUCIÓN: Nunca remolque el vehículo sin que el motor esté encendido o con los ejes de
propulsión desconectados. Si esto ocurre el freno de estacionamiento de la transmisión
no se soltará y causará daño interno a la transmisión.
Encienda el motor a velocidad ralentí para lubricar los embragues.
No exceda las velocidades del vehículo normales mientras remolca.
Si el motor no puede encenderse, desconecte los ejes de propulsión de la transmisión
ADVERTENCIA: El equipo del Shuttlewagon puede pesar de 24,000 lbs. a 100,000 lbs. y puede causar
herida personal seria o la muerte. Use siempre bloques o soportes apropiados para sostener
el product antes de realizar cualquier trabajo de servicio. No trabaje sobre nada que esté
sostenido SOLAMENTE por gatos hidráulicos o un polipasto. Al trabajar sobre o debajo del
equipo, los elevadores o soportes que se usen DEBEN tener un índice de carga igual o mayor
que el peso que están sosteniendo.
7-1
Si el Shuttlewagon necesita ser sostenido o suspendido, use un índice de carga igual o mayor que la del peso
que está sosteniendo.
PRECAUCIÓN: NO revise por fugas de presión con la mano. Aceite o combustible de alta presión pueden
causar herida personal.
7-2
Desactivación de Controles Remotos
PRECAUCIÓN: Los interruptores de alto de emergencia ubicados en los lados del Shuttlewagon
pueden mantener la presión del freno después de que se apague el motor.
Los interruptores de alto de emergencia deben soltarse antes de realizar el
mantenimiento.
Interruptor Rojo
de Alto de
Emergencia
(uno en cada lado)
Pantalla de Control
Remoto
5. Desactive el Sistema eléctrico girando la llave de encendido a APAGADO y retire la llave.
6. Si es necesario, cierre las puertas de la cabina para prevenir el acceso mientras desconecta la batería.
PRECAUCIÓN: NUNCA desconecte las baterías mientras el motor esté encendido ya que puede
resultar en controles eléctricos y equipo dañado.
7-3
7. Cuando el motor esté detenido, en la caja de batería, gire el interruptor de desconexión de batería a la
posición de APAGADO.
Panel
de Acceso
NOTA: Los modelos con transmisión ZF requieren un paso adicional en el cuadro naranja a
continuación
1. Coloque el Shuttlewagon en una ubicación donde se realizará el mantenimiento y en una
superficie uniforme donde el engrane del riel pueda ponerse en posición hacia abajo.
2. Deje el motor funcionando.
3. Entre a la pantalla R/R.
4. Seleccione el modo TRANSFERENCIA (TRANSFERENCIA estará resaltado).
5. Verifique que los objetos y personal estén lejos del Shuttlewagon y que el piso está
despejado y bien debajo de las ruedas de vías.
7-4
6. Use los botones ABAJO para bajar las ruedas de vías delanteras (lado izquierdo de
la pantalla) y las ruedas de vías traseras (lado derecho de la pantalla).
7. Use la flecha ARRIBA para seleccionar el modo CARRETERA para tirar la presión de vías.
8. Verifique que la presión de la vía muestre CERO y que las ruedas de vía están sobre el
suelo.
SOLAMENTE modelos con transmisión ZF: En Colector Hidráulico Principal – Retire los conectores de
solenoide etiquetados AC y AD. Conecte AD en lugar de AC y vaya al paso 9. Cuando el mantenimiento
esté completo, reconecte AC y AD.
9. Entre a la pantalla DIAG. Entre a la pantalla HIDRÁULICA. Cuando la lectura del
ACUMULADOR esté por debajo de los 50psi la unidad puede apagarse .
10. APAGUE el motor y retire la llave.
PRECAUCIÓN: NUNCA desconecte las baterías mientras el motor esté encendido ya que
puede resultar en controles eléctricos y equipo dañado.
11. Cuando se detenga el motor, en la caja de batería, gire el interruptor de desconexión de
batería a la posición de APAGADO.
CAUTION: NEVER disconnect the batteries while the engine is running as it can result in
damaged electronic controls and equipment.
batería.
3. Cuando se detenga el motor, en la caja de batería, gire el interruptor de desconexión de
batería a la posición de APAGADO.
7-5
Reemplazo de Lubricantes y Filtros
Esta sección contiene los procedimientos para reemplazar los filtros y lubricantes en el Shuttlewagon.
Cabeza de
Filtro
Filtro de Aceite
de Motor
Motor Cummins
QSC 8.3
Filtro de Aceite
7-6
8. Retire el filtro viejo de aceite y el empaque.
9. Revise por suciedad o escombros en la superficie del empaque de la cabeza del filtro.
10. Usando un trapo limpio, aplique una capa de aceite de motor limpio al empaque de plástico en el filtro
nuevo para lubricar para un buen sellado. Asegúrese de que no llegue suciedad o escombro al
empaque.
11. Llene el nuevo filtro de reemplazo con aceite.
12. Gire el nuevo filtro de repuesto girándolo como las manecillas del reloj, sobre la cabeza del filtro
hasta que el empaque del filtro haga contacto con la superficie del empaque de la cabeza del filtro y
después apriete con a mano con 3/4 de giro.
13. Rellene el motor con aceite nuevo para la capacidad especificada. Para la capacidad de
aceite, vea la tabla de Especificaciones de Lubricación y Fluidos en el Capítulo 8,
Intervalos de Servicio y Especificaciones.
PRECAUCIÓN: ¡Si no se rellena el motor con aceite puede resultar en daño grave!
Separador de Combustible/Agua
Filtro de
Combustible
Separador de Combustible/Agua
7-7
Reemplazo de Filtro de Combustible
1. Coloque una charola de drenado bajo el filtro de combustible.
2. Limpie el exterior de la cabeza del filtro de combustible y el filtro para prevenir que entre suciedad y
otros escombros entren en el motor al reemplazar el filtro.
3. Desatornille y retire el filtro de combustible de la cabeza del filtro.
4. Limpie la superficie de contacto del empaque de suciedad y otros escombros.
5. Aplique una capa de aceite de motor al aro O en el nuevo filtro de repuesto.
6. Llene el filtro de combustible con combustible fresco.
7. Gire el filtro de reemplazo sobre la cabeza del filtro hasta que el empaque haga contacto con la
superficie de contacto del empaque de la cabeza del filtro y apriete a mano con ¾ de giro.
8. Si el motor es un QSC, prepare el Sistema de combustible ENCENDIENDO el interruptor de arranque
por 30 segundos, después APAGUE. Repita esto tres veces antes de intentar encender el motor.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
MOTOR QSB NIVEL 4
Filtro de Combustible
de Motor QSB
Filtro de Separador
Combustible Combustible/Agua
7-8
Reemplazo de Elemento de Filtro de Aire
1. Para el Motor QSB Nivel 4, suelte los 4 broches (2 en la parte superior y 2 en la inferior). Jale para
retirar la cubierta. Vaya a paso 3.
Libere broches
Cubierta exterior
El drenaje DEBE
apuntar hacia ABAJO
Abrazadera de Estuche
cuando se instale la
cubierta externa
Filtro
Filtro Primario Secundario
5. Limpie el área de asiento del filtro del estuche de suciedad y otros escombros para asegurarse
de que los nuevos elementos de reemplazo sellan completamente.
7-9
6. Inserte el repuesto de elemento del filtro secundario en el asiento del estuche de filtro y después
inserte el repuesto del elemento del filtro primario en su asiento de estuche de filtro.
7. Para el motor QSB Nivel 4 reinstale la cubierta externa empujando la cubierta hasta que los cuatro
broches se revienten en la caja de filtro.
8. Para motores QSB y QSC estándar, reinstale la cubierta externa girando la cubierta como las
manecillas del reloj y apriete la abrazadera. Asegúrese de que el elemento de filtro primario le quede
correctamente en la cubierta exterior al instalarlo.
9. Asegúrese de que el drenaje en la cubierta exterior del filtro está apuntando hacia ABAJO para
prevenir que se junte agua en el estuche del filtro.
10. Reinicie el indicador de vida del filtro.
7-10
Reemplazo de Filtro de Aceite de Transmisión
1. Limpie la cabeza del filtro y el filtro para prevenir que entre suciedad u otros escombros a la
transmisión cuando se reemplace el filtro.
Filtro de Filtro de
Transmisión
Transmisión
PRECAUCIÓN: No sobrellene la transmisión u opera con el nivel de aceite por debajo de la marca
permitida en la varilla de medición.
Operar bajo la marca permitida puede causar sobrecalentamiento y resultará en daños
a la transmisión.
11. Continúe con el motor encendido por 10-15 minutos, ciclando las transmisiones mediante todos los
engranajes y regreso a neutras. Vuelve a revisar el nivel de aceite de transmisión y llénelo hasta la
marca de LLENO en la varilla de medición, si es necesario.
12. Reemplace la varilla de medición en el tubo de varilla de medición/tubo llenador.
7-11
Reemplazo de Eje de Motor y Aceite de Cubo
ESTE PROCEDIMIENTO NO APLICA EN EJES DE DIRECCIÓN CON ORILLAS DE RUEDAS
SEPARADAS DEL ESTUCHE PRINCIPAL O EJES DE METODOLOGÍA ha DISMINUIDO.
1. Mueva el camión para que al menos uno de los tapones de drenaje/llene en el cubo esté en la posición de
drenado (abajo).
2. Drene el aceite de los cubos con los tapones de drenaje/llenado conectados en la misma posición de drenaje
(drenaje).
3. Drene aceite del fondo del estuche diferencia.
4. Inspeccione todos los tapones de drenaje magnéticos por cualquier raspadura o astillada. Limpie.
5. Cuando el aceite se haya drenado completamente, reinstale los tapones de drenaje. Apriete con
un torque especifico. Vea la tabla para que Capítulo 8, Intervalos de Servicio y Especificaciones.
6. Continúe moviendo el camión para que al menos uno de los tapones de drenaje/llenado en que
continúe en esta posición. Drene los residuos del cubo, limpio y reinstalado. Los cubos, limpios y
resistentes drenan lo tapones.
7. Retire el respirador de la parte de arriba; limpiar con solvente y aire comprimido. Reinstale el respirador.
8. Mueva el camión para que al menos uno de los tapones de los cubos estará en posición “dos
pernos arriba” horizontal.
9. Retire el tapón de llenado diferencial del centro del estuche diferencial.
10. Llene el diferencial con aceite fresco hasta que el aceite comience a fluir del agujero de tapón
de llenado y reinstale el tapón de llenado diferencial.
11. Llene los cubos con los tapones de drenado/llenado en la posición horizontal “dos y arriba” hasta que
comience a fluir del agujero de drenado/llenado y reinstale los tapones.
12. Continúe moviendo el camión para que al menos uno de los tapones de drenado/llenado en los cubos
esté en posición “dos pernos arriba” de la posición horizontal. Llene el resto de los cubos, limpie y
reinstale los tapones de drenado.
13. Espere de 15 a 30 minutos para que el aceite busque su propio nivel alrededor de estuches y cubos.
14. NO vuelva a revisar el nivel de aceite. El nivel de aceite diferencial debe ser alto.
15. Vuelva a revisar los cubos con los tapones de drenado/llenado en la “dos pernos arriba” de la
posición horizontal para asegurarse que el aceite está al fondo de las roscas.
16. Reinstale los tapones de drenado/llenado y apriete con el torque especificado. Vea la tabla de
especificaciones en el capítulo 8. Servicio de Intervalos y Especificaciones.
PRECAUCIÓN: Fallo en asegurarse de que nivel correcto asegúrese de que el correcto que resultar en niveles
bajos de aceite y daños a los ejes y cubos. Los ejes rígidos Axletech deben sostener un, cada
agente ahí está ayudar con lo que se pueda cooperar tiempo.
7-12
Servicio al Sistema Hidráulico
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier reparación o mantenimiento en cualquier parte del Sistema
hidráulico, debe liberarse la presión hidráulica.
ADVERTENCIA: Libere la presión de aire, aceite, combustible, y sistemas de enfriamiento antes de que
Liberación de Presión
se retiren Hidráulica
o desconecten cualquier línea, accesorios o elementos relacionados. Esté alerta
Realice losde
pasos de Liberación
cualquier de Presión
posible presión Hidráulica que
al desconectar un se encuentra
aparato en este capítulo.
de cualquier Sistema que pueda
contener fluido bajo presión.
3. Presione y gire la tapa del estuche del filtro como las manecillas del reloj hasta que las cabezas de
los pernos se alineen con los agujeros en las tapas.
4. Levante la tapa de estuche de filtro.
5. Retire el resorte y el ensamble de la válvula de paso.
7-13
Resorte
Ensamble de
Válvula de Paso
Filtro
Filtro de
Presión
Hidráulica
7-14
Reemplazo de Aceite Hidráulico
Instale una manguera de ¾” ID en la barbera si es necesario.
NOTA: Revisa siempre el nivel de aceite hidráulico con el aceite caliente y las ruedas de la vía en
posición CARRETERA (arriba). No hacerlo puede resultar en lecturas de nivel de aceite no
precisas.
7-15
Reemplazo de Refrigerante de Motor
ADVERTENCIA: NUNCA abra la tapa del tanque de aumento del radiador o el o el radiador drenara
cuando el motor y/o sea calientes o no. El refrigerante caliente puede causar diversas
quemaduras.
1. Asegúrese de que el motor y el sistema de enfriamiento están fríos.
2. Retire la tapa del tanque de compensación de refrigerante.
3. Coloque una charola de drenado lo suficientemente grande para contener todo el contenido del
sistema de refrigeración en la válvula de vaciado del radiador.
4. Abra la válvula de vaciado y drene todo el refrigerante usado.
5. Cierre la válvula de vaciado del radiador.
6. Llene el sistema de refrigeración por el orificio de llenado de la tapa del tanque de compensación del
radiador.
7. Cuando el radiador y el tanque de explosión estén casi llenos inicie el motor en ralentí.
8. Cuando el motor esté en ralentí, vea el nivel de refrigerante en el tanque de compensación y agregue
refrigerante a como sea necesario para mantener el nivel visible en la mirilla.
9. Con el motor funcionando, use la válvula en la cabina (cableado de captura superior trasera detrás del
evaporador) para drenar aire fuera del sistema. Gire la perilla del calentador a CALIENTE (6 horas).
Usando un destornillador, abra lentamente el tornillo de la válvula. Use un trapo para atrapar fugas de
refrigerante. Espere por un pequeño chorro de refrigerante para mostrar que no hay recibos en el
refrigerante. Cierre la válvula.
10. Cuando el nivel de refrigerante se conserve constante en el tanque de compensación, detenga el motor.
11. Motores Estándar QSB y QSC, agregue refrigerante al tanque de compensación hasta que esté a
aproximadamente una pulgada del borde del tanque. En Motores QSB Nivel 4, agregue refrigerante
al tanque de compensación hasta que se llene desde el fondo hasta en cuello.
7-16
12. Reinstale el tapón del tanque de compensación.
13. Agregue refrigerante al tanque de recuperación hasta que el nivel esté hasta la mitad de la mirilla.
14. Instale la tapa del tanque de recuperación de refrigerante.
Válvulas de Cierre de
Filtro de Refrigerante
Filtro de Refrigerante
PRECAUCIÓN: No retire el tapón de presión de un motor caliente. Espere a que la temperatura del
refrigerante sea menor a 50°C [120°F] antes de quitar la tapa de presión. Salpicaduras
o vapor de refrigerante caliente pueden causar heridas personales.
1. Gire las válvulas de cierre a la posición de OFF.
2. Limpie el exterior de la cabeza del filtro y el filtro para prevenir que entre suciedad u otros escombros .
al motor al reemplazar el filtro. Desatornille el filtro y retírelo de la cabeza del filtro.
3. Aplique una capa delgada de aceite lubricante a la superficie de sellado del empaque antes de instalar
un nuevo filtro de refrigerante
4. Instale el filtro de refrigerante en la cabeza del filtro. Apriete el filtro hasta que el empaque haga
contacto con la superficie de la cabeza del filtro.
PRECAUCIÓN: El sobre apriete mecánico puede distorsionar las roscas o dañar la cabeza del filtro.
5. Apriete el filtro de refrigerante con un 1/2 a 1/3 de vuelta, o como se especifique por el fabricador
del filtro.
7. Iniciar motor y revisar nivel de refrigerante.
6. Return the shutoff valves to the ON position.
PRECAUCIÓN: Las válvulas de cierre de refrigerante DEBEN estar ENCENDIDAS después de que
se reemplaza el filtro para prevenir daño al motor.
PRECAUCIÓN: El acumulador contiene gas de nitrógeno bajo alta presión. Si no se libera esta presión
correctamente puede resultar en herida.
7-17
Al realizar el servicio o mantenimiento del acumulador hidráulico, es importante tomar las siguientes
precauciones:
• Liberar presión hidráulica antes de realizar el mantenimiento o servicio.
• ¡Pre-cargar SOLAMENTE con NITRÓGENO SECO (N2) EN GAS!
• Nunca opera el acumulador sin pre-carga de gas de nitrógeno.
• Use solamente el equipo de carga y calibración aprobado para pre-cargar y revisión de presión.
• Use protección para los ojos apropiada.
• Use zapatos con punta de acero.
• Toma las precauciones de seguridad apropiada.
Lubricado y Engrasado
Esta sección contiene procedimientos de lubricación para lo siguiente:
• Deslizadores de acoples
• Lubricadores de flanco de rueda de vía
• Ruedas de vía
• Husillos de rueda de vía
• Lubricaciones de rutina
• Bujes cilíndricos de la unidad de vía y bujes de brazo de vía
• Yugos deslizantes de eje de propulsión
• Uniones U de ejes de propulsión
Deslizadores de Acopladores
Los deslizadores de acopladores deben lubricarse cada semana (cuarenta horas de operación),
o más si es necesario. Indicadores de que se necesita lubricación:
• Si el movimiento de deslizamiento de acoplador es espasmódico o duro, se necesita lubricación más
frecuente.
• Si la grasa en el deslizador está contaminada con suciedad, tierra, u otra
materia extraña. Aproximadamente una vez al mes, o como sea necesario:
1. El deslizador del acoplador completamente de un lado.
2. Raspar la grasa acumulada con un rascador de plástico.
3. Deslice el acoplador completamente a un lado y raspe la grasa acumulada que quede.
4. Aplique manualmente una capa ligera de grasa al frente, atrás, arriba, y abajo del deslizador de
acoplador.
5. Con el acoplador completamente a un lado, inyecte 2-3 tomas de grasa en ambos accesorios.
6. Mueva el acoplador al centro; inyecte de 2-3 tomas de grasa en ambos accesorios.
7. Mueva el acoplador completamente al otro lado y repita el engrasado.
8. Mueva el acoplador de un lado a otro varias veces para distribuir la grasa uniformemente sobre
las superficies.
7-18
Lubricación de Soporte de Rueda de Vía
Este procedimiento cubre:
Retire los soportes de rueda de la vía
Inspecciones los soportes y cubetas
Re-empaque los soportes de rueda
Re- instale la rueda de vía
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la presión hidráulica se libere antes de intentar desensamblar lo
componentes de la rueda de vía. No hacer esto puede causar en herida grave.
ADVERTENCIA: Use un polipasto con una eslinga u otro método apropiado de soporte y retenga la rueda de vía
antes de retirarle del aparato de retención, Si esto no se realiza puede causar herida personal
seria y daño de equipo.
3. Sostenga la rueda de vía segura mientras se retiran el aparato retenedor de soportes y lo soporta mientras se
desliza del husillo.
7-19
Re-Ensamble de Soportes de Ruedas de Vía
1. Re-empaque de soporte de vía interior, o empaque un nuevo soporte de repuesto.
2. Instale el soporte interior en la pista de rodamiento interior.
3. Instale el sello del husillo interior. Siéntelo pegado con la cara interior del cubo de rueda de vía.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de no dañar el sello del husillo interior al realizar el siguiente paso.
4. Apoye con seguridad la rueda de vía y con cuidado deslícela directamente en el husillo.
Tuerca de
Retención de
Soporte
Arandela
Plana
7-20
Arandela de seguridad con espigas
Tuerca
Retenedora
Exterior
14. Instale una segunda tuerca retenedora de soporte con el bisel hacia la arandela de seguridad
retenedora de soporte y aplique torque de 35-45 ft/lbs. para sostener la arandela de seguridad retenedora
de soporte contra la tuerca retenedora de soporte.
15. Doble una espiga en la arandela de seguridad en uno de los orificios en la segunda tuerca
retenedora de soporte. Si ninguno de los orificios y las espigas coincide, apriete el retenedor
ligeramente hasta que se alineen una espiga un orificio.
16. Agregue una capa de grasa sobre los soportes, retenedores, y tuercas antes de instalar la tapa del cubo.
17. Re-instale la tapa del cubo y el ensamble de sello de empaque de plástico con los pernos
retenedores. Torque los pernos a la especificación correcta (vea la tabla de Especificación de
Torque en el Capítulo 8, Intervalos de Servicio y Especificaciones).
Use el husillo de brazo codificador para el husillo izquierdo y los husillos de brazo no decodificadores para
los otros tres husillos. Para localizar el número de parte correcta, vea el libro Partes del Shuttlewagon en el
DVD proporcionado con su Shuttlewagon o en la página web de Shuttlewagon:
http://panel.shuttlewagon.com
7-21
Lubricaciones de Rutina
La lista a continuación son tres áreas donde el Shuttlewagon debe ser lubricado rutinariamente. Al lubricar estas
áreas aplique aproximadamente dos dosis de cada en cada uno. Aplicar más grasa solo empuja la grasa fuera
de la boquilla o soporte y no proporciona ningún beneficio adicional. Para más información sobre lubricación del
Capítulo 8, Intervalos de Servicios y Especificaciones.
Deslizadores de Acoplador Delanteros/traseros – 3 de arriba/3 de abajo
Yugos de deslizamiento de eje de propulsión
Uniones U de eje de propulsión
7-22
Revisión de Calibre de Rueda de Vía
El calibre de vía tanto en las unidades de vía delantera y trasera es de 53-3/8” más 0, menos 1/8” medidos
desde el interior del flanco en una rueda de vía al interior de flanco en una rueda de vía opuesta.
53-3/8” +0 -1/8”
2. Inicie el motor y caliente la temperatura del aceite hidráulico entre 100° & 140° F.
NOTA: Asegúrese de que las ruedas de vía están en posición totalmente elevada
7-23
NOTA: Antes de que se pueda hacer cualquier ajuste, afloje las tuercas de seguridad en los tornillos de ajuste. En el
ajuste final, sostenga los tornillos de ajuste en su lugar mientras aprieta las tuercas de seguridad.
3. Establezca la presión en espera de la bomba hidráulica usando el tornillo de ajuste inferior que
se ubica en la bomba hidráulica. Ajuste el tornillo a 450 PSI en el calibrador instalado.
4. Entre a la pantalla R/R y seleccione el modo TRANSFERENCIA.
En la parte derecha de la pantalla, presione el botón RUEDAS DE VÍA TRASERA ARRIBA y sostenga
mientras ajusta la válvula de escape y los ajustes de presión máxima (pasos cuatro Y cinco)
Afloje la tuerca de seguridad en el tornillo de ajuste superior y gire el tornillo como las manecillas del
reloj para aumentar la presión. La presión no debe aumentar más de 2850 PSI + 30 psi.
Si la válvula de escape está fuera de rango, disminuya la presión girando el tornillo de ajuste
superior hacia afuera y liberando el botón ARRIBA de las ruedas de vía.
Ajuste el escape de presión de Sistema principal (como las manecillas del reloj para aumentar, contra
las manecillas del reloj para disminuir).
Presione y mantenga el botón ARRIBA de ruedas de vía y aumente la presión usando el tornillo
de ajuste superior para probar el escape de presión.
Repita si es necesario.
Cuando el sistema de escape principal este establecido, proceda al paso cinco.
5. Usando el tornillo de ajuste superior, ajuste la presión de la bomba máxima a 2600 PSI. Sostenga el
tornillo de ajuste mientras aprieta la tuerca de seguridad.
Tornillo de Ajuste
Superior
Tornillo de
Ajuste Inferior
7-24
Válvula de
Escape de
Dirección
Válvula
Principal de
Escape de
Presión
Dirección
El sistema de dirección en el Shuttlewagon consiste de ejes giratorios tanto en el frente como en la parte
trasera del vehículo. En lugar de que las ruedas giren en relación a un eje montado rígido, los ejes giran.
Dirección en Carretera
Cuando el volante se gira en una dirección, el eje frontal gira en esa dirección mientras que el eje trasero
gira en la dirección opuesta. Esto permite un circulo de giro más pequeño que el que sería posible
girando hacia un solo lado solamente.
También existe la capacidad de desactivar la dirección en cualquiera de los ejes. Esto es útil cuando se
monta el vehículo en las vías.
Dirección en Vías
Una vez que el vehículo se ha montado en las vías y está en modo VÍA, se desactiva la entrada de
dirección. Los ejes tienen permitido flotar y girar a como sean guiados por las ruedas de vías. Esto
permite operar en curvas más cerradas que con un eje fijo.
7-25
Sincronización de Dirección (Solamente Navigator)
Las ruedas del motor de vagón Shuttlewagon no se desalinean como se entiende comúnmente, ya que las
ruedas están fijas a las orillas de los ejes. Lo que pasa es que los ejes giratorios delantero y trasero se salen de
sincronización el uno con el otro. Esto aplica solamente a la operación en CARRETERA.
Algunas posibles causas de que los ejes pierdan sincronización son:
Al desmontarse de las vías, los ejes pueden haber girado por una curva en la vía.
Al desactivar la dirección en un eje y usar el otro para dirigir puede resultar en los ejes saliéndose
de línea uno con el otro.
Pequeñas inconsistencias y fuga en el sistema de dirección hidráulica pueden contribuir a esta
condición.
Para sincronizar los ejes: Con el motor encendido, en la pantalla INICIO, observe la posición relativa de cada
eje.
Pantalla de Dirección
Esta pantalla se usa para ver la posición de los ejes delantero y trasero. Los indicadores de la posición de
dirección delantera y trasera mostrarán una línea central naranja siempre que las ruedas de los ejes
delantero y trasero no estén alineadas con las ruedas rectas. La línea central será azul cuando el eje está
derecho.
Esta pantalla muestra la posición de los ejes delanteros y traseros.
Alineación
Central
Seguro de
dirección Seguro de
DELANTERO dirección
TRASERA
Pantalla de Dirección
7-26
Servicio a la Batería
El Shuttlewagon está equipado con baterías especiales de ciclo profundo revestidas de fibra de vidrio (AGM)
para manejas los requerimientos de energía de la característica de inicio/alto por control remoto. Al usar el
Sistema de control remoto para apagar el Shuttlewagon, algunos de los controles eléctricos deben
permanecer energizados para permitir el reinicio remoto.
PRECAUCIÓN: No use la característica de inicio/alto por control remoto por periodos largos de cierre.
El voltaje de la batería puede caer demasiado para reiniciar el motor.
Las baterías de ciclo profundo AGM ofrecen desempeño superior comparado son la batería estándar de plomo
ácido. Reemplace la batería AGM con el mismo tipo de batería AGM que está instalada en el Shuttlewagon.
Una batería estándar de plomo ácido puede no tener la capacidad de ciclo profundo o los amperes de arranque
requeridos para esta aplicación y pueden fallar prematuramente.
Estas baterías están selladas y NO requiere que se les agregue agua o ácido.
No retire ninguna etiqueta o abra la caja de baterías.
No exponga a combustible de diesel.
Si se requiere cargar de una Fuente diferente al alternador de motor, no exceda los 15 voltios.
Revise el voltaje si está usando un cargador de batería.
PRECAUCIÓN: Nunca desconecte las baterías mientras el motor está funcionando. Siempre
apague primero el interruptor de encendido. Si no es así, puede resultar en daños
a los controles eléctricos.
7-27
Servicio al Aire Acondicionado
ADVERTENCIA: ¡NUNCA conecte latas/tanques refrigerantes al lado ALTO! La lata o tanque puede
explotar y causar herida personal.
NOTA: Siempre guiese con la lectura de calibre de presión al cargar el Sistema A/C, no por el peso del refrigerante.
El Sistema de aire acondicionado instalado en el Shuttlewagon es un Sistema A/C automotriz típico. El
refrigerante usado es R-134ª y el sistema recibe servicio usando procedimientos y equipo de aire
acondicionado automotriz.
1. Evacue completamente el sistema usando una bomba de vacío.
2. Cargue el sistema con refrigerante R-134 (de tres a cuatro libras aproximadamente) hasta que
NOTA: La regla general de presión lateral alta es temperatura ambiente (F) + 100 = Presión Lateral Alta
alcance las lecturas de presión y temperatura de la siguiente tabla.
3. Si hubo evacuación de aceite, reemplace con 8 oz de aceite PAG 100. Si se reemplaza el compresor
(pre-cargado con aceite), agregue 2 oz. Adicionales de aceite para un sistema total de 8 oz.
Temperatura
Lectura de Lado Temperatura de Lecturas Ambiente
Inferior Evaporador Laterales Altas
(Fahrenheit)
NOTA: Siga todas las leyes locales, estatales o federales aplicables al manejo y reciclaje de refrigerantes de aire acondicionado.
Lado
Alto Lado
Bajo
7-28
Procedimientos de Soldadura
Los procedimientos apropiados de soldadura se requieren para evitar daños a los ECM, sensores, y
otros components eléctricos del motor.
7-29
Ajustes de Fábrica y Resolución de Problemas
Pantalla de Ingreso de Contraseña (Personal Autorizado)
Después de seleccionar Ajustes de Fábrica en el menú de Diagnósticos/Ajustes se le pedirá una
contraseña. Use la perilla para ingresar su contraseña. Después presione la perilla para verificar.
7-30
Pantalla de Selección de Ajustes de Fábrica (Personal
Autorizado)
Use esta pantalla para seleccionar el tipo de ajustes de sistema que desea configurar.
7-31
Pantallas de Calibración
Existen muchos sensores y aparatos de salida presentes en esta máquina, algunos de ellos requieren
revisión periódica, algunos requieren tomar la calibración periódica o necesitan ser calibradas y cómo
calibrar es sensores que requieren que tengas calibración.
Los transductores de presión, transductores de dirección y sensores de nivel que requiero no quiere la
configuración. Están especificados por lo que no deben de tomar eso salto pequeña.
Freno de tren, aceleración manual, aceleración con el pie y necesitan en cuanto termines la
presentación. El siguiente procedimiento pasa por este proceso usando el potenciómetro de frenos
de tren como ejemplo.
Uno de los ajustes se resaltará con amarillo. Gire la perilla (en ambas direcciones) para moverse a una
configuración diferente. Empuje la perilla en la opción seleccionada para que cambie a verde y gire la
perilla para cambiar el ajuste. Empuje la perilla para que vuelva a estar resaltada en amarillo.
Mueva la agarradera de control de Frenos de Tren de liberar a aplicar, y de regreso, varias veces y
note los valores de ENTRADA mínimos y máximos. Ajuste los MIN CTS y MAX CTS a que iguales
los valores mínimos y máximos de ENTRADA. Presione el botón GUARDAR antes de moverse a la
siguiente pantalla.
Establezca el MIN EU en 1950 y el MAX EU a 3900 y presione GUARDAR. Esto normalmente producirá un
rango de 45 a 90 psi de presión de frenos de tren.
Si los ajustes de la presión de frenos de tren no son apropiados, MIN EU y MAX EU pueden ajustarse para
cambiarlos a 45psi aplicados y 90psi liberados respectivamente. Presione GUARDAR y la presión de los frenos
de tren cambiará de manera acorde.
Presione el botón GUARDAR para guardar las configuraciones actuales, o antes de salir o moverse a la siguiente
pantalla para ver si se han hecho cambios.
7-32
Pantalla de Opciones
Alto de Emergencia – Activa y desactiva los botones de alto de emergencia externos (si está equipado).
Control Cambiador – Activa y desactiva el sistema de control cambiador (si está equipado).
Control Remoto – Activa y desactiva el sistema de control remoto (si está equipado).
Dirección Recta Dual – No se usa
Motor Nivel 4 – El motor Nivel 4 está disponible en algunas áreas del país que requiere ese motor.
Modo de Prueba – No se usa
Presión de Vías Automática – Activa la presión de vías automática basada en la velocidad de las
máquinas en el modo vía... Cuando está apagada, la presión de vía permanecerá en el mismo nivel sin
importar la velocidad.
7-33
Pantalla de Ajustes
Pantalla de Ajustes
ABS/ATC – Alterna entre ENCENDIDO y APAGADO la función de Frenos Anti-Bloqueo y el Control de Tracción
Automática.
Enclave Derecho – Alterna entre ENCENDIDO y APAGADO para ajustar o retirar la función de enclave derecho.
Ajuste de STD ATC – Establece el parámetro estándar para la tracción de control automática.
Ajuste ATC ICE – Establece el parámetro para la tracción de control automática.
Modelo – Muestra el número de modelo del Shuttlewagon.
Motor – Muestra el motor usado en la máquina. Contacte a la fábrica para identificar qué número
le corresponde a cada motor.
Transmisión – Muestra la transmisión usada en la máquina. Contacte a la fábrica para
identificar qué número le corresponde a cada motor.
7-34
Pantalla de Cambio de Contraseña
• Use la perilla para establecer la nueva contraseña.
• De clic en GUARDAR para guardar la nueva contraseña.
7-35
Pantalla de Aumento de Aceleración
Los ajustes del aumento de aceleración controlan que tan rápido responde el motor a
las entradas al control de aceleración ya sea por la palanca del panel de la consola o el
pedal acelerador.
7-36
Códigos de Diagnóstico
Vea los Manuales del Vendedor proporcionados en el DVD para Códigos
de Diagnóstico y Resolución de Problemas para lo siguiente:
7-37
Capítulo 8
Intervalos de Servicio y
Especificaciones
Este capítulo describe el mantenimiento programado requerido para su Shuttlewagon. Para
asegurar un desempeño adecuado y una larga vida, es imperativo que se complete el
mantenimiento programado en los intervalos designados. Para más información sobre
mantenimiento programado, contacte al Departamento de Servicio de Shuttlewagon para hablar
con un representante de servicio.
Intervalos de Servicio
La siguiente tabla contiene los intervalos de servicio requeridos. Cummins engine recomienda
darle servicio al motor cada 500 horas o cada 6 meses, lo que pase primero.
NOTA: Use un embudo y agregue líquidos lentamente. Al agregar, revise los niveles de fluido
periódicamente para no rellenar.
6 12 18 24
meses meses - meses - meses -
50 -o- o- o- o-
HRS 500 1000 1500 2000
HRS HRS HRS HRS
Aceite X X X X
Filtro de Aceite X X X X
Filtro de Combustible:
Primario
X X X X
Filtro de Combustible:
X X X X
Motor Secundario
Filtro de Refrigerante
(Solamente CSC)
X X X X
Refrigerante X
Filtro de Aire: Primario X
Filtro de Aire: Secundario X
Aceite X X X
Transmisión Filtro X X X X X
Aceite X
Respirador X X
Hidráulico Filtro (Presión) X X X X
Filtro (Regreso) X X X X
Secador de Aire Absorbe
Humedad
X
Filtración de Filtro de Cabina* X X
Aire Filtro de Relé de Freno de
Tren
X
Ejes Aceite de Eje & Planetario X
Grasa X X X X X
*El filtro de aire interior de la cabina puede lavarse y reutilizarse. El filtro de aire exterior es solo de papel y debe reemplazarse.
Especificaciones
Especificaciones de Lubricación y Fluidos
Componente/Fluido Especificación de Rango de
Capacidad
-Fabricación/Modelo Lubricante/Fluido Grados/Temperatura
Aceite de Motor SAE 15/40W
API CF4, CH4, CI4 4.8 gal
Motor Cummins QSC/QSB Todas las temporadas
Reserva de Combustible Diesel Sulfuro Ultra Bajo No 2 Todas las Temporadas 90 gal
Aceite de Transmisión (Recomendaciones de Transmisión Funk)
La Compañía de Transmisión Funk recomienda que la temperatura del aceite operacional normal sea de
entre 100°-200°F.
La siguiente tabla contiene el tipo de aceite y la temperatura operacional mínima.
Tipo de Aceite Temperatura Operacional Mínima
Temperatura de Inicio Frío Mínima -3°F -34°F Temperatura de Inicio Frío Mínima
+205°F Temperatura de Corto Plazo Máxima +178°F Temperatura de Corto Plazo Máxima
Especificaciones de Llanta
NOTA: La presión de aire de llantas para llantas no originales de equipo debe seguir las especificaciones del
fabricante de las llantas.
Sistema de Frenos
Todas las Series Tapa de cilindro 75 ft./lbs.
del Vehículo
165-210 ft./lbs.
Pernos de placa final Use Loctite 271 o su equivalente
en roscas de pernos.
Tornillos de purgador 100-120 in./lbs.
Esta sección contiene la Lista de Control de Inspección Diaria que debe copiarse y usarse para
inspecciones diarias. Realizar inspecciones diarias es un requerimiento y una parte importante de
mantener el Shuttlewagon.
En el área proporcionada en la Lista de Control de Inspección Diaria, tome nota de cualquier problema
que encuentre y repórtelo inmediatamente.
10-1
Inspección Diaria de Serie Navigator
# ID de Equipo FECHA
# ID de Empleado TURNO _____________
Lectura de Medidor de Hora de Motor
Comentarios:
Vista de Compartimiento Trasero del Pasajero Vista de Compartimiento Trasero Lado del Conductor
Vista Trasera
Vista de Compartimiento Frontal de Motor
Comentarios:
24
15 19
26
28*
18
29
DF
TRANS
21*
20
23 31*
27 14
Vista de Consola en Cabina Vista del Motor del Lado del Pasajero
16
13
ZF
TRANS
21*
17
Vista del Motor del Lado del Conductor Vista del Lado del Conductor
30
10
11
12
7