Resumen T8 - La Prosa Didáctica. Don Juan Manuel

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

TLEM – T8 – LA PROSA DIDÁCTICA.

DON JUAN MANUEL

1. Los orígenes de la literatura didáctica

Las traducciones desempeñaron un papel fundamental en el nacimiento de la literatura vernácula.


Una de las corrientes más fructíferas estuvo en la literatura sapiencial y en la cuentística de origen
árabe.

1.1- La literatura sapiencial

Los árabes trajeron consigo a la Península textos de literatura sapiencial, que tenían gran difusión y
popularidad en Oriente. Estas obras se conocieron en árabe, pero se harán traducciones al latín,
hebreo y luego, con Alfonso X, al castellano.
Algunas de las obras más reconocidas son: Libro de los buenos proverbios (recopilación de
sentencias atribuidas a sabios griegos), el Poridat de las poridades y los Bocados de oro (colección
de dichos).

1.2- Colecciones de cuentos

El mismo marco cultural que incita a la traducción de los libros sapienciales justifica la adaptación
al romance, procedente del árabe o del latín, de libros de otros géneros. Son colecciones de cuentos,
en los que se difunde el saber, pero cuyo medio para la enseñanza es la ficción. Los dos cuentos de
origen árabe más conocidos son: Sendebar y Calila e Dimna.
Se ha llegado a decir, por el número de traducciones que hay, que Calila e Dimna es el segundo
libro más leído después de la Biblia. Alfonso X fue el encargado de su traducción. El relato consta
de tres partes: el prólogo del compilador árabe, dos capítulos de historia, y otros dieciséis de Calila
e Dimna.
La traducción de Sendebar al castellano fue un encargo de don Fadrique, hermano de Alfonso X.
En el contenido de la obra se advierte uno de los recursos narrativos más importantes que la
cuentística oriental aporta a Occidente, el relato marco, es decir, una estructura en una historia
principal en la que se insertan otros relatos contados por personajes de la historia principal, que se
convierten en narradores dentro del argumento. Es también el recurso de las Mil y una noches. Su
mayor difusión será en el Siglo de Oro.

2. Don Juan Manuel

Su figura aparece en los tiempos de sucesión de Alfonso X, el de los enfrentamientos entre Alfonso
XI y Sancho IV por el poder.
Hay un gran contraste entre la biografía de don Juan Manuel y su obra. En lo literario se presenta
como el consejero mesurado y sabio, el caballero ideal. En la vida real, nos encontramos con un
noble interesado y orgulloso, capaz de retirarse de una batalla. Su mejor logro es la proyección que
hace de sí mismo a través de la escritura.
Conocía, al menos, el latín y el árabe. Su gran fuente de cultura es su propia experiencia y las
conversaciones que mantiene con hombres sabios.
Don Juan Manuel se tomó más molestias que nadie para velar por la conservación de su obra y
alejarla de copistas descuidados. Él mismo hacía copias y las dejó en un monasterio, y aún así, con
el tiempo, se perdieron.
Su obra podría dividirse en varias etapas:
– La primera etapa formada por obras heredadas del scriptorium alfonsí, en temas y fórmulas,
como Crónica abreviada o Libro de la caça
– La segunda etapa es la de sus obras maestras como Libro del cavallero et del escudero,
Libro de los estados, o su famoso El conde Lucanor.
– La tercera etapa coincide con sus Libro infinido, Libro de las armas o su Tratado de la
Asunción de la Virgen María. Ya no necesita un marco ficticio. El propio don Juan Manuel
toma la palabra directamente.

2.1- El conde Lucanor

El libro de El conde Lucanor se data entre 1325-1335. A diferencia del resto de su obra, que se
conserva en un solo códice, El conde Lucanor nos ha sido transmitido en cinco manuscritos (y se
creen que se perdieron algunos más), lo que demuestra que la obra fue bien valorada y difundida en
su época.
La obra consta de: dos prólogos, 51 exemplos y cinco partes más con: exemplo, proverbio y
exposición doctrinal.
El marco que se emplea en la obra es muy sencillo. Se trata de dos personajes que dialogan: el
conde Lucanor, un noble, y su consejero, el sabio Patronio.
La estructura es siempre la misma: Lucanor le plantea al sabio un problema pidiendo consejo y
Patronio le responde primero con un relato breve y luego haciendo una aplicación al caso.
La novedad en don Juan Manuel es que aparece personalmente en su obra. Al final de cada exemplo
aparece como organizador y juez de sus contenidos, y como trasladador del mensaje didáctico
particular de cada uno.

También podría gustarte