0% encontró este documento útil (0 votos)
99 vistas4 páginas

II Carta de Séneca Traducida

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 4

Ex iis quae mihi scribis, et ex iis quae audio, bonam spem de te concipio;

ablativo

Por lo que me escribes, y por lo que escucho. Concibo buena esperanza en ti:

non discurris nee locorum mutationibus inquietaris.


ir de un lugar voz pasiva. 2da pers
a otro. singular

no vas de un lado a otro ni te inquietas por cambiar de lugar.

Aegri animi ista iactatio est. Primum argumentum conpositae mentis (2)
vocabulo. iactura
sinonimos.

enferma el alma es la agitación ésta. El primer argumento disponer la mente.

existimo posse consistere


verbo
et secum morari. Illud autem vide,imperativo
verbo, 1 pers. verbo verbo. en cambio

Poder mantenerse firme y morar en sí. Sin embargo, tenga cuidado.

ne ista lectio auctorum multorum et omnis generis voluminum habeat aliquid vagum et instabile.
ne habeat verbo 3ra
no tenga. persona.

no está en la lectura de muchos autores y en todo tipo de géneros tenga cierta fluctuación e inestabilidad

vs. convenire si quisieras.


Certis ingeniis inmorari et innutriri oportet, si velis aliquid trahere, quod in animo fideliter sedeat.
subjuntivo del verbo volo
que significa quere.
tener voluntad de algo
Es conveniente ocuparse y nutrirse, si deseas algún fruto que permanezca con firmeza en el alma

A los que pasan la vida en viajes les acontece esto:


Nusquam est, qui ubique est. Vitam in peregrinatione exigentibus hoc evenit,
en todas partes acidere
No está en ningún lugar quien está en todas partes

ut multa hospitia habeant, nullas amicitias. Idem accidat necesse est iis,

quienes tienen muchos alojamientos y ningunas amistades, igual necesidad es esta.

se aplica rapidamente enviar a través


qui nullius se ingenio familiariter applicant, sed 3 omnia cursira et properantes transmittunt.
genitivo dativo ing. se construye
pronombre con dat.

El que nada se ingenia más íntimamente anuncia, pero todo funcionamiento y demasiados apuros.
expulsar.
voz pasiva
Non prodest cibus nee corpori accedit, qui statim sumptus emittitur; nihil aeque sanitatem impedit quam remediorum
verbo comp. adv participio pasado impide
prodesse. inmediat del verbo sumo
aprovechar amente
No aprovecha el alimento ni el cuerpo los asimila quien constantemente ha tomado; nada impide a la salud que de los

remedios

crebra muiatio; non venit vulnus ad cicatricem, in quo medicamenta temptantur; non convalescit planta,
frecuente.

Numerosos retumben; no viene la herida a cicatrizar, en las que se ensayan las medicinas; no arraiga la planta,

quae saepe transfertur. Nihil tam utile est, ut in transitu prosit. Distringit librorum multitudo.

trasplantada
que con frecuencia es trasportada. Nada hay tan útil que pueda aprovechar con el cambio. Disipa los muchos libros.

Itaque cum legere non possis, quantum habueris, 4 satis est habere, quantum legas. " Sed modo," inquis,
Por tanto, si no lees los que tienes, cuantos tuvieres, suficientemente es tener, cuantos leas. “pero debatirás”

"hunc librum evolvere volo, modo ilium." Fastidientis stomachi est multa degustare; quae ubi yaria sunt et diversa,

“Quiero ojear este libro, aquel otro” repugnancia al estómago es degustar mucho; que cuando son variados y diversos,

inquinant, non alunt. Probatos itaque semper lege, et si quando ad alios deverti libuerit, ad priores redi.

Indigestan y no nutren. Prueba por lo tanto siempre leer, y si alguna ocasión leer a otros, vuelve a leer los primeros.

Aliquid cotidie adversus paupertatem, aliquid adversus mortem auxilii compara, nee minus adversus ceteras pestes;

Procura algún remedio frente a la pobreza. Otro frente a la muerte, no menos frente a las otras enfermedades contagiosas

et cum multa percurreris, unum excerpe, quod illo die con- 5 coquas.

y cuando hayas probado muchas, elige una para aquel día meditarlo.

Hoc ipse quoque facio ; ex pluribus, quae legi, aliquid adprehendo. Hodiernum hoc est,

Esto es lo que yo mismo hago. De lo mucho, que he leído. Algo aprehendo, el de hoy es,
quod apud Epicurum nanctus sum; soleo enim et in aliena castra transire, non 6 tamquam transfuga,

el que he descubierto en Epicurum, solo paso al campamento enemigo no como desertor

sed tamquam explorator. " Honesta/' inquit, "res est laeta paupertas." Ilia vero non est paupertas, si laeta est.

sino como explorador. “honesto es dice,” “cosa es la alegría de la indigencia.” Más no es indigencia, si es con alegría.

Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est. Quid enim refert, quantum illi in area, quantum in horreis iaceat,

No es pobre el que poco tiene, sino el que quiere tener más. ¿qué importa cuánto lleve a su arca, cuánto a su granero?

quantum pascat aut feneret, si alieno inminet, si non adquisita sed adquirenda computat?

¿Cuánto ganado saque a pastar, si hace prestamos, si codicia lo ajeno y calcula lo que no adquirido?

Quis sit divitiarum modus, quaeris? Primus liabere quod necesse est, proximus quod sat est. Vale.

¿Cuál es el límite de riqueza para adquirir? Primero tener lo necesario, luego lo suficiente, chao.

También podría gustarte