Diccionario Quechua Versión Final

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 562

Qhichwa Simipirwa

Diccionario Quechua

Qhichwa suyupi pallasqa, ñanchariymanjina qillqasqa


2018
Título: QHICHWA SIMIPIRWA Qhichwa suyu yachachiymanta umalliq simipirwan
wakin simikunata akllakurqa
Diccionario de la Nación Quechua
Quechua - Castellano
Castellano – Quechua CONSEJO EDUCATIVO DE LA NACION QUECHUA
Pawachaykuna - Organizaciones Sociales Matrices.
Autor: Instituto de Lengua y Cultura de la Nación
Quechua y CENAQ
CSUTCB CNMCIOB-BS (Estado
Depósito Legal: Nro. 2-1-2-18 PO. Plurinacional)
RESOLUCIÓN MINISTERIAL Nº 0093/2018 FSUTCC FDMCIOC-BS (Cochabamba)
CAOP (Potosí)
FSUTCQOP FDMQOP-BS (Potosí)
MINISTERIO DE EDUCACIÓN FRUTCAS FSUMCAS (Potosí)
FSUTCNP FMCOINP-BS (Potosí)
INSTITUTO PLURINACIONAL DE ESTUDIO DE LENGUAS
FSUTC FRMOSP (Potosí)
Y CULTURAS IPELC FUTPOCH FUMTPOCH-BS (Chuquisaca)
INSTITUTO DE LENGUA Y CULTURA DE LA NACIÓN CQAMSONAK FUMCONAK-BS (La Paz)
QUECHUA “TOMÁS KATARI - KURUSA LLAWI” FDCIM-SC (Santa Cruz)

Bernardino Cayola Quispe Instituciones de apoyo


Qhirusik wasimanta khuskakamaq Ministerio de Educación – UPIIP
Dirección General de Formación de Maestros
Instituto Plurinacional de Estudios de Lenguas y
ILCQ Ruwapayaqkuna Culturas - IPELC
Arancibia Aceituno Ana María
Camacho María Fátima Escuelas Superior de Formación de Maestros
Cutipa Pérez Wilberg Simón Rodríguez, Ismael Montes, Mariscal Sucre, Simón
Isnado Choque Graciela Bolívar, Franz Tamayo, Jose David Berríos, Eduardo
Lunasco Céspedes Jiovana Avaroa, Franz Tamayo –Llica, Mariscal Andrés de Santa
Cruz, Enrique Finot, Rafael Chávez Ortiz, Ángel Mendoza
Moruchi Morales Asunción Rosalba Justiniano, Caracollo, Machacamarca.
Picha Solís Delfina
Tapia Callao Maribel
Universidades
Universidad Mayor de San Simón – Carrera LAEL, PROEIB
EIIP khuskakamaqkuna Andes, Universidad San Francisco Xavier, Universidad
Beltrán Peñaranda Delia San Andrés, UNIBOL QUECHUA “Casimiro Huanca”,
Patricio Márquez Daniel UDABOL.
Quispe Conde Edilberto Antonio.
Ángel Ballejos Ramos
ONG’s
Fe y Alegría, Mariknoll, UNICEF, AAE
Watuqkuna - simikunata pallaysikuqkuna,
ñanchariqkuna
Pedro Plaza Martínez ILCQ
Alfredo Quiroz Villarroel Sede Cochabamba:
Gladys Márquez Frías Cliza, Plaza 21 de septiembre, Telf. 4573078
Feliciano Patty (pat)
Lorenzo Ilafaya (trbk)
Modesto Vargas (trbk) Sub sedes: Chuquisaca, Calle San Alberto Nro. 413 entre
Aurora Quinteros Claros Potosí y Padilla; Potosí, DDE; Final América s/n; Telf.:
Salustiano Ayma 26243435, Santa Cruz; IPELC, Cuarto Anillo Av. Banzer
Barrio Hamacas Plan 12 calle 1 Nro. 4230

Yanapakuqkuna
Ballejos Flores Delfín (2016 watapi Qhirusik wasipi Correo electrónico: ilcquechua@gmail.com
ruwapayaq) Web: www.ilcquechua.edu.bo
Fuentes Terán Mario (2016 watapi EIIP Quchapampa
khuskakamaq)
Mamani Yanaje Víctor (2016 watapi Qhirusik wasipi Primera edición 2018
ruwapayaq) Cochabamba – Bolivia
Quispe Velarde Gualberto Vicente (Qhirusik wasimanta,
2016 watapi khuskakamaq)
Yanaje Yarvi Samuel (2016 watapi EIIP Putuqsi
khuskakamaq)
El contenido del presente trabajo es de entera
responsabilidad de la Nación Quechua.
Qhichwa Simipirwa
Diccionario Quechua

Qhichwa suyupi pallasqa, ñanchariymanjina qillqasqa

2018
PRESENTACIÓN

E
n los últimos años, apreciamos una mayor valoración a la riqueza de nuestra diversi-
dad cultural y lingüística que caracteriza a la sociedad boliviana, así como un mayor
reconocimiento a la importancia de la educación intracultural intercultural y plurilin-
güe plasmados en mandatos jurídicos y políticas públicas vigentes en el Estado Plu-
rinacional de Bolivia. Dentro los antecedentes de este proceso, que se remontan a la década
de los años 1990, se destacan las iniciativas comunitarias, movilizaciones de organizaciones
indígenas de tierras bajas, estrategias y políticas desde las bases que hicieron posible el re-
conocimiento de los derechos colectivos e individuales para ejercer los derechos ciudadanos
con identidad.

A partir de la Asamblea Constituyente, con la participación de los pueblos indígena originario


campesinos y la clase media se incorpora a las grandes mayorías en la Constitución Política
del Estado. Asimismo, la Ley N° 070 Avelino Siñani – Elizardo Pérez, de acuerdo al artículo 88
y la ley 269 Derechos y Políticas Lingüísticas y el D.S. N° 1313, la reglamentación y funciona-
miento del Instituto Plurinacional de Estudios de Lenguas y Culturas IPELC, fueron una con-
quista de las movilizaciones de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios NyPIOs, a partir
de ese momento hubo grandes avances y desafíos para consolidar el desarrollo lingüístico,
que a la fecha cuenta con 33 Institutos de Lenguas y Culturas, creados mediante Resoluciones
Administrativas, con la finalidad de promover las investigaciones, recuperación de saberes y
conocimientos, revitalización y desarrollo lingüístico, los cuales funcionan en cada nación y
pueblo indígena originario campesino y afroboliviano.

3
En el Estado Plurinacional de Bolivia, la participación social legitima la estrategia desarrollada
y además favorece la posibilidad de que se dé un salto positivo hacia una de las políticas pú-
blicas desarrolladas en los procesos educativos que se refleja en la participación de actores
educativos como es la participación de técnicos del Instituto de Lengua y Cultura Quechua
ILCQ.

La nación Quechua, y el ILCQ, presenta como producto concluido el Qhichwa Simipirwa (Dic-
cionario Quechua) como diccionario oficial con Resolución Ministerial 0093/2018, para el Sis-
tema Educativo de la Nación Quechua, que beneficiará a niños, niñas y población en general,
como material de consulta de gobiernos nacionales, departamentales, regionales, locales,
organizaciones sociales, organizaciones de las naciones y pueblos indígena originario cam-
pesino y afrobolivianos. Esperamos que sea un aporte valioso para el Sistema Educativo Plu-
rinacional SEP.

Lic. Roberto Ivan Aguilar Gómez


Ministro de Educación

4
RIQSICHIY

B
olivia ñawrasuyu ukhupiqa, yuriqi runaqa llaqtakunapi, suyukunapi chayaqinku-
narayku allin kawsayta mask’aspa ñawpaq watakunamantapachaña jallp’anchik-
ta qichuwasqanchikrayku maqanakuspa kanchik, jatuchaq ch’anpaykuta ruwaspa
karqanchik, suyukunanchikpaq yuyayninmanjina, kawsayninmanjina mana sayk’us-
pa saqra kawsayta muchurqanchik. Yuraq runa yaykumusqanku jawa mitma kawsaymanta-
pacha mana sayk’uspalla suyukunaqa kawsayninchikta waqjinayachisqanku, mana sapin-
chikta, wiñayninchikta riqsispalla saruchawarqanchik. Chay muchuy patapi allin kawsayta
mask’aspa suyukunaqa sut’imanta atiykamaykunata, khuskamanta jatun kamachiyta ruwaq
churakurqanku. Chaymantapacha Bolivia suyupaq juk ñan kichakun, mitma kawsaymanta,
Bolivia Ñawrasuyuqa sapinchakuyta qallarin, tukuy suyukuna, kawsaykuna jap’iqasqa jinalla-
taq sapinchakuypi kayta atinankupaq. Kay musuq Mama Kamachiymantapacha kawsayku-
na, yuyaykuna, simikuna, yachaqay ima kutinchakapuyta qallarin kay Ñawrasimikunarayku,
Ñawrakawsaykunarayku tukuy Bolivia Suyupi kunanqa kamachisqa kachkan.

Chayrayku kunanqa, yuriqi Suyukuna, yachaqay kutinchakapuyninta llaqtakunanchik munay-


ninmanjina rikukun, yachaqayqa ujinanmanta kallpachakuyta umallikuyta atin, Avelino Siña-
ni – Elizardo Perez 070 kamachiypi Ñawrasuyuta qhawasPa churakun, ajinallataq, 88 ñiqipi
Ñawra Kawsaymanta Simimanta ima Yachay Kamachiy Wasitaqa yuriqi Llaqtakuna, Suyukuna
yachaynin, yuriqi simi kallpachasqa rikukunanrayku paqarichikurqa. Chaymanjina 269 simika-
maykunamanta kawsaykunamanta chayaqinkuna Kamachiy rikhurin, yuriqi simikunata kaw-
saykunata kamachikunanpaq, ñancharikunanpaq unanchan.

“Tumas Katari – Kurusa Llawi” Qhichwa Runa Simi Kawsay Jatun Wasitaqa kay Ñawra Kaw-
saymanta Simikunamanta ima Yachay Kamachiy Wasi kamachiykuna kasqanmanjina paqari-
chispa karqa; Cliza llaqtapi kikin wasiyupta chantapis P’utuqsi, Chukichakapi kikillantaq Santa
5
Cruz Q’uñi llaqtapi ima sullk’a kamachiy wasikunayuqta rikhurichin. QHIRUSIK Jatun wasiqa
mañaykuna kasqanmanjina, kimsantin kitikunapi ruwapayaqkuna tiyan, qhichwa kawsaynin-
chikta siminchikta ruwaypi kallpachakunanpaq wiñananpaq llamk’achkan. Kikillanmantataq,
kay pisi parlaykunawanqa juk mañayta ñiyta munayku, sunqun ukhupi, kay simipirwapiqa
mana tukuy layamanta qhichwa parlaqkunata sapa kitikunapi pantachinapaqchu, astawanpis
599/2011 “Qhichwa simip ñanchariynin” Kamachimanjina qhichwa siminchikpa qillqayninta
kallpachananpaq juk ruk’awi kachkan.

QHIRUSIK Jatun Wasiqa chayrayku rikhurisqanmantapacha juknin sinchi llamk’aynin ruwapa-


yaqkunapta kachkan, chaymantapacha qhichwa simipi qillqasqata p’anqakunapi tarikan-
puchkayku, ayllukunanchikta watukamusqanmanjina simikuna pallaspa musuq simikunata
rikhurichispa ima llamk’akuchkallanpuni. Kay taripaykunawan, 2016 wata tukukuypi ayllupi
qhichwa simita parlaq jamawt’akunawan, Jatun Yachay Wasikunamanta jamawt’akunawan
ima khuskachakuyta qallarikurqa, tukuy laya simikamaykuna kitikunapi kasqanta, pawachaku-
ykunawan, llamk’ana wasikunawan, Jatun Yachay Wasikunawan, unaymanta runa qhichwa si-
mita kallpachaqkunawan ima juk makilla kay puquyta taripayku, Qhichwa Suyumanta kama-
chiyniyuq ñawpaq kaq QHICHWA SIMIPIRWA, 15.084 simikunayuq kachkan, ñawpaq pacha
llamk’ayninpi, ñawpaq puquynin kasqanta qhawayku, ajina kaptin, qhipan puquykunapiqa
allinchakuyta, yapakuyta ima atinqa, chayrayku, mana tukusqa puquy kananta yuyaspachu
jap’iqana tiyan.

Qhichwa simimanta ñawpaq QHICHWA SIMIPIRWA Kamachiyniyuq ñawpaq kaq puquy Bolivia
Ñawrasuyumanta tukuy runaman churamuyku waturinanpaq, ñawpa watakunamantapacha
jamusqanta tukuy yanapakuqkunaman, llamk’ana wasikunaman pachi ñiyku ruwaysiyninku-
manta, munayninkumantapacha tanqakusqanta rikuyku, QHIRUSIK Jatun Wasi rikhurisqan-
manpacha kay llamk’aywan kayku, tukuy munayniykuwan, astawanpis sullullchaykuwan, qhi-
chwa qillqayninchikta kay juch’uy yanapa achkhata t’ikarichinanta yuyayku. Chay niqta, kay
Ñawrasuyu ukhumanta tukuy Qhichwa Suyupi Qhichwa simita kallpachanapaq juk kawsay-
qullmu kachkan. Kay ñawpaq puquyninchikta p’anqapi churakusqanmanta achkha yallinaku-
ypi ñawpaq kaq llamk’aywan tukuchiyku.

Lic. Bernardino Cayola Quispe


Coordinador General Instituto de Lengua y Cultura
de la Nación Quechua

6
PRESENTACIÓN DEL DICCIONARIO OFICIAL
DE LA NACIÓN QUECHUA

E
l Estado Plurinacional de Bolivia se fundamenta en la diversidad cultural y lingüística exis-
tente en el país, expresada en diversas normas constitucionales y leyes que apoyan el pro-
ceso de reivindicación de derechos lingüísticos y culturales de las Naciones Pueblos Indíge-
nas Originarios y Afrobolivianos NPIOyA. El Artículo 1 de la Constitución Política del Estado
señala: “Bolivia se constituye en un Estado Unitario Social de Derecho Plurinacional Comunitario, libre,
independiente, soberano, democrático, intercultural, descentralizado y con autonomías. Bolivia se funda
en la pluralidad y el pluralismo político, económico, jurídico, cultural y lingüístico, dentro del proceso inte-
grador del país”.

Por otro lado, nuestra normativa también toma en cuenta la participación y control social como se
señala en el Art. 11; parágrafo “II. El Estado, con la participación activa y decisiva de la familia, la comu-
nidad, las organizaciones indígena originaria campesinas, y la sociedad en su conjunto, promoverán el
uso y aplicación de los idiomas oficiales, en la formulación de políticas lingüísticas y culturales”. (Ley 269,
2012:22-23)

En este marco, el Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC), a través de los Insti-
tutos de Lengua y Cultura y de manera conjunta con las organizaciones matrices y CEPOs, desarrolla,
protege, promueve, difunde y garantiza el cumplimiento de los derechos lingüísticos individuales y
colectivos de los habitantes del Estado Plurinacional de Bolivia. Norma y establece líneas de inves-
tigación, registro, enseñanza, uso y difusión de las lenguas y culturas buscando la libre expresión y
práctica de la intraculturalidad, interculturalidad y plurilingüismo.

En este contexto, construimos un nuevo Estado Plurinacional a partir de las cosmovisiones (filosofías)
propias de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios y afrobolivianos. Desde el “ivi marae” (Tierra

7
sin mal, guaraní); desde el “Sumaq kawsay” (Vivir bien, Quechua); del “Suma qamaña” (Vivir bien,
aymara) o desde la “Loma santa” (Mojeño). Estas maneras de pensar de cada NPIOyA orientan la cons-
trucción de políticas lingüísticas y culturales como también las políticas educativas, económicas, etc.

Pero es cierto que vivimos en un mundo en que el adelanto científico-técnico marcha a paso de
gigantes. No marchar al ritmo de este tambor es, si se quiere, marchar a contracorriente. Debemos
tener claro de que el siglo XX se caracterizó porque aprendimos y nos familiarizamos con el uso de
las tecnologías de la información y comunicación (TIC) y en el presente siglo XXI, estamos dedicados
a utilizar las mismas en los procesos educativos. En consecuencia, nos encontramos caminando en
mundos diferentes: por un lado, la plena vigencia de nuestros saberes y conocimientos que hereda-
mos de nuestros antepasados y por otro lado, los adelantos de la ciencia y técnica que nos llega de
occidente. Para facilitar nuestro tránsito en esta realidad, debemos acudir a la sabiduría del abuelo: la
complementariedad. Tenemos que ser capaces de equilibrar, los conocimientos de nuestros antepa-
sados con la ciencia y técnica que llegan desde occidente.

Los saberes y conocimientos que nos legaron nuestros abuelos se basan en el principio primordial de
la paridad o dualidad: el plano material y el plano espiritual. Sin embargo, este principio filosófico no
solo es nuestro sino del mundo indígena en su conjunto. Tomemos como ejemplo: muchos abuelos
mapuche, al momento de despertar los niños dicen: “Tepelaitunge küme koná” (¡Despiértate buen
guerrero!). Pero esto no se refiere al despertar físico sino al “Trepelaimiduam” esto es que “debes
tener tu espíritu despierto”. Esto es común en nuestros Pueblos Indígenas originarios, desde Alaska
hasta la Tierra del Fuego: su espiritualidad despierta.

“Qhichwa simipirwa” es el primer Diccionario bilingüe quechua de carácter oficial, elaborado de ma-
nera conjunta entre los técnicos del Instituto de Lengua y Cultura Quechua “Tomas Katari – Kurusa
Llawi”; las organizaciones indígenas de Cochabamba, Potosí, Chuquisaca y La Paz; Instituciones del
Estado Plurinacional, Universidades indígenas y públicas, ONG e intelectuales quechuas.

Sin duda, “Qhichwa simipirwa” refleja la realidad que describimos en párrafos anteriores porque in-
corpora términos propios del saber indígena y vocablos que tienen su origen en la ciencia occiden-
tal: Jawariku (Cuento), vocablo propio de la cultura; Jawkay kuski killa (Junio), término procedente
del conocimiento occidental pero que ya es parte de la cultura quechua o bien: Juch’uy yuyay tari-
paykuna (Objetivos específicos) asimismo acoge ´términos de otros idiomas existentes en el territo-
rio nacional como el: Amaru mayu (Río Madre de Dios).

“Qhichwa simipirwa” será de mucha utilidad tanto para su uso en el Sistema Educativo Plurinacional;
para el aprendizaje del idioma quechua para los no hablantes como para los lingüistas o estudiosos
del tema. Pero por sobre todo, “Qhichwa simipirwa” muestra la gran capacidad que tienen nuestras
lenguas indígenas para ubicarse en el mundo actual.

8
Mas éste no es el destino final, al contrario, es el paso inicial para los siguientes trabajos. Los técnicos
del ILC Quechua y los mismos hablantes iniciarán el trabajo de un Diccionario monolingüe quechua;
es decir, un diccionario quechua escrito en quechua. De la misma manera, las ediciones posteriores
incorporarán otros vocablos; otros términos como resultado de la recuperación y revitalización de
nuestra lengua y del adelanto científico que continuaremos viviendo.

Debemos reconocer quizá, omisiones en la incorporación de vocablos o de las variaciones dialectales


existentes, los cuales, sin duda, iremos superando en nuestras próximas presentaciones. Asimismo,
invocamos a nuestros abuelos y abuelas, a los hablantes y estudiosos del “Runa simi” a apoyarnos con
sus sugerencias.

Pedro Apala Flores


DIRECTOR GENERAL EJECUTIVO
INSTITUTO PLURINACIONAL DE ESTUDIO DE LENGUAS Y CULTURA

9
K’utu Simikuna
< Jamun viene de
<arawak arawak.---manta viene de arawak
<cuna cuna simi-manta viene de la lengua cuna
<guar. Guaraní-manta viene del Guaraní
<kas. Kastilla simi-manta viene del castellano
<nahua simi-manta viene de la lengua nahua
allqu. allquchakuq simi insulto
aq aq ñin exclamativo excl.
aqha. aqha-manta chicha
arusimiñee aymara,qhichwa,guaraní aimara, quechua, guaraní
asiku. asikunapaq jina chiste
awa. awaykuna-manta tejidos
awqan awqa simi, awqanakuq simi antónimo
aym. Aymara aimara aym.
CBB Quchapampa Cochabamba CBB
challwa. yakupi kawsaqmanta peces
chiru. imayna kurkun, jawan geometría
CHU Chukichaka Chuquisaca CHU
cp chayjinalla parlanku castellano popular cp
iñiy. kasqanta yuyanchik creencia, religión
ja. jawancharquy interjección interj.
k’ k’askaq sufijo sufi.
k’uski yachay taripay-manta investigación
k’utu k’utusqa, juch’uyyachisqa simi abreviatura abrev.
ka. kamachinapaq imperativo imp.
kas. kastilla simi-manta castellano
kh. Khuskachaq conjunción conj.
khuru. juch’uy kawsaq gusanos, insectos
kikin kikin yuyayniyuq simi sinónimo sin.

13
Kiti Maypi kasqan lugar loc
kurku kurkuna-manta de los cuerpos
llaqta llaqtakuna-manta sociedad soc.
llimp’i color col
LPZ Chukiyapu La Paz LPZ
mallki. q’umir wiñaqkuna plantas, botánica bo
masi. kikin runa kaq relación entre pares
mikhu. mikhuna-manta alimentación
musuq*. musuq simi neologismo neol.
ñancha ñancharisqa simi palabra normalizada
ñawpa ñawpa simi antiguo
ñin. uyarisqata yachapayan onomatopeya onomat.
p’isqu phawaqkuna-manta ornitología orn.
pacha. pachapi kaqkuna-manta geografía geog.
Pachakallpa pachakallpakamay fisica fis
ph. phatmasqa Participio part.
PTS P’utuqsi Potosí PTS
purum uywa sallqa uywa Silvestre silv
qillqa. escritura grafia graf.
qq Qala Qala, P’utuqsi Cala Cala, Norte de Potosí
r. rimay, rimachiq verbo v.
khuskachaq rimay; khuska-
r.kh. verbo copulativo v.cop.
chaq
r.ku. kikinman urmaq rimay verbo reflexivo v.refl.
r.mp. yuyaynin pachallanpi verbo intransitivo v.intr.
mana runachu, wak ruwasqan
r.m.r. verbo impersonal v.imp.
rimay
r.p. yuyaynin sutiman urman verbo transitivo v.tr.
r.t. rimay tikran adverbio adv.
r.wa-n yuyaynin runaman urman pronominal v.pron.
juk simita wakmanta yuya-
ranti pronombre pro.
rinapaq

14
rikuchiq rikhuchinapaq demostrativo dem.
rikhuchiq ranti pronombre demostrativo pro.dem.
rumi. rumikuna-manta mineral
runa. runa-manta persona pers.
s. suti nombre n.
s.ranti suti ranti pronombre pro.dem.
pro.s.t. suti tikran; sutilli adjetivo adj.
sañu t’urumanta ruwasqa cerámica
simi parlaykuna-manta lingüística ling.
sunquchasqa ruwaykuna-
sunqu emoción emo.
manta
suti. sutikuna-manta onomástica onom.
Siglo XX, Prov. Bustillos,
sxx Siglo XX, P’utuqsi
Norte
taki. takiykuna-manta Música Mús
tarpu. tarpuykuna-manta agricultura agr.
Tikra. Tikrachiq metafórico met.
t. rimay tikrachiy adverbio adv.
t.ranti Tapuq ranti pronombre interrogativo pro.int.
Trbk Tarabuco
tupu. tupuna-manta medidas
ukhu. ukhunchik-manta anatomía anat.
uywa. uywa, kawsaqkuna-manta doméstico
wakin. wakillan jina parlanku poco usado p.u.
wanlla. llaqtapi ruwaykuna-manta jurídico juri.
wasi. wasipi kaqkuna-manta Doméstico dom.
wawa. wawakuna-manta infantil infa.
wallpa wallpakamay artes plasticas
y. yuyaychaq; rimaycha frase f.
y.r. yuyay, rimaywan Frase verbal f.v.
.s. yuyay, sutiwan frase nominal f.n.

15
SUT’INCHAY

Origen
Entrada/función
gramatical Categoría Frase hecha

Aqha CHU LPZ PTS s. Aqhaman rin; Chay aqhaman rirqa manaraq chayamuchkanchu.

Chicha (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh. atr)

Traducción Fuente
al castellano

16
17
Quechua CASTELLANO

18
A
Achay s.t., ranti Chaypuni. Ese, eso mismo. (ceq)
Achira LPZ PTS mallki. s. Achira, planta de la
familia de las Cannáceas, de raíz comestible;
medicinal. (ceq, pat, DRAE)
A, a 1 uyaywa [a] qillqa. s. Juk ñiqi qillqa qhichwa Achiwa s. Quitasol, sombrilla. Kikin: llanthuna,
ñancharisqa qillqakunamanta; uyaywa. Kay llanthucha (dgh, pol,)
a uyaywaqa mana jayk’aqpis wakjinayanchu. Achiwiti <nahua: achiyotl (achuete) LPZ PTS
Jinapis simip, phatmip qallariyninpi, tukukuy- mallki. s. Achiote, bija; colorante para la comi-
ninpi, iskay upayariq chawpinpipis riyta atin: da (rojo). (pat, rk)
akllay, ruwana. A, a: primera letra del alfabe- Achkha LPZ s.t. Abundante, numeroso. (pat)
to quechua normalizado; representa a la vo- Achkha CBB CHU LPZ PTS s.t. Harto, mucho.
cal baja central /a/; no tiene variaciones en su (pat, ceq, gro, pat, lot, rh, str)
pronunciación. (ñancha, rk)
Achkhata CBB LPZ achkata PTS ashkhata r.t.
A PTS aq Ruwakunan munasqanchikta jawan- Mucho. (xa, pat, rh)
chan, tapuypi, kamachiypi, kutichikuypi ima.
Achkhayuq LPZ s. Entre hartos. (pat)
Pues, expresión de asentimiento; apócope de
ari. (ceq, lot, rk) Imaman a? a qué pues? (rk) Achkha, tawkaq s. Plural. (arusimiñee)
Awya Yala s. América (ILCQ) Achkhayachiq simi. s. Imatapis sut’inchanapaq
k’askaq: jukmanta yapasqa, iskaymanta as-
Achacha s. Pukllanapaq. Juguete. (arusimiñee)
tawanpis. Pluralizador. (arusimiñee, ñancha)
Achachi masi. s. Abuelo. (ceq, rh)
Achkhayachiy yupa. r.p. Aumentar en cantidad.
Achachi sxx s. Viejo (personas). (rk) (arusimiñee)
Achachila masi. s. Abuelo. (ceq) Achkhayachiy LPZ achkayachiy PTS r.p. Hacer
Achachila LPZ s. Dioses naturales (cerros gran- aumentar. (pat)
des). (pat) Achkhayachiy LPZ r.p. Multiplicar. (ceq, pat)
Achachha s. Abecedario kikin: sanampakuna. Achkhayachiy r.p. Reproducir, hacer que se in-
(arusimiñee) cremente en cantidad. (arusimiñee) awqan:
Achakana PTS mallki. s. Cacto, variedad de. pisiyachiy disminuir.
(ceq) Achkhayay LPZ PTS r.mp. Multiplicarse awqan:
Achakaw LPZ aq Qué caliente. (pat) pisiyay. (pat)
Achaki <kas. LPZ s. Imamantachus unqunchik, Achkhayay LPZ r.p. Aumentarse. (pat)
achakiman yuyarikuna; imapis tiyan achaki. Achkha phinkichilla s. Densidad de corriente
Achaque; por eso - atrapado por dioses. (pat) Kikin: sinchi phinkichilla*
Achakiy <kas. r.p. Achacar, atribuir, culpar. (ceq) Achkha yupaqillqa* khipu s. Polinomio.
Achaku <aym. PTS s. Ratón. (rh) Achu kiru LPZ s. Jatun uya kiruyuq, quwipaqji-
Achala LPZ s. Placer. (pat) na. Tiene dos dientes grandes adelante. (pat)
Achala LPZ s.t. Mujeriego. (pat) Achuma mallki. s. Cardón gigante. (DRAE)
Achalaw aq Qué bueno. (ceq) Achuma, qhiwillu PTS mallki. s. Cacto, variedad
Achalay PTS r.p. Ofrendar (tejido o dinero) al al- de. (lot)
férez u otras personas para honrarlas. (rh) Achuni LPZ s. Achhumi. Tejón. (pat)
Achalanayki tiyan Tienes que dar un regalo. (rh) Achupalla yupa. s. Balanza de platillos. (arusimi-
Achallqu LPZ mallki. s. Cabellos del maíz. (dgh, ñee, pat)
pat) kikin: phuñi. Achupalla, warkhunakuna s. Pesas (del marco).
Achanqara LPZ PTS mallki. s. Begonia; planta sil- (dgh, arusimiñee)
vestre medicinal con espinas, hoja redonda y Achupalla tupu. s. Pesa de bronce (16 onzas).
flor rosada. (pat, rk) (ceq, rk)
LPZ kikin: ach’uqmuri. (pat) Achupalla mallki. s. Planta silvestre; de la familia
Achay PTS s.t., ranti Ese, esa, eso kikin: anchay. de las Bromeliáceas, piña, anana. (ceq, DRAE,
(lot, rk) alquivi)

20
Achuqalla LPZ purum uywa. s. Juk juch’uy kam- Ajinitan LPZ r.t. De este tamañito. (pat, rk)
pu uywa, quwimanta juch’uy yaparisqa. Roe-
A
Ajipa <asipa mallki. s. Cotufa americana, verdu-
dor de los valles de Charazani, come seso de ra (Pachyrrizus ahipa); planta leguminosa, de
cuy. (pat) raíz comestible. (ceq)
Achuqay LPZ PTS r.p. Bajar algo con la boca. Ajuya LPZ p’isqu. s. Quchapi kaq p’isqu, mana
(pat, rk) phawaq, unullapi tuyuq; uma chullumpi. Pato
Achuqcha LPZ mallki. s. Mallki urin achuqchata. negro de lago que no vuela. (pat, DRAE)
Caiba; planta herbácea, flores amarillas, frutos Aka LPZ s. Estiércol. (pat)
comestibles (Cyclantera brachyhotrys); planta
Aka PTS s. Excrementos, heces fecales, mierda.
que se cultiva en el maizal, para la ensalada y
(ceq, lot, rk)
sopa. (ceq, pat, DRAE)
Akaykuna kan: chhuschu caballo y asno. (smtq)
Achura s. Carne que se da al que ayuda a car-
near, como propina. (ceq) Akarka seco. (dgh)
Achuray r.p. Distribuir, repartir. (dgh, arusimi- Akhara de los corrales. (lay)
ñee) Amurk’a conejo, ratas, ratones. (smtq)
Achuy LPZ r.p. Llevar con los dientes. (pat) Q’awa del ganado vacuno, boñiga. (dgh, lay,
Achuy PTS r.p. Achusunqa. Llevar en la boca, los pol, smtq)
animales mamíferos. (ceq, rh) Taqya sirle. (lay, pol, smtq)
Achuy r.p. Allqu tulluta achun. El perro lleva un Uchha sirle. (dgh, pol, smtq)
hueso en la boca. (rk) Akay r.p defecar. (alquivi)
Achuy LPZ s. Mordisco. (pat) Aka siki allqu. s. Cagón. (dgh, rk)
Achhiy CHU LPZ PTS r.mp. Estornudar. (ceq, lot, Akatanqa LPZ PTS khuru. s. Escarabajo pelote-
pat) ro, come el excremento. (lot, pat)
Achhu achhu wawa. s. Castigo. (ceq) Akakipasqa s. Oxidación (simi pirwa CENAQ)
Achhumi mallki. s. Caracoré, una variedad de Akakipay r.p. Oxidarse; ensuciar. (ceq)
cacto. (ceq) Akakipay, Qhirqiy r.p. Oxidar.
Ajala ajala LPZ mallki. s. Planta medicinal, crece Akana s. Retrete; lugar con instalaciones para
en zonas cálidas, sirve para curar heridas. (pat) orinar y defecar. (dgh)
Ajara LPZ s. Oscuridad total, noche oscura. (pat) Akarqana Ukhu. s. Peritoneo. (arusimiñee, jl)
LPZ kikin: laqha oscuro. (pat) Akay LPZ PTS r.p. Defecar. (lot, pat)
Ajara kinuwa LPZ mallki. s. Planta de quinua Akillu r.t. Enteramente. (ceq, rk)
(mala). (pat)
Aklla s. Doncella; dedicada al culto al Sol y al
Ajasqa LPZ ph. Saqirparisqa. Abandonado. (pat) servicio del Inca. (DRAE)
Ajay LPZ r.p. Abandonar, negar a sus hijos (per- Aklla wasi s. Casa de escogidas (alquivi)
sonas), crías (animales): animal que descono-
ce su cría, mujeres que dejan sus hijos kikin: Akllana LPZ s. Escoger, seleccionar, algo que se
jayt’araña, saqirpay. (pat) tiene que. (pat)
Ajay LPZ r.p. T’ipiqay; mama mana ñuñuchiyta Akllay yupa. r.p. Juk kunata jap’ina, uk kunata-
munaptin, ajarparin. Destetar. (pat) taq saqirana. Clasificar. (arusimiñee, rk)
Ajay LPZ r.p. Qhurana. Limpiar todos los arbus- Akllay LPZ r.p. Elegir. (pat)
tos y yerbas de un cultivo. (pat) Akllay LPZ r.p. Escoger. (ceq, cer jal lot, pat)
Ajáy, Ajayllas [ajáy, ajayllas] aq Ja, ja! (ceq) Akllay LPZ PTS r.p. Seleccionar. (cer, pat, rh) T’an-
Ajina CBB LPZ PTS r.t. Así kikin: jina. (xa, ceq, lot, tata akllakuni. Me escogí el pan.
pat, rk) Akllay yupa. s. Clasificación. (arusimiñee)
Ajinachu r.t. Acaso. Akllu LPZ s., s.t. Mana allinta parlayta atinchu.
Ajinata CHU LPZ PTS r.t. Así, de esta manera. Tartamudo. (cer, h&h, pat)
(pat, rh) Aklluy LPZ r.mp. Tartamudear; pronunciar mal.
Ajinay r.p. Hacer así kikin: jinay. (ceq) (pat)

21
Aklluyay, Jaklluyay LPZ r.mp. Volverse tartamu- Alkilay <kas. r.p. Alquilar. (arusimiñee)
do. (pat) Alkul <kas. LPZ PTS s. Machanapaq upyana,
LPZ kikin: khakayay. (pat) kañamanta ruwasqa. Alcohol de caña; aguar-
Aku s. Bolo de coca que se retiene en la boca. diente. (lot, pat, rh)
(cer) Alkula <kas. s. Alcohol. (arusimiñee)
Akulli LPZ s. Porción de coca en masticación; en Alma Apaq LPZ s. Malignos que roban alma.
el descanso de media mañana y tarde media. (pat)
(ceq, pat, rh) Alma lachiwana s. Avispa del anochecer. (ceq)
Akullikuq LPZ s. Masticador de coca, acostum- Alma q’ipi sxx s. Mariposa nocturna, de aproxi-
brado a masticar. (pat) madamente 2 cm., de color oscuro o plomo.
Akulliq LPZ s. Masticador. (pat) (rk)
Akulliy CBB akulliy LPZ PTS r.p. Kukata akullinki- Almilla <kas. <latin LPZ s. Camisa típica de la
chu? Acullicar, coquear; haciendo un bolo que mujer. (pat)
se mezcla con la lejía para liberar los elemen- Almilla CHU PTS s. Vestido negro de bayeta con
tos estimulantes. (xa, ceq, lot, pat, rk) mangas cortas, bordados en mangas y orilla,
Akulliy ura PTS s. Kuka akullirinapaq llamk’aypi para mujer. (ceq, lot, rh, str)
samarina phani, 10 phaniman qaylla. Hora del Alphiris <kas. LPZ s. Preste. (pat)
descanso en el trabajo de la mañana, alrede-
Alwirja LPZ alyas PTS mallki. s. Alverja, planta
dor de las 10.00 a.m. (lot)
leguminosa, Arvejas. (lot, pat)
Akuy PTS r.p. Poner una porción de alimento
Allaq PTS s. Cavador.
molido en la boca. (ceq, lot, rk)
Allay CBB CHU PTS r.p. Cavar. (xa, ceq, lot, rh, str)
Akhamani LPZ kiti. s. Nevado, cerro de Chara-
zani, Prov. Bautista Saavedra, venerado como Allay PTS r.p. Cosechar (tubérculos). (rh)
gran achachila. (pat) Allay LPZ r.p. Escarbar. (pat)
Akhana LPZ mallki. s. Piki wañuchi. Planta me- Allay CBB s. Cavar. (xa) papa allay - cosecha de
dicinal. (pat) la papa.
Akhapa PTS s.t. Pequeñísimo. (rh) Allchhi <aym. CHU PTS masi. s. Nieto/a. (ceq, lot,
Akhara LPZ aq Ima asina jina qallarinapaq, awi- rh, str)
sinqa parlarquspapis chansaman rikch’akun:. Allillawan r.t. Con cuidado. (ceq)
Caray! (pat) Allillamanta PTS LPZ r.t. Con cuidado, con cal-
Akhara LPZ aq. Palabra vulgar para provocar ma, despacio. (pat, ceq)
risa. (pat) Allillan LPZ PTS r.t. Allillantaqmin. Bien (nomás);
Akharaq LPZ aq. Expresión para pedir disculpa, sin novedad. (ceq, pat) kikin: kusalla.
por haberse equivocado. (pat) Allillan Kay LPZ r. Estar bien. (pat)
Alaláw! LPZ aq Qué frío! (ceq, lot, pat) Allimanta PTS r.t. Calmadamente, deliberada-
Alaláy! PTS aq Qué frío! (gro, lot, rk) mente. (lot)
Alaqa <aym. LPZ r.t. Vano, en vano, inútil. (pat) Allin CHU PTS s.t. Bueno. (lot, str)
Aliman <kas. LPZ s. Alemán. (pat) Allin LPZ PTS r.t. Allinchu manachu? Bien. (ceq,
Alinku LPZ s. Gajo, tallo de la planta de papa. (pat) pat, rk)
Aliqa LPZ r.t. En vano kikin: qhasilla. (pat, rk) Allinmin PTS Está bien. (rk)
Aliqata r.t. Con frecuencia; formal. (ceq) Allinta PTS r.t. Bien . Allintaña yachan. Ya sabe
bien.
Aliqata tiyay! Siéntese formalmente. (ceq)
Allintaq LPZ r.t. Kusataq. Está bien. (pat)
Aljiris <kas. PTS s. Alférez de fiesta; pasante
qhaway: tullqa; chinki. (rh) Alli qhawasqa kay musuq. Prestigio. (rk)
Aljiwra <kas. Yupa. s. Álgebra. (arusimiñee) Alli sunqu LPZ y. Bueno, de buen corazón. (pat)
Alpha <kas. PTS alfa mallki. s. Alfalfa. (lot) Allikay s. Dignidad. (arusimiñee)
Alkalti <kas. LPZ uywa. s. Cordero de cuatro Allikay s. Virtud, bondad. (arusimiñee)
cuernos. (pat) Allikay s.t. Moral. (arusimiñee)
22
Allikay s.t. Noble. (arusimiñee) Allpi LPZ s. Preparado para cocinar (molido).
(pat)
A
Allilla kay s. Salud. (arusimiñee)
Allilli s. Beneficio. (arusimiñee) Allpiyay r.p. Formarse heridas alrededor de la
boca; volverse aguanoso. (ceq)
Allin kasqanta qhawaq y. Control de calidad.
(arusimiñee) Allqa r.t. En medio de hacer; dos colores. (ceq,
rk)
Allin kawsay s. Vida saludable.
Allqa LPZ llimp’i. s.t. Bicolor. (arusimiñee, pat)
Allin pukllay, pukllay yachay * prnl técnica.
Allqa khuchi LPZ Chancho de dos colores. (pat)
Allin qillqa s. Caligrafía. (arusimiñee)
Allqa misi LPZ Gato de dos colores. (pat)
Allin yawarniyuq LPZ s. De buena sangre. (pat)
Allqa papa LPZ Papa de dos colores. (pat)
Ñawpa s.t. Noble. (dgh)
Allqa quwi LPZ Cuy de colores. (pat)
Allinchaq s. Qillqasqata qhawaykuq, chayman-
ta astawan allinta qillqaykuq. Corrector. (ñan- Allqa waka LPZ Vaca de dos colores. (pat)
cha) Allqachiy CBB r.p. Interrumpir; hacer equivocar
Allinchaq s. Revisor. (ñancha) interrumpiendo kikin: pantachiy. (arusimiñee,
h&s)
Allinchay CBB allinchay CHU LPZ PTS r.p. Arre-
glar; arreglar algo estropeado. (xa, ceq, lot, Allqamari CHU LPZ PTS p’isqu. s. Buitre. (atd,
pat, str, rk) Componer. Reparar. (arusimiñee) ceq, pat, trbk, rk)
Allinchay, allinyachiy r.p. Mejorar. (arusimiñee) Allqaq ch’iku (…) simi. s. Puntos suspensivos;
denota que el sentido de la oración o cláusula
Allinnin, chanichi, yanapaynin s. Utilidad. (aru-
está incompleto. (arusimiñee, DRAE)
simiñee)
Allqay LPZ r.mp. Ausentarse. (pat)
Allinyachiq s. Mediador. (ceq)
Allqay r.p. Dejar a medio hacer. (ceq, rk)
Allinyachiy r.p. Hacer mejorar, reconciliar. (ceq)
Allqu uywa. s. Tawa chakiyuq uywa, runawan
Allinyakuy LPZ r. Ku Calmarse; estar de pacien-
tiyakun. Perro. (ceq, rh, rk)
cia. (pat)
Allqu LPZ. s.t. Juqharikunku ayñanakunapaq: all-
Allinyakuy PTS r. Ku Reconciliarse -r.p. Abuenar-
qu runa, allqu yuqalla. Desgraciado, malo. (pat)
se. (rk, ceq)
Ch’iqchi allqu, yanawan yuraqwan. Perro gris,
Allinyakuy PTS r. Ku Sanarse. (rk)
negro y blanco. (trbk, rk)
Allinyapuy PTS r.p. Mejorar, por sí solo, de re-
Allqu allqu PTS khuru. s. Insecto parecido a la
pente. (ceq, rk)
hormiga, espalda amarilla o roja y pica. (lot, rk)
Allinyay LPZ r. Ser comprensivo. (pat)
Allqu khichka LPZ mallki. s. Ch’api, jampi qhura:
Allinyay r.p. Mejorar (salud). (rk) juch’uy khichkayuq qhura, ujupaq, kalurpaq
Allinyay s. Mejoría. jampi. Amor seco: planta silvestre medicinal,
Alliyachiq LPZ s. Cura enfermedad, heridas. (pat) tiene espinas. (pat)
Alliyarqapuy r.p. Recuperar la salud. (arusimi- Allqu muña LPZ mallki. s. Millay asna qhura,
ñee) puka t’ikayuq. Arbusto hediondo con flores
Alliyay LPZ r.mp. Sanarse de la enfermedad. rojas. (pat)
(pat)
Alliyay LPZ r.p. Aliviarse. (pat) Allqu ñan PTS s. Sendero; lit. Camino del perro.
Alliykachay r.p. Revisar, mejorar. (arusimiñee) (rk)
Alliyllamanta LPZ r.t. Despacio. (pat) Allqu papa s. Yuraq jaya lumaspi puqun. Papas
silvestres. (rk, trbk)
Alliyllawan LPZ r.t. Con despacio. (pat)
Allqu runa LPZ allqu. s.t. Persona inmoral. (pat)
Allpachu LPZ uywa. s. Alpaca. (pat)
Allqu tuna PTS mallki. s. Cacto, variedad de; pa-
Allpachu PTS , sxx allqu. s.t., s. Persona desagra-
recida al qhiwillu kikin: qhiwillu. (lot, rk)
dable; insulto. (rk)
Allqu Wasi LPZ s. Casa del perro. (pat). Allqu wa-
Allpaqa <aym.: allpaqa LPZ allpaqa PTS uywa.
sita muyuta rumiwan ruwapunku. Le hicieron
s. Alpaca; mamífero rumiante, familia de la lla-
una perrera redonda con piedras. (rk, trbk)
ma. (lot, pat)
23
Allquchakuy, allqurakuy. Allqu. r. Ku Ponerse Ama chay ñanta kichariwaqchikchu. Ustedes
malcriado, insolente. (rk) CBB no deberían abrir ese camino. (rk)
Allqu. Emperrarse. (h&s) Ama llulla no seas mentiroso.
Allquchay LPZ r.p. Abusar al prójimo, hacer mal- Ama qhilla no seas flojo.
dad. (pat) Ama suwa no seas ladrón.
Allquchay r.p. Despreciar, burlar. (ceq) Amalla LPZ aq Hay no!; espero que no sea así.
Allquchay CHU PTS allqu. r.p. Discriminar, insul- (pat)
tar, abusar; poner a nivel del perro. (lot, str, rk) Amalla LPZ r.t. Ñisunchik: amalla ruwaychu ñi-
Allquchaykamayuq Ñawpa. s. Anchata k’ami- chkaykim. Por favor, no; que no sea. (pat)
kun, sapa kuti runata allquchan. Injuriador. Amam LPZ r.t. Amam waqankichu. No, enfático.
(dgh) (pat)
Allquyay LPZ allqu. r.mp. Malcriado, volverse. Amaña LPZ PTS r.t. Mana munakunchu: amaña
(pat) jamunqachu. Ya no, (prohibitivo). (ceq, pat, rk)
Allwi LPZ awa. s. Awa qallarinapaq q’aytuta Amañapas LPZ r.t. Mana munakunchu: mana
allwina, ima p’acha ruwanapaq. Preparado munanchu. Aunque ya no. (pat)
para tejer, el qhaway: k’antiy. Textura, urdim-
Amapis r.t. Aunque no. (ceq, rk)
bre, trama (pat)
Amapis ruwaychu. Aunque no (lo) hagas. (ceq)
Allwi LPZ PTS awa. s. Urdimbre; “Hebras que
cruzan de forma vertical y se tejen con las he- Amapuni LPZ r.t. Jamás, de ninguna manera; lit.
bras de la trama.” qhaway: mini. (laymi salta, No siempre. (pat, rk)
pat) Amaraq LPZ PTS r.t. Todavía no, aún no. (ceq,
Allwichiy LPZ r.p. Hacer urdir un tejido. (pat) pat)
Allwin awa. s. Textura. (arusimiñee) amaraq wuruman pajata qaramuychu. Todavía
no le des la paja al burro. (rk, trbk)
Allwina chaka k’aspi awa. s. Palo que atraviesa
para anexarlas. (dgh) Amaraq. Todavía no amaraq ripunkichu, mikhu-
sunraq. Todavía no te vayas, antes vamos a
Allwina takarpu awa. s. Estacas para la trama.
comer. (rk)
(dgh)
Amaraq ari LPZ s. Amenaza; cuidadito, un poco
Allwipuquchiy, k´acha t´iktuta r. Producción
después. (pat)
artística.
Amataq LPZ r.t. Jark’akuna: amataq jinataqa
Allwiq LPZ awa. s. Urdidor (persona). (pat)
maqapuychu. No, que no. (pat)
Allwipuquchiy r. Producción artística. Kikinqa:
Amataq LPZ r.t. Tampoco. (pat)
K´acha t´iktuta
Amataq LPZ Yuyarikuna: amataq yuyarinkichu.
Allwiy LPZ awa. r.p. Empezar el enhebrado para
Hay que recordar, pero tu no te acuerdas. (pat)
el tejido de telar de suelo y colgando qhaway:
miniy. (pat) Ama ari LPZ r.t. Ama ari jina kaychu. No, pues.
(pat)
Allwiy LPZ r.p. Urdir. (pat)
Ama imanakunapaq qhawakuy musuq. Segu-
Alyas chulla LPZ tupu. s. Allin marq’aysiy. Medi-
ridad. (rk)
da, pequeña gavilla de arveja seca. (pat)
Ama llulla y. No ser mentiroso.
Alyas q’impi LPZ tupu. s. Iskay chunka kuraq
chulla. Medida, gavilla grande de arveja seca. Ama ñisqa ph. Prohibido. (dgh, rk)
(pat) Ama ñisqata ruway LPZ y. Hacer lo prohibido.
Alyas uchu LPZ s. Picante de arveja. (pat) (pat)
Alyas waqtana LPZ s. Golpeador, para golpear Ama ñiy LPZ r.p. Negar; lit. Decir no. Ama ñiy
habas. (pat) wawaykita santusa. (rk, trbk, pat)
Ama CHU PTS r.t. No (prohibitivo) kikin: mana. Ama qhilla y. No ser flojo.
(ceq, lot, str) Ama suwa y. No ser ladrón.
Ama kamata apamuychu. No traigas la cama. Amachaq s. Abogado (rpaa) kikin: qillqiri, rima-
(rk. trbk) ysiq

24
Amachakuy LPZ r.mp. Intermediar en una pe- Amuqlli PTS s. Incordio. (ceq, rk)
lea. (pat)
A
Amuqllu ukhu. s. Amígdala. Kikin: amuklli. (dgh,
Amachay sunqu. r.p. Apaciguar. (arusimiñee) arusimiñee, jl)
Amachay sunqu. r.p. Defender. (arusimiñee) Amuqllu LPZ Phakallillipi juk jatun ch’upujina
Amachay, yuyanchachiy r.p. Argumentar. (aru- jatarin; chaytaq q’iyachaspa t’uqyan, waliqta
simiñee) nanan; qasqallan jatarin wallwak’upi. (pat)
Amalluqi LPZ mallki. s. Amígdala, inflamación Amusiku PTS mallki. s. Planta con hojas en for-
en ingle kikin: amuqlli. (pat) ma de patas de pollo. (lot)
Amani musuq. s. Nodriza. (arusimiñee, jl) Ana LPZ s. Lunar. (dgh, pat)
Amañachiy CHU PTS r.p. Enseñar, hacer que Ananaw LPZ aq Imapis k’acha kasqanta jawan-
agarre la habilidad (para hacer algo), acostum- chanapaq. Qué bonito!; qué linda, bonita.
brar. (lot) (ceq, pat)
Amañakuy s. Adaptación. Hacer que los estu- Ananay aq. Qué bonito! (ceq, rk)
diantes se adapten al contexto escolar. (arusi- Anaq s. Dureza, cosa dura. (arusimiñee)
miñee) Anaq s.t. Recio, consistente, duro, macizo, rígi-
Amañakuy r.mp. Adaptarse kikin: yachakuy. do. (arusimiñee, rpaa)
(arusimiñee) Anaq s.t. Duro (cosas) ñawpan: Anac. Cosa dura.
Amañay CHU PTS r.p. Aprender, captar la habili- (dgh)
dad (para hacer algo); adiestrarse. (lot, rk) Anaqsunqu s.t. Persona dura, inflexible, riguro-
Amaqari LPZ mallki. s. Juk juch’uy sach’a, chulli- sa. (rpaa)
napi, larpha unquypaq allin. Arbusto que cre- Anaqyachiy r.p. Endurecer.
ce en zona sub tropicales, medicinal, y sirve
Anaqyay r. mr. Endurecerse.
para teñir de color anaranjado. (pat)
Anata taki. s. Carnaval. (arusimiñee)
Amariti ayllu LPZ kiti. s. Amarete, ciudad andi-
na, Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat) Anata PTS s. Instrumento musical qhaway: tar-
qa. (lot)
Amaru s. Serpiente. (dgh, arusimiñee)
Anathuya, añathuya. PTS s. Zorrino. (lot, rk)
Ati millp’u s. Dragón. (rpaa)
Ancha PTS r.t. Muy, mucho, demasiado. (rpaa)
Amaru mayu kiti. s. Río Madre de Dios. (arusi-
miñee, jl) Ancha CHU LPZ PTS r.t. Kananmanta aswan
yapasqa, achkhamantapis aswan yapasqa.
Amawta LPZ s. Sabio, consejero. (pat)
Mucho. (lot, pat, str)
Amichikuy PTS r.mp. Empalagarse.
Ancha r.t. Muy, mucho. (ceq, lot, rh)
Amichikuy r.p. Hastiarse. (ceq, rk)
Awqan: Pisi poco, menos.
Amichiy PTS r.p. Hastiar (a otro). (dgh, lot, rk)
Kikin: Sinchi muy, fuerte.
Amikuy PTS r.p. Cansado de, estar; estar moles-
Anchañataq PTS s.t. Insufrible, insoportable
to con algo. (lot, rk)
(persona). (rk)
Amira s. Comida sin sabor. (ceq, rk)
Anchapuni PTS s.t. Demasiado, más que dema-
Amiy LPZ PTS r. Wa. Empalagarse. (lot, pat, rk) siado. (rk)
LPZ PTS Hastiarle a uno; tener demasiado. (pat)
Anchata PTS r.t. Mucho. (rh)
Hastiarse. (ceq) amiwan Me empalaga, me
hastía. Ancha Kunan LPZ r.t. Kikin kunan kasqanta
sut’inchanapaq. Ahora mismo; ahorita. (pat)
Ampi, utku, khiya CBB, Cuz s. Algodón (H)
Ancha Sumaq r.t. Excelente. (ceq)
Ampullu masi. s. Wawaypa churin. Bisnieto, a.
(dgh, arusimiñee) Ancha Wakin LPZ ranti. Algunos. (pat)
Amu s.t. Mudo. (dgh, arusimiñee) Anchanchu LPZ s. Fantasma; dios maligno. (pat)
Amu amu s.t. Callado. (dgh, arusimiñee) Anchay. Rikuchiq ranti. Ese, esa, eso kikin:
achay. (ceq)
Amukhipira khuru. s. Avispa negra. (ceq)
Anchayupa s.t. Importante. (arusimiñee, jl)
Amuqa khuru. s. Camarón seco, camaroncillo.
(dgh, arusimiñee) Anchuchiy r.p. Apartar. (arusimiñee)

25
Anchhiy r.mp. Suspirar. (ceq) Ankuyay LPZ PTS r.mp. Enflaquecer, adelgazar.
Anchhikalla LPZ s.t. Ajinalla. Así nomás (canti- (pat, rk)
dad), asicito nomás. (pat) Ankuyay r.p. Ponerse elástico. (ceq)
Anchhikallan LPZ s.t. Ajinalla. Así nomás (tama- Ankuyay s. Elasticidad. (arusimiñee)
ño). (pat) Ankhiy PTS r.p. Mordisquear. Kikin khanipayay.
Anchhikan LPZ s.t. Chay chhikan. Tamaño, de (lot, v.p.i)
este. (pat) Anqachay s. Papa grande de la primera siembra.
Anchhukuy LPZ r.m.p. Abrir la boca para comer. Anqara s. Recipiente de calabaza grande. (aru-
(pat) simiñee, jl)
Anchhukuy LPZ r. m.r. Asnup qhapariynin, wa- Anqari LPZ iñiy. s. Dios/a del viento Anqariman
qan wuru. Rebuznar. (pat) jap’ichiy entregar al dios anqari para que pue-
Anchhuriy r.p. Mandar salir. (ceq) da ser castigado. (pat)
Anchhuy r.mp. Salir. (ceq, rk) Anqari LPZ s. Wayra. Viento. (pat)
Anchhuy r.p. Apartarse. (dgh) Anqas llimp’i. s.t. Azul. ñawpan: Ancas. Lo azul.
Anchhuy kaymanta r.mp. Sal de aquí. (dicho en (dgh)
broma) (ceq, pol, rk) Anqasyay r.p Azulear.
Angula s. Calabaza (conejo angora). (ceq, rk) Anqaylli s. Eco. (arusimiñee)
Animu <kas,<latin PTS s. Alma. (en el purgato- Anqusay r.mp. Brindar a la salud de alguien.
rio) kikin: alma, llakha, nuna. (mana wañuq (arusimiñee, jl, rpaa)
kallpa) Ansaqiy CHU LPZ jansaqiy r.mp. Ch’akiptin, wa-
Anis anis LPZ mallki. s. Planta medicinal anís llpa ansaqin. Jadear (por el calor); perro con
enano; hierba que crece en los valles, se utiliza lengua afuera. (ceq, pat)
para cólicos. (pat) Ansila LPZ aq Imatapis qunqarqunchik chhika
Anka LPZ PTS p’isqu. s. Águila. (ceq, jdb lot, pat) yuyarispa: Ansila. Llawitataq qunqamusqani-
Anka p’isqu. s. Águila real andina. (arusimiñee, qa. Ansila. Wakamantaq purinay karqaqa. Ay!
jl) (para expresar olvido). (pat)
Anka mallku p’isqu. s. Aguilucho. (arusimiñee) Ansila LPZ aq Para recordar ¿eso que? ¿eso?
(pat)
Ankalli s.t. Rebelde. (arusimiñee)
Ansiy LPZ aq No ves; para acordar. (pat)
Ankallikuy wanlla. s. Rebeldía. (rk)
Anta Rumi. s. Cobre ñawpan: Anta. Metal o co-
Ankay CBB rikuchiq ranti. Esto mismo. (xa)
bre. (dgh, arusimiñee, smtq)
Ankay, ankhay rikuchiq ranti Este mismo. (ceq) Anta PTS s. Yatiri. Sonaja de lata utilizada por
Anku LPZ PTS s. Nervio. (arusimiñee, lot, pat, rk) curanderos en ceremonias de curación; lit. Co-
Anku LPZ ukhu. s. Tendón. (arusimiñee, pat) bre. (rh)
Anku LPZ PTS s., s.t. Duro, con poca elasticidad; Chaqrusqa anta bronce.
tierra dura para labrar. (pat, rk) Jich’asqa anta bronce.
Anku s., s.t. Tendón nervioso; flaco, flexible. Anta Chakra s. Mina de cobre. (dgh, arusimiñee)
(ceq, lot) Anta, chaqru anta rumi. s. Bronce. (dgh, arusi-
Awqan: Jasa Blando. miñee, guz)
Kikin: Thalu Duro. Antara taki. s. Zampoña. Hecha de caña. (arusi-
Anku K’anana s. Calentamiento de ligamentos. miñee)
kikin: Anku K’ajay, Kurkukallpa. Antas <kas. LPZ s. Para llevar santos y vírgenes.
Anku llikachay Ukhu. Y. Sistema nervioso. (aru- (pat)
simiñee) Antawara LPZ s. Aurora. (pat)
Anku Machu LPZ y. Hombre viejo. (pat) Antawara LPZ PTS s. Nubes rojizas, anaranjadas
Ankula <kas. CBB angula uywa. s. Conejo. (xa) al amanecer y anochecer. (ceq, lot, pat)
Ankuy LPZ ankuy r.p. Amarrar a animal de la Antawaramuy PTS r. mr. Enrojecer, anaranjarse
pata trasera. (pat) las nubes. (lot)
Ankuyay PTS r.mp. Endurecerse. (rk) Antaykiru s.t Niño que aún no tiene dientes.
26
Antay ruphay s. Arrebol. (arusimiñee, pol) Apachimuy PTS r.p. Enviar hacia aquí, hacer.
(lot, rk)
A
Anti kiti. s. Andes, los. (dgh)
Anti pacha. s. Oriente. (arusimiñee) Apachimuy LPZ r.p. Hacer enviar. (pat)
Anti pacha. s. Estie; punto cardinal. (arusimiñee, Apachimuy LPZ r.p. Hacerse traer. (pat)
smtq, Márquez 2004: 42) Apachita LPZ PTS s. Yan kantuspi kan, runa wa-
Anti llaqtachakuq, anti llaqtayuq y. Habitantes ñupuptin. Ara en los caminos; cerro para cal-
de la cordillera. (arusimiñee) vario., Especie de Altar en los caminos (ceq,
pat, trbk)
Anti runa y. Hombre andino. (dgh, arusimiñee)
Apachita LPZ kiti. s. Comunidad apachita. (pat)
Anti Suyu kiti. s. Región oriental, una de las cua-
tro regiones del Tahuantinsuyo. (ñawpa lay, Apachiy r.p. Kay simitaqa imatapis maymanpis
smtq) apachinapaq apaykachakun. Enviar (cosas).
(ñancha)
Anti urqupura* s. Cordillera de los Andes.
Apachiy LPZ PTS r.p. Enviar, mandar; lit. Hacer
Anti wata pacha. Y. Año andino. (arusimiñee)
llevar. (ceq, lot, pat, rh)
Antiñiq qhawarisqalla musuq. Andino-centris-
Apachikamuy r.p. Hacer traer para sí, hacerse
mo. (rk)
traer. (rpaa)
Anthara LPZ s. Trapo; cosa de tejido o cuero vie-
Apakampuy LPZ PTS r.ku Imatapis wakñiqman-
jo kikin: thanta. (pat)
ta kayman juklla-kuti kikin-runapaq apay.
Aña s.t. Caprichoso. (ceq, rk) Traérselo; traer para uno, recuperar (algo).
Añaku s.t., s. Inútil, incapaz, inepto. (arusimiñee, (pat, rk)
rpaa) Apakamuy LPZ PTS r.ku Imatapis wakñiqmanta
Añas - añasu <aym. Añas LPZ s. Zorrino kikin: kayman kikin-runapaq apay. Traer para uno,
añathuya. (pat, rh) ir a. (pat, rk)
Añasu LPZ mallki. s. Isaña llawchhu. Isañu. (pat) Apakapuy LPZ PTS r.p. Llevárselo (llevar algo
Añathuya PTS purum uywa. s. Zorrino kikin: para uno mismo súbitamente). (pat)
añas. (ceq, lot, rh) Apakuqkuna LPZ s.t., s. Recogedores, los que se
Añaw! aq Admiración. (arusimiñee) lo llevan (algo). (pat)
Añawayu PTS mallki. s. Espina, variedad de; Apakuy LPZ PTS r. Ku Llevarse algo, implica te-
planta con flores amarillas. (lot, rh) ner permiso para hacerlo. (pat, rk)
Añawi PTS s. Espina, variedad de planta con flo- Apamuq PTS s.t., s. Traedor. (rk)
res amarillas qhaway: añawayu. (lot) Apamuy LPZ PTS r.p. Traer. (ceq, lot, pat, rh)
Añay r.p. Loar; enaltecer (arusimiñee)
Apanakuy r. Ku Conducirse; ser compatible.
Añayllu, chhaka s. Hormiga grande con alas. (ceq)
(arusimiñee)
Apanki PTS suti. s. Apellido. (rk)
Añaynikuy, munayllaniynin yupa. s. Alabanza.
(arusimiñee) Apanqura s. Cangrejo. (arusimiñee)
Añayniy, munayllaniy r.p. Alabar. (arusimiñee) Apanti, apañanti CBB s. Gemelo o Gemela.
Añuchi s. Aura (pájaro); ave rapaz, carroñera. Apapuy LPZ PTS r.p. Llevárselo, llevar (algo para
(ceq, DRAE) alguien). (pat, rk)
Añuychi PTS p’isqu. s. Ave de carroña, blanco y Apaq LPZ s.t., s. El que lleva. (pat)
negro; descrito como yana p’isqu. (rh) Apaq s. Conductor.
Apa s. Frazada doble gruesa. Apaqa s. Represa. (arusimiñee, ceq)
Apachiku PTS s. Encomienda. (rk) Apaqasqa LPZ ph. Rebajado o quitado. (pat)
Apachikuy LPZ r.p. Ima apachikuypis. Enviar. Apaqay PTS r.p. Bajar (algo). (ceq, rk)
(pat) Apaqay LPZ r.p. Rebajar, quitar. (pat)
Apachikuy PTS r.p. Hacer que le lleven algo, en- Aparquy r.p. Sacar; llevar hacia afuera (cortesía).
viar. (rk)
Apachimuq PTS s.t., s. Enviador. (rk) Apasa LPZ s. Wawanpaq wawan. Nieto kikin:
allchhi. (pat)
27
Apasanka s. Tarántula; araña que lleva sus hue- Apkatay LPZ s. Ayuda recíproca, cuando se hace
vos en la espalda. (arusimiñee, ceq, lot) una fiesta. (pat)
Apatara khuru. s. Cucaracha. Kikin chulupi (aru- Apolo LPZ kiti. s. Apolo. (rk)
simiñee) Apqhata LPZ s. Yanapanakuy. Ayuda mutua ay-
Apay CHU LPZ PTS r.p. Kay simitaqa imatapis nikuy. (pat)
apanapaq apaykachakun. Llevar (cosas). (ñan- Apthapiy r.p. Enredar en dificultades. (ceq, rk)
cha, ceq, lot, pat, rh, str) Apu LPZ s. Deidad qhaway: qullana. (pat)
Apay LPZ r.p. Manejar. (pat) Apu LPZ ñawpa. s. Machunchik. Señor kikin: ja-
Apay, purichiy r.p. Conducir (llevar objetos). tun tata. (ceq, rk)
(arusimiñee) Apu LPZ s.t. Sagrado, digno de veneración Apu-
Apaykachana s. Indicaciones. (arusimiñee) yku. Nuestro señor. (pat)
Apaykachaqi Chiru Transportador (a). Apu simi s. Evangelio. (arusimiñee)
Apaykachay LPZ r.p. Llevar a su gusto. (pat) Apu, apu tata sunqu. s. Dios. (arusimiñee)
Apaykachay r.p. Llevar de un lado a otro. (ceq, Apuchay s. Elogio. (arusimiñee)
rk) Apuchay r.p. Honrar, venerar. (arusimiñee)
Apaykachay PTS r.p. Manejar. (rh) Apuruku s. Semental entre auquénidos, llamas
Apaykachay LPZ r.p. Manejar las personas. (pat) negras viejas. (arusimiñee, rpaa)
Apaykachay PTS r.p. Manipular. Apusimi s. Mandato, precepto. (arusimiñee)
Apaykachay s. Uso. (arusimiñee) Apuskachaq s.t. Consentido, mimoso. (arusimi-
Apaykachay r. Usar, utilizar. ñee)
Apaykampuy <apa-yku-mu-pu-y PTS r.p. Apuski masi. s. Antepasado. Kikin ñawpa runa
Apaykampuni. Meter para otro, traer algo ha- bisabuelo (dgh, arusimiñee)
cia adentro. (rk) Apuskikuna masi. s. Abuelos, abolengo; ante-
Apaykamuy <apa-yku-mu-y r.p. Traerlo dentro. pasados. (dgh)
(rk) Apuwasi sunqu. s. Iglesia. Kikin iñiwasi (arusi-
Apaykumuy LPZ r.p. Meterlo aquí adentro. (pat) miñee)
Apaykuy PTS r.p. Meter, forzar hacia dentro. (rk) Apuyay LPZ s.t. Junt’asqata. Mal de estómago o
lleno. (pat)
Apaykuy r.p. Meter, llevar adentro. (rh)
Apuyay r.p Hacerse noble, alzarse a jefe, volver-
Apaysikuy CHU LPZ r.p. Ayudar a llevar. (pat, rk) se jefe (rpaa)
Api CHU LPZ PTS s. Api, mazamorra de harina Aphachikuy PTS r. Ku. Hacerse engañar.
de maíz morado, clavo de olor, y cáscara tos-
Apharu s. Gemelos en choclo. (ceq)
tada de cítricos; bebida caliente. (ceq, lot, pat,
rh, str) Apharu LPZ mallki. s. Tubérculo silvestre comes-
tible. (pat)
Apichu LPZ mallki. s. Camote morado, planta de
tubérculo comestible. (pat) kaykuna kan Inde- Aphinquya mikhu LPZ s. Granada. (pat)
pendenciapi: qhunuri, chapari, q’illu, quri sun- Aphinquya LPZ s. Tumbo. (pat)
qu, kulli, yuraq, sapallu. (independencia) Ap’a s. Colchón. (arusimiñee)
Kumara. Camote amarillo. Aq PTS ja. Negación, respuesta de rechazo a
Misk’i papa camote blanco una orden o pedido (niños). (rk)
Apichusi CHU s. Colchón. (str, rk) Aqali s. Intestino. Kikin ch’unchulli. (arusimiñee)
Apiri LPZ s. Persona que sirve a los cerros, lagos, Aqapana s. Arrebol; color rojo de las nubes en la
para llamar la lluvia. (pat) mañana. (dgh, pol)
Apiy CHU r.p. Hacer api. Aqarapi LPZ s. Gris configurado o decorado.
Apiyachiy, sankhuyachiy r.p. Espesar. (arusimi- (pat)
ñee) Aqarapi LPZ s. Nevisca. Punapi paran. Lluvia en
Apkatay <aym. LPZ r.p. Subir cosas, poner arri- la puna. (pat, rpaa)
ba. (pat) Aqi masi. s. Cuñadas de hermanas y primas de
su mujer ñawpan: aqque. (dgh)
28
Aqi masi. s. Hermana del esposo. (arusimiñee) Aqha llanthu s. Pendón de chichería. (ceq, rk)
A
Aqi masi. s. Suegra del varón, y sus hermanas Aqha lliqhi s. Chicha, levadura. (ceq)
ñawpan: aqque. (dgh, lay) Aqha lluqllu s. Aceite de chicha. (dgh, ceq)
Aqiy masi. s. Cuñada. (arusimiñee) Aqha qunchu s. Borra de chicha. (ceq)
Aqlliy CHU r.mp. Gemir, quejarse de dolor. Aqha turu PTS s. Turu qullu. Plato de Madera
Aqnu s. Gramo. (arusimiñee) con una yunta de toros tallada en el centro,
Aqnuy r.p. Triturar. (cer) macho y hembra, usada ritualmente para be-
Aqruy r.p. Vomitar. (ceq) ber chicha. (lot, rh)
Aqsu CHU LPZ PTS s. Sobrefalda que consiste en un Aqha wasi s. Chichería. (rk)
tejido que envuelve el cuerpo; ropa típica color Aqhachiy LPZ PTS r.p. Hacer hacer chicha. (pat,
negro; pollera de la mujer. (ceq, lot, pat, rh, str) rk)
Aqsukuy CHU LPZ r. Ku. Ponerse saya, bata; po- Aqhaq LPZ s.t., s. Chichero/a; el que elabora chi-
nerse el aqsu. (pat) cha. (pat)
Aqta s. Garrapata, piojo de animales kikin: ja- Aqharasqa ph. Putrefacto. (ceq)
mak’u. (dgh, arusimiñee, aul) Aqharay r.p. Comenzar a podrirse. (ceq, rk)
Aqtay LPZ r.mp. Aqtarayay. Sentarse con las
Aqhay LPZ PTS r.p. Elaborar chicha. Kikin:
piernas abiertas. (pat)
asway. (lot, pat, rh) aqhanapaq: wirkhi p’uyñu
Aqtuchiy LPZ r.p. Mikhusqa kutirquchiy. Escupir, upi q’ita wiñapu sut’i janchi q’uncha.
hacer. (pat)
Aqhita PTS s. Chichita. (gro)
Aqtukuy r.mp. Hacer gárgaras. (arusimiñee)
Arakiwa s. Espantapájaros. (arusimiñee)
Aqtuy LPZ PTS r.p. Simimanta kutirquchiy. Ex-
pulsar (algo de la boca), vomitar kikin: thuqay. Aranwa s. Teatro. (arusimiñee)
(lot, pat, rk) Aranwacha s. Teatrillo. Escenario sobre el cual
Aqtuy r.p. Levantar, amontonar, contradecir. los títeres presentan sus historias.
(ceq) Aranwaq yacha. s.t., s. Actor. (arusimiñee)
Aqthapiy r.p. Arrojar de la boca. (ceq) Aranwaq yacha. s.t., s. Dramatizador. (arusimi-
Aqu LPZ yupa. s. Arena kikin: t’iyu. Arena fina. ñee)
(arusimiñee, cer, pat) Aranway yacha. r.mp. Dramatizar. (arusimiñee)
Aqu LPZ s.t. Granulada. (pat) Aranway r.mp. Teatralizar, dramatizar. (arusimi-
Aqu aqu s. Arenal kikin: t’iyu t’iyu. (dgh) ñee)
Aqu aqu LPZ s.t. Mal molido. (pat) Aranway s. Pieza teatral. (arusimiñee)
Aqu chinchay s. Cometa, estrella fugaz. (dgh, Aranway qillqa s. Librero. (arusimiñee)
arusimiñee) Arapay CHU r.p. Espantapájaros, hacer.
Aqú aqú PTS wawa. s. Vocativo para hablar o Ararankha <aym. Jararankha LPZ PTS s. Lagarti-
enseñar a hablar a los bebés. (ceq, rk) ja. (ceq, lot, pat)
Aquyraki s. Desventura, adversidad. kikin: Arariwa s. Control. (arusimiñee). Vitamina kikin
ch’iki, llakiy, wiqiy (arusimiñee) kallpachaq.
Aquy s.t. Innumerable, incontable. (arusimiñee) Arariway r.p. Controlar. (arusimiñee)
Aquyraki musuq. Clímax. Kikin: q’atmaylli Arariway r.p. Vigilar (las chacras). (arusimiñee)
Aquy rak’i s. Infortunio, desgracia, adversidad Arawi CHU s. Canción. (str)
(individual) kikin: t’iyuy rak’i. (dgh, arusimi-
ñee) Arawi qillqa. s. Poema. (arusimiñee)
Aqha CHU LPZ PTS aqha. s. Aqhaman rin; chay Arawi LPZ s. Poesía. (pat)
aqhaman riqqa manaraq chayamuchkanchu. Arawiq s. Poeta (alquivi)
Chicha kikin: aswa. (arusimiñee, ceq, lot, pat, Ari PTS r.t. Pues. (ceq, lot)
rh, str) Arí r.t. Sí. (ceq, lot)
Aqha chaki PTS s.t., s. Aqhallaman ripun tumaq Aríchu manachu tapuy Si No.
llaqtamanpis kampumanpis. Asiduo bebedor
Ari ñichiy r.p. Convencer. (arusimiñee)
de chicha. (rk)
29
Ari ñiq rimay, arinchaq rimay, sut’in yuyay Arqhiy s. Respirar con dificultad (rpaa)
simi. s. Oración afirmativa. (arusimiñee) Arrus PTS s. Arroz. (lot)
Arí ñisqa ph. Acordado. (rk) Artiphaqtu yupa. s. Artefacto. (arusimiñee)
Arí ñisqa wanlla. Ph. Aprobado. (rk) Aruma LPZ llimp’i. s.t. Anaranjado. (ceq, pat)
Arí ñisqa ph. Convenido. (rk) Aruwa LPZ PTS tupu. s. Arroba, 25 libras. (arusi-
Arí ñiy r. Estar de acuerdo. (rk) miñee, lot, pat)
Arí ñiy wanlla. r.p. Aprobar. (rk) Aruwi <kas. LPZ PTS s. Adobe. (lot, pat)
Arí ñiy r.p. Convenir. (rk) Arwiy, ch’ampachay r.p. Enredar, entrabar. (aru-
Arina LPZ s. Estreno; cocido de olla de barro simiñee)
para utilizar. (pat) As CBB r.t. Tumpa. Poco, un kikin: tumpa. (xa,
Arinsay, arintay yupa. r.p. Arrendar, alquilar. ceq, lot)
(arusimiñee) As kamallapaq wakjinayan LPZ y. Cambia (se
Arinsay yupa. r.p. Alquilarse. (arusimiñee) enfada) solo por poco (tiempo). (pat)
Ariq s. Volcán kikin: k’anaq. (lay, smtq) Aslla LPZ s.t. Poco, algún tanto. (pat)
Arisqa s.t. Estrenado. (dgh) Asllamanta LPZ r.t. De poco, necesitar poco.
(pat)
Arisqa p’acha Ropa estrenada. (dgh)
Asllamanta PTS r.t. Repentinamente. (lot)
Ariwaki yupa. s. Abril. (dgh, arusimiñee)
Asllawan r.t. Un poco más. (ceq)
Ariwaki killa s. Abril, mes de. (dgh)
Asllapas LPZ r.t. Aunque poco. (pat)
Ariy r.p. Estrenar cosas nuevas. (dgh, arusimi-
ñee) Astawan PTS r.t. Más. (lot)
Ariy LPZ r.p. Musuq t’uru mankata apaykacha- Asat’a LPZ mallki. s. Qhini papa. Papa, variedad
napaq arina, mana arisqa chullupun mankaqa. que crece en las alturas del valle. (pat)
Impermeabilizar ollas. (ceq, pat) Asichikuq LPZ s. Chistoso, provoca risa, disfra-
Arku <kas. PTS s. Arco. (lot) zados que imitan. (pat)
Arkuy r.p. Guardar forraje en árbol o en casa. Asichiq s. Bufón (alquivi)
(ceq) Asichiq siq’i s. Dibujo humorístico, Caricatura
Arma LPZ s. Wakawan tikraypi t’akaypi (ilcq)
llamk’anapaq. Arado. (pat) Asichiy qillqa s. Chiste. (arusimiñee)
Arma lasu LPZ s. Lazo del arado, se hace gene- Asikuy LPZ PTS r.p. Reírse del otro. (ceq, lot, pat)
ralmente de cuero de vaca o llama. (pat) Asina qillqa s. Chiste. (arusimiñee)
Armakuna s. Piscina. (arusimiñee) Asinayay r. Intento de risa, tener ganas de reir.
Armakuy r. Ku Bañarse (cuerpo). (rpaa)
Mayllay lavar partes del cuerpo y objetos pe- Asipayay PTS r.p. Burlarse, Reirse del mal ajeno
queños. (ceq, lot, rpaa)
T’aqsay lavar ropa. Asipayay s. Humor. (arusimiñee)
Arpa <kas. CHU s. Arpa. (str) Asirakuy LPZ r. Ku Reírse mucho, todos. (pat)
Arpha, janra s. Penumbra. (arusimiñee) Asiriy r.mp. Reír un poco, un rato; sonreír. Asiriy
Arphi s. Falda. (ceq) Ama phiñasqa kaychu. Ríete un poco, no es-
tés enojado. (rk, trbk)
Arphiqkuna LPZ s.t., s. Las que llevan en falda.
(pat) Asiy CHU LPZ r.mp. Reír(se). (pat, rh, str)
Arphiy LPZ r.p. Llevar en la falda. (pat) LPZ Sonreír. (pat)
Arphiy r.p. Acoger o mantener en la falda. (rpaa) Asiykukuy r.p. Morirse de risa, reírse a solas. (rk)
Arqhiy PTS CBB r.mp. Gemir. (rk) Askankuy purum uywa. s. Erizo. (arusimiñee)
Arqhiy r.mp. Respirar anhelosamente. (arusimi- Asna s. Hedor, fetidez. (ceq)
ñee, jl, lot) Asna PTS s.t. Fétido. (lot)
Arqhiy s. Estertor. (arusimiñee) Asna LPZ PTS s.t. Mal oliente; hediondo. (pat, rk)

30
Asna khasay LPZ r.mp. Eructar con olor. (pat) Asuy yupa. Y. Aproximar, redondear. Kikin:
junt’achiy, sichpachiy, qayllachiy, chimpachiy.
A
Asnay LPZ PTS r.mp. Heder; despedir mal olor.
(ceq, lot, pat, rk) (arusimiñee)
Asnay LPZ r.mp. Podrirse. Awqa q’apay despe- Aswa s. Aqhata ajinata ñinku Chincha suyuku-
dir una fragancia. (pat) napi. Chicha kikin: aqha. (arusimiñee)
Asnin, kallpi yupa. s. Pedazo. (arusimiñee) Aswan CHU LPZ PTS r.t. Imapis kasqan yapasqa.
Más. (ceq, pat, rh, str, rk)
Asnu <kas. LPZ s. Asno, burro Asnu sunt’in. Bu-
rro que voltea. (pat) Aswan achkha LPZ r.t. Más harto. (pat)
Asta s. Cuerno kikin: Waqra. (ceq) Aswan pisi LPZ r.t. Algo menos. (pat)
Astakuy LPZ PTS r. Ku Mudarse de casa; llevar Atataw! atatay CBB atatay LPZ PTS ja. Qué do-
las cosas. (pat, rk) lor!; expresión de dolor. (ceq, lot, pat)
Astana LPZ s. Cosas para llevar en el traslado de Ataw, sami s. Suerte. (arusimiñee)
un lugar a otro. (pat) Atichaw yupa. s. Martes. (arusimiñee, jdb rk)
Astana qallqa y. Medio de transporte. (arusimi- Atichay, munay r.p Decidir.
ñee) Atichay r.p Sujetar, dominar, someter gente.
Astawan CHU r.t. Más kikin: aswan. (lot, rh, str) (rpaa)
Astawan LPZ r.t. Un poco más. (pat) Atikamuy r.mp. Desear venir.
Astawan munasqa y. Preferencia. (arusimiñee) Atiklla s. Citación. (arusimiñee)
Astawan pisi yupa. Y. Menos que. (arusimiñee) Atiklla s. Amonestación, aviso. (arusimiñee)
Astawan pisi takiy taki s. Muy Suave, pianísimo. Atikllay r.p. Citar. (dgh, arusimiñee)
Astay LPZ r.p. Acarrear. (ceq, pat) Transportar. Atikllay, k’amiy r.p. Amonestar, Avisar. (arusimi-
(ceq) LPZ Trastear. (pat) ñee, rpaa)
Astaykachay PTS r.p. Imatapis kaymanta jaqay- Atikuy r.mp. Apoyarse en algo. (h&s)
man, jaqaymanta kayman astay. Acarrear de Atikuy tikra. r.mp. Imatapis jap’iyta munay, may-
un lado a otro. LPZ Llevar de uno a otro lado. manpis riyta munay. Inclinarse por, ser atraído
(pat) por, desear ir a algún lugar. (rk)
Asu LPZ s. Bebé. (pat) Atikuy s. Posibilidad. Kikin: atisqan, atikusqan
Asu s. Lado. Asullaypi, a mi lado. Proximidad, (arusimiñee)
cercanía. (rpaa) Atikuynin s. Factibilidad (ab)
Asu wawa LPZ s.t. Pequeña criatura. (pat) Atillcha s. Adversario; par contrario en juegos y
Asuka purum uywa. s. Lobo marino kikin: qu- competencias. (dgh, smtq)
cha puma. (dgh, arusimiñee) Atillcha masi s. Amigo, compañero. Kikin: qhu-
Asuku LPZ s.t. Minimizar lo pequeño; dicho al chu. (arusimiñee, lay)
gato. (pat) Atimullp’u s. Dragón kikin: amaru. (arusimiñee)
Asulla LPZ s. Bebé recién nacido. (pat) Atimusquy s. Pesadilla. (arusimiñee)
Asunta suti. s. Asunta. Atinikuy <kas. CBB PTS r. Ku Confiar; atenerse.
Asut’iy <kas. [asut’iy] LPZ r.p. Castigar. Kikin: Ja- (ceq, h&s, lot)
sut’iy (pat) Atipachikuy LPZ r.mp. Dejar escapar. (pat)
Asuy wanlla. s. Privacidad. (rk) Atipachikuy CBB LPZ r.mp. Dejarse ganar. (h&s,
Asuy jatun yachay wasi wanlla. Y. Universidad pat, rk)
privada. (rk) Atipachikuy LPZ r.p. Dejarse vencer con el tra-
Asuy kapuykuna wanlla. Y. Propiedad privada. bajo. (pat)
(rk) Atipakuq LPZ s.t., s. El que vence, vencedor. (pat)
Asuy qillqakuna wanlla. Y. Documentos priva- Atipakuq CBB PTS s.t., s. Impositivo, se impone
dos. (rk) kikin: kutipakuq. (h&s, rk)
Asuy wasikuna wanlla. Y. Empresa privada. (rk) Atipanaku CBB LPZ sxx s. Competencia; lit. Al
Asuy yachaywasi wanlla. Y. Escuela privada. (rk) ganarse el uno al otro. (ceq, h&s, pat, rk)

31
Atipanaku s. Competencia; emulación (rpaa) Atiykuy PTS r.p. Imamanpis ama kuyunanpaq,
Atipanakuy r.p. Ganarse el uno al otro. (arusimi- kichakunanpaq imallawanpis chirunman, pa-
ñee) tanman churaykuy. Arrimar. (rk)
Atipanakuy yacha. s. Concurso; competición. Atiy sapa kamachiq wanlla. s. Dictador. (rk)
(arusimiñee) Atiy sapa kamachiq LPZ y. Poderoso autoridad.
Atipanakuy s. Desafío. (arusimiñee) (pat)
Atipay PTS r.p. Conquistar, ganar, imponerse. Atiysapa musuq s. Imperialismo. (ilcq)
(lot, rh, rk) Atuchi s.t. Ilustre, famoso, ínclito. (arusimiñee)
Atipay PTS r.p. Atiparpariwasqanki tususpa. Ga- Atuq CHU LPZ PTS s. Sallqa uywa. Zorro kikin:
nar en competencia. (rh) tiwula. (ceq, lot, pat, rh, str)
Atipay CBB LPZ PTS r.p. Vencer, aprobar. (ceq, Atuq CHU tikra. s.t. Runamanta parlaspa, tukuy
h&s, pat, rk) ima ruwaq, ch’awka, Atuq runa - Astuto.
Atiray CBB r.p Retirar una olla del fuego, desta- Atuq LPZ tikra. s.t. Llullakuspa purin. Mentiroso
par. (h&s, rpaa) kikin: llulla. (pat)
Atiray PTS r.p. Quitar (algo de alguien). (ceq, Atuqsillu khuru. s. Alacrán. (ceq) kikin Atuq
guz, lot) atuq,
Atisamq’a s. Fatalidad, descalabro. Atuqyakuy LPZ r.mp. Mentir(se), farsear. (pat)
Atitiw ja. Expresión de dolor. (alquivi) Atha athay r.p. Llevar a espaldas a un bebé.
Atis atis LPZ mallki. s. Planta medicinal, familia (ceq)
de la yuca, sirve para curar las enfermedades At’aqra, chullpi s. Callo. (arusimiñee)
de aire, crece en zonas semicálidas. (pat)
Avogadrop yupaynin* musuq s. Número cons-
Atisqan s. Capacidad de saber; lit. De poder. tante de Avogadro
(arusimiñee)
Awa LPZ awa. s. Ima awapis kan, punchu awa,
Atiwan r. Wa puñuy ati.wa.n tengo sueño. lliklla awa. Telar. (pat)
Atiy CHU PTS r.mp. Poder (hacer). (ceq, rh, str) Awa s. Urdimbre.
Atiy r.p. Apoyar objetos para asegurar. (rk) Awa k’aspi LPZ awa. s. Palo de telar de suelo.
Atiy LPZ s. Habilidad. (lot) (pat)
Atiy PTS s. Poder; fuerza. (arusimiñee, ceq, lot, pat) Awa, wispalla s. Mujer o hembra melliza. (aru-
Mana q’uñirikuyta atiykuchu. No nos pode- simiñee)
mos calentar. Awachikuy LPZ r.p. Hacerse tejer. (pat)
Atiy r. Decidir. Awachiy LPZ r.p. Hacer tejer. (pat)
Atiy r. Habilidad, capacidad de hacer algo con Awajiñu <kas. PTS s. Papa morada. (lot)
facilidad correctamente.
Awakipa LPZ awa. s. Punchup llikllap. Kantun,
Atiynin s. Talento. awakipan; riwiti. Ribete; tejido de los bordes
Atiykama s. Enérgico, poderoso, fuerte. (rpaa) del poncho, lliklla, capacho y otras prendas
Atiykamay* musuq s. Ciencia Política. (ilcq) qhaway: awakipana. (pat)
Atiyniyuq wanlla. s. Competencia (poder). (rk) Awakipay CHU LPZ awa. r.p. Ribetear; tejer y
Atiyniyuq LPZ s.t. Forzudo. (pat) coser el borde de un tejido en el telar, Zurcir
Atiyniyuq LPZ s.t. Poderoso. (ceq, pat) (pat, rpaa)
Atiyniyuq s. Destreza, habilidad para realizar el Awaku s. Pez ñawpan: ahuacu. Un pece. (dgh,
trabajo satisfactoriamente. arusimiñee)
Atiyniyuq saqra kamachiy /sapankamaq. Mu- Awakuy r. Ku Tejer (se). (rk)
suq s. Dictadura. (ilcq) Awamuy r.p. Ir a tejer.
Atiysiri s.t., s. Porfiado. Awana LPZ awa. s. Awata ruwana. Telar. (jl, pat)
Atiyati s.t. Exuberante, frondoso, caudaloso. Awana s. Telar, urdimbre.
(arusimiñee) Awana k’aspikuna s. Palos para tejer. (dgh)
Atiykamay s. Política. (ilcq) Awankana p’isqu. s. Águila andina de color ne-
Atiykukuy r. Ku Arrimarse. (ceq, rk) gro. (arusimiñee)
32
Awantay <kas. CHU PTS r.mp. Aguantar. (lot, str) Awqa, jayu s. Adversario, enemigo. (arusimiñee)
A
Awaq LPZ s. Tejedora, tejedor. (ceq, pat) Awqakuna wanlla. s. Ejército. (rk)
Awaqkuna LPZ s. Tejedoras, tejedores. (pat) Awqakuna kallpa wanlla. s. Fuerza militar. (rk)
Awara s. Anta; Tapir; paquidermo amazónico. Awqakunap wamink’an wanlla. s. Comandante
(dgh, arusimiñee,rpaa) del ejército. (rk)
Awara awa. s. Sobretejido; “Acto de sobretejer Awqakuq s. Marte (planeta). (arusimiñee, aul,
por los bordes y reforzar el contorno de la pie- smtq)
za textil”. (laymi salta) Awqakuq s. Soldado. (dgh)
Awaranku, achupalla s. Piña, ananás. (arusimi- Awqa aysanaku* musuq s. Campo Magnético
ñee) (ilcq)
Awari s. Sistema. (arusimiñee) Awqa phinkichilla/ iskay awqa illapa* musuq s.
Awariy LPZ PTS r.p. Tejer un poco, un rato, em- Dipolo eléctrico. (ilcq)
pezar a tejer. (pat, rk) Awqa runa s. Policía kikin jach’u.
Awariy, llikachay r.p. Sistematizar. (arusimiñee) Awqana kallpa wanlla. s. Fuerzas armadas. (rk)
Awarquchikuy LPZ PTS r.p. Tejer, hacer que se Awqanakuman riqkuna wanlla. s. Benemérito.
lo terminen de; hacerse tejer un aguayo, pon- (rk)
cho, etc. (pat, rk)
Awqanakuy, awqay s. Wanlla. s. Guerra. (dgh,
Awarquy LPZ r.p. Tejer, acabar de. (pat, rk) atd, jl, rk)
Awasqa awa. Ph. Tejido en telar. (arusimiñee, rk) Awqanchanay, awqanchakuy r.p. Rebelarse.
Away LPZ PTS awa. r.p. Tejer; qhaway: phu- (arusimiñee)
chkha, phari, mismi, wich’u. (ceq, lot, pat, rh) Awqapata LPZ kiti. s. Pueblo de la Prov. Muñe-
Away awa. r.p. Tejer en telar. (arusimiñee) cas. (pat)
Away s. Tejido. (rk) Awqasimi, awqanakuq simi, karunchanakuq
Awaykamayuq s. Sumaqta awayta yachan. Te- simi. s. Antónimo. (arusimiñee)
jedor de oficio. (dgh) Awsanka LPZ mallki. s. Yakuyasqa papa. Papa
Awaykamay wallpa s. Arte textil (ilcq) blanca con pocos hoyos y aguanoso, que no
cuece rápido qhaway: papakuna. (pat)
Awaykuna s. Tejidos; cosas del tejido. (rk)
Awtu PTS s. Auto. (lot, rk)
Awaykuy LPZ PTS r.p. Tejer con entusiasmo. (pat)
Awtu ñan [yan] CHU LPZ s. Camino carretero.
Awaysiy LPZ r.p. Ayudar a tejer. (pat, rk)
(pat, rk)
Awayu <aym. CBB awayo PTS awa. s. Aguayo,
Aya LPZ PTS s. Cadáver. (ceq, lot, pat, rh)
tejido, usualmente utilizado para llevar cosas;
tela de telar rústico kikin: lliklla. (xa, lot, rh) Aya sxx s. t. Débil, inútil. (rk)
Awicha LPZ s. Abuela. (pat) Aya ch’uspi s. Moscón. (ceq)
Awichu s. Abuelo. Aya lachiwana s. Avispa gris grande. (ceq)
Awina <kas. (awina) PTS s. Avena. (lot) Aya maki PTS s. Mano helada. (rk)
Awja awja LPZ mallki. s. Hierba medicinal que Aya marq’a s. Noviembre ñawpan: ayamarca
usa para fiebre. (pat) Mes de nobiembre. (dgh)
Kikin: ñaqcha ñaqcha. Aya marq’ay yupa. s. Noviembre. (arusimiñee)
Awki PTS s. Abuelo. (lot, rk) Ayamarq’ay killa s. Noviembre ñawpan: Aya
Marcay Quilla. (poma)
Awki s. Artritis, superstición. (ceq)
Aya much’asqa LPZ s. Grano que sale en los la-
Awki awki s. Danza de los viejitos, mofa a espa-
bios. (pat)
ñoles kikin: qhupu qhupu. (rk)
Aya pakaq s. Sepulturero kikin aya p’ampaq
Awkilla s. Bisabuela. (arusimiñee)
(rpaa)
Awqa s. Wanlla. s. Militar. (rk)
Aya pampa PTS s. Cementerio. (lot)
Awqa s. Wanlla. s. Soldado ñawpan: Aucca. Ene-
Aya p’ampana s. Panteón. (ceq)
migo traidor contrario. (dgh, rk)
Aya p’ampay s. Entierro. (ceq)
33
Aya raymi s. Fiesta de todos los santos Ayay PTS r.p. Llevar un objeto rígido en los
Aya ruphay LPZ s.t. Sol sin calor. (pat) hombros. (rh)
Aya t’ika LPZ s. Lirio del valle, de flor blanca. K’aspita ayanchik. Llevamos un palo en el hom-
(pat) bro. (rh)
Aya uma LPZ s. Calavera; cabeza del muerto, Ayaynin ukhu s. Cálculo (biliar o renal). (arusi-
peregrino. (arusimiñee, ceq, pat) miñee)
Aya wantuna LPZ r.p. Llevar al muerto. (pat) Aycha CHU LPZ s. Carne kikin: jaqt’a. (ceq, lot,
Aya waskha s. Ayahuasca, brebaje alucinóge- pat, rh, str)
no empleado por chamanes, principalmente Aycha s. Tejido orgánico. (arusimiñee)
en Ecuador y Perú.; lit. Aya ‘muerto’, waskha Aycha jucha millakuq kay. Y. Castidad (virtud)
‘soga’; soga que sirve para comunicarse con (rpaa)
los muertos; compuesto por la liana Baniste-
riopsis Caapi y la planta Psychotria viridis (Ge- Aycha kanka LPZ PTS y. Asado de carne. (pat, rk)
nís Oña). (rk) Aychak’atkilla* ukhu s. Tejido Muscular
Ayawasi s. Tumba (alquivi) Aycha mikhuqkuna LPZ y. Carnívoros. (pat)
Aya watana s. Mortaja. (ceq) Aycha qhatu LPZ y. Carnicería. (pat) kikin: aycha
Aya wayra LPZ y. Mal aire; enfermedad de aire. ranqhana
(pat) Aycha ruru LPZ ruru y. Riñón. (pat)
Ayakuq LPZ s.t, s. Alabancioso, el que alaba. Aycha wasi CHU y. Carnicería.
(pat) Aychallikuy r.p. Encarnarse. (ceq, rk)
Ayakuq runa LPZ y. Ayt’akuq. Persona que re- Aychiy r.p Batir con palo el maíz tostado, batir,
clama de lo que ayudaba a otro individuo, re- remover kikin: q’aywiy, aywiy (rpaa)
clama de su trabajo. (pat)
Ayka ayka LPZ mallki. s. Planta medicinal, crece
Ayakuq runa LPZ y. Q’iwsa, warmijina. Persona en la región de Charazani, gramínea. (pat)
que valora su historia. (pat)
Ayka. Unquy Diarrea que padecen los niños de
Ayakuy LPZ r.p., mp Imatapis quriwanchik cha-
teta durante la dentición (rpaa)
ymanta ñiwanchik quyki ñispa. Reclamar criti-
cando la ayuda anterior. (pat) Ayka kiru y. Dientes de leche kikin: phallpa kiru
(rpaa)
Ayap jamk’asqa sara LPZ y. Maíz reventado
como tostado en la misma planta. (pat) Aylinkiy r.p. Mecer. (ceq)
Ayara mallki. s. Quinua negra, picante, silvestre. Aylinku s. Baya que produce la papa. (ceq) ki-
(arusimiñee) kin: mak’unku
Ayarachi taki. s. Instrumento de viento hecho Ayllu PTS s. Runap kawsaynin llamk’aynin yawar
de caña hueca, de carrizo; Especie de zampo- masi ukhu, kamachiqniyuq, juk jallp’ayuq ima.
ña de doble fila de fístulas Ayllu, organización sociopolítica andina. (ceq,
Ayarachi. Taki. s. Música fúnebre lot, rh)
Ayariy r.p. Levantar algo largo. (ceq, rk) Ayllu LPZ pacha. s. Comunidad andina. (arusimi-
Ayasqa s.t. Ánemico, cadavérico, pálido ñee, pat)
Ayata LPZ kiti. s. Ayata, departamento de La Ayllu CHU s. Distrito, región. (str, rk)
Paz.; pueblo de la prov. Muñecas. (pat, rk) Ayllu s. Modelo social andino. (arusimiñee)
Ayaw simi. s. Admiración. (arusimiñee) Ayllu jallp’a s. Tierra comunitaria
Ayaw sanampa, ayaw tuyru qillqa. s. Signos de Ayllu kamachiy s. Democracia.
admiración (¡!). (arusimiñee) Ayllu kaynin s. Estructura comunitaria.
Ayawya tuyru (¡!) s. Sunqunchikmanta lluqsi- Ayllu runa st. Indígena. (CENAQ)
muq simikunata sut’inchanapaq kay tuyruta
Ayllu runap chanin s. Valor sociocomunitario
apaykachanchik. Signos de admiración. (ñan-
cha) Ayllu s. Comunidad
Ayawyaq rimay, ayawya yuyay s. Oración ad- Ayllu tantakuynin s. Reunión comunitaria.
mirativa. (arusimiñee) Ayllu tantay s. Sociedad inclusiva.

34
Ayllu, organización sociopolítica andina ayllu Ayninakuy LPZ s. Ayuda mutua entre personas.
PTS s. Runap kawsaynin llamk’aynin yawar (pat)
A
masi ukhu, kamachiqniyuq, juk jallp’ayuq ima. Ayninakuy sunqu. s. Solidaridad. (arusimiñee)
(ceq, lot, rh) Ayninakuy, yanapaysinakuy r.p. Ser recíproco.
aylluchay r. Incluir. (arusimiñee)
ayllup qullqikamay s. Economía comunitaria Ti- Ayniy ayni.wa.n r.p. Prestarle ayuda para retri-
qsi st. Autóctono. bución similar. Payllapuni ayniwan. Él siempre
Ayninakuy s. Reciprocidad. (ilcq) me presta/prestó ayuda recíproca. (rk)
Ayphu illa s. Medio tono. (ilcq) Ayñanaku s. Riña. (ceq, rk)
Ayllu juñu kawsay *s. Comunidad y Sociedad Ayñanakuy PTS r.p. Altercar, reñir(se) mutua-
Ayllukawsay s. Comunitario. mente. (ceq, lot, rk)
Ayllumasi s. Pariente, familiar. (rpaa) Ayñay CBB ayñay r.mp. Allqu runa puriqta ay-
ñan. Ladrar. (xa, jl, rk, trbk)
Ayllu runa s. Indígena. (arusimiñee)
Ayñay CHU PTS r.mp., r.p. Ladrar, reñir. (ceq, lot,
Aylluchasqa ph. Comunitaria. (ab) str)
Ayllukuy LPZ r.mp. Caerse uno, como de borra- Ayñiy r.mp. Rezongar, resistirse al mandato.
cho. (pat) (arusimiñee)
Aylluy LPZ r.p. Botar con palo al otro. (pat) Aypay LPZ r.mp. Alcanzar, dar alcance en el ca-
Ayma s. Procesión. (arusimiñee) mino. (pat, rpaa)
Aymara LPZ PTS s. Aymara, lengua hablada en Aypha LPZ s.t Poco visible, opaco qhaway:
La Paz, Oruro, Potosí. (lot, pat, rk) ayphu. (pat)
Aymaraman ñisqaqa simi. En comparación con Ayphu s.t. Opaco. (arusimiñee)
el aimara. (rk) ayphu LPZ s.t. Persona que no tiene posición.
Aymilla s. Especie de camiseta interior para el (pat)
varón; la mujer lleva una roja. (rpaa) Ayphu PTS s.t., s. Penumbra, poco visible, nebu-
Aymuray s. Mayo. (arusimiñee) loso kikin: chharpu. (ceq, lot)
Aymuray r.p. Cosechar, recolectar la mies, reco- Ayphu illa takiy. Musuq s. Medio tono.
lectar. (rpaa) Ayqichiy r.p. Ahuyentar, hacer escapar. (rk)
Aymuray killa s. Mayo ñawpan: aymoray quilia. Ayqikuy CHU r. Ku Escaparse.
(poma) Ayqimuy r.mp. Escapar hacia aquí. (rk)
Ayna s. Floración. (arusimiñee) Ayqipuy r.mp. Escaparse. (alejándose del refe-
Ayni kawsay s. Ayuda mutua, individual o co- rente).
lectiva voluntaria, en trabajos agrícolas, cons- Ayqiskiri CBB s. Huidizo. (xa, ceq)
trucción de casas o bien en especie. (rpaa) Ayqiy PTS r.mp. Escapar, huir. (ceq, lot, rh)
Ayniy r.p . Prestar un servicio a una persona que Ayqukuy LPZ r.mp. Agonizar. (pat)
queda obligada a retornarlo. (rpaa)
Ayqu kiru CBB Dientes de leche. (rpaa)
Ayni PTS s. Yanapanakuy. Ayuda mutua. (lot, rh)
Ayquri s. Especie de flauta de acento lúgubre.
Ayni LPZ s. Ayuda recíproca, Reciprocidad. (aru- (rpaa)
simiñee, pat, rk, pat) Ayquy CBB, LPZ r.mp. Agonizar. (pat)
Ayniy LPZ Mi cooperante. (pat) Ayquy PTS r.mp. Dar ayes. (ceq, lot)
Ayni, ayninakuy s. Solidaridad. (arusimiñee) Ayquy LPZ r.mp. Unqusqa, ay ay ñiy. Quejarse.
Aynikuq LPZ s.t., s. Persona que entra a la ayuda (pat)
mutua. (pat, rk) Ayra ayra LPZ s. Pasa pasa. (pat)
Aynikuy r. Ku Canjearse servicios o regalos. Ayra ayra LPZ s. Trabajo agrícola, terminar en un
(ceq, rk) día algunas parcelas. (pat)
Aynikuy LPZ r.p. Hacer ayuda mutua. (pat) Ayrampu PTS s. Cacto pequeño con frutos ro-
Ayninakuy PTS r.p. Prestar ayuda mutua. (lot, rk) jos, sus semillas se usan para colorear bebidas;
Ayninakuy r.p. Ser solidario. (arusimiñee) fruto del cacto. (ceq, lot)

35
Ayrampu LPZ mallki. s. Colorante natural, para Aysiri <aym. PTS s. Brujo. (lot, rk)
tener color rojo guinda. (pat) Aytiy LPZ r.mp. Dormir de sentado. (pat)
Ayray LPZ r.p. Pasar a otra parcela. (pat) Aytiy LPZ r.mp. Q’ayti. Moverse al son de la mú-
Ayray LPZ r.p. Pasar, después de terminar pasar sica. (pat)
al otro. (pat) Aytiy r.p. Enjuagar (recipientes). (ceq, rk)
Ayri s. Hacha kikin ch’iqtana. (rpaa) Aytiy LPZ r.p. Mover; moverse. (pat)
Aysa s. Deslizamiento de tierra. (ceq, rk) Ayuma s. Mellizo, gemelo. (rpaa)
Aysa LPZ s. Llevado en la mano cosa, persona. Ayunay PTS r.mp. Ayunar. (lot)
(pat)
Ayupay mallki Camalote: planta acuática que
Aysa s. Estirar, halar. (rpaa) crece en aguas tranquilas de ríos, de lagunas,
Aysachaq* s.t. Longitudinal.(ilcq) de acequias
Aysaq* s. Longitud. (ilcq) Ayusqa s. Adúltero. (rpaa)
Aysakuq s.t Elástico. Ayuy r.p. Fornicar. (ceq)
Aysachisqa, aysachi LPZ ph. Llevado, jalado por Aywiriy r.mp. Moverse con actividad. (ceq)
encargo. (pat) Aywiy PTS s. Achkha khuru tantaykukun kuyu-
Aysachiy PTS r.p. Estirar, hacer. (rh) rinkutaq. Enjambrar, muchos (insectos, gusa-
Aysakuy sxx r.mp. Inclinarse por, ser atraído por. nos) en movimiento. Pulular. (ceq, lot, rk)
(rk) Aywiy r.p Lavar objetos no absorbentes, enjua-
Aysakuy LPZ r.p. Raptar a una joven. (pat) gar ollas, platos, cántaros; asear cuerpo heri-
da.
Aysana s. Balanza de platillos. (arusimiñee, rk)
Aywiy LPZ awija aywin se juntan hartas abejas.
Aysanakuy LPZ r.p. Jalonearse. (pat)
(pat)
Aysanakuy CHU s. Estirarse de las manos.
Aysarimuy LPZ r.p. Jalar, estirar hacia aquí. (pat)
Aysariy sxx r.p. Urmasqata jatarikunanpaq ya-
napay. Levantar, ayudar a que el caído se pon-
ga de pie. (pat, rk)

Aysariy LPZ r.p. Urmallanñataq, aysariy ama jina


kaychu. Se cayó otra vez, levántalo. (pat)
Aysarquy LPZ r.p. Sacar, jalar hacia afuera. (pat,
rk)
Aysay aysa.wa.n r.p. Pesar. (arusimiñee)
Aysay PTS r.p. Estirar; arrastrar. (ceq, lot, rh)
Aysay LPZ r.p. Jalar con las manos. (pat)
Aysay LPZ PTS r.p. Llevar colgando en las manos
(p ej. Agua en balde). (pat, rk)
Aysay CHU r.p. Llevar de la mano. (str)
Aysay LPZ r.p. Pesar. (jl, pat)
Aysay s. Extensión. (arusimiñee)
Aysaykachay LPZ r.p. Jalonear al otro (a); jalar a
muchos lados. (pat)
Aysaykachay sxx r.p. Llevar a alguien de un lado
a otro. (rk)
Aysaykukuy CHU r.p. Arreglarse la ropa.
Aysaykuy LPZ r.p. Jalar hacia adentro. (pat, rk)
Aysay waqachiq takiy. s. Acordeón. (ilcq)

36
Ch
Chakakuy LPZ r.p. Trancarse. (pat)
Chakana LPZ s. Cruz. (pat)
Chakana ñawpa. s. Cruz del Sur. CH
Chakana yupa. s. Libra; constelación de Libra.
(arusimiñee, jl)
Ch, ch 2 upayari qillqa. s. Iskay ñiqi qillqa ñan- Chakapa s. Viga. (arusimiñee)
charisqa qillqakunamanta. Kay ch sanampa Chakasqa s.t. Atravesado, atascado.
iskay t’uqyayniyuq: phatmip qallariyninpi (ch), Chakata yupa. s. Cruz. (arusimiñee)
wichq’asqa, chupa; phatmip tukukuyninpitaq Chakata LPZ s. t. Estirado. (pat)
[sh], qhaqusqa, phuchka. Bolivia suyupi, wa-
Chakatay r.mp. Cruzar. (arusimiñee)
kin simipi (s)man tukun: phuchka > (phuska),
imachuch > (imachus). Ch, ch: segunda letra Chakatay PTS r.p. Atascar, crucificar. (ceq, lot)
del alfabeto normalizado del quechua; repre- Chakatay CBB chakatay r.p. Colgar sin querer,
senta a la consonante africada palatalizada crucificar. (xa)
simple sorda. Excepto en el NLP, la cha cam- Chakatillay s. Constelación Cruz del Sur.
bia a sh o s en posición final de sílaba: phucha Chakay r.p. Atascar, empantanarse. (ceq)
[phushka, phuska]. (ñancha, rk)
Chakay LPZ r.p. Poner cruzado. (pat)
Ch. K’utu s. chunkakuna, chunkachisqa. Decena.
Chakay LPZ r.p. Puente, hacer. (pat)
(ñancha)
Ama qhawaychu karwa wachayta, chakanki
Cha k’ Juch’uy kasqanta sut’inchan: warmi-cha,
ñin. No mires la cabra dando a luz, dicen que
juch’uy warmi-man ñikun. Diminutivo. (ñan- te puedes atascar. (rk, trbk)
cha)
Chakay r.p Trancar; con palos cruzados.
Cha CHU PTS k’ Kay k’askaq, sutita rimachiqman
tukuchin: wasi > wasi-cha-y, wasi ruwayman Chakaykuchikuy LPZ r.mp. Hacerse trancar.
(pat)
ñikun. Verbalizador, transforma un nombre en
verbo. (ñancha, str, rk) Chakaykuy r.mp. Atascarse. (rk)
Chá k’ CHU Dubitativo, sufijo independiente, Chakaykuy LPZ r.p. Trancarse. (pat)
conjetural. (str, rk) Chaki LPZ PTS ukhu. s. Pie. (ceq, lot, pat, rh, str)
k’ Posiblemente. (ceq) Chaki CHU PTS ukhu. s. Pierna. (lot, str)
k’ Probablemente. (str, rk) Aqha chaki bebedor de chicha consuetudina-
rio.
-Charí? [charí?] k’ No es verdad? (ceq)
Ch’ulla chaki cojo. (le falta un pie)
Chaa LPZ wawa. Aq Para animar a que las gua-
guas se puedan poner de pie. (pat) K’aspi chaki paseandero.
Chacha s. Marionetas. Muru chaki cojo. (sin pie)
Chachakuma LPZ mallki. s. Sach’a, allin jampi Pata chaki patas arriba.
suruqt’i unquypaq. Arbusto que crece en la Uma chaki volteado.
región de chullina, Curva, medicinal, su made- Chakipi r.t. A pie. (ceq, rk)
ra fuerte se usa para herramientas de agricul- Chakira s. Conchas o pedrezuelas para adornar
tura. (pat) atuendos de danza (rpaa)
Chaka LPZ s. Cruzado entre palos. (pat) Chakirara s.t., s. Paseandero. (rk)
Chaka LPZ PTS s. Puente. (arusimiñee, ceq, lrs Chakisituyuqña PTS s. Niño que ya puede ca-
lot, pat) minar. (lot, rk)
Chaka PTS ukhu. s. Cadera. (lot) Chaki kichay, samariy. r.p a discreción.
Chakantullu, chaka tullu ukhu. s. Pelvis. (ilcq) Chaki muqu PTS s. Rodilla. (lot, rk)
Chaka ruwaq s. El que hace puentes, que pone Chaki muqu ukhu. s. Tobillo. Kikin: pichuski
tranca. (rpaa) (arusimiñee)
Chakachikuy r. Ku Atragantarse. (ceq, rk) Chaki ñan LPZ s. Camino herradura. (pat)
Chakakuy r. Ku Atascarse, atrancarse. (ceq, rk) Chaki ñañu PTS s. Tobillo. (lot)
37
Chaki pampa CHU LPZ ukhu. Y. Planta del pie. Chakrusqa s.t. Desordenado, confuso (rpaa)
(pat, rk) Chaku s. Cacería. (dgh, arusimiñee)
Chaki sinqa ukhu. s. Canilla. (arusimiñee) Chaku LPZ s. Chaqueo. (pat)
Chaki sinqa PTS ukhu. s. Tibia. (ceq, lot, rk) Chaku s.t. Diferente, diverso, distinto . (arusimi-
Chaki taklla LPZ s. Herramienta agrícola para ñee, rpaa)
sembrar. (pat) Chaku chaku y. Desigual. (arusimiñee)
Chakitullukuna* s. Huesos del pie. (ilcq) Chaku, chakucha, wakjinayay s. Diferencia.
Chakisapa s.t., s. Andariego. (rk) (arusimiñee)
Chakisapa LPZ s.t., s. Patas grandes. (pat) Chakuña s. Caito puesto en el sombrero para
Chakiy CBB chakiy r.p. Ir con el pie. (xa) que no caiga, o para proteger del viento. (ceq)
Chakmaq CHU LPZ s.t., s. Chakmaq runa. Barbe- Chakuq s.t., s. Hormiga destructora. (arusimiñee)
chador, persona que barbecha tierra. (pat) Chakuri LPZ s. Grupo de hormigas kikin: chhaka.
Chakmay r.p. Barbechar ñawpan: Chacmani. (pat)
Dar la primea rexa, o desmontar o romper la Chakuy r.p. Cazar. (arusimiñee)
tierra para sembrar o qualquier lavor. (dgh) Chakuy LPZ r.p. Conseguir sin pensar. (pat)
Chakmay LPZ r.p. Preparar la tierra. (pat) Chakuykamayuq s. Cazador. (dgh)
Chakmay PTS r.p. Re-cosechar lo dejado. (lot) Chalaliki LPZ mallki. s. Kan chullinapi, q’illuta
Chakmay LPZ r.p. Puruma chaqrata chaqmay. t’ikan, juch’uy sach’a. Arbusto que crece en
Roturar, voltear la tierra. (pat) la región de chullina, de flores amarillas, muy
Chakmay LPZ s. Barbecho. (pat) apreciadas en la fiesta de Pascua. (pat)
Chakmay pacha s. época de barbecho (rpaa) Chalan chalan LPZ ñin. Sonido suave. (pat)
Chakra LPZ s. Chacra. (pat, str) Chalay CHU chhalay r.p. Picotear p ej. Papa coci-
da y mote, la gallina. (lay, rk)
Chakra CHU PTS s. Jallp’a, wakichisqa, chaypi
imatapis tarpunapaq. Sembradío. (rh, str) Chaliku LPZ s. Apellido en el NLP. (pat)
Chakra s. Sementera. (ceq) Chaliku <kas. LPZ s. Chaleco. (pat)
Chakra kawsay s. Campo. Chalu LPZ s.t. Tullu khuchi. Cerdo flaco. (pat)
Chakra misk’ichay* musuq s. Agroalimentaria Challay r.p. Marcar terreno con arado. (ceq)
(ilcq) Challpuy CHU PTS r.p. Remojar, empapar. (lot,
Chakra puquykamay s. Agricultura. rpaa)
Chakra qinchay LPZ y.s. Cercar la parcela de cul- Challpuy LPZ r.p. Sopar. (pat)
tivo para impedir la entrada de los animales. Challu challu LPZ khuru. s. Insecto que come
(pat) hoja de papa. (pat)
Chakraqunakuy s. Julio. (arusimiñee) Challwa (waqra siwara) LPZ mallki. s. Cebada de
Chakra runa wanlla. s. Campesino. (arusimiñee, espiga de dos filas. (pat)
rk) Challwa CHU PTS s. Pescado. (ceq, lot, rh, str,
Chakra runa LPZ y.s. Comunario, campesino, trbk)
chacarero. (pat) Challwa s. Yakupi kan juq’ullu kikillan. Pez. (ceq,
Chakra runa pacha. Y.s. Agricultor. (arusimiñee, lot)
rk) Challway r.p Pescar. (rpaa)
Chakra ruwaq masi LPZ y.s. Compañero agricul- Challwa jap’iy r.p. Pescar. (ceq, rpaa)
tor. (pat) Challwa jap’iq s. Pescador. (rpaa)
Chakra tarpuq s.t., s. Labrador. Challwa runtu s. Huevo de los peces. (arusimi-
Chakra yapuy killa yupa. s. Agosto. (arusimiñee) ñee)
Chakra yapuy killa LPZ s. Mes de barbecho. (pat) Challwakamayuq s. Pescador. (dgh)
Chakrachay LPZ PTS r.p. Preparar la chacra. (gro, Challwiri s.t., s. Pescador de profesión. (ceq)
pat, rh) Ch’ama CBB allqu. s.t., s. Refinado; despectivo
Chakrara s. Copa de árbol. (arusimiñee) para quechuas aculturados. (h&s)
38
Chamiku mallki. s. Estramonio; planta herbácea Chaniyuq, yari s.t. Importante. (arusimiñee)
de la familia de las solanáceas. (ceq, DRAE) Chaniyniyuq s.t Caro.
Chamisay r.p. Construir defensivos en el río. Chanka ukhu. s. Muslo. (dgh, rk) CH
(ceq)
Chanka chanka s. Tambaleante, por caerse. (rk)
Chamisu s. Rama verde. (ceq)
Chanka lliklla LPZ Jatun lliklla. Aguayo de color
Champisqa ph. Escoria. (arusimiñee) negro y rojo, sirve para cubrir del frío, utilizado
Champuy <chaya+mu+pu+y PTS r.p. Llegar de en sus viajes por curanderos kikin: awayu. (pat)
vuelta. (rh) Chankatullu* chanka wich’u s. Fémur.
Chamrarara s. Cascabel. (alquivi) Chanka wich’u ukhu. s. Fémur. (lay)
Chamuy <chaya+mu+y chamuy PTS r.mp. Lle- Chankaka <nahua chiancaca, azúcar moreno
gar aquí; apóc. De chayamuy - llegar acá. (xa, [chankaka] (chankaka) LPZ PTS s. Chancaca,
rk) tableta hecha de caña de azúcar; azúcar mo-
Chana LPZ masi. s.t. Menor del hermano o her- reno. (lot, pat, DRAE)
mana kikin: sullk’a. (pat) Chankasqa ph. Violada. (arusimiñee)
Chana mamay LPZ masi. s. Mamanpaq sullk’an. Her- Chankay r.p. Palpar; tocar ligeramente. (dgh)
mana menor de la mamá kikin: sullk’a mama. (pat)
Chankay, p’akiy r.p. Violar. (arusimiñee)
Chana mamáy LPZ masi. s. Mamankuq sullk’an-
ta napaykunapaq. Tía! (pat) Chankaykachay LPZ PTS r.mp. Tambalearse, ca-
minar tambaleándose. (ceq, lot, pat, rk)
Chana tatay LPZ masi. s. Tatanpaq sullk’an. Her-
mano menor del papá kikin: sullk’a tata. (pat) Chanrara s. Sonaja
Chana tatáy LPZ masi. s. Tatanpaq sullk’anta na- Chanrarara, chanrara s. Cascabel. (arusimiñee)
paykunapaq. Tío! (pat) Chansa <kas. LPZ s. Broma. (pat)
Chanchay CHU r.mp. Trotar en caballo. Chansakuy LPZ r.mp. Bromear. (pat)
Chanchiku LPZ s. Comadreja kikin: q’ara chupa. Chansakuy PTS r.ku Chancearse. (lot, rk)
(pat) Chanta CHU PTS r.t. Después, entonces. (ceq,
Chanin LPZ s. Muchedumbre. (pat) lot, str)
Chanin yupa. s. Valor. (arusimiñee, ceq) Chantapis r.t. Además, incluso. (rk)
Chanin PTS yupa. s.t. Precio; precio justo al Chantapis LPZ r.t. Chaymantapas. Después de
peso. (arusimiñee, ceq) esto. (pat)
Chaninchakuy s. Autoevaluación. (arusimiñee) Chantari? LPZ r.t. Y después? (pat)
Chaninchanakuy s. Coevaluación. (arusimiñee) Chantataq r.t. Y después.
Chaninchasqa ph. Tasado. (pol) Chantay, saka paqarichiy r.p. Diseñar
Chaninchay r.p. Apreciar. (arusimiñee) Chantay r.mp. Equivocarse.
Chaninchay wanlla. r.p. Evaluar. (smtq, rk) Chantay s. Diseño. (arusimiñee)
Chaninchay wanlla. r.p. Justipreciar. (rk) Chantay LPZ masi. s. Tío; hermano menor del
papá. (pat)
Chaninchay r.p. Tasar, poner precio. (pol)
Chantay, siq’inayariy, siq’ichay r.p. Diseñar.
Chaninchay sunqu. r.p. Valorar. (arusimiñee, (arusimiñee)
smtq)
Chapaku PTS suti. s. Tarijeño. (lot)
Chaninchay yacha. s. Evaluación. (arusimiñee)
Chapaliyu <kas. s. Camino áspero. (ceq)
Chaninchakuy* r.ku. Autovalorarse. (ilcq)
Chapana s. Soporte. (arusimiñee)
Chaninchay karpita s. Carpeta de evaluación.
Chapapa s. Cobertizo. (ceq)
(arusimiñee)
Chapara s. Imatapis quy, qhipaman aswan allin-
Chaninnaq s. Sin valor. (dgh, arusimiñee)
ta, aswan achkhata jap’inapaq. Regalo de in-
Chanin-na-sqa musuq. s.t. Chanin qhichusqa. tercambio. (ceq)
Desvalorizado. (rk) Chapari LPZ kiti. s. Chapare. (pat)
Chaniynin s. Valoración. Chapatiyay, t’ukriy r.p. Vigilar (a alguien); espiar.
Chanipura st. Equivalencia. (arusimiñee)
39
Chapi s. Soldadura. (arusimiñee) trigo Kunanqa anchata kastillawan qhichwa-
Chaq CBB k’ Achka kasqanta sut’inchan; kay tawan chaqrunku. Ahora mezclan mucho el
kimsa simillawan apaykachakun: jatuchaq, castellano con el quechua. (ceq, lot, pat, rh)
juch’uychaq, jinachaq. Plural de adjetivos. (xa) Qhaway: chhapuy mezclar con agua.
Chaqa LPZ suti. s. Apellido en Curva. (pat) Piqtuy mezclar.
Chaqallu CHU LPZ s. Vaina de legumbre; cásca- Tharway desordenar.
ra tierna de las legumbres. (ceq, lay, pat) Chaqruy s. Combinación
Chaqallu LPZ s. Vainitas. (h&h, pat) Chaqu LPZ s. Chaqueo. (pat)
Chaqalluy CHU LPZ r.mp. Envainarse, principal- Chaqu s. Desmonte. (arusimiñee)
mente vaina de habas. (h&h, pat) Chaqukuy LPZ r.ku Chaquear. (pat)
Chaqalluyuq, arwija s. Guisante o arveja. (aru- Chaqullu PTS s.t Menudo, diminuto qhaway:
simiñee) chaqallu. Vaina de Habas. (lot, rpaa)
Chaqay LPZ PTS jaqay ranti Aquello kikin: jaqay. Chaqusqa ph. Talado, arrasado. (arusimiñee)
(dgh, pat) Chaquy LPZ r.p. Chaquear. (pat)
chaqaypi LPZ En aquello. (pat) Chaquy r.p. Desmontar. (arusimiñee)
Chaqi PTS kiti. s. Pueblo cerca a Betanzos; lugar Chaqwa CHU s. Cascajo; piedra menuda y re-
de aguas termales. (lot) dondeada. (arusimiñee)
Chaqma CBB s. Rebusca. (ceq, h&s) Charasani LPZ s. Capital de la Prov. Bautista Saa-
Chaqmay CBB r.p. Rebuscar; recosechar. (xa, vedra, NLP. (pat)
ceq, h&s, lot) Charasani LPZ s. Ruina antigua frente a Niño
Chaqmay LPZ r.p. Recoger los últimos frutos Corín, Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat)
frutales. (pat) Charkas PTS s. Sucre. (lot)
Chaqmiri CBB s. Rebuscador. (xa, ceq, h&s) Charu s. Bambú para peines. (ceq)
Chaqna LPZ s. Carga. (pat) Chaski LPZ s. Willakuq. Mensajero; correo. (dgh,
Chaqnachikuy LPZ r.p. Hacerse cargar. (pat) ceq, pat, rk)
Chaqnana s. Carga lista para poner. (ceq) Chaskinakuy r.ku Mensajearse (ilcq)
Chaqnaray LPZ r.p. Descargar. (ceq, pat) Chaski qillqa LPZ wanlla. s. Qillqaspa ima willayta-
Chaqnay LPZ r.p. Cargar. (pat) pis apachinapaq. Carta. (arusimiñee, pat, rk)
Chaqnay PTS r.p. Llamt’ata chaqnanchik ‘w’. Chaskichiy LPZ r.p. Enviarle noticias. (pat)
Cargar en animal. (ceq, lot, rh) Chaskiy LPZ r.p. Llevar noticia. (pat)
Chaqru CHU PTS s. Mezcla. (ceq, lot, rk) Chaskiy LPZ r.p. Llevar poco a poco. (pat)
Chaqru LPZ PTS s.t Mezclado. (pat) Chaskiy r.p. Recibir. (arusimiñee)
Chhapu mezclado con agua. Chatri LPZ taki. s. Kuruspi (3 p’unchaw 5 killapi)
Piqtu mezclado, desordenado. phukunku. Flauta sin tapa, conjunto musical
del tiempo. (pat)
Tharwa desordenado.
Chatu LPZ sañu. s. Unu aysana chatu, unu q’uñi
Alwirjaswan awaswan chaqru kachkan. Las ar- ruwakunapaq. Jarra de barro para llevar agua
vejas están más mezcladas. (trbk, rk) y chicha; para hervir agua. (pat)
Chaqru iñiy* s. Sincretismo. (ilcq) Chawa LPZ s.t. Crudo, comida. (ceq, lot, pat, rh)
Chaqruchakuy musuq. r.ku Mezclarse, mesti- Chawachiy r.mp. Endurecer en cocinar. (ceq)
zarse. (rk)
Chawarachiy LPZ r.p. Mikhunap chayaynin
Chaqrusqa LPZ chhaxrusqa ph. Mezclando. mana allinchu, tumpa chayasqa tumpa chawa.
(pat) Falta cocer. (pat)
Chaqrusqa wanlla. Ph. Mixto. (rk) Chawaray r.p. Cocer a medias, pasarse de su
Chaqrusqa anta s. Bronce, metal las campanas. punto. (rk)
(dgh) Chaway s. Vasija de boca muy ancha. (arusimi-
Chaqruy CHU LPZ chhaxruy PTS r.p. Mezclar; ñee)
mezclar productos agrícolas, p ej. Papa con Chawcha LPZ kiti. s. Lugar de curva. (pat)
40
Chawchu s. Originario del lugar. (arusimiñee) Chawpipachaman aysaq* pachakallpa s. Cam-
Chawchu llaqta s. Pueblo originario. (dgh, aru- po Gravitacional (ilcq)
simiñee) Chawpirana s. Valle interandino. (arusimiñee) CH
Chawchu simi simi. s. Lengua originaria. (Már- Chawpiray r.p. Llegar a la mitad. (ceq)
quez 2004: 80) Chawpiraray* r.p. Interpolar. (ilcq)
Chawchu, yuriqi s. Originario. (arusimiñee) Chawpisiqi s. Diámetro.
Chawlla LPZ pez, pescado qhaway: challwa. Chawpitutarikuy r.k Estar a medianoche. (rpaa)
(pat) Chawpiyaq tupu tupu. Medidas de tendencia
Chawpi LPZ s. Centro; medio. (ceq, lot, pat, rh, central. (arusimiñee)
str) Chawqa s. Dientes anormales. (ceq)
Chawpi PTS s. Entre. (gro, lot) Chawqa uywa Pajarito plomizo, algo mayor que
Chawpi s.t. Central. (ab) el gorrión. (rpaa)
Chawpi CHU LPZ PTS s.t. Chawpi tuta. Medio. Chawqarumi CBB chawqarumi mallki. s. Planta
(lot, pat, rh, str) medicinal. Cardosanto. (xa, ceq, rpaa)
Chawpiman LPZ Chawpiman chayanqa. Al me- Chay CHU LPZ PTS rikuchiq ranti Eso, esa, ese.
dio. (pat) (ceq, pat, rh, str)
Chawpiña LPZ Ña chawpiña kachhan. Ya esta Chayana* s. Llegada / meta, llegar a la meta.
en medio. (pat) (rpaa, ilcq)
Chawpich’iñicha* s. Núcleo Del Átomo (ilcq) Chayaqi wanlla s. Derecho.
Chawpin s. Centro; Chawpi ch’iku kaq, wak Chay ari qhatilla Por tanto, asi pues, pues (rpaa)
ch’ikukunamanta chawpin kaqpuni. Chaychu LPZ PTS Es eso? (pat, rk)
Chawpika, chawpitupu* s. Mediana (arusimi- Chayjina i.t. Así, de ese modo. (rpaa)
ñee-ilcq)
Chaykama PTS LPZ Mientras tanto, entretanto.
Chawpi kaq s.t. Mediana. (arusimiñee) (rk, pat)
Chawpi kaynin, chawpiynin s. Medio, nudo (de Chaylla sutiranti LPZ Eso es todo. (ceq, pat)
la novela). (arusimiñee)
Chayllata Chayllata yachani, astawan mana-
Chawpikunka* taki. s. Barítono (ilcq) ña; astawanpis yachan, sullk’a turay (takiy).
Chawpi mallq’a taki*. s. Mezzo-soprano. (ilcq) Eso nada más. (rk)
Chawpi ñan LPZ s. Camino central, principal. Chayllapi LPZ Chayllapichu kakuchkanki. Ahí
(pat) nomás. (pat)
Chawpi ñuqtullikha* s. Sistema Nervioso Cen- Chayman kitichik LPZ Hasta allá. (pat)
tral (ilcq) Chaymanta CHU LPZ PTS simi. Después; lit. De
Chawpi p’unchaw LPZ PTS s. Mediodía. (ceq, ahí, desde ahí. (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
lot, pat) Chaymanta LPZ cha. Entonces. (pat) kikin:
Chawpi qucha s. Golfo. (arusimiñee) chanta
Chawpi ruk’ana s. Dedo medio. (arusimiñee) Chaymantarí y luego? (rk)
Chawpi sara LPZ s. Sara: q’illu, yuraq. Maíz me- Chaymantataq LPZ Y después. (pat)
diano, produce en lugares sin riego con agua Chayñataq CHU Imapis mana munasqa yapaka-
de lluvia. (pat) mun. Ahora eso. Tambien, o otra vez. (dgh, rk)
Chawpi tuta LPZ s. Medianoche. (ceq, lot, pat, Kunan sapa killa jallch’ana wasiman manuta
rh, pp) pagana tiyan. Chayñataq wallpaman qaray.
Chawpi yunqha kiti. s. Tierra semicálida. (arusi- Ahora hay que pagar al banco cada mes. Es
miñee) como alimentar a las gallinas. (rk)
Chawpichasqa ph. Centrada. (arusimiñee) Chaypaq LPZ Para esto. (pat)
Chawpichay LPZ r.mp. Inter mediar. (pat) Chaypaqrí LPZ Chaypaqri ruwaymanchu. Para
Chawpinchay PTS r.p. Beber en la mitad de una esto? (pat)
comida, un baile. (rk) Chaypas LPZ Aun eso. (pat)
41
Chaypi LPZ r.t. Ahí. (ceq, pat) Chayamuy LPZ PTS r.p. Llegar (aquí); arribar.
Chaypiña LPZ t. Chaypiña rikurqani. Ya está ahí. (ceq, lot, pat)
(pat) Chayanta kiti. s. Chayanta, población en el Nor-
Chaypirí LPZ t. Chaypiri yachakuymanchu. Y ahí, te de Potosí.
podremos aprender? (pat) Chayanta rumi. s. Estaño. Kikin Yuraqtiti (arusi-
Chaypis Chaywan ima: chaypis wasiy; chaypis miñee, alquivi)
yachay wasillataq. Eso también. (rk) Chayapuy LPZ PTS r.mp. Llegar a destino, impli-
Chayqa LPZ ranti He ahí; ahí está! (ceq, pat, rk) ca llegar sin novedad. (pat, rk)
Chayqa CHU kh. Utqhayta ruwanman chayqa, Chayaqi PTS s. Alojado, pariente lejano. (lot, rk)
chay ratu tukuchanman. Si. (str, rk) Chayaqi wanlla. s. Derecho. (arusimiñee, rk)
<chay + qa (TOP) ranti Paykuna anchata puk- Chayaqi s. Herencia. (ceq)
llanku, chayqa mana allinchu. Eso. (rk) Chayaqiy s. Pertenencia. (arusimiñee)
Chayrayku LPZ PTS r.t. Por eso. (lot, pat) Chayasqa ph. Llegado.
Chayri CHU kh. Ó, ú, o bien (ceq, str)
Chayasqa CHU LPZ ph. Cocido. (arusimiñee, pat)
Chayrí Y si (lo hace). (rk)
Chayay CHU LPZ PTS r.mp. Llegar. (ceq, lot, pat,
Chaysi LPZ Eso es. (pat) rh, str)
Chayta LPZ ranti Eso. (pat, rk) Chayay LPZ s. Llegada. (pat)
Chaytaqmari LPZ Chaytaqmari uywayqa. Eso LPZ Para chayan cuando empieza a llover.
también. (pat)
LPZ Qurpa chayan cuando llega visita.
Chaywan LPZ Eso, con. (pat)
LPZ Uywa chayan cuando los animales entran
Chaywanpis PTS Aun así, a pesar de eso. (ceq, a las chacras.
lot, rk)
Chayay CHU LPZ r.p. Cocer. (lot, pat, rh, str)
Chaywanpis LPZ De esa manera. (pat)
Chayay LPZ s. Cocción. (pat)
Chay chaypi PTS r.t. Por ahí; por esos lugares. (rk)
Chayay r.p Alcanzar, caber. (rpaa)
Chay chhika r.t. Tanto. (ceq)
Chayaykun LPZ s. Cuando aterrizan las aves
Chay jawa kh. Luego de eso, a causa de eso (cóndor, águila, gallinazo.). (pat)
(consecuencia). (ceq, lot, rk)
Chayaykuy LPZ r.mp. Llegar. (pat)
Chay jawa PTS kh. Chay jawa. Luego de eso; a
consecuencia de eso, por eso . (rh, rk, pat) Chayaykamuy rp aproximarse, allegarse.
Chay jawataq LPZ PTS Entonces; y luego de eso. Chaychasqa LPZ ph. Ismusqa llamt’a. Madera
(pat, rk) podrida, por humedad. (pat)
Chay jina PTS r.t. Así. (pat) Chayru LPZ s. Kaltun allpin chayasqa. Sopa con
chuño, papa, carne y verduras. (pat)
Chay jina CHU chhayna LPZ r.t. Como eso, esa,
ese. (ceq, pat, str, rk) - chi CHU k’ Causativo, sufijo causativo (modal).

Chay jinamanta r.t. De modo que. (ceq) (str, rk)


Chay kikin LPZ Chay kikin karqan. Eso mismo. (pat) Chichi wawa. s. Carne (para decir a los bebés),
pedacitos de carne para los bebés. (ceq, lot)
Chay pacha LPZ r.t. Entonces, en ese entonces,
en ese tiempo; ese momento. (ceq, pat, rk) Chichi LPZ s. Porción de carne. (pat)
Chay pacha PTS En ese caso, si así fuera. (gro, rk) Chichiku LPZ s. Pollitos (gallina). (pat)
Chayachimuy LPZ r.p. Hacer llegar algo aquí. Chichilu LPZ s. Pollo. (pat)
(ceq, pat) Chichilla LPZ awa. s. Borde del tejido. (pat)
Chayachiy r.p. Alcanzar; hacer llegar, llegar Chichillay LPZ awa. r.p. Llikllata, kapachuta chi-
(algo, alguien), hacer. (ceq, rk, pat) chillana. Tejer los bordes de la lliclla con chi-
Chayachiy r.p. Hacer cocer, (ceq, rk) chilla kikin: awakipana. (pat)
Chayampuy r.mp. Llegar finalmente, acabar de Chichillay awa. s. Orilla del género. (ceq)
llegar. Chichiyay CHU r.mp. Ensuciarse. (str)
Chichu LPZ s.t., s. Embarazada. (pat)
42
Chichu LPZ PTS s.t., s. Preñada; estar encinta. Chillpi CB s. Astilla de piedra; cuña. (ceq, rk)
(ceq, lot, pat) Chillpiy r.p. Trabar las ruedas; poner cuña. (ceq)
Chichuyay LPZ r. Embarazarse. (pat) Chillu rumi LPZ s. Mankata ruwanapaq t’uru. CH
Chichuyay PTS r.mp. Preñarse, quedar preñada. Piedra suave, tierra para hacer ollas. (pat)
(lot) LPZ puka rumi.
-chik [-chik] k’ Kay k’askaq kitimanjina t’uqyay- LPZ uqi rumi.
niyuq. Sufijo que indica ‘plural’. (ñancha)
LPZ yuraq rumi.
Chikchay r.p. Gastar, invertir. (arusimiñee)
Chillwi CHU PTS s. Pollito; polluelo. (ceq, lot,
Chikchi LPZ s. Granizo, Granizo suave. (atd, jdb, trbk, rk)
pat, ceq)
Chillwichay r.p. Criar polluelos. (ceq)
Chikchikuy r.p Confabularse kikin: rimanakuy.
Chimpa CBB chimpa LPZ PTS s., s.t. Frente, la
Chikchiy LPZ r.mr. Cae granizo, granizar. (pat, otra orilla. (xa, ceq, lot, pat, rh)
vpi)
Chimpapi r.t. Enfrente. (ceq)
Chiki LPZ s. Una parte de parcela destina para
prestar. (pat) Chimpachiy PTS r.p. Acercar (algo); hacer pasar
al frente; contagiar. (rh)
Chiki, kalla p’isqu. s. Cotorra muy pequeña.
(arusimiñee) Chimpachiy LPZ r.p. Hacer encontrar al tope.
(pat)
Chikiy LPZ r.p. Mostrar una parceleta de ayuda
para sembrar. (pat) Chimpachiy LPZ r.p. Pasar al frente. (pat)
Chikllamuy r.p. Ir a seleccionar. Chimpakuy r.mp. Apegarse. (rk)
Chikllana LPZ s. Elección. (pat) Chimpakuy LPZ r.mp. Encontrarse. (pat)
Chikllana wanlla. s. Voto. (rk) Chimpakuy CBB chimpakuy r. Ku Contagiarse.
(xa)
Chikllay r.p. Clasificación. (arusimiñee)
Chimpaman qhaway s.vista al frente
Chikllay r.p. Clasificar, elegir. (arusimiñee)
Chimpamuy LPZ PTS r.mp. Cruzar (hacia aquí).
Chikllay PTS r.p. Escoger, seleccionar,. (ceq, gro)
(pat, rk)
Chikllay s. Opción. (arusimiñee)
Chimpamuy ñirqayki, mana chimpamurqan-
Chiklluy LPZ r.p. Escoger según el tamaño. (pat) kichu. Te dije que te acercaras /cruzaras (hacia
Muju chikllusqa semilla escogida aquí), no lo hiciste.
Chiku k’ Causativo + reflexivo intensivo. Chimpanasqa s.t Paralelo
Chili jak’u PTS s. Harina blanca. (lot) Chimpapura s. Paralelepípedo, paralelo
Chilikchi CBB chilijchi mallki. s. Ceibo (árbol). Chimpapuraq siqichasqa ph. Paralelismo. (aru-
(xa, ceq) simiñee)
Chilin LPZ ñin. Aq Sonido de botella, moneda, chimpapurasqa siqi yupa. Y. Líneas paralelas.
campanilla. (pat) (arusimiñee)
Chilina LPZ s. Tuétano, Medula Espinal. (cer, guz, pat) Chimpapuray yupa. r.p. Comparar. (arusimiñee)
Chilla jallp’a LPZ tarpu. Tiryu, siwara tarpunalla- Chimpapuray yacha. s. Comparación. (arusimi-
paq; mana allintachu urin. Terreno malo, con ñee)
piedras. (pat) Chimpapuray ñiqi yupa. Y. Orden (de compara-
Chillay r.p. Mojar (comida). (ceq) ción). (arusimiñee)
Chillchata LPZ kiti. s. Comunidad alpaquera, Chimpay CBB chimpay CHU LPZ r.mp. Qay-
Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat) llaykuy, juk manyamanta juk manyaman pa-
Chillina s. Médula; médula espinal. (arusimiñee) say. Acercarse, aproximarse. (xa, lot, pat, rh,
Chillina s. Meollo. (dgh, arusimiñee, pol) str, trbk)
Chillina s. Tuétano. (dgh, arusimiñee, ceq) Chimpay CHU r.mp. Cruzar. (str)
Chillki LPZ s. Jallp’a pataman qhura lluqsiramun, Chimpay CHU PTS r.mp. Visitar. (str)
jinataq jatun sach’akunapis. Retoño; plantitas Chimpaykuy LPZ r.p. Acercárse(le), aproximár-
antes del trasplante. (guz, pat) se(le). (ceq, pat, rk)
43
Chimpiy r.p. Cuñar, trabar. (ceq) Chinkachiy wanlla. r.p. Derogar. (rk)
Chimpu s. Señal de lana, hilo en un costal para Chinkachiy CHU LPZ r.p. Perder; extraviar (obje-
medida. (dgh, ceq) tos, animales). (ceq, pat, rh, str)
Chimpu ch’iku musuq. Punto de referencia. (rk) Chinkamuy r.mp. Irse por ahí; perderse por un
Chimpusqa PTS ph. Señalado con lana. (dgh, rk) tiempo.
Chimpuy r.p. Hacer señal o medida en un costal. Chinkanayaq simi y Kay simi chinkapuchkan,
(ceq) manaña uyarikunchu, manaña apaykachakun-
chu. Lengua, palabra en peligro de extinción.
Chimu k’ Causativo desplazativo.
(ñancha)
Apachimuy hacer enviar aquí.
Chinkapuy LPZ r.mp. Perderse (definitivamen-
Llamk’achimuy ir a hacer trabajar. te). (pat, rk)
Purichimuy ir a hacer caminar. Chinkarachiy r.p. Escamotear, hacer perder to-
Pusachimuy hacer conducir (a alguien) aquí. das las cosas (repentinamente). (rk)
China LPZ PTS s. Hembra (animales). (ceq, pat, rh) Chinkarichiy LPZ r.p. Hacer perder intencional-
China ithapallu LPZ china itapallu mallki. s. Orti- mente. (pat)
ga hembra, planta silvestre. (pat) Chinkarparichiy LPZ r.p. Hacer perder repenti-
China kiswara LPZ mallki. s. Hembra - planta fo- namente. (pat, rk)
restal. (pat) Chinkasqa LPZ ph. Perdido/a. (ceq, pat)
China rumi LPZ s. Piedra hembra, es de color Chinkasqa simi simi. s. Kay simikuna manaña
plomo oscuro. (pat) parlakunchu, manaña jak’aqpis kasqan yuyas-
Chinanwaya LPZ mallki. s. Flor amarilla, familia qachu. Palabras perdidas. (ñancha, rk)
del lirio. (pat) Chinkay LPZ PTS r.mp. Purispa mana maypi kas-
LPZ puka chinanwaya flor roja. (pat) qanta yachakunchu; maypi kasqan mana ya-
LPZ sapa chinanwa flor amarilla. (pat) chakunchu; mana rikhurinchu. Perderse, des-
aparecer. (ceq, lot, pat, rh)
Chincha pacha. s. Norte; punto cardinal opues-
to al sur. (arusimiñee, lay, smtq, Márquez 2004: Chinkaykuy r.mp. Desaparecer debajo del agua
76) o lodo. (ceq, rk)
Chinchay Suyu LPZ s. Una región del Tahuantin- Chinkaykuy r.mp. Hundirse, desaparecer de la
suyo. (lay, pat, smtq) vista. (ab)
Chincharikuchi* musuq s. Brújula Chinkaykuy LPZ r.mp. Ocultarse. (pat)
Chinchi chinchi LPZ s. K’ita rusas. Rosas silvestre Chinki PTS s. Tambor tocado por la hermana del
(frutos). (pat) preste. (rk)
Chinchi uchu LPZ s. Yunkas uraypi kaq uchu, ru- Chinrusqa simi. s. Laterales. (Montalvo, 1996:
qutu-jina. Ajíes pequeños. (pat) 22)
Chinchila s. Pápula: Carnosidad colgante de al- Chinru siqi, siqi, Link’u siqi, k’uru/k’uqru siqi s.
gunos animales; a veces aparece tambien en Curvilínea.
personas, como la papada u otras partes del Chiru yupa s. Cifra kikin khipu (qys)
cuerpo. (rpaa) Chinu <kas. CHU s. Chino. (str)
Chinchilla <aym. LPZ s. Chinchilla, animal sal- Chinu chinu LPZ s. Uña wankataya. Escarabajo
vaje, mamífero roedor, de pelaje suave. (pat, pequeño de color negro y café, escarabajo de
DRAE) carnaval. (pat)
Chinchirkuma s. Flor medicinal; se usa para cu- Chiñi CBB chhiñi LPZ PTS purum uywa. s. Mur-
rar el corazón. (ceq, guz) ciélago. (arusimiñee, xa, ceq, lot, pat)
Chinichi, kananpuni yacha. s.t. Útil. (arusimi- Chiqa CBB s. Lugar. (ceq, rk)
ñee) Chiqa LPZ PTS s. Verdad. (lot, pat)
Chinini yupa. s. Minuto. (arusimiñee) Chiqa LPZ s.t. Cierto, recto; verdadero. (pat)
Chinkachikuy r.p. Perder (algo, uno mismo). Chiqachayana, kitichayana s. Meta, punto de
Chinkachisqa ph. Perdido; extraviado por uno. llegada.
44
Chiqamanta PTS LPZ r.t. Verdad, de; ciertamen- Chiqchi PTS s. Sonriente; mostrando los dientes
te, verdaderamente. (pat, ceq, lot) al reír. (ceq, rk)
Chiqa kaq s. Verdad. (ceq) Chiqchi s. Sonrisa. CH
Chiqa kawsayniyuq, allin kawsayniyuq, sun- Chiqchiriy LPZ r.mp. Mostrar los dientes. (pat)
quyuq s. Moral Chiqchiriy LPZ r.mp. Reír harto. (pat)
Chiqa qillqana LPZ Escribir bien. (pat) Chiqchiriy r.mp. Reírse un poco; sonreír. (ceq, rk)
Chiqa rimay LPZ Hablar sin mentir. (pat) Chiqchiriy r.p. Mostrar los dientes, reír un poco.
Chiqan qillqay, allin qillqay, qillqa ñanchariy qi- Chiqchiy LPZ r.mp. Reír de cualquier cosa. (pat)
llqa. s. Ortografía. (arusimiñee)
Chiqchiy PTS r.mp. Sonreír. (lot)
Chiqan q’iwi q’iwi LPZ chiru. s. Zigzag. (pat)
Chiqnichikuq s.t. Odiado; que se hace odiar,
Chiqan rimay LPZ Hablar la verdad. (pat) aborrecido awqan: munachikuq. (smtq, rk)
Chiqan LPZ s.t. Directo. (pat) Chiqnichikuy LPZ r.p. Hacerse odiar. (pat)
Chiqan CBB LPZ PTS s.t. Recto. (xa, lot, pat, rh) Chiqnikuq LPZ s.t., s. Chiqnikuq runa. El quien
Chiqan LPZ r.t. Cierto. (pat) odia. (pat)
Chiqan LPZ PTS s. Verdad. (pat, rh) Chiqnikuy r.p. Aborrecer, odiar. (rk)
Chiqan r.t. Correcto, legal.(arusimiñee) Chiqnikuy LPZ r.p. Runawan chiqnichikuy.
Chiqan s.t. Recta. (arusimiñee) Odiar, aborrecer. (pat)
Chiqannaq* musuq s. Asimetría. Chiqninakuy r.p. Aborrecerse mutuamente. (rk)
Chiqannaqnisqa musuq st. Asimétrico. Chiqninakuy LPZ r.p. Odiarse. (pat)
Chiqan k’uchu chiru Ángulo recto (alquivi, qys) Chiqniy LPZ PTS r.p. Odiar. (ceq, lot, pat)
Chiqan sayaq chiru Perpendicular. Chira LPZ s. Fruto de nuez, nogal. (pat)
Chiqan siqi* s. Línea recta (ilcq) Chira s. Pepitas de ají qhaway: uchu chira. (ceq,
rk)
Chiqan yuyay, sut’i yuyay* s. Razón.(ilcq)
Chirachay r.p. Despepitar. (ceq)
Chiqanchana PTS s. Atajo. (ceq, lot, rk)
Chirapa s. Lluvia, garúa con sol; origina el arco
Chiqanchana LPZ s. Arreglo, algo que se debe iris. (dgh, h&h, lay, pol, smtq)
corregir, arreglar. (pat)
Chirapa PTS allqu. s.t., s. Ancha thawtiq warmi.
Chiqanchana, chiqan siqina s. Regla. (arusimi- Habladora, mujer. (lay, rk)
ñee)
Chiraw mit’a pacha s. Tiempo de calor, prima-
Chiqanchaq siqi* pachakallpa s. Vector (ilcq) vera kikin pawqar mit’a (rpaa)
Chiqanchay PTS r.p. Enderezar, enrectar. (ceq, Chiri mit’a pacha. s. Invierno. (arusimiñee)
lot, rk)
Chiri LPZ s. Helada. (pat)
Chiqanchay CHU r.mp. Cruzar, ir por el deshe-
Chiri LPZ s.t. Frígido. (pat)
cho. (str)
Chiri CHU LPZ s.t. Frío awqan: q’uñi. (ceq, pat,
Chiqanchay LPZ r.p. Arreglar el problema
str)
qhaway: allinchay, jallich’ay. (pat)
Chiri chiri sxx s. Escalofríos. (ceq, rk)
Chiqanchay LPZ r.p. Posesionar el cargo. (pat)
Chiri chullchu sxx s.t., s. Friolento. (rk)
Chiqanmanta LPZ PTS r.t. En verdad. (pat, rh)
Chiri jallp’a s. Tierras frías.
Chiqanta LPZ r.t. De verdad. (pat)
Chiri mulli mallki. s. Arbusto de la familia de las
Chiqanta PTS s.t. Derecho. (rh) Rutáceas; (Fagara coco) Zantoxilo, árbol. (ceq,
Chiqanyachiy r.p. Enderezar. (ceq, rk) jl)
Chiqanyachiy LPZ r.p. Ordenar las cosas. (pat) Chiri sunqu s.t impasible, indiferente, apática,
Chiqanyachiy, ñancharichiy r.p. Regir. (arusimi- sin fervor (rpaa)
ñee) Chirichiy LPZ r.p. Frío, causar. (pat)
Chiqanyay LPZ r.mp. Corregirse. (pat) Chirimuy PTS r. mr. Frío, hacer. (rk)
Chiqanyay r.mp. Enderezarse, enrectarse (autó- Chirimuya LPZ mallki. s. Chirimoya, árbol y fru-
nomamente). (rk) ta; (Annona cherimola). (ceq, pat)
45
Chiririnka khuru. s. Mosca grande azul. (arusi- Chisma s. Palma menor (medida). (ceq)
miñee) Chita LPZ chitaku s. Pusaykachana uña uyja/
Chiriwanu s. Chiriguano; pueblo indígena de karwa. Animal casero; animal que camina con
ascendencia guaraní. (DRAE) la gente (oveja, cabra), come la comida de la
Chiriy chiri.wa.n LPZ r. Wa Hacer frío chirin, chiri- gente. (ceq, pat, rk)
chkan, chiriwan hace frío, me hace frío, tengo Chita s. Cría huérfana (mascota). (arusimiñee)
frío. (ceq, pat, rk) Chita s. Mascota. (arusimiñee)
Chiriy CHU r. mr. Chirichkawan; manachu chiri- Chita LPZ s.t. Amiguero para todos.
sunki. Tener frío. (rh, str)
Chitaku LPZ s. Ovejita ó cordero casero; animal
awqan: q’uñiy. domesticado acompañante. (ceq, pat)
kikin: qhasay. Chita chita p’isqu. s. Picaflor, colibri. Kikin qu-
Chiriyachiy LPZ PTS r.p. Enfriar, hacer enfriar. riq’inti (ceq, rpaa)
(pat, rk) Chita qara LPZ s. Chiwu qara. Cuero de cría de
awqan: q’uñichiy. oveja o cabra, chivo. (pat)
Chiriyay LPZ r.p. Enfriarse awqan: q’uñiyay. (pat, Chitay r.p. Criar, amantar una cría ajena. (smtq)
rk) Chitay r.p. Reconocer. (arusimiñee, smtq)
Chiriykuchikuy LPZ r.mp. Resfriarse, dejarse pa- Chiw chiw ñiy r.mp. Piar pollos y pájaros. (dgh)
sar con el frío. (pat, rk)
Chiwanku LPZ p’isqu. s. Pájaro plomo oscuro.
Chirli s.t. Aguanoso; abatido. (smtq) Zorzal (pat)
Chirli sxx s.t. Ojos vidriosos, aguanosos. (rk) Chiwanku p’isqu. s. Zorzal ñawpan: Chihuaco.
Chirlliyay r.mp. Aguanoso, volverse. (smtq) Tordo aue. (dgh, ceq, rh)
Chirlliyay sxx r.mp. Ponerse vidriosos, aguano- Chiwatu <kas. LPZ s. Chivo. (pat)
sos, los ojos. (rk) Chiway r.mp. Copular las aves. (arusimiñee)
Chirmay wanlla. r.p. Perjudicar. (rk) Chiwchi s. Pollito pequeño. (dgh)
Chirqu s. Ciego. (ceq) Chiwchi LPZ s.t. Pequeño. (pat)
Chirqu CHU s.t. Crespo. (str) Chiwchina musuq s. encubadora, aparato para
Chiru CHU chhiru ñawpa. s. Lado kikin: manya. hacer empollar (rpaa)
(dgh, arusimiñee, trbk) Chiwchi kura LPZ s. Coca de monte que rempla-
Chiru LPZ mallki. s. Vaina seca de legumbre za a la coca (planta silvestre). (pat)
(haba, poroto, arveja). (pat) Chiwchi rikaru LPZ s. Juchuy ruwasqakuna, pi-
Chiru s.t. Flaca (oveja). (ceq) chakunapaq munakun: chiwchi rikaruqa titi-
Chiruntakama pallana LPZ Puqusqata juqha- manta uña. Figuras pequeñas de plomo y que
rina. Se cosecha las vainitas secas de haba y utilizan para ritual los curanderos. (pat)
poroto. (pat) Chiwu <kas. (chiwu) PTS s. Chivo. (lot, str)
Chirurara yupa. s. Polígono. (arusimiñee) Chj [Chj ] k’utu s. Chiqa junt’achiq. Complemen-
Chiru q’asa kiti. s. Chiroq’asa, población en el to directo. (ñancha)
Norte de Potosí, cerca a San Pedro de Buena -chka CHU k’ Imapis kikin chimpusqa pachapi
Vista. mana sayaspa ruwakusqan, kitimanjina t’uq-
Chiru uya cara lateral. (arusimiñee) yayniyuq. Progresivo ; acción continua (mo-
Chiru, manya chiru, manya s. Costado. (arusi- dal). Este sufijo varía en su pronunciación se-
miñee, lot) gún las regiones: LPZ -chka, -chcha, CBB -sya,
-sa, PTS -sha, -shka, CH
Chirukuy chirukun LPZ r.p. Derrame de frutos
de vaina al cosechar. (pat) -chka-lla-y-puni k’ Ruwasqan manapuni sa-
yanchu. Continuativo.
Chirusqa LPZ ph. Desenvainado. (pat)
-chu [-chu] k’ Mana-wan t’inkisqa “mana”
Chirusqa chiru Figura
kasqanta sut’inchan: mana paychu qayna
Chiruy LPZ r.p. Sacar frutos de las vainas. (pat) p’unchaw jamurqa. Negativo qhaway: mana
Chiruyay r.p. Enflaquecerse. (ceq) …-chu. (str, rk)
46
-chu [-chu] CHU k’ Payman imatapis kama- Chukchu LPZ s. Kharkatiy unquy. Temblar. (pat)
chisqata rikuchin: pay ruwachun, paykuna Chukchuka LPZ s. Malaria, terciana, escalofrío;
ruwachunku. Orden indirecta para la tercera temblor causado por malaria. (arusimiñee, CH
persona. (str, rk) pat)
-chu [-chu] k’ Pay ruwananpaq kamachi. Im- Chukchuka CBB s. Pico, picota. (xa, guz, ceq)
perativo de tercera persona singular.
Chukchuy r.mp. Temblar el cuerpo, sentir esca-
-chu manachu? [-chu manachu?] k’ Tapuy: lofríos. (arusimiñee, pat)
jina kasqanta, mana kasqanta sut’inchanapaq;
Chukaru <kas. Indomable, bravío (rpaa)
kutichiq jukninta akllanan tiyan. Interrogativo
disyuntivo, o. (rk) Chuki CBB s.t. Duro, consistente awqan: jasa
blando. (xa, ceq, h&s)
Tataykichu, manachu? es tu padre o no lo es? (rk)
Chuki s. Lanza, rejón, palo con punta y agarra-
-chu? [-chu] CHU k’ Tapuy kasqanta sut’inchan.
dor para siembra (rpaa)
Interrogativo: si/no. (str, rk)
Chukichinchay s. Constelación de Leo. (arusimi-
Llaqtamanchu rirqanki? ¿Fuiste al pueblo?
ñee)
chuchawi mallki. s. Maguey (planta textil de la
Chukiya <aym.: chuqiyapu [chukiya] LPZ kiti. s.
familia amarilidáceas). (ceq)
Chuquiyago; La Paz. (pat)
chuchi p’isqu. s. Tordo. (arusimiñee)
Chukichaka ñawpan Nombre primitivo de la
chuchu LPZ s. Mamas de la mujer. (pat) ciudad de Sucre. Chuquisaca
chuchu s. Ubre kikin: ñuñu. (ceq, rk) Chukmi s. Puño. (arusimiñee)
chuchuchiy r.p. Hacer mamar ñuñuchiy. (rk) Chuku PTS s.t. Lana enrollada en bovinas de for-
chuchuqa s. Maíz-magies; maíz cocido en agua ma cónica. (rh)
y secado al sol. (ceq, jl) Chuku LPZ s.t. Peludo. (pat)
chuchus mut’i CBB s. Altramuz, frutos del tar- Chuku s. Sombrero, birrete (rpaa)
hui. (h&s)
Chuku allqu LPZ Quli allqu. Perro peludo. (pat)
chuchuy LPZ sxx r.mp. Mamar (animales) ñuñuy.
Chuku khuru LPZ khuru. s. Sirk’i jina, willmayuq,
(pat, rk)
qhurata mikhun. Gusano peludo. (pat)
chujas CBB s. Lentes, gafas. (xa)
Chukuchiy r.p. Exhibir para la venta; lit. Hacer
chukcha CHU PTS s. Yana umapi wiñan jatucha- sentar kikin: qhatuy. (rk)
qta runapi. Cabello, pelo qhaway: sap’ana.
Chukuna sxx musuq. s. Asiento. (rk)
(ceq, rh, str, trbk)
Chukuy PTS r.mp. Chukullay! Sentarse kikin: ti-
LPZ sara chukcha cabello de choclo. (pat)
yarikuy. (rh)
Chukcha llimp’ina wallpa s. Pincel
Chukuy r.mp. Sentarse a cuclillas, Acuclillarse.
Chukcha k’utu PTS khuru. s. Libélula kikin: (ceq, lot, arusimiñee)
chukcha suwa. (rk)
Chuli LPZ s. Jawas/sara mut’i chuli, chayasqap
Chukcha ruthuy CHU LPZ s. Corte de cabello ri- qaran. Cáscara de legumbres. (pat)
tual a niños. (pat, str)
Chulilla p’isqu Golondrina (rpaa, ege)
Chukcha ruthuq s. Peluquero (a) (rpaa)
Chulupi s. Cucaracha, muy abundante en el tró-
Chukcha suwa CBB LPZ s. Libélula; insecto con pico
patas grandes kikin: chukcha k’utu. (xa, ceq,
Chulupiya p’isqu. s. Tordo. Kikin: Chiwanku
pat)
(ceq)
Chukcha tatay LPZ s. Padrino de ritual de corte
Chulla LPZ tupu. s. Tiryu ruthusqa suk’asqa,
de cabello. (pat)
sara ruthusqa suk’asqa; iskay chunka sara,
Chukchaku sxx allqu. s.t., s. Desgreñado; dicho chhallantin. Montón recogido de arvejas en
de persona desordenada, derogativo. (rk) la planta seca, también hay en trigo, cebada
Chukchalu CBB s.t., s. Melenudo. (h&s) y maíz. (pat)
Chukchasapa LPZ s.t., s. Cabelludo. (pat) Allqas chulla. (pat)
Chukchu CBB LPZ s. Paludismo; malaria, tercia- Sara chulla. (pat)
na. (xa, pat, ceq) Chukchu unquy. Tiryu chulla. (pat)
47
Chullchu LPZ r.mp. Flaquear físicamente por en- Chumpi PTS ñawpa. s. Faja; tela finamente teji-
fermedad. (pat) da para uso de la élite inca; utilizada también
Chullchu CHU s. Enfermo crónico. (ceq, trbk) en sacrificios. (ceq, lot, rh)
Chullchu LPZ s. Sufrimiento por causa de enfer- Chumpikuy CHU r. Ku Fajarse. (ceq)
medad. (pat) Chumpillikuy PTS r. Ku Ponerse la faja. (arusimi-
Chullchuri s. Paralítico, enfermizo. (ceq) ñee, lot)
Chullchusqa LPZ ph. Flaqueado; agotado por Chumpiy LPZ r.p. Dar azote por un error. (pat)
enfermedad. (pat) Chumpiy CHU LPZ r.p. Fajar. (pat, rk)
Chullchuy LPZ r.mp. Flaquear. (pat) Chumpiykuy LPZ r.p. Poner la faja al otro. (pat)
Chullchuy PTS r.mp. Languidecer. (rk) Chunka CHU yupa. s., s.t. Iskaynin makipi chunka
Chullchuykuy PTS r.mp. Caer en deterioro físico ruk’ana. Diez. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
de la salud; estar sin fuerzas. (lot) Chunka juk-ni-yuq yupa. s.t., s. 11 Once. (aru-
Chullina LPZ kiti. s. San Miguel, Prov. Bautista simiñee)
Saavedra, NLP. (pat) Chunka iskay-ni-yuq yupa. s.t., s. 12 Doce. (aru-
Chullpa LPZ s. Momia. (arusimiñee, pat) simiñee)
Chullpa PTS s. Momia, antiguo (objeto), tumba Chunka kimsayuq yupa. s.t., s. 13 Trece. (arusi-
redonda. (ceq, lot) miñee)
Chullpa pacha LPZ s. Tiempo de antepasados. Chunka tawayuq yupa. s.t., s. 14 Catorce. (aru-
(pat) simiñee)
Chullpa Pata PTS kiti. s. Lugar cerca de Malca. Chunka phichqayuq yupa. s.t., s. 15 Quince.
(lot) (arusimiñee)
Chullpa wasi LPZ s. Sepulcro de gente antigua; Chunka suqtayuq yupa. s.t., s. 16 Dieciséis.
ruinas. (ceq, pat) (arusimiñee)
Chullpa wayra LPZ s. Mana mikhusqa puriptin Chunka qanchisniyuq yupa. s.t., s. 17 Diecisie-
unquchikun. Enfermedad de aire. (pat) te. (arusimiñee)
Chullpa wayra s. Enfermedad, parálisis. (ceq) Chunka pusaqniyuq yupa. s.t., s. 18 Dieciocho.
Chullpi s. Callo. Dureza que se forma en los pies, (arusimiñee)
manos o rodillas (tla) Chunka jisq’unniyuq yupa. s.t., s. 19 Diecinue-
Chulluchiq musuq. s. Disolvente. ve. (arusimiñee)
Chulluchiq LPZ s.t. El que hace remojar. (pat) Chunka aqnu yupa. s. Decagramo. (arusimiñee)
Chulluchiy r.p. Disolver. Chunka iskaychisqa s. Docena. (arusimiñee)
Chulluchiy LPZ PTS r.p. Remojar; p ej. Chuño, ce- Chunka kaq CHU s.t., s. Décimo. (str, rk)
reales, ropa. (pat, rh) Chunka ñiqi yupa. s.t., s. Décimo (orden). (aru-
Yakupi waka qarata chulluchin. Remoja el cuero simiñee)
de vaca en agua. (rk, trbk) Chunka phichqachaw s. Quincena. (arusimiñee)
Chulluy LPZ r.mp. Mojarse. (pat) Chunka p’uylu (chp’) s. Decalitro. (arusimiñee)
Chulluy PTS r.mp. Yakupi unayta kay. Remojar- Chunka p’uytu (chp’) yupa. s. Decalitro. (arusi-
se. (lot) miñee)
Chulluy r.p. Disolverse. (ceq, rk) Chunka thatki (chth) yupa. s. Decámetro. (aru-
Chulluy s. Solubilidad. (arusimiñee) simiñee)
Chulluy, unuyay s. Disolución. (arusimiñee) Chunka uya* s. Decaedro (ilcq)
Chuma. s.t soso,, falta de sal, ínsipido sin gusto Chunka waranqa yupa. s.t., s. 10000 Diez mil.
kikin: q’ayma, laq’a (tla) (arusimiñee)
Chumpa s. Vasija de arcilla. (arusimiñee) Chunka waranqa aqnu s. Miriagramo. (arusimiñee)
Chumpana s. Abrigo, capote con mangas Chunka waranqa thatki s. Miriámetro. (arusimi-
Chumpi CHU s. Cinturón. (str) ñee)
Chumpi LPZ s. Faja típica con figuras; chumpi. Chunkacha s. Decimal
Faxa (dgh). (pat) Chunkacha phatma s. Fracción decimal
48
Chunkacha p’uylu (chp’) s. Decilitro. (arusimi- Chupi CBB s. Sopa, caldo; chupe ñawpan: chupi
ñee) Comidas bien adereçadas sabrosas. (dgh, ceq,
Chunkacha thatki (chth) yupa. s. Decímetro h&s, lay, smtq, rk, DRAE) CH
(dm). (arusimiñee) Chupila CBB PTS s. Genitales femeninos. (ceq,
Chunkachasqa LPZ ph. Repartidos de diez en lot, rk)
diez. (pat) Chuqachikuy CBB PTS r.ku Dejarse botar del
Chunkachasqa yupa. Ph. Decimal (0,8). (arusi- lomo de animal. (h&s)
miñee) Chuqakuy sxx r.mp. Caerse, tirarse al suelo. (rk)
Chunkachasqa tupu s. Decimal (sistema numé- Chuqanakuy LPZ chhoqanakuy r.p. Purakmanta
rico). (arusimiñee) ch’anqanakuy. Tirarse con piedras, de ambos.
Chunkachasqa yupay s. Numeración decimal. (pat)
(arusimiñee) Yakuwan phukuchupi chuqanakuy. Tirarse con
Chunkachay PTS r.p. Diezmo, dar el. (lot) globos con agua. (rk, trbk)
Chunkachay r.p. Completar a diez. (ceq) Chuqay PTS r.p. Arrojar, tirar (objetos) kikin:
ch’anqay. (ceq, gro, rh)
Chunkachay r.p. Poner de diez en diez. (arusi-
miñee) Chuqay LPZ r.p. Tirar con piedra u otras cosas.
(pat)
Chunkakuna LPZ s. Decenas. (pat)
Chuqaykachay r.p. Arrojar de un lado a otro.
Chunkakuna, chunkachisqa yupa. s. Decena.
(ceq, rk)
(arusimiñee)
Chuqaykuy PTS r.p. Botar hacia adentro, a un
Chunkanninchisqa ph. Diez por ciento. (arusi-
hoyo, río. (rk)
miñee)
Chuqaykuy CBB r.p. Endosarle a otro una res-
Chunkayuq, chunka chunkamanta s. Decena
ponsabilidad, obra. (h&s)
kikin chunka chunka, chunka.
Chuqila LPZ s. Chuqila tusuy, tusunku wichay-
Chunkitu PTS aq Amorcito. (lot)
ñiqpi, pinkilluwan, phukuspa, naqa chatriman
Chunku CBB chunku sxx chhunku sunqu s. rikch’akuq, wik’uña qara q’ipirisqa. Bailarines
Amor, expresión amorosa; amorcito. (xa, ceq, de chuqilas, conjunto de pinquillos, flauta con
gro, rk) tapa, que bailan en las zonas frígidas; tradición
-chunku k’ Paykuna ruwanankupaq kamachi. musical de alpaqueros tapukayu tusuna. (pat)
Imperativo de tercera personal plural. Chuqllu > kas.: choclo LPZ PTS mallki. s. Choclo.
Chunta mallki. s. Chonta; variedad de palma (lot, pat, rh)
espinosa, de madera dura, oscura y jaspeada. Chuqllu khuru PTS khuru. s. Gusano del maíz.
(dgh, DRAE) (lot, rk)
Chunta LPZ s. Imapi phunta kan, chay, lawk’anap Chuqllu khuru, jut’u khuru khuru. s. Gusano
chuntan jirumanta. Reja de fierro para labrar del choclo. (arusimiñee)
tierra. (pat)
Chuqllunka s. Racimo de banano. (tla)
Chunta sinqa khuchi LPZ Jatun sinqayuq. Chan-
Chuqra sxx s.t. Flaca. (rk)
cho de hocico grande. (pat)
Chuqrikilla LPZ mallki. s. Planta silvestre que se
Chuntaykachay LPZ chuntakachay r.mp. Cami- utiliza para curar maltrataduras, golpes. (pat)
nar a su gusto. (pat)
LPZ yana chuqrikilla negra. (pat)
Chuntunki taki. s. Canción, canto y danza de la
navidad LPZ yuraq chuqrikilla blanca. (pat)
Chuñakari p’isqu. s. Tordo. (ceq) Chuqru LPZ PTS s.t. Imapis ch’akipuspa chuqru-
yapun: mana kaptinqa chuqru t’antatapis mi-
Chupa PTS s. Cola, raBO. (ceq, lot, rh) khuykullanchik. Duro, seco (alimentos) kikin:
Chupa LPZ s. Niños o niñas que siempre van con thalu. (ceq, lot, pat, rh)
la mamá o papá. (pat) Chuqru awasqa s. Lienzo. (m)
Chupachiy <kas. CBB chupachiy r.p. Azotar. (xa, Chuqru t’anta s. Pan duro. (rk)
ceq, rk)
Chuqruyay CBB PTS r.mp. Endurecerse, secarse
Chupakuy CHU r.p. Seguir a alguien (ser la cola y volverse duro chuqruyaykunña. Ya se ha en-
de alguien). (rk) durecido. (xa, ceq, rh)
49
Chuqruyay LPZ r.mp. Ser áspero. (pat) Churrillus PTS kiti. s. Chorrillos, lugar entre Be-
Chuqu PTS s. Trabajo colectivo retribuido con tanzos y Lajas Mayu. (lot, rk)
comida bebida y coca kikin: mink’a. (ceq, rh) Churu s. Terreno limitado por agua y arroyos.
Chuqupa jamk’a LPZ s. Tostado de maní. (pat) (ceq)
Chuqupi s. Maní, (Arachis hypogea). (lay, smtq) Churutupuri* musuq s. Transportador (ilcq)
Chuquy PTS r.p. Mink’api imatapis ruway, Chus <chuch [-chus] CHU k’ Dudoso (sufijo in-
llamk’ay. Realizar trabajo comunitario recípro- dependiente: dudoso). (str)
co. (rh) Chus k’ Ignorativo.jampunqachus
Churakapuy r.ku Ponerse (decidido). Chusi CHU s. Cobertor viejo, rústico. (ceq, trbk)
Churakuy PTS r.mp. Ruwaq churakuy. Ponerse a Chusi CBB s. Cubierta de tejido grueso, para ta-
hacer algo. (rk) par líquidos y comidas. (h&s)
Churakuy LPZ r.p. Poner en el plato ritual para Chusi LPZ s. Frazada, cobija. (pat)
los dioses. (pat) Chusi chusi LPZ mallki. s. Planta, helecho co-
Churakuy r.p. Ponerse ropa kikin: p’achallikuy. mún qhaway: raki raki. (pat)
(rh) Chusku <kas. Chusco chusku PTS chusgu s.t. Or-
Churana LPZ PTS s. Alacena; lugar para poner. dinario. (ceq)
(pat, rk) Chutarayay r.p. Holgazanear. (ceq, rk)
Churana wasi LPZ s. Depósito, almacén, des- Chutay LPZ r.p. Estirar, por ej. Liga. (lay, pat)
pensa. (pat, rpaa)
Chutay LPZ r.p. Sacudir al otro. (pat)
Churanakuq s. Respondón. (ceq)
Chutay CHU r.p. Trancar, la puerta.
Churanakuy LPZ r. Ku Discutir, altercar. (ceq, pat,
Chutu CBB yupa. s.t. Corto; dicho de piezas de
rk)
vestir. (arusimiñee, h&s, lay)
Churarayay PTS r.mp. Permanecer inmóvil.
Chuwa CBB chua LPZ s. Plato. (xa, pat)
(smtq, rk)
Chuwa CBB CHU PTS s. K’ullumanta, chayman
Churarpariy PTS r.p. Poner en cualquier lugar y
mikhunata qaranapaq. Plato de madera. (ceq,
abandonar la actividad que se estaba hacien-
h&s, lay, rh, str)
do. (smtq, rk)
Chuwacha s. Pocillo peqeño, plato pequeño.
Churay CHU LPZ PTS r.p. Poner, colocar. (ceq,
lot, pat, rh, str) Chuwata LPZ kiti. s. Chuata, comunidad de la
Prov. Muñecas, NLP. (pat, rk)
Churaykukuy LPZ PTS r.p. Ponerse (ropa). (pat,
rk) Chuwi CBB PTS s. Frijol (Phaseolus lunatus L.);
variedad de judía de diferentes colores, usado
Churaykuy LPZ r.p. Poner (adentro). (pat, rk)
por los niños en sus juegos, como en la t’uqula
Churchu, lirq’u s. Bizco. (arusimiñee) qhaway: purutu. (ceq, h&s, pat, rh)
Churi LPZ PTS masi. s. Qhari wawa. Hijo del pa- Chuwi LPZ s. Poroto colorado. (pat)
dre. (ceq, lot, pat)
Chuwi chuwi s. Frijoles. (ceq)
Churi CHU s. Niño. (lot, str)
Chuy LPZ yaw. Aq Oye. (pat)
Churi masi. s. Sobrino,a; hombre a los hijos de .
su hermano. (dgh)
Churi masi. s. Sobrinos (si ya son grandes) de
hermana,o. (dgh)
Churi qutu s. El que tiene muchos hijos varones
Churichakuy r.p. Adoptar el varón un hijo. (aru-
simiñee, ceq, smtq)
Churki s. Madera dura. (ceq)
Churkitu s. Cresta (gallina). (ceq)
Churku perú s. Nene fastidioso. (ceq, rk)
Churkuy wanlla. r.p. Resolver. (rk)

50
Chh
Chhalluy, t’ustuy r.p. Trillar. (arusimiñee)
Chhama LPZ s. Afrecho. (pat)
Chhama s. Pan hecho de acemite. (ceq) CH
Chhama PTS s. Pan integral. (rh)
Chhama LPZ s. Resto de la chicha. (pat)
Chh 3 upayari qillqa. s. Kimsa ñiqi qillqa ñancha- Chhama PTS s.t. Mezcla de elementos finos y
risqa qillqakunamanta. Chh, chh: tercera letra otros. (lot)
del alfabeto normalizado del quechua; repre- Chhamay r.p Moler a medios, moler grueso
senta a la consonante africada palatalizada
Chhamasunqu s. Ingrata, sin corazón, sin cariño
aspirada. (rk)
para con los amigos
Chhaka PTS s. Hormiga, variedad de qhaway:
Chhamchi s. Maiz machacado para hacer comer
sik’imira. (ceq, lot)
a los pollitos (tla)
Chhakiyay r.p. Destruir hormigueros. (ceq)
Chhamqa CHU s.t. Desmenuzado, cereal mal
Chhaku s. Manotada, manotaz, que obliga a sol- molido.
tar lo que se tiene en la mano (rpaa, tla)
Chhamqay PTS r.p. Frangollar. (pol)
Chhala LPZ s. Forraje seco de tallos de maíz.
Lisasta chhamqachkan. ‘está machucando
(pat)
las lisas’. (rh)
Chhala s., s.t. Tercera parte de un medio. (ceq)
Chhamuy PTS r.p. Pukllaspa kirunta chhamu-
Chhala manka s. Medida de cereales, Cuarto de rakusqa. Desmenuzar. (rh)
arroba, una arroba y media (ceq, rk, rpaa)
Chhanka s.t. Basto, mal molido. (ceq, rk)
Chhalaku LPZ s. Chhalanpi rantikuy. Hacer true-
Chhanka CBB s.t., s. Peña viva; peñasco difícil
que en el mercado. (pat)
para andar en él. (ceq, h&s, rk)
Chhalakuy r.p. Cambiar en pequeñas cantida-
Chhankapayay r.p. Palpar insistentemente y
des. (ceq)
con suavidad como acariciando. (tla)
Chhalan chhalan onom. Platillo – instrumento
Chhankay r.p Palpar, tocar suavemente (tla)
musical
Chhankilla PTS s. Cuerda de pelo de cabra, para
Chhalay PTS r.p. Baratear. (rh)
asegurar los palos de la trama. (rh)
Chhalay LPZ r.p. Hacer trueque; generalmente
Chhankiy r.p Contonearse, quimbear, andar o
de pequeñas compras. (pat)
bailar con quimba (tla)
Chhalay s. Barateo. (rh)
Chhanqa aqu s. Cascajo, guijo. (tla)
Chhalla LPZ s. Qantu phukuna chhalla. Ca-
Chhanqa CBB PTS s. Plato de comida hecho con
ñahueca para zampoñas. (pat)
carne de pollo o conejo. (xa, h&s, lot, rk)
Chhalla LPZ PTS s. Chala; tallos secos del maíz;
Chhapay LPZ r.p. Picotear, dañar, desportillar.
usada como forraje, puesto a secar en una kar-
(pat, rpaa)
ma karma. (ceq, lrs lot, pat, rh)
Chhapay r.p. Sacudir por el cabello. (ceq, rk)
Chhalla PTS s.t. Liviano. (ceq, lot, rh)
Chhapcha sxx s.t., s. Malo (objetos) inservible,
Chhallachay r.p alivianar, aligerar, aliviar (rpaa)
inútil kikin: chharpa. (rk, rpaa)
Chhalla wasi LPZ s. Depósito de forraje. (pat)
Chhapchay r.p Chapucear, hacer mal algun tra-
Chhallaqiyay ñin. r.p. Chacolotear; ruido de he- bajo (rpaa)
rraduras. (ceq, DRAE)
Chhapllatay r.p Enturbiar el agua chapaleando
Chhallallaq PTS ñin. Aq Ruido de vidrios rotos. (rk)
Chhapllay r.p Sonar el agua batida por los pios
Chhallampu LPZ s. Muyuchinapaq pukllana. o las manos. Kikin ch’allpaqiy (tla)
Trompo de madera sin clavo. (pat)
Chhaprana s. Podadera (dgh)
Chhallampu siq’uy LPZ r.p. Chhallampuwan
Chhapray r.p. Podar. (dgh, vpi)
pukllana; santuspi chhallamputa siq’una. Ha-
cer bailar el trompo a garrote. (pat) Chhapraykamayuq s.t., s. Podador. (dgh)
Chhallcha LPZ s. Ususi, tawaqu. Chola, cholita. Chhapriy CHU PTS r.p. Sacudir (p ej. Un tejido);
(pat) sacudir una cosa mojada. (dgh, ceq, lot)
51
Chhapu PTS s. Pito mezclado con caldo; pito Chhaqlla LPZ s. Travesaño de ramas, arbustos
con agua y azúcar. (lot, rh) del puente, entre los troncos y la tierra del
Chhapu CBB chhapu s.t. r.t. Oscuro (antes o des- piso. (pat)
pués del día). (xa, h&s) LPZ Chaquta chumikunawan chhaqllayku, jinas
Chhapu s. Masa de harina, masa de tierra. jallp’awan churaykun. (pat)
Chhapu chhapu CBB s. Crepúsculo, muy de ma- Chhaqllasqa chaka LPZ s. Puente construido
drugada, al alborear el día (ceq, guz, rpaa) con ramas y tierra. (pat)
Chhapucha, chhapuchay s. Aleación. (arusimi- Chhaqllu PTS s. Planta parecida a sila sila. (aul,
ñee) lot)
Chhapukuy PTS r.p. Meterse en asuntos ajenos. Chhaqray r.p Peinar el cabello, las mujeres con
la peinete rústica.
Chhapuy LPZ r.p. Amasar masa, Mezclar con
agua u otro liquido. (pat,ceq) Chhaqrikuy CHU r.mp. Temblar, tener escalo-
fríos. (rk)
Chhapuy PTS chhallpuy awa. r.p. Empujar los
hilos para ajustarlos después de pasar la lan- Chhaqwa s. Arena; cascajo. (ceq)
zadera. (rh) Chharara CHU s. Sombrero de paja.
Chhapuy LPZ chapuy r.p. Jalonear sobre su Chhari s. Orilla de una chacra arada, parte no
error. (pat) regada. (ceq)
Chhapuy PTS chhallpuy r.p. Meter algo en líqui- Chhari s. Límite, u orilla de cualquier cosa (dgh)
do, sumergir algo en el agua o lodo, empapar Chhariy r.p Hacer que el riego llegue a todo el
en agua. (rh) sembradío, dejar partes sin arar (rpaa)
Chhapuy CHU PTS r.p. Mezclar pito con agua sa- Chharpa CHU LPZ sxx s.t. Mediocre (objetos);
lada; mezclar grano con agua. (lot) falta aliñar. (pat, trbk, rk)
Chhapuy PTS r.p. Sarata chhallpuykun. Sumer- Chharpu PTS s.t. Manaña k’ancha kaptin, mana-
gir en agua. (ceq, rh) ña allinta rikukunchu. Opaco (visión; luz) corto
Chhapuy r.p Mezclar agua con harina o tierra de vista. (ceq, lot, rh)
Chhapuy r.p Mezclar un elemento con otro. Chharpu, ayphu s. Miopía
Payqa qhichwawan kastillanuwan chhapun Chharpuchay r.p Oscurecer y hacer sobrar, ofus-
Chhaqa s. Equilibrio, apoyo. (ceq, rk) car, deslumbrar. (rpaa)
Chhaqa LPZ PTS s. Fogón grande para hacer Chharpuyay CHU r. mr. Atardecer.
chicha; fogón provisional (viaje, chacra). (pat, Chharpuykuy sxx r. mr. Nublarse. (rk)
rh, rk)
Chharpu ukhu* musuq s. Cuerpo opaco
Chhaqachakuy LPZ r.p. Hacer fogón provisio-
Chhasa s. Ventosidad suave, sin ruido. Kikin:
nal, en la chacra, en el viaje. (pat)
thasa
Chhaqay r.p. Sobre soportes, colocar la olla so-
Chhasa CB st chismoso, delatador, soplón (rpaa)
bre el fogón (ceq, rpaa, tla) kikin: chhaqiy
kikin thasa
Chhaqcha s. Tela deshilándose; tela rala
Chhasay PTS r.mp. Equivocarse en el juego de
qhaway: llika llika. (ceq, smtq)
pelota. (lot, rk)
Chhaqcha LPZ s.t. Picados, cortados los bordes;
Chhatay CHU r.p. Picotear cereal crudo.
rapacejo. (pat)
Chhaway s. Troje de barro. (tla)
Chhaqcha t’ika LPZ mallki. s. Flor blanca, lirio
con puntas picadas. (pat) Chhawriy r.p. Sacudir la tierra de la hierba des-
cuajada. (tla)
Chhaqchu s. Madrugada, al amanecer (ceq)
Chhicha s. Zapato de planta muy gruesa (rpaa,tla)
chhaqchuy r.mp. Madrugar. (ceq)
Chhichay kamayuq s. Zapatero que fabrica za-
Chhaqlla LPZ s. Cuña de chaquitaqlla. (pat) patos de planta muy gruesa. (rpaa, tla)
Chhaqlla LPZ s. Chaki p’akisqata chhallanku. Chhichinakuy PTS r. Ku Susurrar, cuchichear.
Masillado; masilla hecha de cañahueca rallada (ceq, lot)
para las fracturas de huesos (humanos, ani-
males). (pat) Chhichisqa s.t. Musitado

52
Chhichiwara s. Granizada fina. (ceq) Chhikikuy r.p Suspender, dejar en suspenso (tla)
Chhichiy r.mp. Murmurar, trinar (pájaros). (lrs rh) Chhikirana s. Pequeño corral para crías de va-
Chhichiykuy PTS , qq r.mp. Susurrar; hablarle a cas, ovejas, cabras, a fin de evitar que mamen
alguien en el oído. (rk) en la noche o para facilitar el ordeño.
Chhikiray cB r.p. Destetar a las crías, separar Chh
Chhichhillanka <a: chhichirankha LPZ s. Mosca.
(pat) crías de vacas. (ceq, guz, lot) kikin: januk’ay,
Chhika CHU s.t. Poco. (str, rk) p’itiy.
Chhika PTS s.t. Juk chhika; kay chhikata apamus- Chhikirara s.t. Astilloso,a. (ceq)
qanki; juk chhikamanta. Tanto. (ceq, lot, rh) Chhikitallanta LPZ r.t. Así pequeñito nomás.
Chhikan kay s. Grandeza. Calidad de grande. (pat)
(tla) Chhikitan LPZ r.t. Pedacito. (pat)
Chhika yupa. r.t Cantidad. (arusimiñee) Chhikiy r.p Arriesgar, hacer peligrar. (tla)
Chhikachaq CBB LPZ PTS s.t. Grandes; de estos Chhiklluy LPZ r.p. Qurata chhikllun. Encender
tamaños; plural de chhika Muy grande, enor- hierbas de la parcela. (pat)
me, grandote (rpaa, xa, ceq, pat) Chhillchi CHU PTS s. Para: tumpallata paran
Chhikalla LPZ r.t Solo un momento. (pat) mana sayaspataq. Llovizna, lluvia fina, garúa.
Chhikalla LPZ s.t. Pequeñito. (pat) (rh, trbk)
Chhikalla s. Barato kikin pisi chaniyniyuq Chhillchimuy CBB r. mr. Lloviznar (hacia aquí);
caer gotas. (xa, ceq, rk)
Chhikallallan LPZ r.t Ahícito nomás. (pat)
Chhillchiy CBB PTS r. mr. Lloviznar; caer gotas.
Chhikallallan LPZ s.t. Pequeñito, muy. (pat) (xa, rh)
Chhikamanta LPZ , tit r.t De ese modo. Chhillkiwa PTS mallki. s. Espina, variedad de.
Chhikamanta LPZ r.t Después. (pat) (lot, rk)
Chhikamanta LPZ , tit cha. r.t Entonces. (pat) Chhilltu chhilltu PTS s. Planta con flores de co-
Chhikamanta LPZ cha. r.t Modo, manera, de lor morado pálido. (lot)
ese. (pat) Chhilli st. Sencillo, simple (tla)
Chhikakama r.t. Equivalente. (arusimiñee) Chhipikuy r. Ku Astillarse. (ceq)
Chhikakama, chaninpura s. Equivalencia, equi- Chhipiy r.p. Astillar. (ceq, rk)
valente. (arusimiñee) Chhipiy CBB r.p. Escardar, carpir, quitar hierba
Chhikan LPZ r.t. Así; (tamaño). (pat) de papales. (h&s)
Chhikan yupa. r.t. Del mismo (tamaño, peso, ca- Chhipipay r.p. Centellar. Despedir destellos rá-
pacidad). (arusimiñee) pidos y vivos (tla)
Chhikan s.t. Del tamaño de. (ceq) Chhiqlay r.p Eyacular. Expeler, arrojar (tla)
Chhikankay* s. Magnitud Chhiqnuqa LPZ s. Chhika tiyayku sipas wayna.
Chhikan karay LPZ s.t. Cara larga. (pat) Concubinos de lo primeros años. (pat)
Chhikan karay, jatun karay s.t. Persona muy Chhira s. Reja (tla)
alta. (arusimiñee) Chhiri LPZ s. Planta de hojas planas. (pat)
Chhikan, sayaynin yupa. s.t. Tamaño. (arusimiñee) Chhiri <aym. LPZ s.t. Q’iwi q’iwi chukcha. Cres-
Chhikankama LPZ r.t. Por igualitos. (pat) po, ondulado (cabello). (pat)
Chhikankama, kikinkama qhawachiy* musuq Chhirqa s. Cabellos crespos ó desgreñados.
st. Equivalente (ceq)
Chhikayay r.p Disminuir, mermar, irse acaban- Chhirqayachiy r.p. Encrespar. (ceq, rk)
do. (rpaa) Chhiru s. Estreno de casa. (ceq)
Chhikchi s. Granizo pequeño, Chhiru chhiru CBB PTS p’isqu. s. Ave; un pájaro.
Chhiki s. Astilla. (ceq) Chochín, pajarillo ceniciento hace nidos col-
Chhiki s. Peligro, riesgo inminente, amenaza. Ki- gantes con espinos. (xa, ceq, lot, rpaa)
kin: maqllu (rpaa) Chhis wawa. Aq Dormir al bebé. (ceq)
Chhiki musquy. s. Pesadilla (rpaa, tla) Chhitarquy r.p. Enhilar aguja. (ceq)
53
Chhitay CHU r.p. Coser con puntadas. (trbk) Chhunku s. Vocativo afectivo. (rk)
Chhiwchiy r.p Ahuyentar, espantar cualquier Chhunqu s.t. Irregular. (ceq)
clase de animales Chhuqa LPZ p’isqu. s. Pato de laguna. Ave que
Chhuchukuy LPZ r.p. Pakamanta rimay, vive en el río de color negro, cuello corto y sin
jup’amanta parlay millayta. Murmurar de si- cola (pat, rpaa, tla)
lencio. (pat) Chhuqrikilla LPZ s. Jatun pacha, qhura q’ichwas-
Chhuchunkay, susunq’ay s. Adormecer qa jampi. Hierba medicinal contra golpes. (pat)
Chhujiy chhujuy LPZ r.p. Derramar frutos de ce- Chhuqu LPZ kiti. s. Chhuqu luma. Cerro al lado
reales o leguminosas. (pat) del Akhamani, en la región de Curva, NLP. (pat)
Chhuju s. Oxígeno. (arusimiñee) Chhuqu s.t. Oblongo, ovalado. (ceq, rh)
Chhuklliy CHU r.p. Tocar el cuerpo, palpar kikin: Chhuqu CHU PTS s.t. Jamk’a; q’ara uma. Trigo,
llukchhiy. (rk) variedad de trigo para ‘tostado’ y para pan.
Chhukuy CHU PTS r.p. Mecer un bebé en los (rh, str)
brazos. (ceq, trbk) Chhuqu s. Ancho
Chhukwi s. Nitrógeno. (arusimiñee) Chhuqu punku s. Arco de edificio
Chhulun PTS ñin. Sonido de objeto al caer. (rh) Chhuqu uya s. Carilargo. (ceq)
Chhuluna PTS s. Pico de ave (rpaa) Chhuqumuyu* pachakallpa s. Elipse
Chhuluy PTS r.p. Picotear. (lot) Chhuqukuy r.p. Envidiar. (ceq)
Chhulla LPZ sulla PTS s. Rocío. (ceq, lot, pat, rh) Chhuqululu mallki s. Fruto del churki, que sirve
Chhulla para PTS s. Agua de rocío. (lot) de alimento para el ganado
Chhullay PTS r. mr. Escarchar, caer rocío. (ceq, Chhuqunakuy r.p. Discutir. (arusimiñee)
lot, rk) Chhuqunakuy PTS r.p. Mana allin kawsakuy, runa
Chhullchu PTS p’isqu. s. Ave de color negro. (lot) masiwan phiñanakuspa. Enemistarse. (rk)
Chhullchu s. Racimo. (ceq) Chhuqunakuy wanlla. r.p. Oponerse, pelearse.
(rk)
Chhullchuna, chhullchu s. Sonaja de pesuñas u
otro material, sonajeras (rpaa) Chhurchu LPZ s.t. Mana sumaq ñawiyuq. Párpa-
dos picados. (pat)
Chhullchuy r.p Lloviznar kikin chhillchiy (rpaa)
Chhurku LPZ s. Comida de aves (p ej. Fruta).
Chhulluku LPZ khuru. s. Grillo qhaway: sirp’ita.
(pat)
(pat)
Chhurku PTS s.t. Crespo, ondulado (cabello) ki-
Chhullunka PTS s. Hielo, helado. (ceq, lot, rh)
kin: ch’iri. (ceq, lot, rh)
Chhullunka LPZ PTS s.t. Helada, agua frígida.
Chhurkuchay rp. Encrespar, ensortijar (rpaa)
(pat) Kikin: qhasa
Chhurku mallki s. Zarza (rpaa)
Chhullunkachiy r.p. Yakuta chiri chhullunka-
chin. Congelar, hacer. (rk, trbk) Chhurkuy LPZ r.p. P’isqu papata chhurunanwan
mankata jina chhurkun. Comerse la papa ha-
Chhullunkay r.mp. Congelar. (ceq)
ciendo un hoyo como olla. (pat)
Chhulluwilla LPZ mallki. s. Flor de la lluvia, crece
Chhuru s. Pico de aves. (ceq)
en los cerros, se utiliza para la ceremonia para
llamar la lluvia, hay diferentes colores: rojo, Chhuru s. Pico. (arusimiñee)
amarillo y morado; la flor también es utiliza- Chhuruna LPZ s. Pico de aves. (pat)
da como mistura en los carnavales, mezclado Chhuruy CHU r.p. Golpear en el telar.
con qhiya qhiya. (pat)
Chhuruy LPZ r.p. Picotear las aves, gallinas. (pat)
Chhulluwilla LPZ s. Flor roja del tiempo seco, di-
Chhuschu r.p Rociar, esparcir, asperjar, hisopear.
ferente a la flor de lluvia, que crece en el valle,
abunda en niño Corín, Charazani. (pat) Chhusta sxx ja. Silencio. (guz, rk)
Chhun ñin s. Ninri ukhupi uyarikun. Tinnitus, so- Chhusu asiku. s. Músico inexperto. (ceq, rk)
nido en el oído. (dgh, rk) Chhusu ñawi s. Ojeroso, con ojeras muy marca-
Chhunka s. Barba kikin: sunkha (ceq) das (ege)
Chhusu sara s. Maiz añublado
54
Ch’
Chhusu PTS s.t. Desinflado. (gro, rh)
Chhusuy CHU tikra. r.mp. Peer sin ruido. (lot)
Chhusuy PTS r.p. Desinflarse. (ceq, lot, rk)
Chhutiyay musuq simi Patear pelota con fuerza
(rpaa)
Chhutu PTS s. Pico de ave. (lot, rk) Ch’, ch’ 4 upayari qillqa. s. Tawa ñiqi qillqa ñan- Ch’
Chhutuchikuy s. Cabecear de sueño (rpaa) charisqa qillqakunamanta. Ch’, ch’: cuarta letra
Chhutuy PTS r.p. Picotear. (ceq, lot, rh) del alfabeto normalizado del quechua; repre-
senta a la consonante africada palatalizada
Chhukuy s. Picotazo
glotalizada. (rk)
Chhuyu st. Fresco, moderadamente frío (rpaa)
Ch’acha s. Carestía, penuria, escasez de alimen-
Chhuyuchiy rp. Refrigerar, enfriar, congelar tos, hambruna (rpaa, ege)
Ch’achakuy PTS , sxx r.mp. Faltar a clases, au-
sentarse del trabajo para ir a farrear. (rk, rpaa)
Ch’achali-ch’achalu st. Muy adicto a la vagan-
cia, al ocio, que holgazanea mucho (rpaa, ege)
Ch’achara k’anka LPZ s. Kuti k’anka. Gallo cres-
po de pluma escasas. (pat)
Ch’achara wallpa LPZ s. Kuti wallpa. Gallina
crespa de plumas escasas. (pat)
Ch’achay rp. Faltar a la escuela, al trabajo. (rpaa)
Ch’achistu PTS s. Faltón. Kikin: ch’achaku (ceq,
rk, ege)
Ch’achuch’aja PTS s.t. Ronco. (lot)
Ch’aka LPZ ch’aja s.t. Ronco; afónico. Kikin ch’aja
(ceq, pat, rk, ege, rpaa)
Ch’aka kay s. Ronquera, afonía
Ch’aka st. Afónico. Falta de voz (rpaa, tla)
Ch’akataya PTS s. Planta medicinal. (lot)
Ch’akatiya PTS mallki. s. Arbusto resinoso. (ceq,
rh)
Ch’akayay PTS r.mp. Enronquecerse; volverse
ronco. (dgh, gro, rk)
Ch’aki LPZ s. Resaca, después de la farra. (pat,
rk)
Ch’aki PTS s.t. Seco, árido, marchito. (ceq, lot, rh)
Ch’aki jallp’a s. Tierra dura, compacta, no para
cultivo (rpaa)
Ch’aki llimp’i wallpa s. Pintura al pastel.
Ch’aki mayu sxx kiti. s. Unay wata juk Ch’aki
Mayu ñisqa, Llallawata Siglo XX-manta rak’iq;
kunan chay mayuqa p’ampasqaña. Río seco,
así también se llamaba el riachuelo que divi-
día Siglo XX de Llallagua en el Norte de Potosí.
(aul, rk)
Ch’aki pacha LPZ s. Tiempo seco. (pat)
Ch’aki puquy s. Cereales. (arusimiñee)
Ch’aki qhasa *s. Escarcha.
55
Ch’aki sunqu CBB PTS s.t. Sobrio. (ceq, h&s, lot) Ch’all ch’all para LPZ y. Lluvia fuerte que moja.
Ch’aki uchu LPZ s. Variedad de ají seco. (pat) (pat)
Ch’aki wanu LPZ s. Abono seco fresco. (pat) Ch’alla s. Arena. (rk)
Ch’akichiq* musuq s. Deshidratador Ch’alla s. Piedra pizarra, pizarroso. (arusimi-
Ch’akichikuna s. Secador, toalla, lo que sirve ñee,rpaa)
para secarse las manos (rpaa) Ch’alla s. Celebración ritual. (rh)
Ch’akichikuy r. Ku Tener sed. (ceq) Wuyita rantispa ch’allanku. (rk, trbk)
Ch’akichikuy LPZ r.ku Secarse. (pat, rk) Ch’allachiy LPZ r.p. Celebrar, hacer festejar. (pat)
Ch’akichiy LPZ PTS r.p. Secar, hacer. (ceq, pat, rh) Ch’allakuy LPZ r.ku Imatapis ch’allanchik. Cele-
Ch’akipa s. Refrigerio, refresco. (arusimiñee) brar, festejar. (pat)
Ch’akipi wiñaq st. Xerófilo, -la dicese de las Ch’allakuy r.p. Beber chicha sobre una venta o
plantas que vieven en lugares secos. (tla) compra. (ceq)
Ch’akipuy PTS r. mr. Secarse; quedar sin agua, Ch’allana s. Lo que sirve para rociar, hisopo ki-
acequia, río. (rk) kin ch’aqchuna (rpaa)
Ch’akipuy CBB r.mr. Marchitarse. (h&s) Ch’allaq! Ñin Voz que imita un sopapo en la cara
Ch’akirquchiy CBB PTS r.p. Secar ropa al sol. (rpaa,ege)
(h&s, rk) Ch’allaq ñin sunquy LPZ y. Conmoverse, estar
Ch’akisqa rp. Sediento por llorar; lit. Mi corazón está por llorar. (pat)
Ch’akisqa wañupuy r.mp. Desvanecerse. (ceq) Ch’allaq sunqu LPZ Corazón que conmueve;
persona que quiere llorar. (pat)
Ch’akiy -ch’aki.wa.n CHU LPZ PTS r.p. Ch’akiwan
. Sed, tener; darle sed a uno. (lot, pat, rh, str) Ch’allariy r.p. Dar ofrendas a Pachamama. (ceq)
Ch’akiy LPZ r.mp. T’aqsasqa p’acha rumi patapi Ch’allay r.mp. Brindar, celebrar. (ceq)
ch’akichkan. Secar. (lot, pat) Ch’allay LPZ r.p. Festejar con trago o cerveza.
Ch’akiy LPZ r.mp. Flaquear físicamente. (pat) (pat)
Ch’akiy s. Tener Sed. (ceq, rh) Ch’allay PTS r.p. Rociar líquidos (chicha-cerve-
za-alcohol) en rituales; a la pachamama. (lot,
Ch’akra uma PTS y. Cabellos desordenados, de.
rh)
(lot)
Ch’allchay r.m.r Caer la lluvia incesantemente y
Ch’alachiy s. Retostar en aceite o manteca. (aru-
uniforme (tla)
simiñee)
Ch’alay r.p. < Cazar la llave. (ceq) Ch’alli, unquchiq, khuchichay s. Contamina-
ción. (arusimiñee)
Ch’alay CHU r.p. Hervir mazamorras.
Ch’alliy r.p. Entremezclar. (arusimiñee)
Ch’alay, ch’altay PTS r.mp. Salpicar (líquidos).
(lot) Ch’alliy, k’ikaychay s. Concretar. (arusimiñee)
Ch’ali s. Mezcla; variedad de ropa; palito des- Ch’alliy, qhillichay r.p. Contaminar. (arusimiñee)
pués de quitar las ramitas. (ceq) Ch’allpachiy r.p. Salpicar. Esparcir en gotas pe-
Ch’ali s. Hibridismo, dícese de vegetales y ani- queñas un líquido. (rk, tla)
males híbridos Ch’allpaq PTS ñin. s.t., s. Sonido al caminar por
Ch’alisqa st. Injertado,acodado. agua. (lot)
Ch’aliy r.p. Mezclar varios colores. Kikin chaqruy Ch’allpaqiy r.mp. Sonar el agua batida por los
(ceq, rpaa) pies o las manos, chapotear, chapuzar. (tla,
ege)
Ch’alu LPZ s.t. Mezcla kikin: chaqru. (pat)
Ch’allparaykuchkan LPZ ch’akirachkan. Secan-
Ch’aluchiy LPZ r.p. Mezclar dos tres rebaños de
do la planta de papa, oca (?). (pat)
ovejas kikin: chaqruchiy. (pat)
Ch’allpay PTS r.mp. Chapalear. (lot)
Ch’aluy LPZ r.p. Mezclar alcohol con agua, en
preparación de bebida kikin: chaqruy. (pat) Ch’allpay r.p. Matar, asesinar. Wañuchiyman ñi-
kun, umata takaspa. Matar golpeando en la
Ch’all ch’all LPZ ñin. Cae lluvia, caída de lluvia.
cabeza. (ceq, rk)
(pat)
Ch’allpay r.p. Salpicar. (ceq, rk)
56
Ch’allpaykukuy r. Ku Estrellarse. (ceq) Ch’anqhati, Takiy allwi, yata allwi taki s. Melo-
Ch’allpiri s. Estudioso, dedicado. (ceq, rpaa, ege) día (ilcq)
Ch’allpiy r.p Romper o desportillar Ch’anqhatisqa taki s.t. Melódica (ilcq)
Ch’alltay r.p. Salpicar. (ceq) ch’an riqsichiq, suña taki taki s. Clave musical
(ilcq)
Ch’alltay r.p Forjar, moldear trabajos de metal o
cerámica (rpaa,ege) Ch’an takiy taki s. Nota musical (ilcq) Ch’
Ch’allu s.t., s. Maduro (fruto). Kikin: puqusqa Ch’an yapaynin jap’iq taki s.t Sostenido (ilcq)
(arusimiñee,tla) Ch’ankulla s. Soguilla de lana, soga para asegu-
Ch’alluy LPZ r.p. Unuwan ch’alluy. Rociar con rar cargas (ceq)
agua kikin: qhalliy. (pat) Ch’ankulli s. Pedazo de soga de paja torcida. Se
Ch’amaka LPZ s. Oscuridad, p ej. Noche oscura. usa para sujetar cañas y paja de los techos en
(pat) las casas de campo kikin: q’iswa (rpaa, ege, tla)
Ch’amakani <aym. LPZ s. Sabio yatiri que tiene Ch’ankuy r.p trenzar sogas, amarres, cables (ege)
poder para hacer hablar; los apus, lugares, Ch’anqakuy PTS r. Ku Caerse con golpes. (ceq, rk)
personas, en una casa oscura, para hacer de- Ch’anqanaku PTS s. Batalla campal a pedradas,
clarar los culpables y víctimas. (pat) p ej. en el tinku de Macha. (rk)
Ch’amaq st. El que trabaja en demasía, trabaja- Ch’anqay r.p. Apedrear, lapidar. (ceq, rk)
dor manual (rpaa)
Ch’anqay PTS r.p. Rumiwan ch’anqay. Tirar. (lot)
Ch’amay s. Trabajo difícil. (arusimiñee)
Ch’anqay rp. Majar, machacar (tla)
Ch’ami rumi estaño, todavía incrustado en cuar-
Ch’anquli s. Hombrecillo. (ceq)
zo (rpaa)
Ch’antakuy r.wa.n Acicalarse, vertirse de gala
Ch’amillku sañu. s. Puchero; olla pequeña, vasi-
ja de barro. (dgh, lay, smtq) Ch’antasqa st. Acicalado. Pulido, elegante
Ch’ampa CHU PTS musuq. s. Enredado, proble- Ch’anta mallki Anatera. Planta parecida a la
ma. (lot, trbk) caña de azúcar, es medicinal y diurética (rpaa)
Ch’ampa s. Terrón con pasto, tepe. (ceq) Ch’antay r.p. Empalmar fierro con fierro. (ceq)
Ch’ampa uma s. Cabello enredado, abatacana- Ch’aña ukhu. s. Glándula. (ceq)
do. (rk) Ch’añan s. Glándula de secreción interna. (aru-
Ch’ampa, champay yupa. s. Problema. (arusimi- simiñee)
ñee) Ch’añarayay r.mp Languidecer o perder el espi-
Ch’ampa, ch’aqwa wanlla. s. Problema. (rk) ritu en la soledad. (tla)
Ch’ampa s. Conflicto Ch’apa CBB ch’apa ukhu. s. Mejilla, barbudo. (xa,
h&s)
Ch’ampay CHU r.p. Enredar hebras.
Ch’apa s. Puñetazo, mejilla. (ceq)
Ch’ampay k’uski. s. Problema. (Márquez 2004:
90) Ch’apakuy r. Ku Darse puñete. (ceq)
Ch’ampiyay r.p. Desterronar, quebrantar terro- Ch’apaqa s.t. Desabrido, insípido. (ceq
nes. (ceq, rk, rpaa) Ch’apaqa <aym. LPZ s.t. Mana kachiyuq, mana
Ch’amqa PTS r.p. Triturado. (rh) misk’iyuq. Insípido, desabrido, soso; falto de
sal, de azúcar. (pat) kikin laq’a
Ch’amqay CBB ch’anqay r.p. Machucar. (xa, ceq,
h&s) Ch’apaqiyay r.p. Comer con sonidos. (ceq)
Ch’amuña CBB PTS s. Wasipi ruwasqa misk’i. Ca- Ch’api LPZ s. Angora. (pat)
ramelo. (h&s) Ch’api s.t. Peludo; perro lanudo. (ceq, rk)
Ch’amuy LPZ r.p. Masticar, chupar jugo de tallos Ch’api allqu LPZ Perro peludo. (pat)
de choclo kikin: ch’unqay. (pat) Ch’apra CBB ch’awjra PTS s. Arbustos secos.
Ch’an taki s. Tonalidad Ayllu (ilcq) (ceq, jl, lot)
Ch’an, uyari taki s. Sonido (ilcq) Ch’apra LPZ s.t. Cabello desordenado. (pat)
Ch’an pisiyachiq taki s. Bemol, becuadro (ilcq) Ch’apsa, ch’apra s. Matorral. (arusimiñee, rpaa)

57
Ch’apu PTS s.t. Lanudo, barbudo. (ceq, lot) Ch’aquy LPZ r.p. Ch’apaqiy; khuchip mikhusqan;
Ch’apu LPZ s.t. Peludo. (pat) runa khuchi jina mikhusqan. Comer el chan-
cho o como chancho. (pat)
Ch’aqcha s. Río fluyente. (ceq)
Ch’aquy r.p Golpear leguminosas o gramíneas
Ch’aqchay r.p Estrellar. Arrojar con violencia
para separar el fruto de la vaina (rpaa)
una cosa contra otra haciéndola pedazos (tla)
Ch’aqwa s. Alboroto. (ceq)
Ch’aqchi s. Reflejo, cambio de dirección de rayo
luminoso, de onda sonora (rpaa) Ch’aqwa LPZ s. Discusión, cruce de palabras,
desentendimiento. (pat)
Chaqchiy rp. Reflejar, producir o causar reflejo
Ch’aqwa s. Pelea, bullicio, lío, alboroto, chacota.
Ch’aqchu CBB mikhu. s. Comida típica; plato (pat, rpaa)
con chuño, carne, huevo, papa, habas, adosa-
do con queso y ensalada de tomate y cebolla. Ch’aqwakamay* s. Acústica
(rk) Ch’aqwaku CHU LPZ s. Alborotador; peleador
en palabras. (ceq, pat)
Ch’aqchu PTS asiku. s. Farsante, humorista. (ceq)
Ch’aqwaku s. Charango. (arusimiñee)
Ch’aqchu LPZ s. Manojo de agua al cabello. (pat)
Ch´aqwaku takichina s. Instrumento de cuerda
Ch’aqchu s.t., s. Hablador, parloteador. (rk)
Ch’aqwalli PTS s. Bullicioso; hablador. (ceq)
Ch’aqchuna s. Recipiente que se utiliza para ro-
ciar. Cualquier objeto o prenda utilizados para Ch’aqwana s. Lugar donde se discute (tla)
rociar. (tla) Ch’aqwaskiri CBB s.t., s. Fam. Alborotador. (xa)
Ch’aqchuy asiku. r.p. Decir cosas. (rk) Ch’aqway CBB ch’ajway r.p. Alborotar. (xa)
Ch’aqchuy r.p. Yakuwan wasi ukhuta pichana- Ch’aqway PTS r.p. Ch’aqwasqanku. Bulla, hacer;
paq ch’aqchuy. Fumigar. (rk, trbk) meter bulla; gritar, alborotar awqan: ch’inyay.
Ch’aqchuy PTS r.p. Rociar con agua (p ej. Piso para (ceq, gro, lot, rh)
que no se levante el polvo). (ceq, lot, rh, rk) Ch’aqway LPZ s. Pelea entre enemigos. (pat)
Ch’aqchuy LPZ r.p. Rociar con agua la cabeza. Ch’ara LPZ s. Yawar tikayasqa. Coágulo. (pat)
(pat) Ch’ara s. Hematoma, cardenal causado por gol-
Ch’aqi CBB PTS mikhu. s. Sopa de maíz o trigo pe. (rpaa)
machucado. (xa, ceq, lot) Ch’ara LPZ s.t. Maneado. (pat)
Ch’aqiri LPZ s. Estiércol de chinchilla, se usa Ch’aran LPZ ch’alan PTS s.t. Empapado kikin:
para medicina. (pat) juq’u mojado. (lot, pat, rh)
Ch’aqiri kiti. s. Población en el Norte de Potosí. Ch’aranch’aran s. Cenegal, ciénaga, pantano.
(rk) (rpaa)
Ch’aqiy r.p. Machucar. (ceq) Ch’aranchay LPZ r.mp. Mojarse. (pat)
Ch’aqiy CHU r.p. Machucar papa, lisa. En el ba- Ch’aranchay PTS r.p. Empapar con agua. (ceq,
tán. lot)
Ch’aqiykuy PTS r.p. Preparar (algo) en sopa. Ch’ari PTS s. Sangre seca. (arusimiñee, ceq, jl, rk)
Ch’aqkuy r.mp. Roncar. (ceq) Ch’arina khuru. s. Mamboretá, salta monte.
(ceq, rk)
Ch’aqlla s. Bofetada, bofetón, sopapo (rpaa)
Ch’ariña, t’isku s. Saltamontes. (arusimiñee)
Ch’aqllana-ch’aqllaña st. Despejado,claro, diá-
fono (rpaa) Ch’aritan <kas. -it- ‘diminutivo’ s.t. Bien empa-
pado. (ceq, rk)
Ch’aqllay r.p. Sopapear, dar sopapo kikin: t’aq-
llay, t’aqlliy. (pat) Ch’arki CHU s. Charque, chalona, Tasajo, carne
seca. (rk, ceq, rh, str)
Ch’aqpay CHU r.p. Dispersar, desparramar. (rk)
Ch’arki LPZ PTS tikra. s.t. Flaco, por enfermedad
Ch’aqra s. Vado. Paraje de un río poco profundo,
o vejez. (lot, pat, rpaa)
por donde se puede pasar andando. (tla)
Ch’arki st. Miserable, avaro, tacaño (tla)
Ch’aqu s. Caolín, arcilla, utilizada también en cu-
linaria a modo de mostaza. (ceq, rpaa) Ch’arkiy LPZ PTS r.p. Charquear, hacer charque.
(lot, pat, rh)

58
Ch’arkiy r.p. Tasajear. (ceq) Ch’aspa s. Hurto. Acto de hurtar (tla)
Ch’arkiyay LPZ PTS r.mp. Enflaquecer, hacerse Ch’aspaq st. Salteador. Persona que suele hur-
delgado, volverse flaco. (lot, pat, rk) tar. (tla)
Ch’armi st. Enredado, intrincado, oscuro, díficil Ch’aspay r.p Hurtar. Robar sin violencia (tla)
de entender. (rpaa) Ch’asu s. Una persona rústica. (ceq)
Ch’arpa s.t. Desgreñado. (ceq) Ch’atakuq st. Quejumbroso. Persona que se Ch’
Ch’arpa rumi. Pedazo de mineral de oro nativo, queja frecuentemente.
o de plata entremezclada con oro. (rpa, ege) Ch’atakuy sxx r.p. Servirse un poco de comida
Ch’arpa st. Áspero, escabroso (camino); superfi- antes de ser ésta servida. (rk)
cie áspera, escamada (rpa, ege) Ch’atana s. Candado (tla)
Ch’aruy r. Ku Enredar. (ceq) Ch’atana juñu wanlla. s. Ministerio de gobierno.
Ch’arwi s. Enredo. Complicación, lío.(tla) (rk)
Ch’arwiy r.p Embrollar, enredar, confundir las Ch’ataq s.t., s. Delator, acusador. (arusimiñee)
cosas. (tla) Ch’ataq PTS ñin. s.t., s. Sonido de candado ce-
Ch’asay r.mp. Robar, distrayendo la atención del rrándose. (lot)
dueño. Ch’atay CHU r.mp. Jugar con canicas. Los niños.
Ch’asaliy LPZ r.mp. Chillar, gritar fuerte. (pat) Ch’atay PTS r.p. Asegurar (cerraduras, canda-
Ch’aschay rp. Herrar, marcar el ganado con hie- dos). (lot)
rro caliente. (ege, rpaa) Ch’atay r.p. Denunciar. (arusimiñee, ceq, lot)
Ch’aska s. Desgreñado, despeinado kikin: t’am- Ch’atay wanlla. r.p. Fiscalizar. (rk)
pa. (rk)
Ch’atay PTS r.p. Remover algo del líquido donde
Ch’aska CHU PTS s. Estrella (usualmente Venus). estaba remojando. (rh)
(ceq, lot, str)
Ch’ataykamayuq s.t., s. Acusador. (dgh)
Ch’aska LPZ s. Estrella, cometa. (pat)
Ch’atiri s.t., s. Delator. (arusimiñee, jdb)
Ch’aska ñawpa. s. Moneda antigua de plata. (ceq)
Ch’awa LPZ s. Leche; ordeñado. (pat)
Ch’aska s. Venus (planeta). (arusimiñee, aul, lay,
Ch’awa ch’awa ja. ¡Quieta! A la vaca al ordeñarla
smtq)
(rpaa)
Ch’aska mayu s. Vía láctea. (arusimiñee)
Ch’awakamayuq s.t., s. Ordeñador; persona es-
Ch’aska ñawi LPZ s.t., s. Ojos de pestañas abier- pecializada en ordeñar. (dgh)
tas. (pat)
Ch’awakara LPZ ukhu. s. Páncreas. (pat)
Ch’aska ñawi PTS s.t., s. Ojoso,a; ojos con pesta-
Ch’awakuy CHU LPZ r.p. Ordeñar(se). (pat)
ñas, u. Para mujeres de ojos bellos, como luce-
ros. (lot, pat, rk) Ch’awana s. Vaca que se debe ordeñar. (dgh, rk)
Ch’aska pirwa s. Granero para el maíz. (ceq) Ch’awaq s. El que ordeña, exprime (rpaa)
Ch’aska uma LPZ s.t., s. Cabello desordenado. Ch’awara PTS s. Cabestro. (ceq, lot)
(pat, rk) Ch’awara LPZ s. Kawallu chupamanta wachkha
Ch’askachaw yupa. s. P’unchawpa sutin, suq- simp’asqa. Soga de pelo de caballo, burro. (pat)
ta p’unchawman ñikun; ch’aska + p’unchaw Ch’awar s. Cabuya. Soga de crin o cerdas. Pita
khuskachasqa. Viernes. (arusimiñee, jdb rk) (tla)
Ch’askakamay, Quyllurkamay* s. Astronomía Ch’away PTS r.p. Qhuya punkupi llamk’aqta
(ilcq) makiwan llamkharina, ama imatapis suwaku-
Ch’askayay LPZ r.mp. Desgreñarse, despeinar- nankupaq. Examinar si no está sacando nada
se, y enmarañarse el cabello. (pat, rpaa) ilegal. (rk)
Ch’askayay r.mp embellecerse, quedar hermo- Ch’away CBB ch’away LPZ r.p. Ordeñar. (xa, ceq,
so (tla) lot, pat, rh)
Ch’askiyanakuy <ch’aska + kas.: ear + naku + y r. Ch’awcha LPZ s.t., s. Gritón, hablador kikin:
Ku Pelamesa; pelear jalándose los pelos. (ceq, ch’aqchu. (pat)
rk)
59
Ch’awchu s. Brote de papa o de cereales guarda- Ch’ichiy r.mp Retoñar. Volver a echar vastagos
dos en lugares húmedos. Kikin wiñara. (rpaa) la planta
Ch’awchuy rp. Aparecer brotes en tubérculos o Ch’ijiriri LPZ p’isqu. s. Ruiseñor, avecita peque-
cereales, retoñar, brotar. Kikin: wiñaray (rpaa) ña que anuncia el tiempo. Kikin: chiqullu (pat)
Ch’awi st. Dícese de los frutos secos, arrugados Ch’ijuy r.p. Desportillarse. (ceq)
o chupados por mucho guardarlos (papa por Ch’ika s. Picotazo, golpe que dan las aves con
guardarlos mucho) (rpaa,tla). el pico
Ch’awiri sxx s. Registrador en la salida de la Ch’ikay r.p Picotear, golpear el ave con el pico.
mina. (jdb rk) (tla)
Ch’awiri s.t., s. Ordeñador. (ceq) kikin: ch’awaq Ch’ikchiy PTS r. mr. Granizar. (jdb gro)
Ch’awka LPZ s. Comida desagradable. (pat) Ch’iki s. Desgracia, desventura, desdicha. (dgh)
Ch’awka CBB s. Embaucador; farsante. (xa, ceq, Ch’iki s. Grama (pasto). (ceq, rk)
rk) Ch’iki s. Peligro. (dgh, arusimiñee, pol)
Ch’awka s. Engaño. (arusimiñee) Ch’iki LPZ s.t. Vivo, inteligente, astuto. (pat)
Ch’awkaq st. Embustero, -ra (tla) Ch’ikisqa ph. Achaparrado. (ceq)
Ch’awkay r.p Engañar kikin: llut’ay, wasanchay Ch’ikiy LPZ r.mr. Cantar, un gorrión. (pat)
Ch’awkiyasqa ph. Defraudado. (ceq, rk) Ch’iklla s. Rana que deja de ser renacuajo.. (aru-
Ch’awkiyay CBB PTS r.p. Embaucar, engañar; simiñee)
defraudar. (xa, ceq) Ch’iklli LPZ s.t. Grasiento; alguna cosa con grasa.
Ch’ayña LPZ s. Canario, ave pequeña de color (pat)
negro y amarillo, granívora, vive en grupos. Ch’iklli PTS s.t. Sucio. (ceq, rh)
(pat)
Ch’iklluriy rp. Examinar. Tomar prueba, test o
Ch’ayña PTS s. Gorrión, pajarito de colores ne- examen. (tla)
gro y amarillo, usado para sacar la suerte en
las plazas de los pueblos. (lot) Ch’ikma s. Cabecera, puntal. (ceq)
Ch’ayña p’isqu. s. Jilguero. (arusimiñee) Ch’ikmikuy s. Insomnio. (arusimiñee)
Ch’ayñay r.p. Sufrir de hambre, sufrido. (ceq) Ch’iku (.) s. Ch’ikuqa ima qillqapipis rimay
tukukusqanta rikuchin. Jinallatataq ñawiriqta-
Ch’ayñu s. Jilguero. Jiguero andino de canto qa chaypi samarinanta riqsichin. Ima rimaypis,
melodioso. (ceq,tla) ima rimaychapis ch’ikup qhipanpi riqqa jatun
Ch’ichi LPZ khuru. s. Insecto, de color negro, sanampawanpuni qillqakun. Punto. (arusimi-
existe en los ríos del altiplano, lagos, se utiliza ñee, ñancha)
para el sahumerio para la enfermedad de aire. Ch’iku LPZ s., s.t. Señal, señalado. (pat)
(pat)
Ch’iku ch’ikuqa kaykuna kan:.
Ch’ichi CHU PTS s.t. Sucio. Kikin: ch’iklli. (ceq,
lot, str, rk) awqan: llimphu. allqaq ch’iku puntos suspensivos (…). (ñancha)
Ch’ichi para PTS s. Lluvia loca; kikin: ch’ichiwa- Iskay ch’iku dos puntos (:).
ra. Phinkiq ch’iku punto aparte (.). (ñancha)
Ch’ichi quri s. Oro en diminutos pedacitos. Oro Qhatiq ch’iku punto seguido (.). (ñancha)
en polvo (tla, rpaa) Tukuq ch’iku, tukuchiq ch’iku punto final (.).
Ch’ichichaq s. Agente contaminante. (ilcq) (ñancha)
Ch’ichichay, khuchichay r. Ensuciar, manchar Ch’ikucha s. Puntillo (ilcq)
con mugre o grasa.(tla) Ch´ikuchay, ch’ikurikuchiy r.p Puntear.(ilcq)
Ch’ichichay CHU PTS r.p. Ensuciarse, volverse Ch’iku samana (;) s. Kay ch’iku samanaqa, ñawi-
sucio. (ceq, lot, str, rk) richkaspa achkhata samana tiyan, chayta5 ri-
Ch’ichichakuy r.ku Ensuciarse. (rk) kuchin. Punto y coma. (ñancha)
Ch’ichiwara PTS s. Aguacero, chubasco, lluvia Ch’ikuy rp. Poner dos clases de hilo, de diferen-
fuerte y de corta duración; granizo fino. (ceq, te color, en la trama de un tejido.
rk)
60
Ch’ikukuna qillqa. s. Qillanapi sama kasqanta, LPZ yana ch’illka negra.
rimay tukuchakusqanta, wakkunatawan chim- Ch’illka jutk’u s. Vaca negra con espinazo rojizo.
punapaq. Puntuación. (arusimiñee) (ceq)
Ch’ikwana q’iya s. Vacuna. (arusimiñee) Ch’illkay r.p. Sacar la maleza antes de sembrar.
Ch’ikway rp. Inyectar (rpaa) (ceq)
Ch’ila s. Pequeño, por debajo el promedio (per- Ch’illmi s. Guiño, guiñada. Kikin Ch’irmi Ch’
sonas, animales) kikin: ch’isla. (ceq, rk) Ch’illpi s. Padrastro de las uñas, cutícula. (arusi-
Ch’ilay CBB r.p. Descascarar; quitar la piel o cás- miñee)
cara. (xa, ceq) Ch’illpi s.t. Medio. (arusimiñee)
Ch’ili LPZ taki. s. Flauta pequeña con tapa de Ch’illpiy r.p. Deshollejar; quitar la piel delgada
cinco orificios. (pat) de algunas frutas y legumbres. (dgh)
Ch’ili s.t. Tuna pequeña. (ceq) Ch’illpiy PTS r.p. Marcar el ganado con cortes en
Ch’ili phukuq LPZ s. Conjunto musical de ch’ili; las orejas. (lot)
intérprete que toca huayño en ch’ili. (pat) Ch’illqiy PTS r.p. Apretar entre los dedos. (rk)
Ch’ilqu s. Choque de dos objetos sólidos (rpaa) Ch’illqu mallki Planta de la familia de las ona-
Ch’ilquy r.p Chocar, colisionar entre sí dos obje- grariáceas: fucsia
tos, rebotando con ruído (rpaa) Ch’illquy r.mp Chocar dos objetos sólidos
Ch’illa ukhu. s. Ijada; ijar. (ceq, lay, rk) Ch’illtu LPZ chilltu s. Qhura uri chiltu. Fruto de
Ch’illa LPZ s. Lugar bajo de las costillas. (pat) planta silvestre de la familia solanáceas. (pat)
Ch’illami s. Palangana, jofaina. (ceq, tla) Ch’illtu PTS s. Grupo de frutos (choclos) amarra-
Ch’illan ukhu. s. Aorta (arteria). (arusimiñee) dos. (rk)
Ch’illan ukhu. s. Vena porta; se encuentra en la Ch’illtu mallki. s. Tomate silvestre comestible.
superficie interior del hígado. (atd, jl, DRAE) (arusimiñee,rpaa)
Ch’illawi PTS s. Forraje: trigo o pasto para ali- Ch’illtu, tumati LPZ chilltu tomate s. Tomate pe-
mentar el ganado. (lot) queño, redondo. (pat)
Ch’illchi LPZ s. Filtración de agua. (pat) Ch’illu s.t. Frágil; rajado. (lay)
Yaku ch’illchimuchkan wayq’umanta. Agua que Ch’illu s. Hollín, tizne, ceniza negra kikin: Qhi-
sale apenas de un lugar. (rk, trbk) chimichi (tla, rpaa)
Ch’illchi s. ósmosis (rpaa) Ch’illuy r.p Tiznar (tla, rpaa)
Ch’illchiy r.p Filtrarse agua, gotear (rpaa) Ch’imi s. Cualquier combinación de colores os-
cures y claros. (rpaa)
Ch’illchimuy PTS r.mr. Brotar, una planta nueva.
(lot) Ch’imri s. Tela con listas o vetas de colores di-
versos.
Ch’illchimuy LPZ r.mr. Ch’illchimuchkan. Salien-
do poca agua. (pat) Ch’imsi st. Díc. Del ojo poco abierto, peqeño.
(rpaa)
Ch’illi s. Resina de plantas. (arusimiñee)
Ch’imsikuy LPZ r. Ku Cerrar los ojos kikin: ch’ir-
Ch’illi k’utu khuru. s. Grillo. (arusimiñee, pol) ki-
mikuy. (pat)
kin ch’illiku
Ch’imsikuy LPZ r.mp. Pestañarse. (pat)
Ch’illi papa LPZ Papa que brota después de la
cosecha, o al siguiente año. (pat) Ch’in LPZ s. Silencio. (ceq, pat)
Ch’illiku LPZ khuru. s. Grillo. Kikin: sirp’a (pat) Ch’in s.t., s. Mana ima ch’aqwa kanchu; mana
imapis kanchu. Callado awqan: ch’aqwa. (ceq,
Ch’illiku LPZ s. Hijo/a político, natural. (pat)
rh)
Ch’illiwa LPZ s. Paja brava. (pat)
Ch’in CHU s.t., s. Silencioso. (rh, str)
Ch’illka s. Arbusto de los ríos. (ceq)
Ch’insitumanta paraqa paramuq ñin. Dicen que
Ch’illka LPZ mallki. s. Juch’uy sach’a. Arbusto la lluvia caía quietamente. (trbk)
que crece en los valles, medicinal, se utiliza
Ch’inllamanta LPZ PTS r.t. En silencio, silencio-
para curar las enfermedades de frío, reumatis-
samente, en secreto. (pat, rh)
mo; también se usa para leña. (pat)

61
Ch’inmanta r.t. Sin protestar; lit. en silencio. Ch’iñip phataynin, ch’inip juqharikuynin* mu-
(pat, rk) suq s. Reacción Nuclear (ilcq)
Ch’in kay r.mp. Permanece callado! (ceq, rk) Ch’iñip ukhukallapachaq* musuq s. Protón.
Ch’in pacha PTS r.t. Silencioso; lugar silencioso; (ilcq)
desierto. (lot, rk) Ch’iñiyupa* musuq s. Número atómico (ilcq)
Ch’in pampa s. Lugar sin gente. (ceq, rk) Ch’inyachiq s. Silenciador
Ch’in LPZ PTS s. Vacío awqan: junt’a. (lot, pat) Ch’inyachiy r.p. Aquietar; hacer callar a los ni-
Ch’inchi uchu LPZ s. Ají pequeño fuerte, pican- ños. (ceq, rk)
te, de los yungas. (pat) Ch’inyachiy LPZ r.p. Silenciar. (pat)
Ch’inkill s. Transparencia. (arusimiñee) Ch’inyarquchiy r.p. Acallar, lograr; p ej. A un
Ch’inqay LPZ r.p. Matar pulgas con las uñas. niño que estaba llorando. (rk)
(pat) Ch’inyarquchiy sxx r.p. Vaciar, sacar cosas rápi-
Ch’inqay CHU r.p. Triturar al piojo con las uñas. damente de un recinto, por ej. Por robo, com-
Ch’inqu sxx s.t. Complicado; laberinto. (rk) pra. (rk)
Ch’inquy r. Matar insectos con la uña (pulga, Ch’inyay PTS r.mp. Callarse, cesar el ruido. (ceq,
piojo, liendre, etc.) lot)
Ch’inikawsaykamay* s. Microbiología (ilcq) Ch’inyay r.p. Vaciarse (gente de un lugar); des-
poblarse. (rk)
Ch’iñi PTS s.t. Ceñido; menudo; apiñados. (ceq,
lot, rk) Ch’ipa PTS r.p. Entrelazado, complicado. (rh, rk)
Ch’iñi s.t. Menudo, diminuto. (arusimiñee) Ch’ipa LPZ s. Chipa de cosas (ollas de barro, pan,
plátanos). (pat)
Ch’iñi LPZ s.t. Menudos o pequeños. (pat)
Chiñi* s. Molécula (ilcq) Ch’ipa PTS s. Red usada para llevar cosas; chipa
ñawpan: Chhipa. Cestillas de palo y hojas para
Ch’iñicha* s. Átomo (ilcq) llevar fruta. (dgh, ceq, lot, rk)
Ch’iñicha allichaq* s. Mecánica Cuántica (ilcq) Ch’ipa musuq. s.t., s. Complicado. (rk)
Ch’iñi challawa, qhisi s. Pececillo muy peque- Ch’ipachay r.p. Enredar, preparar las cargas en
ño. (arusimiñee) red. (rk)
Ch’iñikallpa* s. Energía Atómica (ilcq)
Ch’ipachay LPZ r.p. Hacer las chipas con redes y
Ch’inikallpa phaway* musuq s.Radiación qui- hojas de plantas o pajas. (pat, tla)
mica (ilcq)
Ch’ipachina s. Tornillo, husillo de prensas
Ch’iñikawsaq* musuq s. Microrganismo (ilcq)
Ch’ipakamuy CHU r.p. Irse, venirse arremolinan-
Ch’iñi khuru LPZ khuru. Y.s. Pequeños animali- do. (rk)
tos. (pat)
Ch’ipaku khuru especie de abeja silvestre, pe-
Ch’iñi khuru, miyu s. Virus. (arusimiñee) queña, de color negro
Ch’iñi qhawana LPZ ch’imi musuq. s. Microsco- Ch’ipakuy CHU r.p. Arremolinarse, pegarse en
pio. (rk) enjambre. (rk)
Ch’iñi mana kallpayuq, Ch’iñi thurip ukhun* Ch’ipaq st. Lo que sirve para agarrar. Ch’ipaq:
musuq s. Neutrón (ilcq) rumi trampa de piedra
Ch’iñillku s. Bacteria. (arusimiñee) Ch’iparay LPZ r.p. Desatar la chipa, desengan-
Ch’iñillku; unquy muju s. Bacteria (arusimiñee) char. (pat)
(rpaa) Ch’iparay CHU r.p. Desembalar.
Ch’iñillku, ch’iñillcha* s. Microbio (ilcq) Ch’ipasqa r.p Embalado para transportar
Ch’iñillkuwañuchi* s. Bactericida (ilcq)
Ch’ipay LPZ r.p. Armar la malla; hacer la chipa.
Ch’iñillkukamay* s. Bacteriología (ilcq) (ceq, pat, rk)
Ch’iñillkukamayuq s. Bacteriólogo Ch’ipaya uywa Lapa, patela: moluscogasteró-
Ch’iñiqhawana s. Microscopio podo que vive pegado a las rocas (rpaa)
Ch’iñip mayt’ukunan* s. Envolturas (ilcq) Ch’ipipipiq s. Cosa que relumbra, hace visos, y
el vestido de seda, o nuevo con lustre. (dgh)
62
Ch’ipipipiy r.mr. Resplandecer, relucir, hacer vi- Ch’iqta yupa. s. Fracción, quebrado. (arusimi-
sos; refulgir. (dgh) ñee)
Ch’ipipiyay <ch’ipipi + ea + y PTS ch’ipipeay Ch’iqta, phatma * yupa s. Fracción (Charazani).
r.mr. Destellar. (rk) Kikin Jaljay (Norte Potosi)
Ch’ipitiyay r.p Brillar (rpaa) Ch’iqta LPZ s. Leña rajada. (pat)
Ch’ipiy r.p. Un cerrar de ojo, parpadear. (ceq, rk) Ch’iqta s. Parte. (arusimiñee) Ch’
Ch’ipiyay <ch’pi + ea + y PTS r.p. Escamotear; Ch’iqta rumi LPZ s. Piedra rajada. (pat)
enredar. (lot, rk) Ch’iqta tupu. s.t Parte o mitad de algo. (dgh)
Ch’ipu yupa. s. Segundo (tiempo). (arusimiñee) Ch’iqta LPZ PTS s.t. Partido en dos. (pat, rk)
Ch’ipuqu, wañuna s. Sien, parte lateral de la Ch’iqtana s. Hacha, herramienta que sirve para
frente. (arusimiñee, tla) partir, para rajar (rpaa)
Ch’ipuy r.p Coser frunciendo. Kikin: siray Ch’iqtakuy r.ku Aplazarse (rpaa)
Ch’iqay LPZ r.p. Apretar entre las uñas pulgares. Ch’iqtaq LPZ s.t., s. Persona que raja leña. (pat)
(pat)
Chi’qtasqa st. Rajado.
Ch’iqchi LPZ s. Jamk’a sara. Maíz de tostado gris.
Ch’iqtaray r.p. Rajar (toda la leña).
(pat)
Ch’iqtay CHU PTS r.p. Abrir el animal carneado.
Ch’iqchi llimp’i. s.t. Abigarrado.
(lot)
Ch’iqchi (ch’iji) LPZ llimp’i. s.t. Iskay kimsa llimp’i.
Ch’iqtay LPZ PTS r.p. Kay simitaqa k’ulluta (ayri-
Gris, manchado de colores kikin: uqVi. (pat)
wan) takaspa ch’iqtanapaq apaykachakun. Ra-
Ch’iqchilu s. Pecoso kikin ch’iqchi uya jar (leña), hendir. (ñancha, ceq, lot, pat, rh)
Ch’iqchi misi LPZ s. Gato gris kikin: uqi misi. Ch’iqu ch’iqu s. Puntillismo, en el tallado en pin-
(pat) tura.
Ch’iqchi misi LPZ tikra. s. Persona que hace pe- Ch’iqullu s. Ruiseñor aborigen. (arusimiñee)
lear uno con otro. (pat)
Ch’iqusqa rumi s. Piedra labrada. (dgh)
Ch’iqi ch’iqi khuru. s. Escarabajo, de gran tama-
Ch’iquq s. Cantero, cincelador de piedra (rpaa)
ño, de color negro, que al tocarlo se hace el
kikin ch’iquy kamayuq
muerto. (ceq,rpaa)
Ch’iquy r.p. Desportillar. (ceq)
Ch’iqi ch’iqi sxx tikra. s.t., s. El que se hace el
desentendido. (rk) Ch’iquy PTS r.p. Labrar piedra, metal, madera.
(dgh, rk)
Ch’iqi ch’iqi s. Especie de gorgojo grande. (aru-
simiñee) Ch’ira PTS s. Herramienta para cosechar papas
kikin: rawk’ana. (aul, lot)
Ch’iqichinakuy LPZ r.p. Repartir, dividirse. (pat)
Ch’iraw mit’a s. Verano. Estación calurosa que
Ch’iqichiy r.p. Desbaratar, esparcir. (arusimiñee)
comprende entre primavera y otoño (tla)
Ch’iqichiy CHU r.p. Desparramar animales.
Ch’irchiku khuru Cigarra kikin sit’ikira (rpaa, tla)
Ch’iqichiy LPZ r.p. Repartir, dividirse. (pat)
Ch’iri PTS s.t. Cabello ondulado kikin: chhurku.
Ch’iqichiy, mismirquy, riqsichiy s. Difusión. (rh)
(arusimiñee)
Ch’iriska s. Pequeña, p ej. Niña. (ceq, eb rk)
Ch’iqilu LPZ Fruto de la papa, no comestible ki-
Ch’irma s. Daño, perjuicio causado por travesu-
kin: mama ruk’a, mak’unku. (pat)
ra.
Ch’iqiray r.mp. Esparcirse. (ceq)
Ch’irmay para s. Aguacero, chubasco, chapa-
Ch’iqiriy r.mp Propagarse, divulgarse rron violento
Ch’iqlla s. Renacuajo que por metamorfosis Ch’irmi s. Guiño, parpadeo, pestañeo
pasa a convertirse en rana (tla,
Ch’irmikuy ch’irmi.yku.wa.n CHU r.mp. Juk
Ch’iqiy LPZ r.mp. Distribuirse a muchos lados. (pat) ñawinta wichq’aykun, pukllakuspa jina. Guiñar.
Ch’iqiy PTS r.p. Esparcir, desparramar. (lot) Ch’irmikuy LPZ r.p. Cerrar los ojos. (pat)
Ch’iqmiy s. Padecer Insomnio, desvelarse. (ceq, Ch’irmirquy PTS r.mp. Dormir un rato; lit. Cerrar
rpaa) los ojos un rato. (rk)

63
Ch’irmiy CHU LPZ PTS r.p. Cerrar los ojos. (ceq, Ch’isiyay PTS r.p. Ch’isiyayman. Pasar la noche
lot, pat) en vela. (rh, rk)
Ch’irmiy LPZ s. Pestañazo. (pat) Ch’isiyay LPZ s. Atardecer. (pat)
Ch’iru s. Abeja silvestre y pequeña. (ceq) Ch’isla CBB p’isqu. s. Un pájaro, jilguero. (xa)
Ch’iru PTS s. Astilla. (rk) Ch’isla s.t. Muchacha pequeña. (ceq, rk)
Ch’iruchikuy r. Ku Hacerse astillar. (ceq, rk) Ch’isla PTS s.t. Pequeño/a (personas, animales)
Ch’iruy ch’iru.wa.n r. Wa Astillarle a uno. (ceq, kikin: ch’ila. (rh)
rk) Ch’isña khuru. s. Larva de la mosca. (arusimiñee)
Ch’irwana LPZ s. Juq’u p’achata ununta ch’irwa- Ch’isqi khuru. s. Cierta clase de escarabajo. (ceq)
na. Algo para exprimir. (pat)
Ch’itana s. Botón. (ceq, rk)
Ch’irwana s. Exprimidora (rpaa)
Ch’itarakuy r. Ku Desbotonarse, desabrocharse.
Ch’irway LPZ PTS r.p. T’aqsay tukuspa, ch’uyan- (ceq)
chaspaña, p’achata q’iwispa yakunta jurqhuy.
Exprimir (p ej. Ropa para sacar el agua, extraer Ch’itaray sxx r.p. Desabrochar. (rk)
el jugo de la fruta). (ceq, lot, pat) Ch’itay r. Ku Abrochar; abotonar. (ceq, rk)
Ch’isi PTS r.t. Víspera. (ceq, lot) Ch’iti s. Buche (aves). (arusimiñee, ceq, rk)
Ch’isi LPZ s. Anochecer. (pat) Ch’iti CBB PTS wasi. s. Chango; chico. (xa, ceq,
Ch’isi LPZ s. Antes de la noche. (pat) lot, rk)
Ch’isi LPZ s. Tarde. (pat) Ch’iti LPZ s.t. Barrigón pequeño. (pat)
Ch’isi CHU s. Velada. (rh, str) Ch’iti LPZ s.t. Waliq saksasqa. Hartado, saciado.
ch’isiman risaq. Iré más tarde (en la noche). (rh) (pat)
Ch’isiman r.t. Esta noche. (ceq) Ch’iwa s. Jaula. Caja enredada para encerrar ani-
males.
Ch’isi ch’isi LPZ r.t Cada noche o tarde. (pat)
Ch’iwi ch’iwi LPZ khuru. s. Especie de chinche.
ch’isi ch’isi r.t Ch’isi ch’isikama p’anqata ñawi-
(pat)
rinku, wakin kuti sut’iyanku ima. Muy entrada
la noche. (rk) Ch’iwi, k’uwi s. Espiral kikin: ch’uwi. (arusimi-
Ch’isi killa s. Primera fase de la luna. (arusimi- ñee)
ñee) Ch’iwira s. Equimosis, cutis rajada kikin: ch’iwi-
Ch’isin LPZ s. Anochecer. (pat) ra. (ceq)
Ch’isin LPZ s. Atardecer. (pat) Ch’iwiray ch’iwira.wa.n r.p. Dar equimosis. (ceq)
Ch’isin killa LPZ s. Ch’isin killa kaptin. Luna de la Ch’iwirka LPZ PTS ch’iwira s. Rajado de pies y
tarde. (pat) manos a causa de helada ch’iwira. (pat)
Ch’isi mikhuna s. Cena. Comida de la noche (tla) Ch’iya PTS s. Larva. (lot, rk)
Ch’isin payi LPZ s. Laqha, mana imapis rikukun- Ch’iya LPZ PTS khuru. s. Liendre. (arusimiñee,
chu. Oscuro total de la noche. (pat) ceq, pat, rh)
Ch’isiraya PTS s. Velada (ritual). (rk) Ch’iyachikuy CHU LPZ r.p. Hacerse sacar lien-
Ch’isiyamuy LPZ r.mp. Estar hasta la noche. dres. (pat, rk)
(pat) Ch’iyarara s.t. Lendroso. (ceq, rk)
Ch’isiyamuy sxx r.mp. Pasar la noche. (rk) Ch’iyasapa LPZ s.t. Persona que tiene muchas
Ch’isiyapuy r.p. Arribar al fin de la vida. (ceq) liendres. (pat)
Ch’isiyay LPZ r.mp. Estar hasta tarde. (pat) Ch’iyay CHU LPZ r.p. Sacar liendres. (pat, rk)
Ch’isiyay LPZ r.mp. Jornalear; trabajar de la ma- Ch’iyaykuy PTS r.p. Ch’iya achkhata wachaykun.
ñana a la tarde. (pat) Llenarse de liendres. (rk)
Ch’isiyay sxx r.mp. Trasnochar. (rk) Ch’arki kanka PTS mikhu. Charquecán; asado
Ch’isiyay LPZ PTS r. mr. Anochecer, caer la no- de charque. (rk)
che. (ceq, lot, pat, rh) Ch’uchali s.t. Raquítico, sin fuerzas. (ceq)
Ch’isiyay LPZ r.mr. De la mañana a la tarde. (pat) Ch’uchuy sxx r.p. Sorber (de animales). (ceq, rk)
64
Ch’uch’u LPZ s.t., s. Muy frío, helado, congelado; Ch’ullpa LPZ s. Esquina del poncho, aguayo.
por ej. Las manos. (pat) (pat)
Ch’ujiy LPZ r.p. Jawasta, puruta, chirumanta Ch’ullpa LPZ s. Triángulo. (pat)
ch’ujina. Descascarar vainitas y castañas. (pat) Ch’ullpi s. Maíz arrugado qhaway: chuspillu.
Ch’uju CBB LPZ PTS s. Tos kikin: uju. (xa, ceq, (ceq, rh)
gro, lot, pat, rh) Ch’ullpi sara LPZ s. Maíz dulce arrugado, para Ch’
Ch’ujuy CBB LPZ PTS r.p. Toser kikin: ujuy. (xa, tostar. (dgh, pat)
ceq, gro, lot, pat, rh) Ch’ullqu ñawi LPZ s. Ñawi punkisqa. Ojos hin-
Ch’ukalli s.t. Débil. (arusimiñee) chados. (pat)
Ch’uklla LPZ ch’uklla s. Choza, con techo de Ch’ullqulaya LPZ kiti. s. Lugar de Caata, frígido,
paja, usada como resguardo en el cuidado de Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat)
los rebaños o las chacras en la noche; pahuichi Ch’ullsu s. Alpaca de lana larga y fina. (arusimi-
de paja y palma. (ceq, lot, pat, rh, rk) ñee)
Ch’ukurkata PTS s. Cosido en los extremos ini- Ch’ulltikuy PTS r.mp. Meterse en el agua para
cial y final de piezas tejidas en el telar. (laymi bañarse. (gro, lot)
salta) Ch’ulltin LPZ PTS ñin. Ajinata imapis yakuman
Ch’ukurkata q’aytu LPZ awa. s. Pita para soste- urmaykuptin uyarikun. Sonido de algún obje-
ner el tejido en el telar. (pat) to que cae en el agua. (lot, pat)
Ch’ukuy CHU r.p. Coser, remendar. (ceq, trbk) Ch’ulltiy PTS r.mp. Entrar al agua. (lot)
Ch’ukuy LPZ r.p. Costurar los dos lados de teji- Ch’ulltiy LPZ r.mp. Nadar, Revolotear en agua.
dos. (pat) (pat)
Ch’ukuy r.p. Corcusir, hilvanar. (arusimiñee) Ch’ulltiy r.mp. Sumergirse con violencia. (ceq, rk)
Ch’uli PTS s. Último; menor. (rk) kikin ch’ulli Ch’ullu CHU LPZ PTS s. Gorro para varones ter-
minado en punta y con orejeras kikin: lluch’u.
Ch’ultiy LPZ r.mp. Nadar, zambullirse, sumergir-
(ceq, lot, pat, rh, str)
se. (pat,rpaa)
Ch’ullu ch’ullu PTS mallki. s. Zapatilla, planta de
Ch’ulla LPZ PTS yupa. s.t. Impar, le falta su pare-
flores amarillas. (lot)
ja; uno nomás. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, rk)
Ch’ullu rap’a s. Orejera. Cada una de las dos pie-
Ch’ulla ch’ulla s. Desigual. Kikin: Chaku chaku
zas del gorro que cubren las orejas (tla)
Ch’ulla chaki LPZ PTS s. De un pie. (lot, pat, rk)
Ch’ulluku mallk’i Acederas de hoja de Uqa
Ch’ulla ch’ulla, chaku chaku s.t Desigual. (aru-
Ch’ullukuy CHU LPZ r.ku Ponerse gorro. (pat)
simiñee)
Ch’umaraqan LPZ kiti. s. Lugar en chullina, Prov.
Ch’ulla maki LPZ PTS s. Manco; de una mano. Bautista Saavedra, Norte de La Paz. (pat)
(pat)
Ch’uma lakayutimanta piqtu mikhuna. Qppa.
Ch’ulla ñawi LPZ PTS s. Tuerto. (lot, pat) Guiso de lacayote
Ch’ulla yupay yupa. s. Número impar. (arusimi- Ch’uma ch’uma mallki especie de salvia (rpaa)
ñee)
Ch’umana s. Escurridora, coladera, filtro. (rpaa)
Ch’ullanchay r.p. Parear. (ceq)
Ch’umay LPZ PTS r.p. Mut’imanta ch’umana
Ch’ullanchay LPZ r.p. Separar la yunta. (pat) ununta, papa wayk’uta ch’umana ununta. Es-
Ch’ullaray CHU r.p. Dejar impar. (rk) currir líquidos (comidas). (ceq, lot, pat, rk)
Ch’ulli s. Último, menor de todos. (arusimiñee) Ch’umi s. Retoño, terreno en descanso. (ceq)
Ch’ullisqa r.p Acatarrado Ch’umi jallp’a LPZ s. Samaq chakrakuna. Tierra
Ch’ullmiy r.mp Escabullirse, escaparse de entre descansada. (pat)
las manos. Ch’umiyachiy, samachiy. r.p Descansar la tierra
Ch’ullku LPZ s. K’allku qura, uqa jina. Planta sil- Ch’umpi CBB ch’umpi CHU PTS llimp’i. s.t. Café,
vestre, agridulce, familia de la planta de oca. color; color avellano. (xa, ceq, lot, str, rk)
(pat) Ch’umpi LPZ llimp’i. s.t. Marrón, amarillo café,
amarillo marrón. (pat)
65
Ch’umpi sara PTS s. Maíz, variedad de. (lot) Ch’upatunuya* s. Calambre (ilcq)
Ch’umpi siki sxx allqu. s. Insulto. (rk) Ch’upu LPZ s. Absceso; tumor. (ceq, pat)
Ch’umuy LPZ r.p. chupar. (pat) Ch’upu llullu s. Tumor inmaduro (rpaa)
Ch’unchu LPZ sxx s. Silvícola; personas antiguas Ch’upullu masi. s. Tataranieto,a. (dgh, arusimi-
de la selva. (pat, rk) ñee)
Ch’unchul LPZ s. Tripa. (pat) Ch’upuyay r.p Formarse forúnculos, postemas,
Ch’unchulltinku* s. Duodeno (ilcq) abscesos (rpaa, tla)
Ch’unchul wira s. Redaño, mesenterio. (ceq) Ch’uqa r. Pañueleta o tela para cubrirla cabeza
Ch’unchula CBB PTS s. Intestino. (arusimiñee, de los bebes.
xa, lot) Ch’uqalakuy LPZ r.p. Ponerse algo de tela en la
Ch’unchulli s. Tripas ñawpan: Chhunchulli. Tri- cabeza. (pat)
pas menudas; tripas y vientre. (dgh, ceq, rh) Ch’uqalakuy LPZ r.p. Tukuy kaypiqa asu wawa-
Ch’unkulu LPZ s. Gallina de cabeza en punta. taqa ch’uqatayuq k’irunku. Tapar la cabeza de
(pat) los niños con una parte del pañal u otra cosa.
Ch’unkulu LPZ s. Phunta umayuq p’isqu. Go- (pat)
rrión Pichichu, kustal ch’ullu. (pat) Ch’uqcha sxx allqu. s. Mujer ordinaria. (rk)
Ch’unkulu LPZ s.t Que tiene cabeza ovalada. Ch’uqi <aym. LPZ s.t Mana machasqachu ka-
(pat) chkan. Sobrio ch’aki sunqu. (pat)
Ch’unqa ch’unqa PTS mallki. s. Planta con flores Ch’uqi chinchay s. Constelación Can Mayor.
rojas aterciopeladas. (lot) (arusimiñee)
Ch’unqaq tuquracha tupu* musuq. s. Pipeta Ch’uqi ch’api mallki Hierba espinosa de la fami-
Ch’unqana st. Que se puede chupar, dulce, pas- lia de las compuestas, amor seco. (rpaa)
tilla o caramelo (tla) Ch’uqisaka LPZ kiti. s. Chuquisaca: Chhoquesa-
Ch’unqay LPZ PTS r.p. chupar. (ceq, lot, pat, rh, ca. Vna ciudad. (dgh, lay)
k) Ch’uqnay LPZ r.p. Takay. Puñetear, pegar con
Ch’unqiri PTS kiti. s. Antigua estación de trenes puñetes. (pat)
en el camino a Tecoya. (lot) Ch’uqnusqa LPZ ph. Ch’añasqa. Puñeteado.
Ch’unqupi khuru Sanguijuela (rpaa) (pat)
Ch’uñu CHU LPZ PTS s. Qhasachisqa ch’akisqa Ch’uqñi PTS s. Lagaña. (lot, rk)
papa, unayta kakullan; ch’uñu phutita, ch’uñu Ch’uqñi s.t. Lagañoso. (ceq, rk)
lawata wayk’unapaq. chuño, papa deshidrata- Ch’uqñi ñawi ojos lagañosos. (dgh)
da por congelación y secado; qhaway: qawi.
(ceq, pat, rh, str) Ch’uqñiyay r.mp. Lagañas, llenarse de. (dgh)
Ch’uñu sxx tikra. s.t Ch’uñu sinqa. Helado (parte Ch’uqri, k’iri s.t., s. Herida. (arusimiñee)
del cuerpo). (rk) Ch’uqriy r.p Lastimar. Herir, producir herida.
Ch’uñu chullu LPZ chuño mojado. (pat) Ch’uqta s.t. Descolorido; pálido kikin: t’uqra.
Ch’uñu papa LPZ Papa para chuño. (pat) (ceq, rk)
Ch’uñu phuti LPZ mikhu. chuño cocido; comida Ch’uqta st. Feo, contrahecho, deforme, grotes-
de chuño, huevo y maní molido. (pat, rk) co, ridículo. (ege, rpaa, tla)
Ch’uñu tunti - ch’uñu tunta s. chuño blanco. Ch’uquq s. Sorbedor. (ceq, rk)
(ceq) Ch’uquy LPZ PTS r.p. Beber agua sorbiendo,
Ch’uñuchay LPZ PTS r.p. chuño, hacer. (ceq, pat, haciendo ruido; animal que toma agua kikin:
rh, rk) ch’uchuy. (jl, lrs, pat)
Ch’uñuykuy sxx r.mp. Helarse; pasarle el frío Ch’uquy CHU PTS r.p. Tragar la comida sorbien-
(analogía con hacer chuño). (rk) do; comer (chancho). (lot, rk)
Ch’upa ukhu. s. Pantorrilla ñawpan: ch’upan. Ch’ura s. Terreno manantial, patano formado de
(dgh, arusimiñee, pol smtq) fuentes naturales de humedad
Ch’upa s. Músculo (ilcq)
66
Ch’urawi LPZ s. Janaqpi phuyu jina q’usñi kap- Ch’uspa CHU LPZ PTS s. Bolsita para la coca;
tin. Paisaje con nube de humo. (pat) usado por hombres. (dgh, arusimiñee, ceq,
Ch’uri, ch’uli s. Niño menor. (ceq, rk) lot, pat, rh, str)
Ch’urki, churki kurku. Resistencia. (arusimiñee) Ch’uspay LPZ r.p. Invitar coca con la misma
chuspa; cambiar bolsas de coca entre perso-
Ch’urkiy, ch’urkiyakuykurku. Resistir, forcejear.
nas. (pat)
(arusimiñee) Ch’
Ch’uspi CHU PTS s. Mosca. (ceq, lot, rh, str)
Ch’uru LPZ PTS s. Caracol, concha. (ceq, lot, pat,
rh) Ch’uspi LPZ s. Mosquito. (jl, pat)
Ch’uru khuru LPZ s. Babosa. (pat) Ch’uspi yana akaman ch’ipakun. Mosca. (rk,
trbk)
Ch’usaq s. Ausencia qhaway: ch’acha. (arusimi-
ñee) Ch’uspi siki asiku. Enjuto, flaquísimo awqan:
waka punku. (rk)
Ch’usaq LPZ s. Silencio. (pat)
Ch’uspillu PTS s. Maíz usado para hacer tostado
Ch’usaq yupa. s.t. Cero. (arusimiñee)
qhaway: sarakuna. (ceq, rh)
Ch’usaq CBB LPZ PTS s.t. Vacío (espacio, sin ob-
Ch’uspipata kiti. s. Ch’uspipata. (rk)
jetos) awqan: junt’a. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh,
rk) Ch’usu LPZ s. Misita wajanku ch’usu nispa. Apo-
do de gato. (pat)
Ch’usaq s.t., s. Nada. (arusimiñee)
Ch’usu s. Arrugado (granos). (ceq, lot, rk)
Ch’usaq LPZ s.t., s. No hay. (pat)
Ch’usu LPZ s. K’usillu. Gato con orejas pequeñas.
kikin: ch’in silencio. (rk)
(pat)
Ch’usaq s. Bazo; víscera de los vertebrados. (aru-
Ch’usu LPZ s.t. Producto inmaduro seco. (pat)
simiñee, smtq DRAE)
Ch’usu PTS s.t., s. Ojos rasgados. (lot, rk, rpaa)
Ch’usaq muyu yupa conjunto vacío. (tla)
Ch’usu ñawi LPZ y Ojos pequeños (chinos). (pat)
Ch’usaq sunqu s. Díc. Del necio, sin sentimien-
to, frío, sin alma, sin fuerza interior. (rpaa) Ch’usuy r.mp Desinflarse. Salir el aire de algo
inflado
Ch’usaqchay r.p. Vaciar. (ceq, rk)
Ch’uta LPZ s. Bailarín de carnaval de La Paz. (pat)
Ch’usaqyachiy sxx r.p. Vaciar (p ej. Robando
una casa). (rk) Ch’uta LPZ s. Danza de carnaval de La Paz. (pat)
Ch’usaqyachiy LPZ r.p. Vaciar un lugar: Chhus- Ch’uta s. Pantalón corto (y abierto en la pierna).
sak yachini huacicta. Desocupar la casa. (dgh, (ceq, rpaa)
pat) Ch’uta PTS s. Pelado de maíz. (rh)
Ch’usaqyachiy r.p Desocupar Ch’uta s.t., s. Paceño; habitante del altiplano.
Ch’usaqyay LPZ sxx r.mr. Vaciarse. (pat, rk) (guz, rk)
Ch’usay LPZ r.mp. Salir de la casa. (pat) Ch’uta K’aspi s. Medida antigua de longitud,
para medir tierras: Braza (1,67m)
Ch’usay LPZ PTS r.mp. Viajar, ausentarse.. (arusi-
miñee, pat, ceq, lot, eb) Ch’utachiy r.p. Expeler por presión, p ej. Sacar
a una persona de la fila empujando. (ceq, rk)
Ch’usay s. Viaje. (arusimiñee)
Ch’utaku s. Fruta de partir (durazno). (ceq, rk,
Ch’usiqa CBB LPZ PTS s. Lechuza ñawpan:
rpaa)
Chhussic. Lechuza. (dgh, arusimiñee, ceq, xa,
lot, pat) Ch’utay r. Ku Empujar, fugar. (ceq)
Ch’usku st. Airado, colérico, enojado, ceñudo Ch’utay PTS r.p. Pelar presionando. (lot, rh)
(rpaa,tla) Ch’utay r.mp Dormitar. Cabecear estando me-
Ch’uskullikuy rp. Erizarse, erizarse el cabello ki- dio dormido kikin: ch’utuy (rpaa)
kin qhichiyachiy (tla) Ch’uti s. Carambola. (rk)
Ch’usña s. Cantarillo (boca estrecha), coronado Ch’utillu PTS s.t., s. Refinado; imitador de lo ex-
con una cabeza humana o de algún animal. tranjero kikin: maqt’illu. (rk)
(arusimiñee, tla) ch’utillu, ch’utiy PTS r.p. Sacarse la ropa, bajarse
los pantalones. (lot)

67
Ch’utiy PTS r.p. Carambolear; golpear las cani- Ch’uway LPZ r.p. Apukunaman vinuwan
cas en el juego. (lot, rk) ch’uway. Rociar con vino como ofrenda a los
Ch’utiy LPZ r.p. Pelar. (pat) apus. (pat)
Ch’utkikuy PTS r.ku Sacarse la ropa: Chhutqui- LPZ waka uwija ch’uway ceremonia ritual para
cuni. Desnudarse. (dgh, rk) que se multipliquen y vivan mejor.
Ch’utkiy r.p. Despellejar; sacar la corteza. (ceq, Ch’uwi LPZ s. Amarro. (pat)
rk) Ch’uwi s. Enrollado. (ceq, rk)
Ch’utkiy r.p Arrebatar, despojar con violencia. Ch’uwiy LPZ r.p. Amarrar. (pat)
Ch’utu PTS s. Protuberancia (colina, coca en la Ch’uwiy r.p. Enrollar. (arusimiñee, ceq, rk)
boca). (lot) Ch’uwiy LPZ PTS r.p. Envolver en rollo. (ceq, lot,
Ch’utu LPZ s. Sombrero viejo deformado. (pat) pat)
Ch’utu s.t Elevado (hinchazón, bulto) kikin: Ch’uwiykuy LPZ r.p. Doblar. (pat)
muqu. Awqan: miq’a. (arusimiñee) Ch’uya st. Cristalino, claro, terso, puro (rpaa)
Ch’utu Simi s. Jetón. (rpaa) Ch’uyay r.p aclararse, clarificarse
Ch’utu Ch’utu s. Cerros pequeños en sucesión. Ch’uychu st. Mojado hasta chorrear, empapado
(ceq) (rpaa)
Ch’utuku s. Montera. (tla) Ch’uyru s. Redoma: vasija de vidrio grueso, an-
Ch’utulu LPZ s. Thanta sumpiru. Sombrero viejo gosta arriba y barriguda
deformado kikin: luq’u. (pat) Ch’uytu st. Ovalado, elíptico, ovoideo
Ch’utuq PTS ñin. s. Sonido de un beso. (lot) Ch’uyulla unquy s. Várices (enfermedad de las
Ch’utuy r.p. Cabecear por el sueño. (ceq, rk) venas)
Ch’utuy CHU r.p. Descascarar con presión.
puñuy ch’utuy dormitar.
Ch’uwa s.t. Claro (habla). (rk)
Ch’uwa CBB CHU LPZ PTS s.t. Claro, cristalino,
límpido, limpio (líquidos) kikin: ch’uya. (xa,
ceq, gro, pat)
Ch’uwa PTS s.t. Líquido extraído del jamch’i en
la elaboración de la chicha. (rh)
Awqan: qunchu turbio.
Ch’uwa kaq s. Santo; pureza, cristalina. (ceq)
Ch’uwa tawtinku*. Taki s. Violín (ilcq)
Ch’uwachay r.p. Aclarar. (ceq)
Ch’uwachay LPZ r.p. Purificar. (pat)
Ch’uwachiy r.p. Hacer esclarecer. (ceq)
Ch’uwancha LPZ r.p. Seleccionar, arreglar. (pat)
Ch’uwanchasqa/ Ch’uyanchasqa yupa s. Solu-
ción
Ch’uwanchay r.p. Enjuagar (ropa). (ceq, rk)
Ch’uwanchay LPZ r.p. Limpiar, seleccionar gra-
nos con el viento. (pat)
Ch’uwanchay pallay yupa s. Diagrama
Ch’uway r.p. Clarificarse. (ceq)
Ch’uway PTS aqha. r.p. Filtrar líquidos; p ej. En la
elaboración de la chicha. (rk)

68
I
Ichhu LPZ PTS s. Paja. (ceq, lot, pat, rh)
LPZ iru ichhu paja brava. (pat)
LPZ sukuku ichhu paja con plumas. (pat)
Ichhulla st. Liviano kikin: Chhalla
Ichhu ichhu LPZ s. Pajonal. (pat)
I, i 5 uyaywa [i, e] qillqa. s. Phichqa ñiqi qillqa Ichhu pampa CBB s. Pajonal; pampa cubierta de
ñancharisqa qillqakunamanta. Kay /i/ uyaywa- paja brava. (h&s)
qa wakin kutiqa [e] uyaywajina uyarikun, wa- I
Ichhu wasi CHU LPZ wasi. s. Casa de paja. (pat)
kin kutitaq [i] uyaywajinalla uyarikun: riqsiy,
Ichhuna CHU LPZ s. Hoz. (arusimiñee, pat)
llipt’a. I, i: quinta letra del alfabeto normaliza-
do del quechua; representa a la vocal /i/ alta Ichhuna s. Segadera. (arusimiñee, pat)
anterior. Se pronuncia como [e, E] por asimi- Ichhuriq s.t., s. Confesor. (arusimiñee)
lación a las consonantes posvelares. (ñancha) Ichhuriy r.p. Confesar. (arusimiñee)
I PTS t. No es cierto?; no ve? (lot, rk) Ichhuy LPZ r.p. Segar. (pat)
Icha CBB icha CHU LPZ PTS r.t. Tal vez, quizás. Ichhuyay r.mp Enflaquecer, adelgazarse en de-
(xa, ceq, lot, pat, rh, str) masía kikin: tulluyay
Ichachu LPZ t. Ojalá, tal vez. (pat) Ij k’utu s. Imaymana junt’achiq. Complemento
Ichachus r.t. Tal vez, quizás ichá, ichás, ichapis, circunstancial. (ñancha)
ichachus. (ceq) Ijijiy! Ja. Expresión de hilaridad. !Qué chistoso¡
Ichachus CHU kh. Si (condicional). (str, rk) Ijiy r.p. Retoñar, amacollar. (ceq, rk)
Ichañataq LPZ kh. Tal vez ya está. (pat)
Ijiy r.mp Nacer renuevos de las plantas. (tla,rpaa)
Ichapis LPZ PTS r.t. Tal vez, quizás. (ceq, lot, pat,
Ik! Ja Que expresa fastidio o molestia (tla)
rh)
Iki t. Posible, pudiera ser. (arusimiñee)
Ichaqa (Conj. Adversativa)Pero, eso sí
Icharí? icharis? PTS r.t. ¿ No es cierto? (busca que ikma LPZ llimp’i. s. Cóndor negro café. (pat)
el interlocutor esté de acuerdo con el hablan- Ikma masi. s. Viudo. (dgh, guz, lay, smtq)
te). (ceq, gro, lot, pat, rh) Ikma kay s. Viudez. (dgh)
Ichari aq No ves que! Se usa para recordar el pa- Ikmayay r.mp. Enviudar. Perder una mujer a su
sado esposo (rpaa, tla)
Ichás CBB r.t. Tal vez, quizás. Iksuy r.p. Hablar con dificultad. (ceq)
Ichi s. Pasito. Paso muy corto (tla) Iktariya <kas. Yupa. s. Hectárea. (arusimiñee)
Ichichiw! Exclamación de dolor por pinchazo, Ikumi s. Mujer o hembra estéril. (arusimiñee)
quemadura (rpaa)
Ikhay r.p Mecer un niño kikin: Chhukuy
Ichiy r.mp Andar con las piernas abiertas a cau-
Ikhakuy r.wa-n mecerse, contonearse, menear
sa de alguna enfermedad o a propósito (rpaa)
(tla)
Ichma s. Árbol cuyo fruto posee propiedades
Ikhiqay r.p. Visitar a los padres de una moza, ro-
colorantes (rpaa, tla)
gar (pedir mano en matrimonio). (ceq)
Ichma s. Cierta sal de mercurio de un fino color
carmesí que usaban las mujeres de la nobleza Ikhiriy r.p. Levantar apenas. (ceq)
incaica como afeite. Cosmético Ik’isqa s. Rebanada (tla)
Ichus CBB r.t. Tal vez, quizás. (xa) Ila LPZ s.t Helada. (pat)
Ichuqay r.p. Descargarse de una cosa. (ceq) Ila LPZ PTS s.t. “Ama ila yakuta upyankichu”, ñis-
Ichuriy r.p. Tomar en brazos, levantar. (ceq) qa mamanqa. Helado, muy frío (objetos, líqui-
dos, comida). Kikin: chiri, qhasa. (rk) (ceq, pat,
Ichuy LPZ r.p. Llevar en la mano a una guagua o
rk)
animal. (pat)
Ichuy r.p. Llevar en los brazos (criaturas). (rk) Ila k’ututu sxx s.t. Helado, completamente (per-
sonas). (aul, rk)
Ichuy rp. Levantar a un bebé en brazos, en cere-
monia para hacerle bautizar (ege) Ilaku suti. s. Hilarión. (rk)
Ilay r.p. Recoger (flores, frutas, etc.). (ceq)
69
Ilu ilu LPZ kiti. s. Ilo Ilo, comunidad de la Prov. Illayuq s.t Venturoso, afortunado. (arusimiñee)
Franz Tamayo, zona frígida, se habla quechua. Illima s. Glaciar. (arusimiñee)
(pat)
Illpa s. Labio (tla)
Ilinchupa khuru Abeja muy pequeña que de-
Illpha s. Regazo. Cavidad de la falda desde la
pósita la miel en minúsculas bolsas de cera en
cintura hasta la rodilla.(tla)
alguna cavidad del suelo. (rpaa)
Illphana s. Delantal, mandil (ege)
Iluq LPZ s.t Tarpuypi sara churaq warmi. Semi-
llera, mujer que pone las semillas. (pat) Illphay s. Enfaldo. Sitio o cavidad que hacen las
ropas enfaldadas para llevar algnas cosas (tla)
Iluy r.p. Esparcir, derramar. (ceq, rk)
Iltha s. Hombre holgazán, zángano kikin: qhilla,
Iluy LPZ r.p. Poner semilla, sembrando con tac-
qasi runa (tla, rpaa, ege)
lla. (pat)
Illwa s. Radio (geometría). (arusimiñee)
Illa s. Alhaja, Joya (tla)
Illa LPZ s. Uywa illa. Dios de los animales. (pat) Ima CHU LPZ PTS ranti Ima sutiyki. Qué. (ceq,
lot, pat, rh, str)
Illa s. Moneda pequeña antigua. (ceq)
Imaraykuchus PTS Por qué será, no sé. (lot)
Illa LPZ s.t Pequeñas personas, ritual . (pat)
Imachus ranti Qué será? (ceq)
LPZ uywa illa.
Imachus s. Causa. (arusimiñee)
Illacha s.t. Enano. (ceq)
Imakaynin* musuq. s. Sustancia (ilcq)
Illaku LPZ mallki. s. Papalisa. (pat)
Imakunawantaq ranti Con qué (cosas)?
LPZ qhima illaku silvestre. (pat)
Imaman LPZ A qué. (pat)
Illaku uchu LPZ mikhu. Picante de papalisa.
(pat) Imamanchus no sé a qué.
Illaku wayk’u LPZ mikhu. Papalisa enteras coci- Imamantaq A qué.
das. (pat) Imamantaq ñikun? a qué equivale?
Illallantiy r.p Sacar radiografías (ege) Imamanta LPZ De qué. (pat)
Illaman jaywana LPZ Pagar al dios de los ani- Imamantataq de qué (es)?; por qué? (pat, rk)
males. (pat) Imapaq LPZ Para qué. (pat)
Illapa, lliwuq lliwuq* s. Relámpago. (ilcq) Imapi LPZ En qué. (pat) PTS imapi paray en qué
Illapa jap’iq s. Pararrayos. (arusimiñee) va a resultar, quedar. (rk)
Illapachaw s. Phichqa p’unchaw: illapa + p’un- Imapiwan LPZ Que más. (pat)
chaw. Jueves. (arusimiñee, jdb rk) Imapis CHU Cualquier cosa, quien sea. (ceq, str)
Illapap pukalliphi* s. Rayos Infrarrojos (ilcq) Imapis, imallapis kachun. Venga lo que venga. (ceq)
Illapap tarkulliphi, illapap sanilliphi* s. Rayos Imaptin CBB LPZ ranti Imarayku ñinapaq; imap-
Ultravioletas (ilcq) tin <ima.na.pti.n manta jamun. Por qué?; apó-
Illaranay r.p. Arar las orillas de una chacra. (ceq) cope de ¿ima-naptin? por qué, lit. ¿Porque ha
Illariq st. Resplandeciente, brillante, fulgurante. hecho qué? kikin: imanaptin. (xa, ceq, lot, pat)
Illawa LPZ PTS awa. s. Awa illawa q’aytumanta Imaptinchus CHU PTS No se sabe por qué kikin:
wakichasqa. Lanzadera (en la trama). (ceq, lot, imanaptinchus. (lot, trbk)
pat, rh) Imaptintaq LPZ Por qué kikin: imanaptintaq.
Lizo, pieza del telar que separa los hilos de ur- (pat)
dimbre permitiendo el paso de la trama”. (lay- Imata LPZ Qué cosa. (pat)
mi salta)
Imatachus s. Consecuencia. (arusimiñee)
Palo con que abren o cierran la trama. (dgh)
Imatachus s. Efecto. (arusimiñee)
Illawa q’aytu LPZ s. Hilo/hebra para el telar. (pat)
Imatachus Qué (será).
Illaway CHU awa. r.p. Manejar la illawa `para al-
ternar los hilos de la urdimbre. (tla, rpaa) Imatawan LPZ Qué más. (pat)
Illawi s. Culebra de dorso negro, pecho blanco. Imatapis iñiychay *s. Fetichismo. (ilcq)
(arusimiñee) Imataq Qué (es).
Illay rp. Relampaguear, centellar, chispear Imataqmin Qué (es)?
70
Imataqri Qué (es) pues. Imapitaq rikukuni, watukuy, ñak’ariypi kay
Imataqrí? qué (es)? musuq. Crisis. (rk)
Imawan (taq) LPZ Con qué (es). (pat) Imarayku CHU LPZ PTS ranti Por qué? (ceq, lot,
Imay PTS r.p. Qué es de ti (qué familiar tuyo es?). pat, str)
(rk) Imaraykuchus ranti no se porque …. (ceq)
Imayuq LPZ Que tiene. (pat) Imasmari LPZ qillqa. s. Adivinanza; qué será.
Ima allintapis ranti Cualquiera cosa buena. (arusimiñee, pat)
(ceq, rk) Imaymana LPZ PTS s. Variedad, de toda clase,
de todo tipo. (ceq, lot, pat)
Ima dakuy ima da.ku.wa.n <kas. Sxx r.wa Qué J
me importa. (rk) Imaymana s. Heterogéneo
Ima kay LPZ r. Qué ser. (pat) Imaymana, ñawray, tukuy rikch’aq s. Diversi-
Ima kayta(taq) munay LPZ r. Qué querer ser. dad.
(pat) Imaymana junt’achiq simi. s. Complemento cir-
Ima sunqu sxx y. Ima sunqu chay wawata waqa- cunstancial. (arusimiñee)
chinki. Por qué, con qué idea, justificación. (rk) Imaymana kay* s. Comportamiento (ilcq)
Ima sunqu(taq) LPZ Con que valor, justificación. Imaymana k´anchaq* st. Óptica. (ilcq)
(pat) Imaymana kawsaqkuna* s. Especies. (ilcq)
Ima s. Objeto. (arusimiñee) Imaymana kuyuq* pachakallpa s. Tipos de mo-
Imanakuy LPZ r. Ku Hacerse, generalmente ha- vimiento.(ilcq)
cerse algún daño. (pat, rk) Imaymana puquchiy s. Forma de producción
Imanar sxx musuq. s. Celular, teléfono. (rk) Imaymana ruway s. Situación. (arusimiñee)
Imanay imana.wa.n CBB ¿ima-nay? PTS r. Wa Imaymana sutiranti simi. s. Pronombre indefi-
Rimaykunap rantin. Qué hacer; ¿qué hacer? nido. (qys)
imanasqataq? Qué le ha pasado? (xa, ceq, lot, Imaymanaman tikraq* ukhutikra. s. Cambio
pat, rh) químico. (ilcq)
Imanakuntaq Qué se ha hecho? (ceq)
Imaymana tupu* ukhutikra s. Dosis. (ilcq)
Imanantaq qué hace, qué pasa? (ceq)
Imaymana tuqurachatupu* ukhutikra s. Probe-
Imanasaq qué haré? (ceq) ta. (ilcq)
Imanasuntaq? qué vamos a hacer? Imaymana uyariy*taki s. Audio percepción.
Ñawpan: imanawaypis haz de mi lo que quie- (ilcq)
ras. (dgh) Imaymana willaq yacha. s. Fuente de informa-
LPZ nachiq el animador. (pat) ción. (arusimiñee)
LPZ nasqa hecho. (pat) Imaymana, laya s. Clase. (arusimiñee)
Imanayay, kullay s. Sensación. (arusimiñee) Imaymana, ñawrachay s.t Diverso. (arusimiñee)
Imanayay? CBB ¿ima-nayay? r.p. Qué pasar? (v Imaymanay, imaymana ruway yacha. s. Estra-
dubitativo). (xa) tegia. (arusimiñee)
Imanaysiq, imanaysiy yacha. s. Función vital. Imayna, ima jina CHU LPZ PTS t. Ranti. Cómo.
(arusimiñee) (ceq, lot, pat, rh, str)
Imañisqan LPZ ph. Lo dicho por él, ella. (pat) Imaynachus ranti No se cómo es.
Ima ñiy LPZ PTS r.p. Decir (interrogativo). (pat, Imaynachus PTS t. Ranti. Imaynatachus tiyakun-
rk) kichik (chayta yachayta munani). Cómo es, no
Ima ñinkitaq? qué dices, no escuché bien. (rk) sé. (rh)
Ima ñintáq? qué dice, qué significa? no escuché Imaynachus LPZ Cómo será. (pat)
bien. (rk) Imaynalla LPZ Imaynallá kachkanki? Cómo es-
Ima ñiy simi. s. Significado (qys) tás. (pat, rh)
Imañiy, yuyaynin r.p. Definir. (arusimiñee) Imaynataq LPZ Cómo es? (pat)
Imapaq kay s. Función. (arusimiñee) Imaynataqri LPZ Cómo es pues. (pat)
71
Imayna iskayrayachiq LPZ Cómo hacer dudar. Inkuña CHU inkhuña s. Servilleta de aguayo.
(pat) (ceq, str)
Imayna iskayrayachiq simi. s. Modo dubitativo Inkuña <aym. LPZ s. Tejido para llevar fiambre,
(qys) dinero y otras cosas. (pat, rpaa)
Imayna junt’achi LPZ Cómo llenar. (pat) Inklis <kas. CHU s. Inglés. (str, tla)
Imayna junt’achiq simi. s. Complemento de Inqhana s. Todo combustible. Sustancia para
cantidad alimentar el fuego. (tla)
Imayna kamachiq LPZ Cómo ordenar. (pat) Inqhay PTS r.p. Inqhashan ornota t’anta ruwa-
Imayna kamachiq simi. s. Modo imperativo nanpaq;. Atizar, avivar el fuego. (ceq, gro, lot,
Imayna kaynin *s. Conducta.(ilcq) rh)
Imayna manari LPZ Cómo no, por qué no. (ceq, Inqhi s. Gesticulación con gemidos (rpaa, tla)
pat, rk) Inqhiy r.mp Lloriquear. Gimotear.
Imaynapis i.t De cualquier modo, como sea, de Inruktiwu <kas. s.t Inductivo. (arusimiñee)
alguna manera. (rpaa) Insinsu <kas. LPZ s. Copal-jina, phichakunapaq
Imayna qhaparina. Simi. Modo de articulación (tla) munakun. Incienso. (pat)
Imayna tikrachi simi. s. Adverbio de modo (qys) Inti s. Sol. (ceq, lot, rk)
Imayna rimana simi. s. Modo verbal (qys) Inti LPZ awa. s. Sol, figura textil qhaway: pa-
Imayna rikuchiq simi. s. Modo indicativo (qys) llaykuna. (pat)
Imayna ruwakuq simi. s. Modo potencialqys) Inti chinkaykun LPZ s. Sukhan chinkaykun. Oes-
te, entrada del sol. (pat)
Imilla LPZ s. Adolescente, niña, jovencita. (pat)
Inti ch’an taki. s. Clave de sol
Imilla <aym. CHU PTS s. Niña de 7-14 años; ado-
lescente de 14-18 años en algunos casos. (ceq, Inti chillay s. Estrella, lucero
lot, rh) papa imilla [papa imilla] (sami imilla) Inti kallpa s. Energía solar. (arusimiñee)
LPZ Variedad de papa (blanco y negro). (pat) Intik’anchay* pachakallpa s. Radiación solar.
Inchik mallki. s. Maní (Arachis hypogea); planta (ilcq)
tropical, familia de las Leguminosas, sus se- Inti lluqsimunan LPZ s. Este, salida del sol. (pat)
millas son ricas en grasas ñawpan: chuqupi. Inti lluqsimuy s. Oriente. Salida del sol. (ceq, tla)
(dgh, aul, cer, lay, smtq) Inti p’utumuy PTS s. Salida del sol. (gro)
Inka s. Imperio incaico. (arusimiñee) Inti p’utuy s. Aurora.
Inka LPZ s. Tawantin suyu kamachik. Monarca Inti raymi* 21 p’uchaw jawkaykuski killapi yu-
del Tahuantinsuyo. (pat) yarikun, fiesta del sol, solsticio de invierno. (
Inkachaka s. Puente del inca (ege) rpaa)
Inkallaqta s. Fortaleza del inca. Construida por Inti t’ika PTS s. Girasol. (lot, rk)
el Inca Tupaq Yupanki 1463 en el valle de Po- Inti wañuy LPZ PTS s. Wakin kuti wañun. Eclipse
cona solar. Kikin: Inti tutayay (lot, pat, rk, rpaa)
Inka pacha st. s. Tiempo incaico. (tla) Inti wasi s. Halo del sol. (ceq, rk)
Inkaraqay s. Puesto militar de avanzada cons- Inti watana yupa. s. Reloj. (arusimiñee)
truido para defensa y protección, cerca de
Inti watana LPZ ñawpa. s. Reloj solar. (pat)
Sipe Sipe (ege)
inti yaykunan qPPA. s. Entrada del sol. (pat)
Inka raymi killa s. Abril ñawpan: Ynka Raymi
Quilla. (poma) Inti waykunan LPZ s. Poniente, oeste. (pat)
Inkap kamachina jap’iynin musuq. Imperio de Inti yaykuy PTS s. Puesta del sol. (ceq, lot, rk)
los incas. (rk) Intichaw yupa. s. Domingo. (arusimiñee, jdb)
Inkill s. Jardín. (arusimiñee) Intimuy LPZ PTS r.mr. Hacer sol. (pat, rk)
Inkill pillu s. Guirnalda de flores. (arusimiñee) Intip kallpan s. Energia solar (qys)
Inkill tupa- inkill thupa s. Jardinero, floricultor. Intip lluqsinan musuq. Oriental. (rk)
(arusimiñee) Intip lluqsinan urqukuna musuq. Cordillera
oriental. (rk)

72
Intip muyuchiynin s. Ocaso. (arusimiñee) Iphalla, sirichi s. Arco. (L)
Intip purinan pacha. s. Puntos cardinales. (aru- Iphi CHU s. Grano de maíz inmaduro.
simiñee) Iphi s. Tamo, afrecho, cáscara de quinua, etc. (ceq)
Intip sayanan s. Cénit. (arusimiñee) Iphiña s. Corral. Sitio donde pernocta el ganado
Intip wach’in s. Rayo solar. (dgh, arusimiñee) Iphiy r.p. Empollar. (ceq)
Intip waqtanan s.t., s. Soleado; lit. Lugar donde
Iphu s. Garúa: Lluvia menuda. (dgh)
el sol golpea. (dgh)
Intip yaykunan s. Poniente, oeste. (dgh)
Iphu para CHU s. Llovizna menuda, garúa kikin: I
chhillchi. (ceq)
Intiwa s. Reloj de pulsera (tla)
Iphu phuyu s. Neblina. (ceq)
Intupayay r.p Cercar al enemigo. (tla)
Iphuy CHU PTS r.mr. Lloviznar, garuar. (dgh, jdb,
Intuy r.p Rodear, cercar.
lot, rk)
Intuy Kawsay wanlla. s. Estado de sitio. (rk)
Iqala s. Último, el. (ceq)
Inuju s. Mallki Hinojo, planta herbácea umbeli-
fera, arómatica, de gusto dulce, se usa en me- Iqalapi r.t. Último, al. (ceq)
dicina y como condimento. (ege) Iqay r.p. Tender sábanas. (ceq)
Iñaka s. Mantilla con que se cubre la mujer su Iqilay r.p. Despreciar. (ceq)
cabeza (rpaa, tla) Iqiqu LPZ s. Dios de fortuna. (pat)
Iñi s. Creencia. (arusimiñee, Márquez 2004: 26) Iqiqu CHU s. Hombrecillo gordo (símbolo de
Iñichiy r.p. Rezar, hacer. abundancia), en feria de Alasitas. (ceq, str, rk)
Iñina st. Fidedigno, que merece fe. Iqu st. s. Niño escuálido, enclenque (tla)
Iñina p’anqa LPZ s. Catecismo cristiano. (pat) Iqha s. Lesión de la piel (tla)
Iñini s. Credo. (arusimiñee) Iqhay r.p Lastimar la piel (tla)
Iñiq s. Creyente (ceq, rk) Ira <kas. LPZ s. Era, cerco de pared de piedra
Iñirachiy r.p. Hacer rezar a varios. para trillar trigo. (pat)
Iñisaq ñiy wanlla. r. Jurar, prestar juramento. (rk) Irayuq LPZ s.t. Donde hay cerco de trillar. (pat)
Iñisqa ph. Creído; relativo a la religión. (arusimi- Ira punku LPZ s. Puerta del cerco de la era. (pat)
ñee, rk) Ira punku wichq’ana LPZ Tranca, se hace con
Iñiy LPZ r.p. Creer, tener fe. (arusimiñee, pat) tejidos viejos y se coloca en un palo, para ce-
Iñiy s. Creencia. (rk) rrar la puerta del cerco. (pat)
Iñiy wanlla. s. Religión. (arusimiñee, rk) Ira qantu LPZ taki. s. Juch’uy kaq qantu, suqta
Iñiy wasi LPZ wanlla. s. Iglesia. (arusimiñee, pat, rk) chhalamanta ruwasqa. Zampoña de seis ca-
iñiykamay* s. Teología *(ilcq) ñas. (pat)
Iñiykuna LPZ s. Creencias. (pat) Irapata LPZ kiti. s. Lugar en niño Corín, donde
Iñiykuna wanlla. s. Doctrina. (rk) hay un cabildo donde se hace ceremonia en
cada carnaval. (pat)
Iñiypa s.t Fidedigno. (arusimiñee)
Iñu khuru s. Nigua. Insecto parecido a la pulga, Iraqa / kumaru LPZ s. Rebaja. (pat)
parásito de cerdos, que se incrusta en los pies Irarikuy r.p. Levantar una papa para comer. (ceq)
descalzos kikin: Niwa, such’upiki (ege, rpaa) Iriri s. especie de calabasa, pulo de forma cilín-
Ipa masi. s. Tía; sobrino a la hermana de su pa- drica que sirve para guardar líquido (art, rpaa)
dre. (dgh, smtq) Irpa PTS s. Pichón. (arusimiñee, ceq, eb, jl, lot, rk)
Ipala s. Tía abuela paterna (rpaa) Irpa irpa LPZ s. Uywa . Paloma pequeña. (pat)
Ipala LPZ s. Zorrino kikin: añas, añathuya, tiyala. Irqi CBB LPZ PTS s. Bebé; bebé llorón kikin:
(pat) wawa. (xa, ceq, lot, pat, rk)
Iphakuy r. Ku Mecerse, hamacarse por impulso
Irqichakuy r.p Adoptar un niño. (rpaa, tla)
propio. (ceq, ege)
Irqi s. Trompetilla; instrumento músical. (xa, ceq)
Iphalla yupa. s. Arco portátil de flores y joyas se
usan en acontecimientos y festividades sobre- Irqichay rp. Acariciar, halagar al niño. (rpaa)
salientes. (arusimiñee, rpaa, ege)
73
Irsuy r.mp. Subir hacia la cumbre, llegar al canto. Iskay ch’iku (:) qillqa. s. Kay iskay ch’ikuqa ñawi-
(ceq, ege) richkaspa samarinanchikta rikuchin. Imataq
Iru LPZ s. Lana gruesa. (pat) qhipanpi rinanta riqsichin. Dos puntos. (arusi-
miñee, ñancha)
Iru mallki Planta de la familia de las gramíneas,
variedad de ichhu, pequeña, de puntas duras Iskay ch’iku LPZ s. Dos señales. (pat)
y agudas; paja. Variedad de pastos, no apete- Iskay kaq CHU s. Segundo. (str)
cidos por el ganado. (rpaa) Iskay killa yupa. s. Bimestre. (arusimiñee)
Iru ichhu LPZ s. Paja brava. (ceq, pat) Iskay khuskan, chhuqu muyu s. Hipérbola (ilcq)
Ish ish aq Voz para llamar al perro. (rpaa) Iskay mit’a yupa. s. Doble en tiempo. (arusimi-
Isalla, isillu s. Humor acuoso (plasma). (arusimi- ñee)
ñee) Iskay ñiqi yupa. s.t Segundo (ordinal). (arusimi-
Isanka CBB s. Canasta. (arusimiñee, rk) kikin ñee)
sap’a Iskayñiqi llimp’i. Color secundario.
Isanka s. Colador. Utensilio formado por una Iskay pachak yupa. s.t 200 Doscientos. (arusimi-
tela, tela mecánica o plancha con agujeros, ñee, rk)
que srve para colar líquidos. (tla, arusimiñee) Iskay p’isqu LPZ Paris p’isqu. Par de aves. (pat)
Isaña PTS s. Oca, variedad de. (ceq, lot) LPZ Awa. Qhaway: pallaykuna. (pat)
Isañu (sañu qura) LPZ s. Capuchina. (pat) Iskay siki LPZ s.t. Persona de doble intención.
Isañu LPZ s. (Tropaeolum tuberosum); tubércu- (pat)
lo parecido a la oca. Es alimenticia y medicinal Iskay simi LPZ s. Bilingüe. (pat)
para resfrio y blenorragia. (pat,rpaa)
Iskay simi ñawpa. s.t. Chismoso. (dgh)
Isapay r.t Comprender. (arusimiñee) Iskay simi rimaq s.t., s. Bilingüe. (arusimiñee)
Isawila PTS s. Planta de hojas grises-verdes, ma- Iskay simipi rimakuy s. Bilingüismo. (arusimi-
dura entre 10 y 30 años, florece una sola vez; ñee)
lat. Agave americana. (lot, DRAE)
Iskay siqi s. Dos líneas
Isikita LPZ suti. s. Nombre de perros pequeños.
(pat) Iskay siqi kichakuynin* yupa y.s. Ángulo Ch’iku-
manta lluqsiq iskay siqip kichakuynin. (ilcq)
Isilla LPZ s. Líquido de inflamaciones, pus. (pat)
Iskay sunqu CHU PTS s.t. Vacilante, indeciso ki-
Isilla, isillu s. Plasma. (arusimiñee) kin: iskaychakuq. (lot)
Iskaral LPZ tupu. s. Dos reales, equivale como a Iskay sunqu LPZ s.t., r.t. Dudar, dudoso; lit. De
ocho papas, es muy utilizado para el cambio dos corazones. (pat)
entre productos: pan, cebolla y otros. (pat)
Iskay takiq, yunta takiq, pituwanka* taki s.
Iskariyu s. Escariote; (Cucurbita pepo). (ceq) Dúo. (ilcq)
Iskay CHU LPZ yupa. s., s.t. 2 Dos. (arusimiñee, Iskay tawa t´aqamuyu, iskay tawa* taki s.Com-
ceq, lot, rh, str) pás de dos por cuatro. 2/4. (ilcq)
Iskaychay rp. Duplicar, doblar (rpaa) Iskay tupuq, iskaychasqa tupu Bidimensional.
Iskaychasqa puriy, iskaychasqa thatkiy* s. (arusimiñee)
Compas binario Iskay ukhu s. Entre dos. (ceq)
Iskay ch’ikucha * s. Doble puntillo (ilcq) Iskay uya LPZ s. Hipócrita; lit. Doble cara. (pat)
Iskaynin LPZ ranti Los dos. (rk) Iskay wachasqa CHU LPZ s. Gemelos. (pat)
Iskayninchik LPZ ranti Nosotros dos. (rk.) Iskay waranqa yupa. s.t 2000 Dos mil. (arusimi-
Iskayninku LPZ ranti Los dos juntos. (rk) ñee)
Iskayniykichik LPZ ranti Ustedes dos. (rk) Iskay yanqhay, iskay kiti * taki s. Dos espacios
Iskayniyku LPZ ranti Nosotros dos. (rk) Iskay yupaqillqa* s. Binomio
Iskay chunka yupa. s.t 20 Veinte. (arusimiñee, rk) Iskaycha s.t Doble. (arusimiñee)
Iskay chunka kintal /tunilara LPZ s. Una tone- Iskaychakuq LPZ s. Pareja, concubinos. (pat)
lada. (pat) Iskaychakuq PTS s.t., s. Dubitador. (rk)
74
Iskaychakuy PTS r.mp. Ruwananpi iskay yuyay- Ispi LPZ s. Pescados pequeños. (pat)
niyuq, mana mayqintapis ruwayta atichkan- Ispilma s. Vela, fósforo. (ceq)
chu. Dudar. (rk)
Ispinku s. Trébol. (dgh, arusimiñee)
Iskaychakuy r.mp. Titubear, Vacilar. (arusimiñee, rk)
Ispuylas <kas. LPZ s. Yallup chakinpi kan. Espue-
Iskaychakuy musuq. s. Dilema, duda. (rk) las. (pat)
Iskaychakuy LPZ r.ku Juntarse para casarse. Isqallu st. Chismoso, murmurador. Kikin: simi
(pat) apaq (rpaa, tla)
Iskaychasqa LPZ ph. Concubinos. (pat) Isqani LPZ kiti. s. Cerro de Amarete. Prov. Bautis-
I
Iskaychasqa yupa. s.t Doble, Duplo. (arusimi- ta Saavedra, NLP; tiene poder, es muy conoci-
ñee) do por los yatiris, ellos siempre piden el poder.
Iskaychasqakuna simi. Ph. Semiconsonantes. (pat)
(Montalvo, 1996: 22) Isqi isqi LPZ khuru. s. Polilla adulta.
Iskaychay PTS r.p. Dividir en dos partes. (lot) Isqichu LPZ khuru. s. Thuta, machu thuta ri-
Iskaychay CHU r.p. Doblar en cantidad. (str) krayuq. Polilla adulta kikin: thuta. (pat)
Iskaychay yupa. r.p. Doblar en proporción, en Isqu unquy s. Cáncer. (arusimiñee)
cantidad. (arusimiñee) Isqhayllu s. Granulaciones en los dedos que
Iskaychay LPZ r.p. Hacer pareja(s); hacer una producen vivo escozor. (tla)
yunta de toros. (pat) Istaka <kas. PTS s. Estaca kikin: takarpu. (lot)
Iskaynillanchik ranti Nosotros los dos nomás Istalla CBB istalla LPZ s. Bolsita para llevar coca;
(inclusivo). (rk) usado por mujeres. (dgh, arusimiñee, ceq, xa,
Iskaynillayku ranti Nosotros los dos nomás (ex- pat)
clusivo). Istallakuy LPZ r.ku Rogar, solicitar un favor con
Iskayninchik ranti Nosotros los dos (inclusivo). una istalla de coca. (pat)
Iskayninku ranti Ellos dos. Istansiya <kas. LPZ PTS s. Estancia; comunidad.
Iskayniyku ranti Nosotros los dos (exclusivo). (lot, pat)
Iskayñiqi simi, iskayñiq, iskayñiq simi, wak ñi- Istansiya PTS s. Lugar cerca de las aguas terma-
ykachaq simi. s. Homónimo. (arusimiñee) les de Tecoya. (lot)
Iskayrayay LPZ PTS r.p. Dudar, vacilar. (ceq, lot, Istiku LPZ suti. s. Esteban. (pat)
pat) Isu khuru s. ácaro, arador, arácnido que produ-
Iskayyakuy ñawpa. r.mp. Dudar. (dgh) ce vivo escozor y se presenta en forma de una
Iskayyupa* s. Binarias. (ilcq) granulación muy menuda. (tla)
Iskilay <kas.: esquilar LPZ r.p. Millma rutuy. Cor- Isu, sisu khuru. s. Ácaro, arácnido traqueal. (aru-
tar lana de alpaca y llama. (pat) simiñee)
Isku rumi. s. Cal. (dgh, arusimiñee, h&h) Itawi LPZ s. Golpe, tumor en el talón, por el pisa-
Iskuna, iska rumi. s. Tiza. (arusimiñee) do de productos. (pat)
Iskurumi s. Piedra caliza. (dgh, arusimiñee, jl) Itawiy r.p. Infectarse. (ceq)
Iskuy r.p encalar, blanquear con cal. Itikita, riqsichiku yacha. s. Etiqueta. (arusimi-
ñee)
Ismu LPZ s.t Podrido. (pat)
Ituqay LPZ r.p. Bajar cosas (olla, objetos pesa-
kikin: ismusqa.
dos). (ceq, pat)
Ismuchiy LPZ r.p. Hacer podrir. (pat)
Ituway r.p. Rezar. (arusimiñee)
Ismusqa LPZ PTS ph. Podrido. kikin: ismu. (lot,
Ituy LPZ PTS r.p. Llevar cosa pesada con las ma-
pat)
nos; llevar la olla del fogón a la mesa. (lot, pat)
Ismuy LPZ PTS r.p. Podrirse. (ceq, lot, pat, rh)
Itha CBB CHU PTS s. Piojo de las gallinas, anima-
Ispa LPZ s. Gemelo. (pat) les; piojo menudo y rojizo de las aves; kikin:
Ispaña <kas. CHU s. España. (str) qhapa. (arusimiñee, ceq, h&s, jl, lot, rk)
Ispay t’ipiy unquy LPZ Estancamiento de orina, Itha LPZ s. Piojo de oveja o cabra. (pat)
mal de riñón. (pat)

75
J
Ithapallu LPZ s. Ortiga ardiente. (ceq, pat, rk)
LPZ kaykuna kan: china yana ithapallu ortiga
negra, menos fuerte. (pat)
LPZ k’uru k’uru ithapallu ortiga blanca, pro-
duce una picazón más fuerte. (pat)
LPZ lasu ithapallu ortiga trepadora. (pat) J, j 6 upayari [j] qillqa Suqta ñiqi qillqa ñancha-
LPZ puna ithapallu ortiga de la puna. (pat) risqa qillqakunamanta. Kay j sanampa tukuy-
LPZ uchuchula ithapallu ortiga solitaria. (pat) ñiqpi kikillan, manataq phatmip tukukuyninpi
Ithapu s. Placenta. (ceq) rikhurinchu. Wakin kitipi upalla, mana [j] ri-
khurinchu, kay jina: jallp’a > allpa; juqhariy >
Ithiriy r.mp. Retirarse un poco. (ceq, lot, rk)
uqhariy. J, j: sexta letra del alfabeto normali-
Ithiy CHU LPZ r.mp. Recorrer a otro lado, retro- zado del quechua; representa la consonante
ceder. (pat) aspirada velar. (ñancha, rk)
Ithiy CHU r.p. Postergar. J. [j.] k’utu s. Junt’achiq. Complemento. (ñancha)
Ithuri s.t. Persona pesada, lerdo. (ceq) Ja [ja] aq Denota admiración; disgusto. (ceq)
Iwa LPZ s. Carrizo. (pat) Ja? Ranti ¿Qué?
Iwa s. Papa que nace de las que se quedaron en Jachiy LPZ r.mp. Estornudar. Kikin: Achhiy (pat)
la chakra, al cosechar. (rpa,ege)
Jachiy LPZ s. Estornudo. (pat)
Iwana s. Iguana, lagarto. (arusimiñee)
Jach’iy LPZ tupu. s. Makiwan tupuna. Porción,
Iwi s. Las primeras canas que aparecen en el ca- cantidad contenida en una mano; una mano
bello de grano, sea tostado o crudo qhaway: japt’ay.
Iyana s. Mano de mortero o de almirez. Kikin: (pat)
Murq’u (arusimiñee) Jach’iy r.p Polvorear, levantar y echar polvo
Iyaw aq Bueno. (ceq) (rpaa, tla)
Iyaw! LPZ aq Ya, expresión de aceptación. (pat) Jach’u PTS s. Bagazo de coca o caña masticados
Iyaw ñiy LPZ r.p. Tener fe. (pat) expulsados de la boca. (dgh, ceq, lot)
Iyaw ñiy LPZ s. Fe. (pat) Jach’u asiku. s. Mote para policías (uniforme
verde). (lot)
Jach’u LPZ s. Pasto verde (gramilla). (pat)
Jach’una s. Garfio de hierro, anzuelo. Útil de
pesca (rpaa, tla)
Jach’u simi LPZ s. Resto de coca masticada ki-
kin: kuka jach’u. (pat)
jach’u simi PTS s.t., s. Coqueador habitual. (dgh,
lot, rk)
Jach’uy PTS r.mp. Masticar o chupar substancias
que dejan residuo en la boca (coca, caña). (lot)
Jach’uy r.p. Botar de la boca. (ceq)
Jach’uy LPZ r.p. Recoger pasto verde. (pat)
Jajatiy r.mp Jadear. Respirar con dificultad. (tla)
Jakllu st. Tartamudo, gangoso
Jakapichasqa ph. Medio muerto, magullado.
(ceq, rk)
Jaku jakuchik LPZ PTS ka. Piwanpis rinapaq,
jukman jaku ñinchik, achkhapaqtaq jakuchik
ñinchik. Vamos (tu y yo). (ceq, lot, pat, rh)
Jaku jaku LPZ mallki. s. Planta silvestre. (pat)
Jakuchik aq Vamos todos.
76
Jak’a st. Harinoso, de cereales, especialmente Jaltikira s. Bolsillo
de maiz, trigo. (rpaa) Jaltikirakuy r.p. Embolsiollar
Jak’a lawa CBB mikhu. s. Comida típica; sopa Jaltay CHU r.p. Envolver con faja/pañales a un
con choclo molido, carne. (rk) niño pequeño.
Jak’aqlli p’isqu Pájaro carpintero, trabaja con Jalusacha s. Arete. (arusimiñee)
barro pero es muy limpio. (rpaa, rpaa)
Jallch’akapuy LPZ r.ku Alistarse. (pat)
Jak’aqllu p’isqu. s. Ave del altiplano que sabe
Jallch’amuy r.p. Ir a guardar.
perforar. (ceq)
Jallch’amuy r.p. Ir a reparar.
Jak’aqllu LPZ s. Pájaro carpintero de la puna;
ave que agujera la pared de la casa. (pat) Jallch’arimuy r.p. Ir a arreglar (un poco),. J
Jak’aqllu CHU s. Chocha, pitorra, Perdiz, especie Jallch’arimuy r.p. Ir a guardar (un poco).
de.(rpaa) Jallch’aq s.t Guardador.
Jak’u LPZ PTS s. Harina qhaway: pitu. (dgh, ceq, Jallch’ay LPZ jallich’ay r.p. Mejorar. (pat)
lot, pat, rh) Jallch’ana LPZ jallich’ana s.t., s. Algo para arre-
Jak’u LPZ PTS s.t. Harinosa. (dgh, pat, rk) glar. (pat)
Jak’u jak’u PTS s.t. Harinoso ñawpan: Haccu Jallch’ay LPZ jallich’ay r.p. Ordenar. (pat)
haccu Papa, o casa harinosa. (dgh, arusimiñee, Jallch’ay CHU PTS r.p. Guardar kikin: waqay-
rk) chay. (ceq, lot, rh, str)
Jak’u jak’u mallki. Árbol de pan, árbol gigantes- Jallch’aykuy LPZ jallich’aykuy r.p. Preparar.
co de las leguminosas, en las selvas tropicales. (pat)
(rpaa, ege) Jallch’aykuy r.p. Guardar (bien); guardar dentro.
Jak’u jallp’a LPZ s. Tierra suave para cultivar. Jallch’aysiy r.p. Ayudar a arreglar.
(pat)
Jallch’aysiy r.p. Ayudar a guardar.
Jak’u lawa LPZ s. Mazamorra de harina. (pat)
Jallka kiti. s. Aldea. Pueblo pequeño.
Jak’u mulichiy LPZ Hacer moler harina. (pat)
Jallk’a s. Partes delicadas del hombre, animal
Jak’u phiri LPZ Fiambre de harina. (pat) etc. (ceq)
Jak’u wayaqa LPZ s. Bolsa de harina. (pat) Jallk’a s.t. Cobarde. (arusimiñee, lay)
Jak’u wayaqa LPZ mallki. s. Planta que crece en Jallk’akuy r.ku Acobardarse. (arusimiñee)
los bosques, su fruto es como harina. (pat)
Jallmapuy r.p. Aporcárselo.
Jak’uchay CHU r.p. Enharinar. (jl, rk)
Jallmay CBB PTS r.p. Papa mallkiman jallp’ata
Jak’uchina s. Molino. yapaykuna. Aporcar qhaway: siwaray. (ceq,
Jak’uchimuy r.p. Ir a hacer harina. h&s, lot)
Jak’uchiq s.t., s. Jak’uta ruwachiq. Harinero; per- Jallmu LPZ s. Persona sin dientes. Qhaway: pha-
sona que hace/manda hacer harina. (smtq, rk) llpa (pat)
Jak’uchiy r.p. Hacer moler granos para harina. Jallmuy LPZ r.p. No pronuncia bien. (pat)
(ceq, rk) Jallpa khuru. s. Pequeño insecto, como un pe-
Jak’uy LPZ r.p. Comer pito. (pat) queño alacrán, negro-rojo-azul que vive en
Jalakipa s. Grano ralo en marlo. (ceq) tierras de cultivo, (sementeras, jardines), irrita
Jala jala mallki Clase de cactu bajo con espini- la piel. (rpaa,ege)
llas que hacen doler mucho. Buen guardían Jallpa s. Enfermedad. (ceq)
contra maleficios. (rpaa, ege) Jallp’a LPZ s. Parcela de cultivo. (pat)
Jalma <kas. LPZ s. Manta que se pone al caba- Jallp’a LPZ s. Polvo. (pat)
llo, burro en la lluvia; también para proteger Jallp’a LPZ s. Suelo. (ceq, pat)
de la picadura de murciélago en zonas cálidas
kikin: karuna. (pat) Jallp’a LPZ PTS s. Territorio. (lot, pat)
Jalta CHU s. Faja para envolver a las criaturas. Jallp’a CHU LPZ s. Tierra. (ceq, lot, pat, rh, str)
(rk) Jallp’a s. Terreno. Espacio de tierra
Jallp’a chukchuy LPZ s. Temblor. (pat)

77
Jallp’a kharkatiy s. Temblor, terremoto (La Tie- Jallq’a runa s. Quechuas de Potolo, Chuquisaca.
rra Tiembla) (rpaa) (ceq)
Jallp’a chulluchiq LPZ s.t., s. Remojador de tie- Jallq’ay CBB jalq’ay r.p. Probar con la punta del
rra para la construcción de casas. (pat) dedo; lamer. (xa, ceq)
Jallp’a ch’umiyachiy LPZ Hacer descansar la tie- Jallq’ay PTS s.t. Bicolor; animal con colores blan-
rra. (pat) co y negro. (lot)
Jallp’a khuchicha s. Contaminación del suelo. Jamach’ay r.p. Separar a los que pelean. (ceq, rk)
(qys) Jamaka <kas. s. Hamaca. (arusimiñee)
Jallp’a llamk’aq runa LPZ s. Agricultor. (pat) Jamak’a s. Sarna de papa, verruga. (ceq)
Jallp’a llamk’aykamay* musuq s. Agricultura Jamak’u s. Garrapata kikin: aqta. (arusimiñee,
Jallp’a qhaway, pachajallch’ay* s. Cuidado de ceq, rk)
Suelo (ilcq) Jamallaya LPZ llimp’i. s.t. Q’aspa. Café-negro,
Jallp’a qhichunakuy* s. Disputa territorial (ilcq) café amarillo. (pat)
Jallp’a qhichuy* s. Usurpación de tierra (ilcq) Jamanq’ay s. Lirio., azucena (dgh, jdb lay, taqe)
Jallp’a q’usñi. s. Polvareda, polvo que se levanta q’illu jamanq’ay.
de la tierra por el viento o por otra causa cual- yuraq jamanq’ay.
quiera. (rpaa, tla) Jamawt’a s. Científico. (arusimiñee)
Jallp’a suyu*. Territorio. Jamawt’a sunqu. s. Filósofo, pensador. (arusimi-
Jallp’a thuñiy* s. Cataclismo. ñee)
Jallp’a t’ika LPZ s. Flor blanca de tierra, crece en Jamawt’a LPZ s. Sabio, cargo educación de la
el suelo, existe en lugares más frígidos, se uti- central. (pat)
liza para medicina para susto. (pat) Jamawt’a s.t., s. Sabio. (arusimiñee)
Jallp’a t’iwu- jallp’a t’iyu st. Copioso, innumera- Jamawt’ana wanlla. s. Filosófico. (rk)
ble, infinito, incontable. (rpaa, tla)
Jamawt’akamay wanlla. s. Filosofía. (rk)
jallp’a wanquyru (wayrunq’u) LPZ s. Abejón; Jamawt’ay LPZ s. Nuestra autoridad educativa.
son solitarios, labran la tierra en lugares secos, (pat)
y luego hacen barro para el revoque del hoyo,
allí elaboran sus dulces. (pat) Jamch’i PTS s. Khuchiman jamch’ita qaraykun.
Borra, en la elaboración de la chicha. (dgh,
Jallp’achakuy sxx r.ku Empolvarse, ensuciarse ceq, rh)
con tierra. (rk)
Jamch’i LPZ s. Resto cocido de chicha; le dicen
Jallp’achaq LPZ s.t., s. Preparador de la tierra chocolate. (pat)
para la construcción de la casa. (pat)
Jamch’i s. Salvado. (dgh)
Jallp’achay CHU r.p. Ensuciar con tierra.
Jamch’iy LPZ r.p. Hacer janchi de chicha. (pat)
Jallp’achay LPZ r.p. Preparar tierra. (pat)
Jamch’iy sxx r.p. Masticar repetidamente, co-
Jallp’achay s. Pulverización. (arusimiñee) mer los chanchos. (rk)
Jallp’achay CBB jallp’achay r.p. Llenar de tierra o Jamilla LPZ s. Jamillu sach’a. Planta payasito,
polvo. (xa, ceq) medicina para golpes. (pat)
Jallp’akamaq s. Geólogo. (arusimiñee) Jamirasqa ph. Tendido. (ceq)
Jallp’akamasqa ph. Geológico. (arusimiñee) Jamiray r.p. Echarse, tenderse. (ceq)
Jallp’akamay s. Geología. (arusimiñee) Jamk’a CHU janq’a LPZ jank’a PTS jank’a s. Qu-
Jallp’ayay CBB jallp’ayay r.p. Convertirse en tie- qawipaq mikhuna. Jamk’ata ruwamunqa. Tos-
rra, polvo. (xa, ceq) tado de maíz o trigo. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
Jallp’ayuq s. Terrateniente. (rk) Kaykuna kan:.
Jallp’ayuq s.t., s. Con tierras,. LPZ alya jamk’a. (pat)
Jallp’a yaku Reino mineral. (arusimiñee) Chuqupa jamk’a.
Jallqa s.t., s. Silvestre. (arusimiñee) LPZ jawas jamk’a. (pat)
Jallq’a papa PTS Papa, variedad de. (lot) LPZ purutu jamk’a. (pat)
78
LPZ sara jamk’a tostado de maíz. (pat) Jampiy LPZ PTS r.p. Curar (personas); ofreci-
LPZ siwara jamk’a. (pat) miento ritual a la madre tierra. (lot, pat, rh)
LPZ tiryu jamk’a. (pat) Jampiykamayuq LPZ s.t., s. Médico kallawaya.
(pat)
Tuqun jamk’a.
Jampi apaykachana s.t Botiquín
Jamk’a k’analla, juq’ullu LPZ s. Recipiente para
tostar. (pat) Jampuy LPZ PTS r.mp. Retornar, volver, regresar
aquí. (ceq, lot, pat, rh)
Jamk’a sara LPZ s. Maíz de tostar; hay de varios
colores, plomo, rojo, blanco, gris. (pat) Jamp’ara musuq. s. Mesa. (guz)
Jamp’atu LPZ PTS s. Sapo. (ceq, lot, pat, rh, rk)
Jamk’a wayaqa s. Saquillo de lana para llevar J
granos tostados Jamp’atukuna s. Anfibio. (arusimiñee)
Jamk’akipa PTS s. Harina hecha de maíz amari- Jampiku. Uma jampiku: Comida para servir
llo tostado; para preparar lagua. (rh) después de borrachera, con huevo, papa y lla-
qwa. (rpaa)
Jamk’akipa s. Semi-tostado, harina de trigo de
la misma. (ceq) Jamra st. s. Incauto, candido, ingenuo, inocente
(rpaa,ege, tla)
Jamk’akipa lawa Sopa de harina de trigo. (rk)
Jamu s. Especie, clase, género (tla)
Jamk’akipa lawa Sopa de harina de maíz tosta-
do. (rk) Jamu s. el modo, o manera. (dgh, arusimiñee,)
Jamk’ana s. Tostador. Objeto en que se tuestan Jamuq LPZ s.t., s. Que viene. (pat)
granos u otros cereales. Jamuq killa LPZ Próximo mes. (pat)
Jamk’ay LPZ PTS r.p. Tostar. (ceq, lot, pat) Jamuq pacha simi. Tiempo futuro (verbal). (aru-
simiñee)
Jampanku s. Agárico, Hongo kikin: k’allampa.
(ceq) Jamuq wata LPZ PTS Próximo año. (pat, rk)
Jamp’ara s. Mesa. (qys) Jamurpayay r.p. Considerar. (arusimiñee)
Jamp’ara nukaya s. Piano. Jamut’ana, yuyana, ama qunqana musuq. s.t.,
s. Importante. (rk)
Jampi PTS s. Medicina; remedio; ofrecimiento a
la tierra. (ceq, lot, rh) Jamut’aq s.t., s. Previsor, prudente, reflexivo.
(arusimiñee)
Jampi s. Remedio, por veneno. (ab)
Jamut’apaq. s. Crítico.
Jampi s. Droga.
Jamut’apay. Rp. Criticar.
Jampinalla s.t. Curable. (ceq)
Jamut’asqa st. s. Científico. Persona que hace
Jampi, qulla s. Droga. (arusimiñee) ciencia. (tla)
Jampichikuy LPZ r.ku Hacerse curar. (pat) Jamut’ay wanlla. r.mp. Considerar. (rk)
Jampichimuy LPZ r.p. Ir a hacer curar. (pat) Jamut’ay r.mp. Meditar. (arusimiñee)
Jampiq kamayuq s.t., s. Médico o cirujano. (aru- Jamut’ay r.mp. Reflexionar, razonar. (arusimi-
simiñee) ñee)
Jampikuna* s. Fármacos (ilcq) Jamut’ay yachay s. Editorial (comunicación).
Jampikuy r.ku Curarse. (arusimiñee)
Jampina qillqa qillqa. s. Texto instructivo (rece- Jamut’a yuyay s. Refrán. Dicho de uso común
ta médica). (arusimiñee) que contiene un consejo o moraleja. (tla)
Jampi ranqhana wasi * s. Farmacia. (ilcq) Jamut’ay, t’ukuy s. Reflexión. (arusimiñee)
Jampina wasi LPZ s. Hospital, centro de salud. Jamuy CHU LPZ PTS r.mp. Venir. (ceq, lot, pat, rh,
(arusimiñee, pat, Márquez 2004: 54) str) Awqan: ripuy irse. Ama jamuychu ñinku,
Jampiq LPZ s. Curandero. (pat) wawata. Le dicen que no venga, al niño. (rk,
trbk)
Jampiq LPZ s. Enfermero. (pat)
Jana paqu LPZ mallki. s. Qhurakuna, chakrapi
Jampiri CBB jampiri CHU PTS s. Curandero
kaq. Cenizón, yerba que crece en todas las
qhaway: yatiri. (arusimiñee, xa, ceq, lrs lot, rh,
zonas, medicina para quitar fiebre y colerina.
str)
(pat)
Jampiri LPZ s. Herbolario kallawaya. (pat)
79
Janakuy LPZ r.ku Cambiar el cuerpo con una Janlla s. Abertura de la boca, bostezo. (arusimi-
tela seca. (pat) ñee, lay)
Janakuy CHU r.ku Cubrirse con cosas. Janllay sunqu. r.mp. Balbucear. (arusimiñee)
Janak’achi PTS s. Arbusto con espinas y hojas Janllay CHU LPZ r.mp. Bostezar, abrir la boca.
brillosas. (lot) (pat)
Janan janaq CBB LPZ s.t., r.t. kaq. Arriba; alto y Janq’a s. Cojo. (arusimiñee)
lejano. (dgh, xa, ceq, jdb lot, pat, rk) Janq’ay r.mp. Cojear. (arusimiñee)
Jananta PTS s. Pañal. (ceq, rk) Janra s. Penumbra. Sombra tenue entre la luz y
Janantay CHU r.p. Envolver con pañales. (rk) la ocuridad (tla)
Janaq st. Alto, elevado, superior, arriba. (rpaa) Jant’a s. Chacra distante de casa. (ceq)
Janaq pacha CBB LPZ PTS pacha. s. Cielo. (arusi- Jant’a wasi s. Choza en una chacra distante de
miñee, xa, ceq, lot, pat, rk) casa; estancia (ceq, rk)
Janaqpachap ch’askakunan, quyllurkuna* s. Janu k’ara LPZ s. Qhurakuna, chakrapi kaq. Yer-
Galaxia ba medicinal, crece en buen suelo, para curar
Janaq wasi ranti wanlla. s. Senador. (rk) gusanera intestinal. (pat)
Janaqchay sunqu. r.p. Enaltecer. (arusimiñee) Januk’a s. Destete. (arusimiñee)
Janaqpachakamasqa pacha. s.t. Astronómico. Januk’ay CHU r.p. Destetar kikin: chikiray. (aru-
(arusimiñee) simiñee, ceq)
Janaqpachakamay, quyllurkamay pacha. s. As- Jañitu khuru. s. Marihuí (tipo de mosca). (ceq,
tronomía. (arusimiñee) rpaa)
Janaqpachakamayuq pacha. s. Astrónomo. Janyalli LPZ s. Boca abierta. (pat)
(arusimiñee) Japt’a LPZ jawt’a s. Puñado. (dgh, arusimiñee)
Janay LPZ r.p. Cambiar con tela seca. (pat) Japt’ay LPZ jawt’ay s. Puñado; porción que se
Janay CHU r.p. Cubrir con pañales. (rk) puede contener en el puño ñawpan: Hapttay.
LPZ Después de tanto sudor poner con un trapo Vn puñado. (dgh)
por la espalda, para evitar la pulmonía kikin: Jap`ichisqa st. Sostenible
mayt’uykuy envolver. (pat) Japu LPZ s. Wathiya chayachina japu; jallp’ata
Janaykuy LPZ r.p. Cambiar el pañal. (pat) ninawan kanana, jinas chaypi papata churana.
Janchu suti. s. Juan. Tierra cocida para cocer papa, oca. Qhaway:
Janch’anakuy r. Ku Pelear, altercar. (ceq, rk) wathiya. (pat)
Janch’ay CHU r.p. Asegurar, guardar, preservar. Jap’a CHU LPZ s. Eructo. (arusimiñee, pat)
(rk) Jap’apiyay PTS r.mp. Balar, hacer el sonido de la
Janch’ay r.p. Dar un mordiscón. (ceq, rk) cabra, baa. (lot)
Janch’ay LPZ r.p. Maltratar los pies y las manos, Jap’ay r.p. Eructar. (ceq, rk)
cara. (pat) Jap’ichikuy sxx r.ku Dejarse agarrar, dejarse
Janch’uy PTS r.p. Mascar, chupar y botar; mascar atrapar. (rk)
o chupar caña o huiro de maíz. (ceq, lot) Jap’ichikuy LPZ r.ku Hacer agarrar (algo) con
Jankuchay s. Incumplimiento, omisión. (arusi- persona de confianza. (pat)
miñee) Jap’ichikuy LPZ r.ku Hacerse sorprender. (pat)
Jankuchay r.p. Faltar, incumplir. (arusimiñee) Jap’ichikuy LPZ r.p. Hacer prender fuego. (pat)
Janku ruru s. Fruta verde, no madura (tla) Jap’ichimuy r.p. Prender, mandar a prender.
Janku, chawa. st. Crudo, no cocido. (dgh)
Jankuchay s. Incumplimiento, omisión. (tla,ege, Jap’ichiy LPZ PTS r.p. Agarrar (algo), hacer. (lot,
rpaa) pat, rk)
Jankhiy r.p. Roer. (ceq) Jap’ichiy PTS r.p. Apresar, hacer; atrapar, hacer.
Jankhiy r.p Acabar de comer con los dientes la (ceq, lot)
carne adherida a un hueso. (tla) Jap’ichiy CHU LPZ r.p. Encender fuego. (pat, str)
80
Jap’ichiy CHU LPZ r.p. Prender (fuego, luz, ra- Jap’iy yachay kamachiq, jap’iy kamachiq ya-
dio). (ceq, lot, pat, str) cha. s. Director distrital. (arusimiñee)
Jap’ikapuy r.p. Adueñarse. (rk) Jap’iy, jap’ikapuy r.p. Asumir. (arusimiñee)
Jap’ikuy jap’i.ku.wa.y r.wa Tomársela con al- Jap’iykukuy LPZ r.p. Agarrarse de la mano. (pat)
guien. Jap’iynin llaqta. s. Distrito. (arusimiñee)
Jap’ikuy sxx r.ku Agarrar, mantener en poder de Jap’iynin, yaykuynin yupa. s. Capacidad. (aru-
uno por mucho tiempo. (rk) simiñee)
Jap’ikuy LPZ r.p. Fiar, deuda. (pat) Jap’iynin, yaykuynin yupa. s. Capacidad de
Jap’ina kamachiy wanlla. s. Mandamiento de contener. (arusimiñee) J
aprehensión. (rk) Jap’iypa junta s. Junta de distrito. (arusimiñee)
Jap’inakuy LPZ r.p. Agarrarse de la mano. (pat) Jaqarwi s. Langosta. (arusimiñee)
Jap’inakuy LPZ r.p. Pelear, pelearse. (pat) Jaqay ranti Aquella,o.
Jap’inan wanlla. s. Beneficios. (rk) Jaqay CHU LPZ PTS rikuchiq ranti Kaymantawan
Jap’inapuy sxx r.p. Rivalizar. (rk) chaymantawan aswan karupi. Aquel, aquello.
Jap’iq s. Destinatario. (arusimiñee) (ceq, lot, pat, rh, str)
Jap’iq s.t., s. Agarrador. Jaqay qhaway: kay, chay.
Jap’iqa LPZ ph. Recibido. (pat) Jaqayñiqpi r.t. Por allí.
Jap’iqa PTS s. Enfermedad causada por susto. Jaqaypi Allí, allá. (ceq, rk)
(ceq, rh) Jaqaypi LPZ En aquello. (pat)
Jap’iqachikuy LPZ r.ku Aljiris jap’iqay. Hacer(se) Jaqaypis Aquello también,. (rk)
recibir; las autoridades entrantes hacen una Jaqiy LPZ r.p. Kikin: saqiy dejar. (pat)
ceremonia para empezar el cargo de su ges- Jaqra s. Miope. (arusimiñee)
tión, pasan a la pacha mama, kawchayuq, y los
achachilas y awichas. (pat) Jaquspaya LPZ kiti. s. Cerro en la región de Coata,
Prov. Bautista Saavedra, NLP, venerado como uno
Jap’iqasqa LPZ ph. Ánimo atrapado, raptado de los dioses de la región de Charazani. (pat)
por malignos qhaway: mancharisqa. (pat)
Jaq’arwa, ararankha s. Lagartija. (arusimiñee)
Jap’iqay PTS r.p. Agarrar una enfermedad el
alma (pachamama). (ceq, gro, lot) Jara s. Alojamiento de los viajeros en el campo.
(ceq)
Jap’iqay PTS musuq. r.p. Entender, comprender,
retener en la memoria una información.. (ceq, Jara LPZ s. Phina. Montón de papa cosechada.
jdb rk) (pat)
Jap’iqay LPZ r.p. Posesionarse en un cargo. (pat) Jara s. Tropa, piara. (arusimiñee)
Jap’iqay LPZ sxx r.p. Recibir con la mano. (pat, Jarakuy r. Ku Alojarse. (ceq) Acampar al aire li-
rk) bre los arrieros (aarp)
Jap’iqay Mana jap’iqanichu imaraykuchus, ima- Jaral LPZ s. Trigo, variedad de. (pat)
paqchus jinata kawsan. No comprendo por Jaramalla <kas. allqu. s. Embelequero. (ceq)
qué ni para qué vive de tal modo. Awqan: PTS faramalla Engatusador. (rk)
jayway dar. (jdb) Jaramilla LPZ kiti. s. Lugar de Chajaya de la Prov.
Jap’isqa LPZ ph. Agarrado. (pat) Bautista Saavedra, Norte de La Paz. (pat)
Jap’iy CHU LPZ PTS r.p. Agarrar, tomar, coger, Jarap’akuy r. Ku Prenderse (a algo). (ceq)
atrapar awqan: jayway. (lot, pat, rh, str) Jarap’asqa rp. Enredado, prendido (rpaa)
Jap’iy r.p Aprehender, aprehensar Jarap’ay CBB jarap’ay r.p. Agarrarse con fuerza
Jap’iy LPZ r.p. Capturar. (pat) a algo. (xa)
Jap’iy r.p. Entender. Jarap’ay PTS s. Espantapájaros. (lot)
Jap’iy LPZ r.p. Recibir. (pat) Jap’uchi s. Díc de persona o animal mofletudos,
Jap’iy CBB kiti. s. Lugar; generalmente se usa carrilludos. (rpaa)
después del nombre del lugar o región. (rk) Jararankha <aym. LPZ s. Lagartija. (pat)
81
Jarariy r. Recrear. Momentos de ocio Jasa s.t. Fácil. (arusimiñee, rk)
Jarasniyuq LPZ s.t., s. Ronco, apenas puede ha- Jasa aysakuq wallpa. s. Plasticidad (ilcq)
blar. (pat) Jasachiy yacha. r.p. Facilitar. (arusimiñee)
Jarata s. Cajón. (arusimiñee) Jasayachiy yacha. r.p. Facilitar. (arusimiñee)
Jaray arawi taki. s. Canción del amor doliente Jasinta suti. s. Jacinta.
Jarilla LPZ s. Medicina natural. (pat) Jasintu suti. s. Jacinto.
Jarka mallki. s. Acacia formosa (árbol tropical). Jasp’irakuy r. Ku Arañarse. (ceq)
(ceq)
Jasp’iy CBB r.p. Arañar, rasguñar. (xa)
Jark’achi s. Atajo. (ceq, rk)
Jasp’iy PTS r.p. Escarbar, arañar. (ceq, lot)
Jark’achiy LPZ r.p. Hacer atajar, defender. (pat)
Jasp’iy LPZ r.p. Labrar la tierra. (pat)
Jark’akuna juñu wanlla. s. Ministerio de defen-
Jasp’iy LPZ r.p. Rascar (cuerpo, tierra). (pat)
sa. (rk)
Jasp’iy PTS r.p. Tocar instrumentos de cuerda.
Jark’akuy LPZ r.ku Atajarse. (pat)
(rk)
Jark’akuy (r.) LPZ wanlla. r.ku Defender(se). (pat, rk)
Jast’ay LPZ r.p. Unu q’uñita jast’aykuy. Cocinar
Jark’ana LPZ s. Defensa. (pat) papa con cáscara. (pat)
Jark’ana, muntira, jark’ana uma s. Guardatojo. Jasut’iy <kas. CBB jasut’iy PTS r.p. Azotar. (xa,
(arusimiñee) ceq, gro, lot, rk)
Jark’anqa s. Protección. (ab) Jasut’iy <kas.: azotar LPZ r.p. Castigar. (pat)
Jark’aq s.t., s. Atajador. Jatarichiy LPZ r.p. Iniciar un proceso. (pat)
Jark’aq LPZ s.t., s. Defensivo. (pat) Jatarichiy LPZ PTS r.p. Levantar, hacer; levantar
Jark’aq wanlla. s.t., s. Defensor. (rk) (una construcción; un poblado). (ceq, lot, pat,
Jark’aqi s. Impedimento. (arusimiñee) rh)
Jark’asqa chiqan s. Parque, reserva forestal. Jatarikuy LPZ r. Ku Levantarse. (ceq, pat)
(arusimiñee) Jatarikuy LPZ s. Levantamiento. (pat)
Jark’asqa kiti* s. Área protegida. (ilcq) Jatariy CHU r.mp. Moverse. (str, rk)
Jark’ay LPZ r.p. Atajar; atajar de la puerta. (pat) Jatariy PTS r.mp. Pararse. (lot, rh)
Jark’ay PTS r.p. Yakuta jark’aykun juk laduman Jatariy LPZ r.mp. Retirarse. (pat)
rinanpaq. Atajar; obstruir. (ceq, lot, rh) Jatariy LPZ PTS r.p. Levantarse. (ceq, lot, pat, rh)
Jark’ay wanlla. r.p. Defender. (rk) Jatuchaq CBB LPZ PTS s.t. Papa jatuchaqchu pu-
Jark’ay LPZ r.p. Enfrentar. (pat) qun? Grandes; plural de jatun. (xa, rh)
Jark’ay s. Bloqueo Jatuchaqkuna s. Grandes, los grandes ñawpan:
Jark’ay LPZ wanlla. r.p. Impedir; no dejar ir, salir Hatuchakcuna. Cosas grandes. (dgh, pat)
de la casa. (pat, k) Jatun CHU LPZ athun PTS yupa. s.t. Grande.
Jark’ay LPZ r.p. Prevenir. (pat) (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
Jark’ay r.p. Proteger. (arusimiñee) Jatun ayllu s. Provincia. (arusimiñee)
Jark’aq qaqa* s. Acantilado. (ilcq) Jatun Ch´aska, Halley quyllur pachakallpa s.
Jarp’ay* r.p. Enredado De Hilos Para Espantar Cometa Halley
Aves. (ilcq) Jatun Ch’aska, paqariq ch’aska, sut’iyay ch’as-
Jarwi s. Harina retostada. ka, machu ch’aska, mama ch’aska s. Lucero.
Jarwi LPZ s.t., s. Semi tostado. (pat) Jatun jallp’ayuq runa st. Terrateniente
Jarwi uchu s. Plato de jarwi con abundante aji. Jatun kamachiy puriy. s. Ministerio.
(rpaa) Jatun kamachiyta purichiq st. Ministro
Jarwiy CHU LPZ r.p. Retostar harina; tostar pre Jatun karay s.t. Grande de estatura. (aul, ceq, rk)
cocido para la sopa. (pat, rk) Jatun karay LPZ Cara larga. (pat)
Jarwiy, jawriy r.p. Tostar harina. (ceq, rk) Jatun kinuwa mallki. s. Quinua real. (arusimi-
Jasa PTS s.t. Blando, suave. (ceq) ñee)
82
Jatun k’anchay PTS s. Relámpago. (lot) Jatunchay CHU r.p. Agrandar. (str, rk)
Jatunjamp’ara* s. Mesón. (ilcq) Jatunchay LPZ r.p. Engrandecer. (pat)
Jatun lataphukuna taki s. Contrabajo, helicón Jatunchay CBB r.p. Ensalzar; engrandecer, ala-
(ilcq) bar. (xa, ceq)
Jatun llaqta llaqta. s. Ciudad capital. (arusimi- Jatunyachiy r.p. Engrandecer. (ceq)
ñee) Jatunyachiy LPZ r.p. Hacer crecer. (pat)
Jatun llaqta LPZ s. Pueblo grande ciudad. (pat) Jatunyachiy, achkhayachiy, wiñachiy yupa. r.p.
Jatun makitullu*, rikra wich’u, apay wich’u Acrecentar. (arusimiñee)
kawsay s. Húmero *(ilcq) Jatunyachiy, yuya wiñachiy, *ruwayachiy s. In- J
Jatun mama CHU LPZ s. Abuela. (pat, str) ducir (ilcq)
Jatun miq’a kiti. s. Quebrada grande. Jatunyakuy r. Ku Engrandecerse. (ceq, rk)
Jatun muchuy LPZ s. Hambruna. (arusimiñee, Jatunyaq LPZ s.t., s. En crecimiento. (pat)
pat) Jatunyay CHU r.mp. Agrandarse. (str)
Jatun muru unquy s. Sarampión. (arusimiñee) Jat’alli s. Posesión. (arusimiñee)
Jatun ñan s. Avenida. (arusimiñee) Jat’alliy r.p. Poseer. (arusimiñee)
Jatun ñan LPZ s. Sawasqap ñannin. Camino del Jat’alliy r.p. Retener en la mano, poseer. (arusi-
casado. (pat) miñee)
Jatun ñan LPZ s. Camino principal. (arusimiñee, Jat’alliy r.p. Retener en la memoria. (arusimiñee)
pat)
Jat’aqu CBB PTS mallki. s. Yuyo, berros; planta
Jatun puquy yupa. s. Febrero. (arusimiñee) de hojas comestibles. (xa, ceq, lot)
Jatun puquy killa s. Febrero. Jat’aqu /yuyu LPZ s. Pullu arsi. Planta silvestre
Jatun qillqa wanlla. s. Carta Magna. (rk) familia de millmi, kuymi; se come en la sopa
Jatun quyllur s. Planeta. (dgh, aul, smtq) como repollo. (pat)
Jatun qhatu llaqta. s. Mercado. (arusimiñee) Jat’ay r.p. Rechazar. (arusimiñee)
Jatun raphi s. Papelógrafo. (arusimiñee) Jaw! PTS aq Qué picante! (lot)
Jatun sanampa qillqa. s. Letra mayúscula. (aru- Jawa LPZ r.t. Jawapi pukllakamuychik;. Afuera.
simiñee) (ceq, lot, pat, str, rk)
Jatun sara LPZ s. Maíz grande, variedad grande. Jawa LPZ s. Carne que crece encima de los dien-
(pat) tes del burro. (pat)
Jatun siki LPZ s.t. Nalga grande. (pat) Jawa LPZ s. Exterior. (pat)
Jatun siqimanta (—) s. Kay (—) tuyruqa rima- Jawa s.t Externo. (arusimiñee)
nakuyta qillqakuchkaptin pichuch, imata- chay jawa luego, después de eso, a consecuen-
chuch ñichkasqanta riqsichinapaq kachkan. cia de eso. (rk)
Guión largo. (ñancha) Jawa jawa s.t Superficial, poco profundo. (arusi-
Jatun suyu s. Continente (ilcq) miñee, rpaa)
Jatun tata CHU LPZ s. Abuelo; papá del papá ki- Jawa kaynin LPZ Superficie externa, lo de afue-
kin: machulay. (ceq, pat, str) ra. (pat)
Jatun tumi s. Machete. (arusimiñee) Jawa kaynin, rikch’ayniyuq yupa. Forma. (aru-
Jatun unquy s. Epidemia, peste. (arusimiñee) simiñee)
Jatun wamp’u s. Barco. (arusimiñee) Jawa laqha PTS Oscuridad afuera. (lot, rk)
Jatun wankar taki. s. BomBO. (arusimiñee) Jawa runa, kantu runa forastero o gente de
Jatun wasi LPZ s. Casa grande, edificio. (pat) afuera. (arusimiñee)
Jatunyay, aysakuy* s. Dilatación (ilcq) Jawa runa /mitma runa st. Extranjero. (ilcq)
Jatun yachaywasi s. Universidad. (arusimiñee) Jawa runasimi LPZ Lengua del exterior. (pat)
Jatun yachaywasi kamachiq wanlla. s. Rector. Jawa suyumanta, jawapura s. Internacional.
(rk) (arusimiñee)
Jatun yunka LPZ s. Selva grande. (pat)
83
Jawa suyuwan iñinawan LPZ Religión de afue- Jawilla LPZ mallki. s. Fruto de árbol de monte,
ra. (pat) medicina para empacho. (pat)
Jawan tupu LPZ s. Medida de lo exterior. (pat) Jawillu s. Aceite para fricciones, para condi-
Jawanchaynin musuq. s. Expresión. (rk) miento (rpaa)
Jawar <guar. Purum uywa. s. Jaguar kikin: uthu- Jawina LPZ r.p. Untar (manteca, pomada). (pat)
runku. (DRAE) Jawina CHU s. Pomada. (ceq)
Jawariku PTS s. Cuentos. (rk) Jawinnay r.p. Desgrasar. (arusimiñee)
Jawariq simi. s.t., s. Narrador. (arusimiñee) Jawillu, mallunya* s. Parásitos. (ilcq)
Jawariq yacha. s.t., s. Relator. (arusimiñee) Jawiy LPZ r.p. Planchar con estuco. (pat)
Jawariy simi. s. Cuento. (arusimiñee) Jawiy PTS r.p. Ungir, untar. (ceq, lot)
Jawariy simi. s. Fábula. (arusimiñee) Jawiy LPZ r.p. Untar pintura. (pat)
Jawariy s. Relato. (arusimiñee) khituy restregar.
Jawariy q’ipi s.t, s. Cuentero, chismoso qhaquy frotar.
Jawas <kas. LPZ awasa PTS abas mallki. s. Ha- Jawiy llimp’i s. Oleo (ilcq)
bas. (pat) Jawkay s. Periferia. (arusimiñee)
LPZ Kaykuna kan: ch’iqchi jawas. (pat) Jawkay r.mp. Descansar, divertirse, diversión.
(arusimiñee)
LPZ jatun jawas. (pat)
Jawka pacha, jawkay mit’a pacha. s. Otoño.
LPZ puka jawas. (pat)
(arusimiñee)
LPZ q’umir jawas. (pat) Jawkay kuski s. Junio. (arusimiñee)
LPZ yuraq jawas. (pat) Jawkay kuski killa s. Junio (poma)
Jawas piqtu CBB mikhu. s. Plato típico; mezcla- Jawmaq st. Auxiliador, el que ayuda desintere-
do de habas con huevo y tomate, más papas. sadamente (rpaa)
(h&s)
Jawmay r.p. Socorrer, ayudar. (arusimiñee)
Jawas phina LPZ tupu. s. Juk p’unchaw ruwas-
Jawmay, yanapapuy, amachay r.p. Favorecer,
qa. Montón de haba depositado. (pat) ayudar. (arusimiñee)
Jawas t’ika LPZ s. Flor de habas. (pat) Jawqt’a CBB jajt’a s. Sazonador (grasa, carne,
Jawas t’ika LPZ s. Oreja de la oveja de blanco y hueso) para la sopa. (h&s)
negro. (pat) Jawqt’akuy r.ku Exponerse a algo desagrada-
Jawas uchu LPZ s. Picante de habas. (pat) ble. (h&s)
Jawasa mallki. s. Haba. (ceq, lot) Jawt’a LPZ s. Venida impensada. (pat)
Jawcha s. Crueldad. (arusimiñee) Jawt’ay LPZ r.mp. Venir impensadamente. (pat)
Jawcha s. Saturno (planeta). (arusimiñee, aul, Jawt’ay CHU s. Mano llena de. (str)
smtq) Jay yú aq Oiga, oye. (ceq)
Jawcha s.t., s. Déspota, cruel. (arusimiñee) Jay? CBB ¡jay! PTS ja. Qué, cómo? Utilizado cuan-
Jawchakay s. Despotismo, crueldad. (arusimi- do no se escuchó o entendió bien lo que se
ñee) dijo; ¡eh!, ¡oye! (xa, lot)
Jawch’a LPZ mikhu. s. Sarsa. Ensalada que se Jaya LPZ s. Caito bobinado en la misma phu-
prepara de las hojas de nabo silvestre, un pla- chka. (pat)
to especial. (pat) Jaya LPZ PTS s.t. Picante; picante de ají. (ceq, lot,
Jawch’a s.t. Aguanoso, pastoso, hablando de te- pat)
rrenos o guano. (h&s) Jayachay LPZ r.p. Poner ají. (pat)
Jawch’a s.t. Marchito, ajado, de plantas awqan: Jayachikuy r.ku Dejarse picar (por la comida pi-
qhallallaq. (arusimiñee, h&s) cante).
Jawch’ay r.mp. Marchitarse. (arusimiñee) Jayachikuy LPZ r.ku Sentir picante de ají. (pat)
Jawi LPZ tupu. s. Una porción de lana de alpaca, Jayanaq r.p. Eliminar el sabor picante del ají.
oveja para hacer trueque con productos. (pat) (arusimiñee)
84
Jayaq PTS s.t., s. Picante. (rh) Jayru, awqa s. Enemigo, adversario. (arusimi-
Jayaqi s. Bilis. (arusimiñee); ñee)
Jayaq’i jayaq’i.n CHU PTS ukhu. s. Hiel, bilis; ve- Jayruy r.p. Vomitar. (arusimiñee)
sícula biliar. (arusimiñee, ceq, lot, rk) Jaytara LPZ s. Jayt’ara, malawira. Mujer divorcia-
Jayaq’in ukhu. s. Vesícula biliar. (arusimiñee) da. (pat)
Jayaqi unquy ukhu enfermedad de la bilis (rpaa) Jayt’a LPZ s. Patada. (pat)
Jayay PTS r.p. Picar, producir ardor (los alimen- Jayt’ana s. Escabel, pie del estrada. (ceq, rk)
tos al sentido del gusto). (ceq, rh, rpaa) Jayt’anakuy LPZ s. Patearse mutuamente. (pat)
Jayi awa. s. Rueca llena con caito. (ceq) Jayt’arikuy PTS r.mp. Estirar las piernas. (lot) J
Jayi phuchka LPZ s. Madeja de lana hilada de la Jayt’ay CHU LPZ PTS r.p. Patear, dar coces. (ceq,
rueca. (pat) lot, pat, rh, str)
Jaykupaku s. Intervención. (arusimiñee) Jayt’aykuy LPZ r.p. Patearle. (pat)
Jaykupay r.p. Intervenir. (arusimiñee) Jaywakuy, Qaray, Saqumay, Q´uway, Jayway,
Jayk’a LPZ PTS ranti Cuánto, cuántos kikin: ma- apuchay *r.p Ritos. (ilcq)
yk’a. (ceq, lot, pat) Jaywanakuy sxx r.p. Compartir (comidas) mu-
Jayk’akama LPZ A cuánto. (pat) tuamente. (arusimiñee, rk)
Jayk’api LPZ En cuánto. (pat) Jaywanakuy LPZ r.p. Darse entre los dos. (pat)
Jayk’apitaq Cuánto cuesta, en cuánto está? Jaywapuy r.p. Pagárselo; pagar a otro lo que se
debe
Jayk’apichus En cuánto será (no sé).
Jaywarimuy PTS r.p. Chay chuwata jaywari-
Jayk’ayuq con cuántos. muway. Alcanzar (algo): ir a alcanzar algo, ó
Jayk’ayuq LPZ Entre cuántos? (pat) alcanzar algo hacia aquí. (rh, rk)
Jayk’aqkama Hasta cuándo? Jaywarimuy LPZ r.p. Ir a dárselo. (pat)
Jayk’aqllapis r.t. Cuando quiera. (ceq, rk) Jaywariyniy qillqa. s. Dedicatoria. (ab)
Jayk’aq CHU LPZ PTS t. Ranti. Cuándo? kikin: Jayway PTS r.p. Alcanzar, entregar, pasar (algo)
mayk’aq. (ceq, lot, pat, rh, str) con la mano Kay aqhata jaywarisqayki. Te invi-
Jayk’aqmanta LPZ De cuando. (pat) to esta chicha. (ceq, lot, rk)
Jayk’aqpaq LPZ Para cuando. (pat) Jayway LPZ r.p. Dar qhaway: quriy. (pat)
Jayway PTS r.p. Ofrecer awqan: jap’iqay. (rh)
Jayk’aqpis CHU jayk’aqhpis Cuando sea, en
cualquier tiempo, a veces. (str, rk) Jayway LPZ PTS s. Ofrenda ritual. (pat, rk)
Jaylli s. Himno, canción que cantaba hechos his- Jayway, saqumay, lluqta s. Rito. (arusimiñee)
tóricos, religiosos y agrícolas Jaywaykuna s. Rituales. (Márquez 2004: 100)
Jaylli, saqumay sunqu. s. Ceremonia. (arusimi- Jch k’utu s.t. Junup chunkan. Decena de millón.
ñee) (ñancha)
Jayllipi musuq. r.t. Triunfo. (rk) Jichhu wanquyru LPZ s. T’uru chuwata jina
ruwanku, chaypi misk’ita waqaychanku. Abe-
Jaylliy musuq. s. Éxito, tener éxito. (rk)
jón, son grandes, solitarios, tienen como pla-
Jayñisqa wanlla. Ph. Respetable. (rk) tos de barro, allí almacenan miel qhaway:
Jayñiy r.p. Aceptar. (arusimiñee) wayrunq’u. (pat)
Jayñiy wanlla. r.p. Respetar. (rk) Jich’anakuna s. Moldes para fundir. (dgh)
Jayñu PTS awa. s. Jayñunta apkatachkan (sic.). Jich’aray LPZ r.p. Derramar (líquidos, granos).
Término usado en tejidos. (rh) (pat, rk)
Jayra <aym. LPZ s.t., s. Flojo, lerdo. (pat) Jich’arpariy LPZ PTS r.p. Machaykuspa aqhata
Jayrakuy <aym. LPZ r.ku Flojearse. (pat) jich’arparisqani. Desparramar (líquidos, gra-
nos, comida). (pat, rh)
Jayri r.t. Brevemente. (arusimiñee)
yakuta pampaman jich’arparin. Desparramar,
Jayri st. Rápido, Presto, de poca duración. (rpaa) salpicar por todas partes. (rk, trbk)
Jayrilla, thuylla, thuypachalla, thuypunilla s. Jich’asqa ph. Fundido en molde. (dgh)
Momento. (arusimiñee)
85
Jich’asqa anta Bronce, metal las campanas. Jillpuna, jillp’una s. Embudo. (arusimiñee)
(dgh) Jillp’u, wina s. Envase. (arusimiñee)
Jich’ay LPZ PTS r.p. Sarata paylaman jich’aykun- Jillp’usqa ph. Envasado. (arusimiñee)
chik. Echar (líquidos). (ceq, lot, pat, rh) Jillp’uy, winay r.p. Envasar. (arusimiñee)
Jich’ay LPZ PTS r.p. Echar metal derretido; echar Jillp’uy r.p Llenar con liquido una botella, frasco.
plomo a un contenedor con agua para que le (tla)
lean la suerte. (pat, rk)
Jillp’uy r.p Preparar, aderezar un manjar (ege,
Jich’ay r.p. Fundir metales; vaciar en molde. rpaa)
(dgh, arusimiñee)
Jillu s. Golosina. Manjar exquisito, generalmen-
Jich’ay LPZ r.p. Regar con agua de balde. (pat) te dulce. (tla, rpaa, ege)
Jich’ay s. Fundición, la. (dgh) Jillu s.t. Goloso. (arusimiñee, ceq)
Jich’aykamayuq s.t., s. Fundidor. (dgh, arusimi- Jillu s.t., s. Glotón. (arusimiñee)
ñee)
Jillu ruwana wasi s. Repostería (rpaa)
Jich’aykuy LPZ r.p. Echar agua al recipiente. (pat)
Jillukuy r.wan-n Aficionarse a las golosinas
Jich’i LPZ s. Gusano de la papa. (pat)
Jina t. LPZ r.t. Así, de esta manera, de este modo.
Jich’i s. Un puñado. (ceq, rk) (ceq, pat, rk)
LPZ qhaway: surqu khuru. (pat) Jina CHU PTS r.t. K’ urmaykuqjina kachkani;
Jich’imuchay r.p. Sacar puñados sin cuidado. wawajina;. Como. (lot, rh, str)
(ceq, rk) Jinachá LPZ Así debe ser. (pat)
Jich’iray r.p. Repartir en puñados. (ceq, rk) Jinachari LPZ Así debe ser. (pat)
Jich’irikuy r. Ku Sacar puñados para sí. (ceq, rk) Jinachu? CHU LPZ Es así? (pat, str, rk)
Jich’isqa LPZ ph. Papa agusanada kikin: khurus- Jinachus manachus será así o no será. (ceq, rk)
qa papa. (pat) Jinalla LPZ Así nomás. (pat)
Jich’iy LPZ r.p. Echar tierra, abono. (pat) Jinamanta LPZ De esa manera. (pat)
Jich’iy r.p. Sacar puñados. (ceq) Jinamantari LPZ Y después. (pat)
Jiksuy r.p. Terminar de tejer. (ceq) Jinari <jina ari LPZ Así es, sí. (pat)
Jik’i s. Olla de barro, tiesto para tostar (rpaa) Jinari LPZ Y después. (pat)
Jik’i s. Sollozo. Acción de sollozar (tla) Jinas LPZ De esta manera. (pat)
Jik’illa s. Casco. (ceq) Jina a LPZ Así es! (pat)
Jik’iy LPZ jik’iy r.mp. Quwi jik’in parananpaq. So- Jina kachun LPZ Amen; así sea. (pat)
llozar con gemidos. (pat)
Jina kachun Que así sea. (ceq)
Jik’un jik’un waqay sxx Sollozar sin control. (aul, rk)
Jina kay LPZ Así estarás. (pat)
Jik’uy CBB jik’uy PTS r.mp. Sollozar. (xa, ceq, gro)
Jinantin s.t. Todos, todos juntos, todo entero.
Jik’uy PTS r.mp. Tener hipo. (xa, ceq, lot) Kikin: tukuynintin. (dgh)
Jilanqu PTS s. Autoridad política y administra- Jinantinchik CBB PTS Todos nosotros (Inclusivo).
tiva. (rh)
Jinantinku Todos ellos.
Jilaqata LPZ s. Autoridad de la parcialidad; autori-
Jinantiykichik CBB PTS Todos ustedes.
dad principal de la comunidad. (arusimiñee, pat)
Jinantiyku Todos nosotros (Exclusivo).
Jilaqata s. Cacique, alguacil. (ceq)
Jinapuni s. Así es, sin duda
Jilaruna LPZ de la runka s. Autoridad menor de
jilacata, segunda persona como autoridad en Jinariy LPZ kh Y después. (pat)
el ayllu kikin: jilanqu. (pat) Jinaspa LPZ kh Entonces. (pat)
Jilli s. Caldo, jugo, zumo. (arusimiñee) Jinay CBB jinay LPZ PTS r.p. Ama jinaychu. Hacer
Jilli qillqa musuq. Sopa de letras. (rpaa) así. (xa, ceq, lot, pat, rk)
Jillinnaq. St. Sin jugo, Falto de jugo (rpaa) Jinch’ay r.p. Dar un revés. (ceq, rk)
Jilliyuq s.t., s. Jugoso. (arusimiñee) Jinch’u q’añu LPZ s. Phulunti, lari lari. Avecilla
nocturna maligna. Si le sorprende a uno en el
86
sueño “ le roba el ánimo”, causándole a veces Jisp’ana s. Urinario. (arusimiñee)
la muerte. (rpaa, ege) Jisp’ana wasi LPZ s. Baño. (pat)
Jinch’uwa LPZ mallki. s. Juch’uy yura, uwa jina Jisp’anayay LPZ r.mp. Querer orinar. (pat)
yurin; waliq chullinapi kan, Kurwañiqpi. Arán-
Jisp’ay PTS LPZ r. Ku Orinar, Mear. (ceq, lot, pat)
dano, fruto silvestre, uvas silvestres negras,
crece en la región de Curva y chullina. (pat) Jisp’ay s. Orín, Orina. (ceq, arusimiñee)
Jinch’uya, jinchuya mallki. Arándano: planta Jisp’ay purun, jisp’ay p’uru LPZ ukhu. s. Vejiga
vacciniea. (rpaa, ege) kikin: phukuchu. (pat)
Jink’iy r.mp Andar de puntillas. Pararse sobre la Jisp’ay purunku, Jisp’ay pulunku LPZ s. Vejiga.
punta de los pies. (tla, rpaa) (pat) J
Jinti PTS s. Bacín. (lot) Jisp’ay p’iti mal de orina, cistitis, prostatitis.
(arusimiñee)
Jiñaqu LPZ s. Champiñuun. Planta silvestre. (pat)
Jisp’aypuru, phukuchu ukhu. s. Vejiga. (arusimi-
Jiñun, Runap kaynin st. Carácter.
ñee)
Jipi s. Grano (trigo, maiz)chupado por falto de
Jisp’aytuquru* s. Conducto Uretral. (ilcq)
agua o por helada.
Jisq’un CBB CHU LPZ PTS yupa. s.t., s. 9 Nueve.
Jipi s Polvillo que ataca al maíz.
(arusimiñee, xa, ceq, lot, pat, str)
Jipi japa mallki. Palmera (ege, rpaa)
Jisq’un chunka LPZ yupa. s.t., s. 90 Noventa.
Jipya, wapsi, jipiyay s. Vapor, vaho de la olla. (arusimiñee, pat)
(arusimiñee)
Jisq’un ñiqi yupa. s.t., s. Noveno. (arusimiñee)
Jipyachiy, wapsichiy r.p. Evaporar. Convertir en
Jisq’un pachak yupa. s.t., s. Novecientos. (aru-
vapor un líquido.
simiñee)
Jipyay r.mp. Vahear, vahar, expeler vaho o va-
Jisq’un waranqa yupa. s.t., s. Nueve mil. (arusi-
por.
miñee)
Jip’i s. Aprisco. Redil rústico, lugar donde se encie-
rra el ganado en forma provisional. (ege, rpaa, tla) Jistukuy LPZ r.ku Ser atenido a la cosa que tiene,
que no quiere prestar rápido. (pat)
Jiq’i s. Estómago, panza, buche (aves). (arusimi-
ñee) Jistuy LPZ r.mp. Hacerse rogar. (pat)
Jiq’ikuy r. Ku Atragantarse, atorarse. (ceq) Jistuy r.p. Amorrar. (ceq)
Jiq’ipay CHU r.p. Atorarse con comidas. (rk) Jitu s. Negro retinto. (arusimiñee)
Jiq’ipay LPZ r.p. Contaminar con humo o gases. Jiwasay PTS s. Estribillo utilizado en canciones
(pat) autóctonas. (rk)
Jiq’ipuy r. Ku Ahogarse. (ceq) Jiwi s. Disminución, merma por secamiento y
evaporación. (rpaa, tla)
Jiq’iqa LPZ s. Contaminación con humo o gases.
(pat) Jiwiqay r.p. Mermar, sojuzgar, someter. (arusimi-
ñee)
Jiq’iqay r. Ku Ahogarse. (ceq)
Jiwiy r.mp. Mermar. Disminuir una cosa. (tla)
Jiq’iqay PTS r.p. Ahogar, estrangular. (lot)
Jiwk’i <aim (jiq’i) PTS s. Tostadora; olla para tos-
Jiq’iqay r.mp Atorarse con líquidos. (tla tar. (ceq, rk)
Jirku st. Dícese del polluelo implume. (tla) Jiyus uchu CBB PTS mikhu. s. Plato típico; ají de
Jirqhiy unquy (khiyki) LPZ s. Fiebre. (pat) fideos, tallarines con caldo, chuño y papa. (rk)
Jirwaku s. Desconocedor, menospreciador, des- Jp k’utu s.t. Junup pachaknin. Centena de mi-
preciador. (ceq) llón. (ñancha)
Jirwakuy r.p. Desconocerse. (ceq, rk) Js k’utu s.t. Junup sapannin. Unidad de millón.
Jirway r.p. Desconocer a su cría. (ceq) (ñancha)
Jisp’achi s. Diurético. (arusimiñee) Jucha CHU PTS s. Culpa. (str)
Jisp’achiy LPZ r.p. Defecar, hacer. (pat) Jucha LPZ s. Delito. (pat)
Jisp’achiy LPZ r.p. Hacer orinar. (pat) Jucha LPZ s. Error. (pat)
Jisp’ana PTS s. Pene. Órgano por donde se orina Jucha s. Falta; negligencia en obligaciones ri-
(lot, rk) tuales. (rh)
87
Jucha LPZ s. Pecado. (ceq, lot, pat, rh) Juch’uy suyu LPZ s. Pequeña provincia. (pat)
Jucha ch’uwanchaq /khuskachaq s. Judicial. Juch’uy suyu wanlla. s. Provincia. (rk)
Juchayuq LPZ s.t., s. Que tiene culpa o pecado. Juch’uy suyu, mama llaqta s. Departamento.
(pat) (arusimiñee, ilcq)
Juchachakuy r. Ku Pecaminarse. (ceq) Juch’uy tika s. Simi Morfema. Unidad mínima
Juchachakuy LPZ r.p. Pecar. (pat) con significado. (tla)
Juchachay PTS r.p. Acusar. (ceq, lot) Juch´uy wankara, kaja taki s. Caja
Juchachay LPZ r.p. Culpar. (lot, pat) Juch’uy yachay wasi wanlla. s. Ciclo primaria.
(rk)
Juchallikuy LPZ r. Ku Cometer error, delito. (pat)
Juch’uy yuyay taripaykuna k’uski. s. Objetivos
Juchallikuy CBB juchallikuy PTS r.mp. Pecar; lit. específicos. (ab)
Vestirse de pecado, cometer una falta. (xa,
Juch’uychana s. Reducción (ilcq)
ceq, gro, lot, rh)
Juch’uychasqa st. Reducido (ilcq)
Juchallikuy LPZ r.ku Ser culpable. (pat)
Juch’uychaq s. Pequeños; plural de juch’uy ñaw-
Juchasapa LPZ s.t., s. Pecador. (pat)
pan: Huchuychak. Los mas pequeños. (ceq)
Juchasapa PTS s. Pecador, culpable. (ceq, lot, rk)
Juch’uychay r.p. Reducir. Empequeñecer . (tla)
Juchata pampachay PTS Perdonar el pecado.
Juch’uyyachiy LPZ r.p. Convertir a pequeño.
(lot) (pat)
Juchayuq PTS s. Culpable. (lot) Juch’uyyachiy r.p. Achicar, hacer pequeño. (ceq)
Juchannaq st. s. Inocente. Libre de culpa. Juch’uyyachiy, kutuyachiy qillqa. r.p. Abreviar.
Juchapakuy r.wa-n Cargarse de culpas (tla) (arusimiñee)
Juch’unchay, pisichasqa* s. Síntesis. (ilcq) Juch’uyyaq s. Decreciente (qys)
Juch’uy CHU LPZ PTS s.t. Pequeño,a. (arusimi- Juch’uyyay CBB juch’uyyay LPZ r.p. Empeque-
ñee, ceq, pat, rh, str) ñecerse. (xa, ceq, pat)
Juch’uychaq LPZ s.t., s. Pequeños. (pat) Juk CBB PTS ranti Uno, alguno. (xa)
Juch’uy jallp’a s. Minifundio. (arusimiñee) Juk s.t. Otro. (ceq)
Juch’uy kaqlla s. Bebé. Nene, niño muy peque- Juk CHU PTS s.t. Un, una, unos, unas. (lot, str, rk)
ño. Qhaway: waway Juk LPZ yupa. s.t., s. Sapallan, kay yupaywan qa-
Juch’uy kamachiy* s. Decreto. (ilcq) llarikun; 1. Uno. (arusimiñee, ceq, pat)
Juch’uy llikachay, juch’uy awariy s. Subsistema. Jukchasqa munaynin, jukchasqa taripay, juk-
(arusimiñee) chasqa p’itwiy musuq. s. Objetivo holístico
Juch’uy muru unquy, muru unquy s. Viruela. Jukchay s. Integridad.
(arusimiñee) Juk ch’iñikallpa* s. Carga Elemental. (ilcq)
juch’uy ñan LPZ s. Camino pequeño. (pat) Jukchus r.t. Tal vez otro. (ceq)
Juch’uy qutu yupa. Subconjunto. Montón pe- Jukjina st. Distinto, diferente. (tla)
queño. (tla) Jukjinaychiy r.p Transformar (qys)
Juch’uy sanampa qillqa. s. Letra minúscula. Jukkuna PTS s. Ranti Algunos otros; los demás.
(arusimiñee) (ceq, gro)
Juch’uy sara LPZ s. Maíz pequeño, amarillo, con Juklla LPZ ranti Uno nomás. (aul, pat)
marlo delgado qhaway: uchukilla. (pat)
Juklla, sapan* s. Unidad. (ilcq)
Juch’uy siqi s. Qillqa. Guíon.
Jukllachay* yupa s. Integrar; Jukllapi phatmaku-
Juch’uy Siqimanta (-) s. Imachus sinru qillqapi nata churay (aqv, ilcq)
kasqanta riqsichinapaq. Guión corto. (ñancha)
jukllachay r.p Juntar en uno, unificar.
Juch’uy simi, sinru rimay s. Frase (tla)
Jukllachakuy r.wa-n unirse, aunarse entre dos o
Juch’uyyachiy, taksayachiy r. Reducir más personas. (tla)
Juch’uyyakuq st. El que se humilla. (rpaa, tla) Jukllata PTS r.t. Repentinamente; súbitamente,
Juch’uyyakuy r.p Humillarse (tla) De una vez, o de un tiron. (dgh, rk)
88
Jukllapi r.t. De una vez. (ceq) Juk kuti LPZ Una vez. (ceq, pat)
Jukllapi CBB LPZ r.t. En uno. (xa, pat) Juk kutitawan LPZ Una vez más; otra vez. (ceq,
Jukllapi kargata llaqtaman apan. Lleva la carga pat)
al pueblo en una sola vez. (rk, trbk) Juk k’ata Única. (ab)
Jukman kutiy r.p. Volverse en otro. (ceq) Juk k’ata yawar masi s. Familia nuclear. (arusi-
miñee)
Jukman tukukuq s. Uno que pretende ser otro.
(ceq) Juk k’ata, pampa pampalla ima y Única y uni-
versal. (ab, en base a Márquez, 2004: 114)
Jukmanta juk LPZ De uno en uno. (pat)
Juk ñiqi LPZ yupa. s.t., s. Primero (orden). (arusi-
Jukmanta jukmanta uno por uno. (ceq) J
miñee, pat)
Juknachiq s. Simi . Musuq Adverbio kikin: rimay Jukñiqi s.t., s. Primero. (rk)
tikrachiq
Juk ñiqi simi, juk ñiqi qallu primera lengua.
Juknincharayupay chani* yupa s.Cifra. (ilcq) (arusimiñee)
Jukniyuq s.t., s. Con uno/a. (rk) Juk ñiqi yachaqaymanta / juk t’aqamanta ni-
Jukñiqman LPZ r.t. A un lado. (pat) vel primario. (arusimiñee)
Jukpi LPZ r.t. Una vez. (ceq, pat) Juk ratukama r.t. Hasta luego. (ceq)
Jukrí ¿Y el otro? (rk) Juk ratumanta r.t. De un rato. (ceq)
Juktawan LPZ r.t. Una vez más. (ceq, pat) Juk rimanayuq LPZ s.t., s. Tenemos que hablar
una cosa. (pat)
Juktawan LPZ Uno más. (xa, pat)
Juk sara CBB ñawpa. s. Ocho reales; ochenta
Juktawan CBB PTS r.t. Nuevamente; otra vez. centavos. (ceq, h&s)
(xa, gro, lot, rk)
Kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun,
Kampu runaqa wanuta wurupi chakraman juk- sara, ral.
tawan apan. el campesino lleva el abono a la
Juk siqi *chiru yupa s. Una línea
chacra una vez más. (rk, trbk)
Juk wachay LPZ s. Una cámara de crías. (pat)
Juk chhika CHU ukh chhika r.t. Un poco. (ceq,
str, rk) Juk yanqhay, juk kiti s. Un espacio
juk chhika LPZ r.t. Una porción. (pat) Jukari qillqa. s. Titular. (arusimiñee)
Juk jamu yacha. Diferente en el modo. (arusimi- Jukari qillqa s. Letrero. (arusimiñee)
ñee) Jukari suti, qillqap sutin yacha. s. Titular, título.
Juk jina CBB s.t Distinto. (xa, ceq) (arusimiñee)
Juk jina LPZ PTS s.t. Diferente kikin: wak jina. Jukchakuy CBB llaqta. r. Ku Unificarse. (rk)
(lot, pat, rk) Jukchasqa ph. Unidos. (ceq)
Juk jinamanta LPZ r.t. De otro modo; de otra Juk’i [juk’i] (juk’i sara) LPZ s.t., s. Maíz podrido.
manera. (ceq, pat) (pat)
Juk jina kay LPZ Ser de otra clase. (pat, rk) Jukñiqman r.t. A otra parte. (ceq)
Juk jinachay PTS Variar; ser diferente. (lot, rk) Jukta qhawarina musuq. Veamos el ejemplo.
Juk jinalla LPZ De otra manera. (pat) (rk)
Juk jinalla disgustado. (ceq, rk) Juku LPZ PTS p’isqu. s. Búho kikin: tuku. (ceq,
lot, pat, rh)
Juk jinayachiy r.p. Demudar. (ceq)
Jukumari CBB LPZ PTS s. Oso negro, come cho-
Juk jinayachiy LPZ r.p. Desanimar. (pat)
clo, hace mucho daño. (arusimiñee, xa, ceq,
Juk jinayachiy r.p. Transformar. (rk) pat, rh)
Juk jinayay LPZ PTS sxx r.mp. Cambiar de hu- Jukunay r.p. Copular. (arusimiñee)
mor, ánimo, apariencia. (pat, rk)
LPZ qhaway: ismusqa. (pat)
Juk jinayay r.p. Volverse diferente.
Juk’ucha PTS s. Ratón. (ceq, rh)
Juk juk yacha. s. Diferente cosa. (arusimiñee)
Juk’uchayuq LPZ s.t., s. Medio ratero, persona q
Juk kaq runa, iskay kaq runa, kimsa kaq runa sabe robar. (pat)
simi. s. Persona gramatical. (arusimiñee)
89
Juk’uchasipi s. Calambre. (arusimiñee) Jump’ichiy r.p. Hacer sudar. (ceq, rk)
Juk’ullu LPZ s. Jamk’a jamk’akunapaq. Tostade- Jump’iri LPZ suti. s. Apellido en una comunidad
ra de barro. (pat) de Jat’ichulaya. (pat)
Qhaway: juq’ullu. (pat) Jump’iy LPZ PTS r.mp. Papa allaspa jump’inipu-
Juk’uta, ujut’a LPZ PTS s. Abarca. (gro, pat, rk) ni. Sudar. (ceq, lot, pat, rh)
Jula jula PTS taki. s. Zampoñas grandes. (ceq, Jump’iy LPZ s. Sudar. Expeler sudor. (pat)
eb, rk) Instrumento musical de cañahueca. Junch’a LPZ s. Fogón kikin: q’uncha. (pat)
Julaqay r.p. Sacar de lleno, aligerar, aliviar, qui- Junch’ayuq LPZ s. Lugar de ceremonia ritual
tar sobrecarga. (ceq, rpaa) (cabildo). (pat)
Julay r.p Echar maíz de un costal a otro. (rpaa) Junqullpi, juturi s. Fuente, surtidor, manantial.
Juluychi s. Silicua: vainita de las crucíferas que (arusimiñee)
contiene las semillas. (rpaa) Junq’a juna yupa. s. Semana. (arusimiñee)
Juliku LPZ suti. s. Julián. (pat) Junt’a CHU LPZ PTS r.t. Junt’ita kachkan p’uñupi
Jullakuy LPZ r.p. Conmoverse; tener pena de aqha. Lleno. (ceq, lot, pat, rh, str)
algo como para llorar. (pat) Junt’a yachay, sunqu yachayniyuq s. Forma-
Jullki s. Renacuajo de la rana. (arusimiñee) ción integral.
Jullp’u s. Pito mezclado con líquido kikin: p’ull- Junt’achanakuy*/junt’achana s. Complementa-
pu. (ceq) riedad. (ilcq)
Jullp’uy r.p. Mesclar pito o harina de otro cereal Junt’acha* s. Complementario. (ilcq)
tostado con agua u otro líquido para servirse Junt´achasqa s.t. Complementario
como refresco. (rpaa) Junt’achana s. Crucigrama (tla)
Jullqi, juq’uyllu s. Renacuajo del sapo. (arusimi- Junt’ana s. Promesa. Acción de prometer para
ñee) cumplir
Jullq’i s. Comida áspera de zapallo (calabaza). Junt’achiy LPZ r.p. Llenar. (ceq, pat, rk)
(ceq, rk)
Junt´achiy r. Completar.
Jullq’i s. Sopa de riñon. (alquivi)
Junt’achikuy r.p. Pagar, hacerse; recobrar una
Jullq’uy r.p. Roer. (ceq, rk) deuda.
Jullu s. Pudrimiento, tubérculos podridos por la Junt’achiq simi. s.t., s. Complemento. (arusimi-
humedad del terreno. (ceq) ñee)
Jullut’imu PTS s. Víbora. (rh) Junt’achiqkuna LPZ s.t., s. Complementos, los
Jullut’uma PTS s. Víbora de color negro y rojo. que llenan o completan. (pat, rk)
(lot) Junt’akuy r.p. Q’ayawan juk killa junt’akun.
Julluy r.mp. Empezar a podrir. (ceq) Cumplirse (plazo). (jdb, rk)
Julya suti. s. Julia. Junt’alla r.t. Preciso. (arusimiñee)
Jumint’a LPZ PTS s. Tamal de choclo; huminta, Junt’apuy r.p. Pagar; completar pago de deuda.
comida hecha de pasta de maíz. (ceq, lot, rk) (arusimiñee)
Jumint’ay PTS r.p. Hacer tamales. (lot) Junt’asqa PTS ph. Completo, completado. (lot,
Jumiwa s. Cantarillo (cuello estrecho). (arusimi- rk)
ñee) Junt’asqa runa musuq. Hombre, sujeto com-
Jumiy r.p. Trasegar; llevar cosas, líquidos de un plejo. (rk)
recipiente a otro. (lay, DRAE) Junt’ay LPZ r.p. Aumentar lo que faltaba. (pat)
Jump’alliy r.p. Llenarse de agua la boca, tener la Junt’ay LPZ PTS r.p. Completar (trabajo, deuda).
boca llena de agua. (rpaa, tla) (ceq, lot, pat, rh)
Jump’i LPZ PTS s. Sudor. (arusimiñee, lot, pat) Junt’ay LPZ PTS r.p. Cumplir. (ceq, lot, pat, rh)
Jump’i llaqta s. Tierra cálida. (arusimiñee) Junt’ay LPZ PTS r.p. Llenar. (ceq, lot, pat, rh)
qhaway: q’uñi llaqta Junt’ay r.p. Pagar (en dinero). (arusimiñee)
Jump’i-wiq’i* s. Musuq Glándula Sudoripara Junt’ay LPZ r.p. Terminarlo. (pat)
90
Junt’aykuchiy LPZ PTS r.p. Junt’aykuchiy p’uñu- Juñu yachaywasi junta yacha. s. Junta de nú-
man aqhata. Llenar completamente. (pat, rh) cleo. (arusimiñee)
Junt’aykuy LPZ r.mp. Aumentar. (pat) Juñu yachaywasi kamachiq yacha. s. Director
Junt’aykuy r.mp. Llenarse completamente (p ej. de núcleo. (arusimiñee)
Gente a un espectáculo). (rk) Juñuchakuy LPZ r.ku Juntar para casarse. (pat)
Junu yupa. s.t., s. Millón. (dgh, arusimiñee) Juñuchakuy LPZ r.ku Juntarse, organizarse.
Junup sapan, junup illan yupa. Unidad de mi- (pat)
llón. (arusimiñee) Juñuchakuy LPZ s. La pareja que se junta des-
Junuy junu yupa. s.t., s. Billón; un millón de mi- pués de ser separado kikin: kutinakuy. (pat)
J
llones. (dgh, arusimiñee) Juñuchay LPZ r.p. Aglutinar. (pat)
Juñi PTS LPZ s. Madeja, ovillo. (ceq, pat, rh, lot, Juñuchay wanlla. r.p. Organizar. (rk)
rk) Juñunaku* s. Integración. (ilcq)
Juñi rimaypa kaynin s. Estructura del discurso. Juñunakusqa st. Aliado
(arusimiñee)
Juñupa s. Residuo inservible (tla)
Juñichay r.p. Recoger o disponer los hilos en
Juñuq st. Colector, recaudador, acopiador. (tla)
madeja. (tla)
Juñuy wasi, juñuna wasi s. Congreso. (arusimi-
Juñichiy r.p. Convencer. (arusimiñee)
ñee)
Juñichiy rimay s. Discurso político. (arusimiñee)
Junya s. Oliscamiento principio de putrefacción
juñichiy wakichiy s. Organización poliítica (tla, rpaa)
Juñikuy LPZ r.ku Hacer madeja. (pat) Junyay r.mp Oliscar, empezar a oler mal una
Juñikuy s. Obediencia. (arusimiñee) cosa (rpaa)
Juñinakuy r.mp Concertar, acordar, concordar. Juppa ja. ¡Ea! Voz con que el hombre estimula a
(tla) la mujer. (rpaa, tla)
Juñiy wanlla. r.p. Aprobar. (rk) Jupuqichiy r.p. Hacer espuma. (ceq)
Juñiy LPZ r.p. Hacer madeja de lana. (pat) Jup’a LPZ s.t., s. Callado, muy. (pat)
Juñiy r.p. Madejar. (ceq, rk) Jup’a LPZ s.t., s. Mudo. (pat)
Juñiy Wasi s. Runap akllasqan rantikuna chaypi Jup’asqa st. s. Violada, manchada, corrupto (rpaa)
tantakukunku, suyup kawsayninta qhawanku, Jup’ayay LPZ r.mp. Tener pesadilla. (pat)
kamachiykunata paqarichinku. Asamblea.
Jup’ay, jupt’ay r.p Preparar y aliñar la chicha
(ñancha)
para la fermentación (rpaa,tla)
Juñu yupa. s. Conjunto. (arusimiñee) wakku-
Juqharichiy r.p Sublevar. Alzar en rebelión, se-
nawan tantasqa kaq
dición o motín. (tla)
Juñu wanlla. s. Organización. (rk)
Juqharikuy LPZ r. Ku Levantarse; no dejarse así
Juñu LPZ s.t. Junto(s). (pat) nomás. (pat)
Juñuchaq st. s. El o la que reúne, agrupa o con- Juqharikuy LPZ s. Levantamiento. (pat)
centra.
Juqharimuy r.p. Ir y traer algo levantándolo. (rh)
Juñu kamachiq wanlla. s. Ministro. (rk)
Juqharisqa* s. Potencia. (ilcq)
Juñu kamachiq LPZ s.t., s. Gobierna a todos.
Juqhariy LPZ r.p. Alzar. (ceq, pat, rk)
(pat)
Juqhariy CBB LPZ PTS r.p. Levantar juqharini.
Juñu kamachiqkunap tantakuynin wanlla. s.
Levantar del suelo alguna cosa. (xa, lot, pat, rh)
Consejo de ministros. (rk)
Juq’ara <aym. CBB PTS s.t. Sordo ruqt’u. (xa,
Juñu kamachiqkunap tantakuynin LPZ Orga-
ceq, gro)
nización de autoridades. (pat)
Juq’arayachiy r.p. Ensordecer. Causar sordera.
Juñu kamachiqkunap wasin wanlla. s. Gabine-
(tla)
te. (rk)
Juq’arayay r.wa-n Ensordecerse. Causar sorde-
Juñu runa s. Sociedad. (arusimiñee)
ra. (tla)
Juñu runakamay s. Sociología.

91
Juq’u LPZ PTS s.t. Mojado, húmedo. (ceq, lot, Jurkitay LPZ r.p. Revolver el trigo trillado. (pat)
pat) Jurk’uta PTS p’isqu. s. Perdiz, Tórtola, cierta cla-
Juq’uchakuy LPZ r. Ku Hacerse mojar. (pat) se de paloma pequeña. (ceq, lot)
Juq’uchakuy PTS r.ku Mojarse. (rk) Jurk’uta s. Paloma color pardo rojizo. (arusimi-
Yakuwan pukllaspa wawa p’achanta ñee)
juq’uchakun. Jugando con agua, los niños se Jurk’uy LPZ qhaway: jutk’uy. (pat)
mojaron la ropa. (rk, trbk) Jurun uywa Hurón, mamífero carnicero de unos
Yakuwan umaykita simp’akunaykipaq 20 cm de largo
juq’uchakuy. Mójate la cabeza para lavarte. Jurupi mallki Árbol de las sapindáceas, con
(rk, trbk) cuya semilla negra y redonda juegan los ni-
Juq’uchasqa LPZ ph. Está mojado. (pat) ños. Farolillo ojaboncillo. (ege, rpaa)
Juq’uchay LPZ r.p. Mojar, remojar (ceq, pat, rk) Jusk’a s. Diseminación, acción de echar semillas
Juq’uchikuy r.ku Mojar, dejarse (p ej. Con la llu- en el surco. (tla, rpaa)
via). Jusk’ay r.p Diseminar, echar la semilla en el sur-
Juq’uchikuy LPZ r.ku Mojarse sin motivo. (pat) co. (tla, rpaa)
Juq’uchiy LPZ r.p. Mojar, hacer. (pat, rk) Jutk’u s. Agujero, hueco, abertura, cavidad
(rpaa, tla)
Juq’ullu LPZ PTS s. Renacuajo. Fase larvaria de
los anfibios anuros. (lot, pat, tla) Jutk’una s. Taladro, broca. (rpaa)
Juq’ullu LPZ s. Tostadera hecha de barro. (pat) Jutk’uy r.p. Perforar, agujerear. (rpaa, tla)
juq’ullu CHU s. Especie de Gorro tejido que las Juturi, pukyu s. Fuente, Manantial. (tla)
mujeres jóvenes se ponen en la cabeza en la Jutuy r.mp Manar, brotar del suelo el agua. (tla,
fiesta del pukllay. (rpaa) rpaa)
Juq’uri CBB s. Torcaza; paloma torcaza. (arusimi- Jut’u khuru s. Gusano perforador, cierta larva
ñee, xa, ceq) muy menuda que se cría dentro de la mazorca
Juq’uy juqu.wa.n CHU LPZ PTS r.wa Mojar, mo- o la hace podrir. (rpaa, tla)
jarse. (lot, pat, str, rk) Jut’u st. Dícese de la mazorca o grano roído,
Juq’uyay LPZ r.mp. Estar mojado. (pat) agusanado o podrido. (tla)
Jurakuy LPZ r.mp. Thawikun, allakun, turu cha- Jut’uy r.p Roer el grano tierno de la mazorca.
kiwan jallp’ata jurakun. Cuando el toro bravo (tla,rpaa)
levanta tierra con su mano, para cornear a un Juwana LPZ suti. s. Juana, nombre de la mujer.
toro o una persona. (pat) (pat, rk)
Juraq’achikuy r. Ku Descargarse; peinarse. (ceq, Juy! PTS aq Oh! (lot)
rk) Juyaku, ñikusqan s. Decisión. (arusimiñee)
Juraq’achiy r.p. Bajar, hacer bajar. (ceq) Juyañiy r.p. Rezar. (arusimiñee)
Juraq’ay CBB PTS r. Ku Bajar(se). (xa, ceq, gro, rk) Juyañiy, mañakuy r.p. Rezar, rogar, solicitar.
Juraykuy, jurayk’uy r.mp Bajar, bajarse, descen- (arusimiñee)
der (rpaa) Juypa, juypaychi, wipachi s. Plomada. (arusimi-
Jurka LPZ s. Luna llena. (pat) ñee)
Jurka <kas. CHU s. Palo con puntas para remo- Juypay, juypachiy r.p. Utilizar la plomada. (aru-
ver la paja en la trilla. simiñee)
jurk’a musuq simi. Aguinaldo, reconocimiento Juypu s. Piedra alargada que se liga a un palo
por duodécimas. para desmenuzar terrones en los barbechos.
jurk’a musuq simi. Colaboración ofrecida al pa- (tla, rpaa)
sante o a otro encargado de fiestas. (rpaa) Juypuy r.p Desmenuzar los terrones con cachi-
Jurk’ay r.p. Pagar tributo, impuesto al patrón. porra hecha de palo y piedra (tla)
(arusimiñee, rpaa, ege)
Jurkita <kas. LPZ s. Horqueta de madera para
trillar trigo. (pat)
92
K
Kachariy LPZ r.p. Soltar. (pat)
ama khuchita jap’iychu. Liberar, dejar en liber-
tad; p ej. Alumnos de la clase. (rk, trbk)
Kacharpari CBB kacharpari PTS s. Despedida;.
(xa, gro, lot)
K, k 7 upayari [k] qillqa. s. Qanchis ñiqi qillqa Alma kacharpari Día de difuntos. (xa)
ñancharisqa qillqakunamanta. Kay k sanam- Kacharpariy PTS r.p. Despedir. (ceq, gro, lot)
pa, phatmip qallariyninpi [k] jina uyarikun, wi- Kacharpariy LPZ r.p. Mandar, despedir. (pat)
chq’asqa: karu; phatmip tukukuyninpitaq [j] Kacharpariy LPZ r.p. Soltar algo súbitamente.
jina t’uqyan: lliklla. K, k: séptima letra del alfa- (pat)
beto normalizado del quechua; representa a la
Kacharpaya LPZ s. Despedida. (ceq, pat, rk) K
consonante /k/ oclusiva velar simple. (ñancha)
Kacharpayay LPZ r.p. Dejar ir. (pat)
Ka PTS aq Imatapis jaywaptinchik, jap’inanpaq
ajinata ñinchik. Toma; expresión usada para Ñankama pusanku kumpañanku watakama ñis-
entregar, alcanzar algo. (ceq, lot) pa. (rk, trbk)
Ka! LPZ aq Toma! (pat) Kachasqa LPZ ph. El enviado. (pat)
Kacha s. Imamanpis kachasqa puriq. Mensajero. Kachasqa wanlla. s. Embajador. (rk)
(dgh, ceq, rh) Kachay r.p. Kay simitaqa runata maymanpis ka-
Kachachacha s. Chispa, centella. (dgh, arusimi- chanapaq apaykachakun. Enviar (personas).
ñee) (ñancha)
Kachachachay r.mp. Chispear o centellear. (aru- Kachay CHU LPZ PTS r.p. Enviar a alguien (p ej.
simiñee) Para comprar algo), mandar como emisario.
(ceq, lot, pat, rh, str)
Kachapu. s. Agasajo. Obsequio o retribución-
bondadosa por algún servicio, consistente en Kachay LPZ r.p. Mandar. (pat)
alguna moneda, bedida o comida que se invi- Kachaykachay LPZ r.p. Enviar a todo lado. (pat)
ta comprando de inmediato. (tla, rpaa) Kachaykukuy LPZ r.mp. Decidirse a entrar. (pat)
Kachapuri LPZ s. El enviado. (pat) Kachaykukuy PTS r.mp. Largarse uno (a algún
Kachapuri s. Maymanpis imamanpis kamachis- lugar con determinación). (lot)
qa puriq. Estafeta. (ceq, rk) Kachaykuy PTS r.p. Enviar (alguien a un recinto);
Kachapuriq s. Encomendero, Alcahuete. (dgh) soltar (algo) a un recipiente. (lot)
Kacharikuy r.mp. Kimsa ukhu riyku, laqharaq- Kachaykuy LPZ r.p. Soltar algo hacia adentro.
taq, mana kacharikuspa riyku. Desprenderse. (pat)
(rk) Kachi CHU LPZ PTS s. Sal; cloruro sódico, sal co-
Kacharikuy r.mp. Largarse a, irse con propósito. mún utilizada para salar las comidas. (ceq, lot,
(rh, rk) pat, rh, str)
Kacharikuy LPZ r.mp. Soltarse. (pat) Kachi chakra salar, mina de sal. (arusimiñee)
Kacharikuy PTS r.p. Irse. Tiyarikuy kacharikuy!, Kachi churana PTS LPZ s. Recipiente de sal, Sa-
jinata ñinku runa tiyarikunanpaq chantataq lero. (pat, lot, rk)
aqhaman kachananpaq, rantikunanpaq; asi- Kachi k’ara LPZ s.t. Salado (a). (pat)
kunapaq jinata ñinku. Siéntate lárgate, dicen Kachi pampa PTS s. Lago de sal. (rk)
en broma para que la gente se siente y luego
envíe a comprar chicha. (rh) Kachichakuy r. Ku Salarse. (ceq, rk)
Kacharipuy PTS r.p. Dejar que se vaya. (lot) Kachichakuy LPZ r.p. Aumentarse sal. (pat)
Kachariq s. Persona encargada de soltar, liberar Kachichay LPZ r.p. Poner sal. (pat)
(cosas, personas). (ceq) Yakuta kachichay mikhunata wayk’unapaq.
Kacharisqa ph. Libre. (ab) (rk, trbk)
Kachariy LPZ r.p. Enviar alguien. (pat) Kachina CHU s. Mármol. (str)
Kachariy PTS r.p. Liberar, soltar, dejar en liber- Kachina s. Bolita de cristal con que juegan los
tad (p ej. Alumnos de la clase). (ceq, rh, rk) niños (rpaa)
93
Kachinchay LPZ r.p. Poner sal. (pat) Kallawaya LPZ s. Médico, sabio callawaya de
Kachinchay CHU r.p. Salar; poner sal a la comi- medina natural. (pat)
da. (arusimiñee, ceq) Kallcha s. Mies hacinada. (ceq, rk)
Kachinnay r.p. Quitar el exceso de sal. (arusimi- Kallcha LPZ s. Montón cosechado de maíz, de
ñee) arvejas. (pat)
Kachipu rumi s. Sodio, Cloruro de sodio. (rpaa, Kallcha s. Montón de cualquier grano. (ceq) LPZ
ege) sara kallcha medida; khuskan kaq chakraman-
Kachisapa CHU s.t. Salado. (rk) ta. (pat)
Kachisu s. Cuarzo. (ceq) Kallchay r.p. Segar, hacinar la mies. (ceq, rk)
Kachisu LPZ s. Piedra blanca. (pat) Kallchay LPZ s. Rutusqa sarata sayachiy. Siega
del maíz. (pat)
Kachiy r.p. Obligar a estarse. (ceq)
Kallchay pacha LPZ s. Tiempo de amontonar
Kachiyay r.mp. Cristalizar, cuajarse la sal. (arusi-
maíz. (pat)
miñee)
Kalli <kas. CHU s. Calle. (str)
Kachkay CBB CHU LPZ PTS r. Estar. (xa, ceq, rk)
Kalli, ñan s. Calle. (arusimiñee)
jinalla kachkan. Así nomás está (sin hacer nada).
(rk) Kallkiy r.p. Empedrar, adoquinar; enlosar. (dgh,
arusimiñee)
Kachu s. Espolón (de gallo), gorra. (ceq, rpaa)
Kallkiykamayuq s. Empedrador. (dgh)
Kachucha <kas. s. Gorra de tela, cartón, papel.
(ceq, rpaa) Kallki rumi s. Piedra para empedrar (tla)
Kachukachi s. Libélula. Clase de insectos neu- Kallkichay, rumichay r.p Empedrar. Cubrir el
rópteros qhaway: chukcha k’utu (rpaa, tla) suelo con piedras ajustadas unas con otras
(TLA)
Kachun PTS kmch. Que sea! jina kachun que así
sea; que así se quede. (rk) Kallpa s. Energía. (arusimiñee, lot, rh)
Kachupay r.mp. Rumiar. (ceq) Kallpa LPZ PTS s. Fuerza. (arusimiñee, ceq, lot,
pat, rh)
Kaja LPZ s. Tambor. (pat)
Kallpa LPZ s. Poder. (pat)
Kaka, kaki masi. s. Tío; hermano de la madre.
(dgh, smtq) Kallpa* s. Capacidad. (ilcq)
Kaki s. Tío. Hermano de la madre respecto del Kallpa* pachakallpa s. Potencialidad. (ilcq)
sobrino o sobrina. (tla) Kallpa manay s. Decaimiento, falta de fuerzas,
Kakuy r. Estar quieto. (gro) flaqueza. (tla)
Kakuy LPZ r. Permanecer, Quedarse. (gro, pat) Kallpa wañuy s. Pérdida de fuerzas, desgaste de
fuerzas (tla, rpaa)
Kakuy CBB CHU LPZ PTS r. Ku Jukñiqpi as unayta
kay. Estar(se). (xa, ceq, pat, str) Kallpayuq PTS s. Fuerte awqan: llawsa. (ceq, lot,
rh)
Kalasu LPZ s. Lacayote. Calabaza. (pat)
Kallpayuq LPZ s.t., s. Poderoso. (pat)
Kalanka s. Campana (ege)
Kallpayu LPZ s.t., s. Tiene fuerza. (pat)
Kalikstu, Kaliku suti. s. Calixto.
Kallpayuq LPZ s.t., s. Vigoroso. (pat)
Kalistu <kas. CBB PTS mallki. s. Eucaliptus; co-
rrupción de eucaliptus. (xa, lot) Kallpachakuq mikhuna LPZ Alimento que dan
fuerza. (pat)
Kalwala LPZ s. Medicina natural. (pat)
Kallpachakuy CBB kallpachakuy r.ku Esforzarse.
Kalla s. Cotorra enana. (arusimiñee)
(xa)
Kallapi LPZ s. Aya apanapaq. Camilla, para llevar
Kallpachakuy LPZ r.ku Fortalecerse; hacer fuer-
al difunto. (pat)
za para resistir. (pat, rk)
Kallapiyay r.p. Abovedar. (ceq)
Kallpachakuy PTS r.p. Darse fuerza (p ej. To-
Kallapu <aym. LPZ s. Palos para sostener el so- mando chicha, coqueando). (rh)
cavón. (pat)
Kallpachaq PTS s. Supervisor en el programa de
Kallapu s. Camilla, tronco cortado de tres me- alfabetización Yuyay Jap’ina. (rk)
tros. (ceq)
94
Kallpachaq LPZ s.t., s. El que fortalece. (pat) Janaqpachakamayuq astrónomo.
Kallpachaq s.t., s. Nutrientes, vitamina (arusimi- Jich’aykamayuq fundidor.
ñee, tla) Kallkiykamayuq empedrador.
Kallpachaq, khutullpa s. Proteína. (arusimiñee) Khipukamayuq contador; estadista.
Kallpachasqa s. Física. (arusimiñee) Kirukamayuq dentista.
Kallpachay r.p. Fortalecer; darle más fuerza. K’uskiykamayuq investigador.
(arusimiñee, rk) Llamt’akamayuq leñador.
Kallpanchay r.p Fortalecer, vigorizar. (tla) Llaqllaykamayuq carpintero, tallador.
Kallpachikuq s. Tónico (rpaa, ege) Llaqtakamayuq alcalde.
Kallpachachikuna s. Fortaleza (virtud) (rpaa) Ñawpakamayuq historiador. K
Kallpachilla* ukhuptikra s. Hidrato de carbono. Qaranchaykamayuq el encuadernador.
(ilcq) Quyllurkamayuq astrónomo.
Kallpachakuy r.wa-n Esforzarse. (tla) Rutuykamayuq barbero.
Kallpakuy r. Ku Esforzarse. (ceq) Simikamayuq lingüista.
Kallpakuy CBB r.ku Animarse. (xa) Simikamayuq literato.
Kallpakuy LPZ r.ku Poner fuerza. (pat) Siraykamayuq sastre, costurera.
Kallpanchay LPZ r.p. Apoyar. (pat) Suyup tumpaykamayuq fiscal general de la
Kallpaphinkichilla* pachakallpa s. Energía eléc- república.
trica. (ilcq) Tika kamayuq adobero.
Kallpasapa LPZ PTS s.t. Fuerte. (gro, pat) Tullpuykamayuq tintorero.
Kallparichiy r.p Afianzar. (tla) Uywa jampikamayuq veterinario.
Kallpay LPZ r.mp. Intentar siempre. (pat) Wasikamayuq arquitecto.
Kallpay LPZ r.mp. Poner fuerza. (pat) Yachachiykamayuq pedagogo.
Kallpay CHU r.p. Forcejear. Kamayuq sunqu. s. Oficio. (arusimiñee)
Kallpay, Chaniy r. Valor cualitativo Kamachakuy s. Responsabilidad. (arusimiñee)
-kama k’ Especie (género). (arusimiñee) Kamachi LPZ s. Autoridad. (pat)
-kama CHU k’ Hasta, sufijo de caso: LIMITATIVO. Kamachi wanlla. s. Decreto. (rk)
(ceq, str)PTS Pampaman rinankama, uwijan Kamachi LPZ s. Mandato. (pat)
chinkapusqa. Mientras fue / hasta que vaya a Kamachi s. Regla (norma). (arusimiñee)
la pampa, su oveja se perdió. (rk) Kamachi PTS s. Servicial, que cumple bien las
Kama s. Potestad, facultad, poder de mando. instrucciones. (lot)
(tla) Kamachi s. Sirviente. (ceq)
Kama jap’ikuy s. encomienda Kamachikuq PTS s.t., s. Autoridad; alguien que
Kamakuy * s. Autoregulación. (ilcq) se permite ordenar.
Kamayuq LPZ s. Carrera o profesión. (pat) Kamachikuq LPZ s.t., s. El que gobierna. (pat)
Kamayuq wanlla. s. Profesional, técnico. (rk) Kamachikuy LPZ r.p. Instruir, dar normas y obli-
gaciones. (pat)
Kamayuq wanlla. s. Técnico. (rk)
Kamachikuy s. Responsabilidad. (ab)
Allquchaykamayuq injuriador.
Kamachina juñu wanlla. s. Ministerios. (rk)
Awaykamayuq tejedor.
Kamachina mit’a wanlla. s. Período de manda-
Chakuykamayuq cazador. to. (rk)
Challwakamayuq pescador. Kamachiq LPZ s. Director. (pat)
Ch’ataykamayuq acusador. Kamachiq LPZ s. Gobierno. (pat)
Ch’awa kamayuq ordeñador. Kamachiq PTS s. Jefe, conductor. (jl, lot)
Chhapraykamayuq podador. Kamachiq LPZ PTS wanlla. s.t., s. Autoridad, Al-
Jampiykamayuq médico. calde (arusimiñee, pat, rk)
95
Kamachiq apu s. Presidente. Quien preside o Kamaqi s. Creador, inventor, constructor, Go-
gobierna. bernante. (ege, arusimiñee, rpaa)
Kamachiq jamu, kachachiq (-y, -nachik, -ychik, Kamaqkunap wasin wanlla. s. Cámara legislati-
…) simi. s. Modo imperativo. (arusimiñee) va. (rk)
Kamachiq wasi s Palacio. Casa destinada para la Kamarisqa st. Dispuesto, ta. Pronto, listo.
residencia de los reyes, autoridades o grandes Kamar qillqa s. Periódico qhaway: mit’awa.
personajes. (tla) (arusimiñee)
Kamachiqkuna LPZ PTS s. Autoridades. (pat) Kamasqa ph. Reglamento. (arusimiñee)
Kamachiqkunawan Rimaq wanlla. s. Ministro Kamasqa s.t., s. Facultado. (arusimiñee)
plenipotenciario. (rk)
Kamay LPZ r.p. Aliar. (pat)
Kamachisqa PTS ph. Mandamientos. (lot)
Kamay s. Deber. (arusimiñee)
Kamachisqa s.t., s. Persona encargada
Kamay wanlla. s. Ley. (rk)
Kamachisqa s. Oficial
Kamay s. Formación. (arusimiñee)
Kamachisqa kaq yachachina wakichi musuq.
Currículo formal. (rk) Kamay* s. Creación; creación del cosmos. (ilcq)
Kamachisqa kay, kamay s. Obligación. (arusimi- Kamayniyuq LPZ s.t., s. Tiene atributos. (pat)
ñee) Kamay wakichikuna wanlla. s. Proyectos de ley.
Kamachisqa khuskachaq wanlla. s. Juez com- (rk)
petente. (rk) Kamay, simikamay s. Literatura. (arusimiñee)
Kamachisqa qutu wanlla. s. Comisión. (rk) Kamay, tiqsi, qallariy s. Principio. (arusimiñee)
Kamachisqa simi simi. Idioma oficial. (Márquez Kamaychalli s. Industria. (arusimiñee)
2004:79) Kamaychalliku s. Industrialización. (arusimiñee)
Kamachiy CHU r.p. Dar ordenes, comandar. (rh, Kamaychalliy yupa. r.p. Industrializar. (arusimi-
str) ñee)
Kamachiy PTS wanlla. r.p. Gobernar. (lot, rk) Kamaykuy r.p. Infundir. (arusimiñee)
Kamachiy r.p. Instruir, mandar. (ceq, rh) Kamayniyuq wanlla. s. Técnico. (rk)
Kamachiy wanlla. r.p. Mandar. (rk) Kamcha s. Piruw-pi jamk’a-man ñikun. Tostado
Kamachiy PTS wanlla. r.p. Ordenar. (rh, rk) kikin: jamk’a. (ñancha, rk)
Kamachiy yacha. s. Consigna. (arusimiñee) Kampa PTS s. Camba, de la región de Santa
Kamachiy s. Ley. (arusimiñee) Cruz. (lot, rk)
Kamachiy LPZ s. Leyes. (pat) Kampa s.t. Jatun simiyuq. De boca grande (vasi-
Kamachiy LPZ s. Mandato. (pat) jas, calderas). (ceq)
Kamachiy LPZ s. Norma; normas. (arusimiñee, Kampa uña PTS allqu. s.t. Torpe; lit. Hijo de cam-
pat) ba.
Kamachiy LPZ s. Obligaciones. (pat) Kampiyaq LPZ s. Conjunto musical con pinqui-
llo. (pat)
Kamachiy junt’achiy y. Poder ejecutivo
-kampu [ku + mu + pu] k’ Movimiento reflexivo.
Kamachiy ruway y. Legislativo.
Kampu LPZ s. Elemento cargo, apoyo de agente
Kamachiykuna s. Órdenes, leyes. (rh)
comunal. (pat)
Kamachiykunapi musuq. s. Administración. (rk)
-kampu [ku + mu + pu ] k’ Combinación de los
Kamachiyta jap’iy r.p. Hacerse cargo. sufijos ku, mu, y pu.
Kamana Atiy wanlla. s. Poder legislativo. (rk) Kamu <ku + mu [kamu] k’ Desplazamiento au-
Kamanchaka, wapsi phuyu s. Neblina. (ceq) tobenefactivo reflexivo.
Kamani s. Cuidador de frutos (rpaa) Kamuy LPZ r. Estar en otro lugar. (pat)
Kamani LPZ s. Jilaqatap yanapaqnin kaq kasqa. Kamuy r.mp. Ir a quedarse. (ceq)
Trabajo al servicio. (pat) Kan kanchu. Hay, tercera persona singular, pue-
Kamaq LPZ s.t., s. Autoridades del ayllu (cargo de aparecer con -chka, o con modales como
vocal). (pat) -sqa, y -rqa. (gro, pat)
96
Kana CBB CHU s. Fogata. (h&s) Kañawa LPZ s. Kinwa jina. Cañahua. (pat)
Kana s.t. Lugar de estancia. (ceq, rh) Kapa <kas. s. Capa. (arusimiñee)
Kanaku CBB LPZ s. Quema. (h&s, pat) Kapachu s. Angarillas; carretilla. (ceq)
Kanakuna LPZ s. Ninawan kanakuy. Hacer fue- Kapachu LPZ s. Awasqa kapachu. Bolsita para
go. (pat) coca, tiene figuras de tejido. (pat)
Kanakuy CBB LPZ r.p. Incendiar fuego. (h&s, pat) Kapachu s. Cuero para trasladar cosas. (smtq)
Kanakuy CHU r.p. Quemarse, hacer(se) fogata. Kapachu allwi LPZ Urdimbre para tejer el kapa-
Kanan s.t. Pertinente. (arusimiñee) chu. (pat, rk)
Kanana, waliyani, nina wasi, jurnu s. Horno. Kapay <kas. CBB capay r.p. Castrar; capar. (xa, ceq)
(arusimiñee) -kapu [ku + pu] k’ Terminalizador.
Kanaq CHU s.t., s. Atizador de fogatas. (rh)
K
Kapujay LPZ r.p. Acaparar. (pat)
Kanaq LPZ s.t., s. Incendiador. (pat) Kapujay r.p. Asaltar con agilidad y violencia.
Kanay CBB CHU LPZ PTS r.p. Quemar, hacer fo- (arusimiñee)
gatas. (ceq, h&s, lot, pat, str) Kapuqnin LPZ wanlla. s. Bienes, sus. (pat, rk)
Kanay r.p. Calcinar. (ceq, pol) Kapuy kapu.wa.n PTS r.wa Tener. (ceq, lot)
Kancha LPZ PTS s. Cancha; recinto cerrado. (ceq, Kapuy LPZ r. Ser para él. (pat)
pat, rh) Kapuy s. Bienes. (arusimiñee)
Kancha CBB CHU s. Mercado. (str) Kapuyniyuq LPZ PTS s.t., s. Rico. (gro, pat)
Kancha LPZ s. Patio. (pat) Kapuynin, tiyapuynin yacha. s. Propiedades,
Kancha llaqta. s. Plaza. (dgh, arusimiñee) sus; Propiedad (arusimiñee)
Kancha s. Corral Kaq ranti Agentivo de kay. (ceq)
Kanka LPZ PTS s. Asado; carne asada. (ceq, lot, Kaq s. Recurso. (arusimiñee)
pat, rh) Kaq LPZ PTS s. Ser: el que es, la que es. (lot, pat)
Kanka LPZ s.t. Frito. (pat) Kaqchu? ¿Solía haber?
Kankalla s. Piedra plana y poco gruesa. (arusi- Kaqkamapas LPZ y. Incluso los que tienen. (pat)
miñee)
Kaqta LPZ ranti Lo que hay. (pat)
Kankana s. Parrilla; el asador. (dgh, ceq, rk)
Kaq kay PTS r. Chayllapi kaq kani. Soler estar. (rk)
Kankasqa ph. Asado. (dgh, rk)
Kaqka s.t., s. Tonto, aturdido. (arusimiñee)
Kankay LPZ PTS r.p. Aychari kankasunchik ‘l’.
Kaqkakuy r.mp. Aturdirse, atontarse. (arusimi-
Asar en las brasas; hacer asado. (ceq, lot, pat,
ñee)
rh)
Kaqyachay, kasqankamay* s. Ontología.
Kankay LPZ r.p. Hacer frito. (pat)
Karaju <kas. PTS allqu. s. Carajo. (lot)
Kanlli PTS mallki. s. Arbusto medicinal para la
tos. (jl, lot) Karaparí s. Cardón (cacto). (ceq)
Kanlli khuru. s. Hormiga roja. (arusimiñee, jl) Karayni s. Actitud. (arusimiñee)
Kantu LPZ s. Borde, Canto. (pat, lot, rk) Karijana LPZ kiti. s. Comunidad de la Prov. Bau-
tista Saavedra, de habla quechua. (pat)
Kantu mallki Planta cuyas ramas utilizan las
mujeres para barrer, y para separar del grano Karikullay LPZ r. Estate nomás. (pat)
residuos de tallos, vainas (rpaa) Karikuy CHU LPZ r.mp. Quedarse un rato; de-
Kanu s.t. Semi-cocido. (ceq) morarse. (ceq, pat, str)
Kanuyachiy r.p. Hacer endurecer en cocer. (ceq) Karisu <kas. LPZ s. Bambú. Carrizo. (pat)
Kaña <kas. LPZ s. Caña, planta de yungas. (pat) Kariy r. Participar. (arusimiñee)
Kañara, kañari awa. s. Cinturón grueso tejido, Karma PTS s. Almacén de chala, construido con
Potosí. (ceq) tablas en la horquilla de un árbol. (rh)
Kañari taki s. Instrumento musical incaico usa- Karma s. Una medida de forraje. (ceq)
do en la comunicación del correo y en la gue- Karmina LPZ suti. s. Carmen. (pat, rk)
rra, tocador de instrumento
97
Karpa s. Toldo. (dgh, arusimiñee, pol) Karunchay, chakuchay, wakjinayay, jukjinayay
Karpa wasi LPZ Carpa. (pat) r.p. Diferenciar. (arusimiñee)
Karpa wasi Ramada; enramada, cobertizo de ra- Karunchay, qisachay r.p. Discriminar. (arusimi-
mas. (dgh, pol) ñee)
Karpa wasi corredor de la casa. (dgh, arusimi- Karunnin, chhuqunnin, sayt’unnin yupa s. Lar-
ñee) go
Karqinpa s. Cuña. (arusimiñee) Karwa <kas. LPZ uywa. s. Cabra. (pat)
Karqinpay r.p. Colocar cuña. (arusimiñee) Karwa qara LPZ Cuero de cabra. (pat)
Karqusqa ph. Suceso. (arusimiñee) Karwa sunkha LPZ Barba de cabra. (ceq, pat)
Karquy r.mp. Permanecer en un lugar por un Kasaraku <kas. PTS s. Boda. (lot)
tiempo. (rk) Kasarakuy <kas. LPZ PTS r.mp. Casarse kikin:
Kartil <kas. s. Cartel. (arusimiñee) sawarakuy. (ceq, lot, pat, str)
Kartil, qañiy qillqa s. Carteles. (arusimiñee) Kasaray <kas. PTS r.mp. Casarse kikin: sawaray.
(rh)
Kartisiyanu p’alltacha plano cartesiano. (arusi-
miñee) Kasiki s. Gamonal. Cacique de pueblo. (tla)
Karu CHU LPZ PTS r.t. Lejos. (ceq, lot, pat, rh, str) Kasiru <kas. CHU s. Término para dirigirse a
cliente y vendedor. (lot, str)
Karu CHU PTS s.t. Caro (precios). (str)
Kaskilla LPZ s. Ropa de castilla antiguo. (pat)
Karu kay yupa. Distancia. (arusimiñee)
Kasqallanta LPZ r.t. Igual, lo mismo. (pat)
Karu kaynin LPZ Desde lejos. (pat)
Kasqan ph. Existente, lo que es. (rk)
Karu kaynin yupa s.t. Distancia
Kasqan sunqu. s. Comportamiento. (arusimi-
Karumanta LPZ r.t. De lejos. (pat)
ñee)
Karu qillqa Telegrama. (arusimiñee)
Kasqan, rikukuq s. Concreto.
Karu qhaway televisión. (ab)
Kasqanmanjina LPZ r.t. A lo que hay. (pat)
Karu rimana s. Teléfono. (arusimiñee)
Kasqanrayku * s. Causa. (ilcq)
Karu rimay r.p. Telefonear.
Kasqapuni LPZ ph. Existente desde antes; había
Karu riqsisqa LPZ Amigo lejano. (pat) siempre. (pat)
Karu runa LPZ Forastero, visita. (arusimiñee, pat) Kastilla <kas. CHU s.t., s. Castellano. (str)
Karu yawarmasi LPZ Pariente lejano. (pat) kastilla simi LPZ Lengua castellana. (pat)
Karuncha* yupa s. Intervalo. (ilcq) Kastillachiy simi. r.p. Castellanizar. (ab)
Karuchay LPZ r.p. Alejar. (pat) Kastillanu LPZ s.t., s. Castellano. (pat)
Karuna <kas. LPZ PTS s. Uywa karuna, karuna Kasukuy LPZ r.p. Obedecer, hacer caso. (pat)
patapi carga-ata apana. Carona, acolchonado
Kasukuy LPZ s. Obediencia. (pat)
que se coloca en la espalda del animal para
que no se lastime. (ceq, lot, pat, rk) Kasuy <kas. CBB LPZ PTS r.p. Uyariy. Obedecer,
hacer caso. (xa, ceq, gro, lot, pat)
Karunchakuy yupa. r.ku Alejarse. (arusimiñee)
Kata s. Suegro respecto al varón
Karunchakuy, chakuchakuy, wakjinayaykuy
yacha. r.p. Diferenciarse. (arusimiñee) Katachillay s. Constelación Cruz del Sur. (arusi-
miñee)
Karunchasqa wanlla. Ph. Confinado. (rk)
Katari <aym. CHU s. Víbora. (ceq, lot, rh, str)
Karunchasqa LPZ s.t., s. Está lejos. (pat)
Katarikuna s. Reptiles. (arusimiñee)
Karunchasqa yupa s.t. Distar
Katulika iñiy sunqu. Religión católica. (arusimi-
Karunchay LPZ r.mp. Irse lejos; tomar distancia.
ñee)
(pat)
Kawa awa. s. Madeja de hilo. (arusimiñee)
Karunchay PTS r.p. Alejar. (arusimiñee, ceq, gro,
lot) Kawallu <kas. CBB CHU LPZ PTS uywa. s. Caba-
llo. (pat, rk)
Karunchay s. Discriminación. (arusimiñee)

98
Tawa chakiyuq, q’umirkuna mikhuq uywa, ru- Kawsay, qhapchi s. Cultura
nata wasanpi q’ipiyta atin. Caballo. (rk) Kawsay chayaqi s. Derecho cultural
Kawitu s. Lecho de madera, barbacoa. (dgh, Kawsay ima objeto cultural. (arusimiñee)
arusimiñee)
Kawsay kamayni s. Curriculum Vitae (tla)
Kawitu s. Hamaca, columpio (tla)
Kawsay kutirichiy enculturación. (ab, rk)
Kawnu s.t. Marchito. (arusimiñee)
Kawsay muyuy Ciclo vital. (arusimiñee)
Kawnuy r.mp. Marchitarse. (arusimiñee)
Kawsay ñawra s.t. Pluricultural. (rk)
Kawpuy awa. r.p. Torcer hilo de dos ramales;
Kawsay pacha s. Globo terráqueo (tla)
torcer hilos de dos en dos, de tres en tres, etc.
(dgh, arusimiñee) Kawsay qillqa qillqa. Biografía. (arusimiñee)
Kawri s. Monstruo. (arusimiñee) Kawsay raphi s. Currículum; plan de estudios. K
Kikin: yachay wakichiy, kawsay kamayni
Kawrilla uywa. Calamar, jibia. (rpaa)
Kawsay ruway, kawsanchay costumbre. (arusi-
Kawsachakuyninchik yacha. s. Intracultural.
miñee)
(ab, rk)
Kawsay tukuchiqkuna LPZ Terminadores, los
Kawsachiy LPZ r.p. Hacer vivir. (pat)
que terminan la vida. (pat)
Kawsachkaq LPZ s.t. Está vivo. (pat)
Kawsay tusuy, ayllu tusuy s. Danza autóctona.
Kawsachkaq jamut’aynin musuq. Filosofía viva.
Kawsay thatkichay, kawsay thatkiy pacha. Pro-
(rk)
cesos vitales. (arusimiñee)
Kawsakuchkay LPZ PTS r.mp. Seguir vivo. (pat,
Kawsay willay testimonio. (arusimiñee)
rk)
Kawsay willay qillqa diario de vida. (arusimiñee)
Kawsakuy PTS r.ku Vivir. (gro)
Kawsaykallpacha* s. Proteínas. (ilcq)
Kawsakuymanta riqsichiq k’uski. Etnográfico.
(ab) Kawsaykamay s. Ciencias naturales. (arusimi-
ñee) Biología
Kawsanpurachinqa simi. s. Revitalización. (ab)
Kawsaykamayuq* s. Biólogo. (ilcq)
Kawsana s. Ambiente. (tla)
Kawsaykuna LPZ s. Cosas de la vida. (pat)
Kawsannay* s. Inorgánico/ Abiótico. (ilcq)
Kawsaykuna wanlla. s. Culturas. (rk)
Kawsaq s.t., s. Ser vivo. (arusimiñee)
Kawsaykuna s. Costumbre
Kawsaq s.t., s. Viviente. (ceq)
kawsaykunapkiti* kawsay s . Biotopos. (ilcq)
Kawsaqay * s. Vivencia. (ilcq)
Kawsaykunakamayuq musuq. s. Antropólogo.
Kawsaqiy LPZ s. Amigo. (pat)
(rk)
Kawsaqchhika* s. Biomasa. (ilcq)
Kawsaykuy LPZ r.p. Hacer amistad. (pat) yacha-
Kawsaqkuna* s. Organismos Vivos. (ilcq) yniyuq runaqa atinman kawsayta. (rk, trbk)
Kawsaqkuna LPZ s.t., s. Sobrevivientes, los que Kawsaymujucha* s. Organelo. (ilcq)
viven. (pat, rk)
Kawsaymujuwaqaycha* s. Epidídimo. (ilcq)
Kawsaqllikha* s. Sistema Orgánico. (ilcq)
Kawsaynaq (kaq) LPZ s.t., s. El rige la vida. (pat)
Kawsarichiy r.p. Resucitar, revivir a otro. (dgh)
Kawsayniyuq* s. Orgánico. (ilcq)
Kawsarimpuy r.mp. Resucitar (repentinamente,
Kawsaypachakamay* musuq s. Biogeografía.
movimiento hacia aquí). (ceq, rk)
(ilcq)
Kawsariy LPZ PTS r.mp. Resucitar. (ceq, pat, rk)
Kawsaypura llaqta. s.t., s. Multicultural. (arusimi-
Kawsariy PTS r.mp. Revivir. ñee)
Kawsay LPZ PTS r.mp. Vivir. (ceq, pat, rh) Kawsaypuray s.t., s. Interculturalidad. (arusimi-
Kawsay LPZ s. Cultura. (arusimiñee, pat, Már- ñee, Márquez 2004: 58)
quez 2004: 28) Kawsay qullmu* kawsay s. Elemento vital. (ilcq)
Kawsay s. Sustento necesario para la vida. (dgh) kawsayrikhurichi* s. Fecundación. (ilcq)
Kawsay CHU LPZ PTS s. Vida. (ceq, lot, pat, str) kawsaysaphi* s. Biocéntrico. (ilcq)
Kawsay s. Cultural kikin kawsayninchik kaykama r.t. Hasta aquí. (ceq)
99
kawsaytukuchiq* s. Depredadores. (ilcq, qys) kicharay LPZ r.p. Abrir todo,s. (pat)
kawsaywiñachi* s. Evolución. (ilcq) kicharayay LPZ r.mp. Permanecer abierto. (pat)
kay CHU LPZ PTS r. Ser, estar, existir, haber. (ceq, kicharisqa k’uchu LPZ Rincón destapado. (pat)
lot, pat, rh, str) Kicharisqakuna simi. s. Abiertas, consonantes,
Kay ranti este, esta. (ceq, lot, rh) vocales. (ab)
kay CHU LPZ ranti Esto. (lot, pat, str) Kichariy LPZ PTS r.p. Abrir. (ceq, lot, pat)
kaynin s. Escencia qhaway: q’apay Kichasqa LPZ ph. Abierto. (pat)
kayllapi r.t. Aquí nomás. (rh) Kichasqa tapuy Preguntas abierta. (arusimiñee)
kayman LPZ Hacia aquí. (pat) Kichay CHU LPZ r.p. Abrir. (pat, rh, str)
kaymanta De aquí. Kichaykamuy LPZ r.p. Empujar la puerta; ir a
kaynillanta Por aquí nomás. abrir. (pat)
kaynin LPZ Por este lado. (pat) Kichaykamuy LPZ r.p. Entrar abriendo. (pat)
kaynin chhuqunakuy* s. Racismo Kichaykuy LPZ r.p. Abrir hacia adentro. (pat)
kayñiqpi LPZ r.t. Por aquí (estar algo); en este Kichwa (qhichwa) LPZ PTS s. Quechua (Ecua-
lado. (ceq, pat, rh) dor). (pat, rk)
kayñiqta LPZ PTS r.t. Por aquí. (pat, rh) Kichwara LPZ s. Planta medicinal para vías res-
piratoria. (pat)
kaypata PTS rikuchiq ranti De éste, esto.
Kikichaq s.t. Parecidos, asemejados. (ceq)
kaypi LPZ Aquí; acá kaypi kachkani estoy aquí.
(ceq, pat, rh) Kikillantaq LPZ PTS r.t. Igual, también es. (pat,
rh)
kaypis Esto también.
Kikin LPZ s. Mismo, lo mismo. (ceq, gro, lot, pat, rh)
kayqa aq He aquí, toma!; aquí está; aquí está (al-
canzando). (ceq) Kikin PTS s.t. Ñuqa kikin. Idéntico kikin: wakin.
(ceq, gro, lot, rh)
kayrí Y esto?
Kikin LPZ s.t. Igual. (pat)
kayta LPZ Esto. (pat)
Kikinchaqru* ukhuptikra s. Mezclas homogé-
kayta Y esto. (rk)
neas. (ilcq)
kay chhika s.t Tanto. (ceq, rk)
Kikinchasqa yupa s. Ecuación
kay jina LPZ Así (como esto). (ceq, pat, rk)
Kikinkama yupa. s.t. Igual a. (arusimiñee)
kay kaypi PTS s. Por aquí; por estos lugares. (rk)
Kikinkama wanlla s. Democracia
kay pacha LPZ Época actual. (pat)
Kikinkama chikllay wanlla s. Democracia repre-
kay pacha LPZ Maypichus kanchik chaypi. Esta sentativa
tierra donde habitamos. (pat)
Kikinkama kawsay s. Democracia participativa.
kay pacha LPZ Este espacio, tierra. (pat)
Kikinman LPZ Chaykama. Del mismo. (pat)
kaynin s. Características. (arusimiñee)
Kikinmanta LPZ De lo mismo. (pat)
kaynin s. Comportamiento. (arusimiñee)
Kikinpacha r.t. Esa, eso mismo; esta igual que
kaynin wanlla. s. Estatuto. (rk) antes. (ceq, rk)
Kaynin s. Estructura. (Márquez 2004: 42) Kikinpaq kikinnin LPZ Millaypaq millaynin. Per-
kaynin wanlla. s. Identidad. (rk) sona famoso negativo. (pat)
Kaynin, kasqan s. Estructura. (arusimiñee) Kikinpi atiyniyuq LPZ Poderoso en su lugar.
kayniy r.p Demostrar, probar, testimoniar. (rpaa) (pat)
kicha PTS s.t. Abierto, abertura, grieta. (rk) Kikinpi atiyniyuq wanlla. Autárquico, a. (rk)
kichakuy LPZ r.ku Abrirse. (pat) Kikinpuni LPZ Kasqanpuni. Igual siempre. (pat)
kichana LPZ s. Apertura. (pat) Kikin chimpu (kikintupu) LPZ La medida del
mismo. (pat)
kichana s. Llave (ilcq)
Kikin ñikuq phatmiqniyuq LPZ La misma medi-
kichanaqchiy s. Agorafobia. Miedo a los espa-
da y media. (pat)
cios abiertos.

100
Kikin pachapi ruwakuq PTS simi. s. Progresivo. Killanpi r.t. Al mes. (ceq)
Kikin pachapi ruwakuq LPZ El hace en misma Killa kaykuna kan.
época. (pat) Qhaqmiy killa enero.
Kikin phatma yupa. Fracciones homogéneas. Jatun puquy killa febrero.
(arusimiñee) Pacha puquy killa marzo.
Kikin rimaq simi LPZ Hablar tal mismo. (pat) Ariwaki killa abril.
Kikin sanampa signo “igual” (=). (arusimiñee) Aymuray killa mayo.
Kikin suti Nombre propio. (arusimiñee) Jawkay kuski killa junio.
Kikinta kuyuchiy *s. Coordinación motora. (ilcq) Chakra qunakuy killa julio.
Kikincha s. Molde, referente. (arusimiñee) Chakrayapuy killa agosto.
Kikincha yupa. s. Patrón, molde. (arusimiñee)
K
Tarpuy killa septiembre.
Kikinchakuy r. Ku Hacerse semejante. (ceq) Pawqarwara killa octubre.
Kikinchakuy s. Identidad. (arusimiñee, Márquez Aya marq’ay killa noviembre.
2004: 55)
Qhapaq inti raymi killa diciembre.
Kikinchakuy, rikch’anakuy s. Semejanza. (arusi-
Killa chinkay s. Luna menguante. (ege, rpaa)
miñee)
Killa junt’a LPZ Un mes entero. (pat)
Kikinchasqa, riqsipasqa ph. Identificado, igua-
lado. (arusimiñee) Killa p’unchaw PTS s. Luz de luna; noche de
luna. (rk)
Kikinchasqa, tinkupuray, kikinpuray s.t. Pro-
porcional. (arusimiñee) Killa wañuy LPZ PTS s. Eclipse de luna. (lot, pat)
Kikinchay LPZ r.p. Hacer igualar. (pat) Killa wañuy CBB killa wañuy Luna nueva. (xa)
Kikinchay r.p. Igualar. (arusimiñee) Killa wasi s. Halo en la luna. (ceq, rk)
Kikinchay r.p Copiar (qys) Killachaw s. Lunes. (arusimiñee, jdb rk)
Kikink’uchu s. Homotéticas. (arusimiñee) Killakuna LPZ s. Meses, los meses. (pat)
Kikinnakuy s. Analogía. (arusimiñee) Killan LPZ s. Periodo de menstruación. (pat)
Kikinnaq phatma yupa. Fracciones heterogé- Killaña LPZ r.t Tiempo de un mes. (pat)
neas. (arusimiñee) Killaña LPZ s. Mana ch’amakachu, killa rikhurin.
Kikinñiq simikuna, kay simikunap jawan wak Ya es claro de luna. (pat)
wak, yuyaynintaq kikillan. Sinónimos. (ñan- Killap puriynin LPZ pacha. s. Fases de la luna.
cha) (arusimiñee, pat)
Kikinñiq, kikinyuyaq simi, kikinrimaqsimi s. Si- Killariy r.wa-n Despuntar la luna, acrecentarse
nónimo. (arusimiñee, qys) más. (tla)
Kikinpaq kikinnin LPZ millaypaq millaynin. Para Killanqara mallki s. Floripondio (rpaa)
el mismo igual mismo. (pat) Killay r.mp. Alumbrar la luna en la noche (tla)
Kikinsaya* ukhuptikra s. Equilibrio o balanza de Killi s. Tierra amarilla estéril (rpaa)
masa. (ilcq) Killi, q’aytuncha, q’iqu. s. Fleco. Adorno de los
Kikinsiqi* musuq s. Líneas paralelas. (ilcq) hilos colgantes. (tla, rpaa)
Kikinwa, kikincha s. Modelo. (arusimiñee) Killi s. Franja, tira, lista (tla)
Kilay LPZ r.p. Mezclar agua y alcohol para bebi- Killi s. Ribete. Cinta que refuerza el borde de
da. (pat) una cosa.(tla)
Killa CHU LPZ s. Luna qhaway: pallaykuna. (ceq, Killiskachi s. Fiscal. (arusimiñee)
pat, rh, str) Killiskachay r.p indagar, investigar (rpaa)
Killa CHU LPZ yupa. s. Mes. (arusimiñee, ceq, Killkiña LPZ s. Planta sazonadora de comida.
pat, rh, str) (pat)
LPZ qhaway: ch’isin killa. (pat) Killiy r.p Poner ribetes, enflecar
LPZ paqariq killa. (pat) Kilu <kas. s. Kilo, kilogramo (tla)
LPZ paqariy killa. (pat) Kimiku wanu LPZ Abono químico. (pat)

101
Kimra st. Amplio, extenso, dilatado (tla) Kimsa taq’amuyu, kimsa ch’iqtamuyu s. Com-
Kimranchay r.p. Ensanchar. (arusimiñee) pás de tres por cuatro. ¾
Kimray LPZ s. Ladera. (ceq, pat, rk) Kimsa tupuyuq, kimsachasqa tupuyuq yupa.
Kimray yupa. s.t. Ancho ñawpan: Quimray. Lo Tridimensional. (arusimiñee)
ancho, las provincias o lugar y el districto cuz- Kimsa waranqa yupa. s.t., s. 3000 Tres mil. (aru-
co quimray o hazia, o cerca del Cuzco. (dgh, simiñee)
arusimiñee) Kimsa yachaqay muyu yacha. Tercer ciclo. (aru-
Kimray LPZ kinray s.t. Horizontal. (pat) simiñee)
qhaway: mast’an, p’alltan, sakha. Kimsa yanqhay s. Tres espacios.
Kimraynin LPZ r.t A lo largo. (pat) Kimsa yupaqillqa* s. Trinomio. (ilcq)
kimrayasqa tawa k’uchu* yupa y.s Trapecio. Kimsachasqa pachakcha mach’ina yupa. Cen-
(ilcq) tímetro cúbico.
Kimsa CHU LPZ yupa. s., s.t. Tres. (arusimiñee, Kimsachay r.p. Triplicar. (arusimiñee)
ceq, lot, pat, str, rk) Kimsachay* LPZ r.p. Trío. (pat). (ilcq)
Kimsantin ranti kimsantin jamunku. Vienen vi- Kimsanninchikqa, pachakmanta kimsan Tres
nieron los tres juntos. por ciento. (arusimiñee)
Kimsantinchik LPZ PTS s. Ranti Nosotros, los Kina kina mallki. s. Morozilo o quebracho (árbol
tres (inclusivo). (pat, rk) del valle); corteza del quino. (ceq, DRAE)
Kimsantinku ranti Ellos tres. (rk) Kina k’uchu s. Bácara, bácaris (flor silvestre).
Kimsantiykichik ranti Ustedes tres. (rk) (ceq)
Kimsantiyku ranti Nosotros tres (exclusivo). Kincha s. Tabique de cañas, empalizada. (rpaa,
Kimsa chunka yupa. s.t., s. 30 Treinta. (arusimi- tla)
ñee) Kinchaw s. Especie de cancel de caña u otro ma-
Kimsa ch’ikumanta (.) k’utu s. Kay kimsa ch’iku- terial con que se divide una habitación. (tla)
qa ima rimaypis, ima qillqapis manaraq Kintal <kas. LPZ PTS yupa. s. Quintal; 4 arrobas,
tukukusqanta rikuchin. Puntos suspensivos. 100 libras. (arusimiñee, lot, pat, rk)
(ñancha)
LPZ sara kintal medida; q’alan sara tipisqa,
Kimsachay r.p. Triplicar. Hacer tres veces una ch’akisqa. (pat)
misma cosa, (tla)
Kinrayman khuchuq yupa s. Abscisa (tla)
Kimsa kaq CHU s.t., s. 3ñ Tercero. (str)
Kinrayay r.p Ladear, flanquear. (rpaa)
Kimsa killa s. Trimestre. (arusimiñee)
Kintu mallki. Ramo con su fruta, racimo; ramo o
Kimsa k’uchu LPZ mallki. s. Planta medicinal
manojo de flores.
para riñón carqueja; bácara; espadilla kimsa
manya. (ceq, guz, pat) Kintuy r.mp. Echar racimos una planta. Prender
los racimos en su rama (rpaa, tla)
Kimsa k’uchu yupa. s. Triángulo. (arusimiñee,
smtq) Kinwa CHU LPZ PTS s. Quinua, planta de la fami-
lia de las quenopodiáceas, de semillas comes-
Kimsa k’uchu, kimsa p’allqa s. Triangular. (aru-
tibles. (ceq, lot, pat, rh, str, DRAE)
simiñee)
Kimsa ñiqi LPZ yupa. s.t., s. 3 Tercero. (arusimi- Kristiyanu wata <kas. s. Año cristiano. (arusimi-
ñee, pat) ñee)
Kimsa pachak yupa. s.t., s. 300 Trescientos. (aru- Kipa k’ Particula verbal que significa: hacer a
simiñee) medias (rpaa)
Kimsa pachak jukni-yuq yupa. s.t., s. 301 Tres- Kirpana CHU LPZ s. Tapa (objetos de boca an-
cientos uno. cha). (arusimiñee, ceq, lay, pat, rk)
Kimsa phatman yupa. s.t., s. Tercio. (arusimiñee) Kirparay CHU LPZ r.p. Destapar (olla). (ceq, pat)
Kimsasimi s. Trilingüísmo (tla) Kirpay CHU LPZ PTS r.p. Tapar (olla). (ceq, lot,
Kimsa siqi s. Tres líneas (ilcq) pat)
Kimsa takiq* taki s. Trio. (ilcq) Kirpu <kas. CHU s. Cuerpo. (trbk)
Kiray r.p Tapar agujeritos
102
Kiri puquy Residuos de la cosecha de la quinua Kisa, ithapallu, itana s. Ortiga. Planta urticácea.
quemada. Su ceniza sirve para la lliqt’a (tla, rpaa)
Kiriku st. s. Ocioso -sa. Que no trabaja, flojo, pe- Kiskila s. Cosquillas. (ceq)
rezoso, haragán (rpaa, tla) Kisma, kiwachi s. Suegra (rpaa, tla)
Kirkichakuy r.wa-n. Encapricharse. Ponerse ca- Kisma, maru ukhu. s. Útero o matriz. (arusimi-
prichoso ñee)
Kiru LPZ PTS s. Diente. (ceq, lot, pat, rh) Kismakunka, muk’ukunka s. Cuello Uterino
LPZ Diente de la sierra. (pat) (smtq)
LPZ pallta kiru diente sobrepuesto. Kiswara LPZ mallki. s. Jatun sach’a, iskay uyayuq
PTS q’asa kiru desdentado. raphinqa, yuraqwan q’umirwan. Álamo; árbol
LPZ t’uta kiru con caries.
que crece en la región, hay dos clases: hembra K
y macho, medicina para pulmón. (guz, lay, pat)
Kiru s. Dentadura
Kisukala s. Piedra imán.
aqu; Muela Del Juicio
Kiti s. Contorno, espacio, sitio. (arusimiñee)
allqukiru; Canino
Kiti wanlla. s. Distrito, territorio, lugar. (rk)
k’ama; Molar
Kiti s. Región qhaway: suyu. (arusimiñee)
k’achikiru; Incisivos
Kiti, chiqan s. Lugar. (arusimiñee)
Kiru aycha LPZ Encía. Carne del diente. (pat, tla)
Kiti, pacha s. Espacialidad.
Kiruchachikuy r.p. Hacerse poner dientes pos-
Kitichasqa ph. Contextual. (arusimiñee)
tizos (rpaa)
Kitin chanin, chiqan chanin yupa. Valor posi-
Kiru-ismu* s. Caries dental. (ilcq) qhaway jut’u
cional. (arusimiñee)
kiru
Kitip Chiqanchana Wasi wanlla. Corte superior
Kirukamay* s. Odontología. (ilcq)
de distrito. (rk)
Kirukamayuq, kirujampiq* LPZ s. Dentista. Kiti jallp’a s. Territorio (ilcq)
(pat). (ilcq)
Kitu p’isqu. s. Pequeña paloma (de tierra alta).
Kirukuna LPZ s. Dientes, los dientes. (pat) (arusimiñee, rpaa, tla)
Kiru khaqlli simi. Alveolar. ((Montalvo, 1996: 23) Kiwa, ch’iki CHU s. Pasto. Forraje, hierba. (arusi-
Kiru khaqlli LPZ Diente de la quijada. (pat) miñee, tla)
Kiru k’ama LPZ Caries de diente. (pat) Kiwachi masi s. Consuegro. Respecto a la mujer
Kiru k’ama <aym. PTS Dolor de muelas. (lot) (ceq); kata respecto al varón
Kiru lliphichi s. Crema dental (rpaa) Kiwa pampa CHU Pastizal.
Kiru lluch’a simi. Dental. (Montalvo, 1996: 23) Kiway r.p. Recoger forraje. (tla)
Kiru maqllikuna, kiru pichana LPZ s. Cepillo de -ku [-ku] k’ Intensificador.
dientes. (pat, tla) -ku [ku > ka / __mu, pu] CHU k’ Reflexivo (mo-
Kiru maqllikuy LPZ r.p. Lavar dientes. (pat) dal). (str, rk)
Kiru mukchikuy r.p enjuagarse la boca (rpaa) Kuka CHU LPZ PTS mallki. s. Coca. (ceq, lot, pat,
Kiru muray <kas. LPZ s. Cambio de dientes. (pat) rh, str)
Kiru nanay LPZ s. Dolor de muelas. (pat) Kuka jach’u LPZ s. Restos del masticado de
coca. (pat)
Kirunnay r.p. Extraer dientes. (arusimiñee)
Kukayu s. Provisión de coca en ración. (tla)
Kiru p’utuypiña Estar en la primera dentición
(rpaa) Kukani s. Vendedor de coca. (ceq, rk)
Kiru qhipa st. s. Alveodental (tla) Kuku PTS wawa. s. Fantasma. (arusimiñee, lot,
rk)
Kiru saphi s. Raíz del diente. (tla)
Kukuchu ukhu. s. Coyuntura (fémur y tibia).
Kirusin <kas. s. Kerosene. (arusimiñee) (arusimiñee)
Kirup patan. s.t Palatal Kukuma s. Mazorca de maíz seco y asado (tla)
Kisa LPZ r.p. Descascarar haba mojada o verde. Kukupa s. Lividez, amoratamiento producido
(pat) por el frio intenso. (tla)
103
Kukupi, k’iwicha CHU ukhu. s. Hígado. (dgh, Kunan mitmay *s. Neocolonización. (ilcq)
arusimiñee, atd, rk) Kunan pacha LPZ Tiempo actual. (pat, rk)
Kukhi s. Caspa de la cabeza. (arusimiñee) Kunan pacha (-ni.) simi. Tiempo presente (ver-
Kullachiy PTS r.p. Cosquillear. (lot) bal). (arusimiñee)
Kullakuy r.wa-n Sentir cosquillas. (tla) Kunan paqarin LPZ Esta mañana. (ceq, pat)
Kullana, kullay s. Sentido del tacto. (arusimiñee) Kunan p’unchaw LPZ PTS r.t. Hoy día. (rh)
qhaway: llankhana Kunan p’unchaw ruwaykuna musuq. Moderno.
Kullancha s. Red. (arusimiñee) (rk)
Kullay r.mp. Sentir cosquillas. (arusimiñee) Kunan tuta LPZ PTS r.t. Noche, esta. (ceq, pat)
Kullay, k’awllay r.mp. Sentir (como el cuerpo). Kunawa, kunaq s. Consejero. (arusimiñee)
(arusimiñee) Kunay yacha. r.p. Consejo. (arusimiñee)
Kullcha, wanu s. Abono. Sustancia con que se Kunay LPZ r.p. Mandar encargo. (pat)
abona la tierra. (tla, rpaa)
Kunay yupa. r.p. Aconsejar. (dgh, arusimiñee)
Kulli PTS mallki. s. Maíz morado; morado oscu-
Kunay r.p. Encargar, encomendar. (dgh, arusimi-
ro. (ceq, jl, lot)
ñee)
Kulli LPZ llimp’i. s.t. Morado. (pat)
Kunaykuchikuy r.ku Aconsejarse, pedir consejo.
Kulli aqha LPZ aqha. s. Chicha morada. (pat) (arusimiñee)
Kullichay, kulliyachiy r.p. Amorotar. Poner a vol- Kuncha s. Sobrino del varón (rpaa,tla)
ver morado. (tla)
Kuncha <kas. LPZ s. Concha. (pat)
Kulli runa s. Diligente, incansable. (arusimiñee)
Kuncha palatu <kas. LPZ Plato de concha. (pat)
Kulli sara LPZ PTS Puka yana sara. Maíz morado;
maíz rojo muy obscuro. (jl, lot, pat) Kunitan <kunan + kas. It, juch’uychaq CHU LPZ
PTS r.t. Ahorita; ahora mismo. (ceq, gro, pat, rh,
Kulliyay PTS r.mp. Amoratarse. (rk) str)
Kumana s. Lanzadera. Instrumento de telar para Kunka LPZ ukhu. s. Cogote, garganta. (pat)
pasar la trama por la urdimbre. (tla)
Kunka LPZ PTS s. Cuello. (ceq, lot, pat, rh)
Kumba s. Cantonera. (ceq)
Kunka s. Voz (ilcq)
Kumbrira LPZ s. Planta del mojinete. (pat)
Juk kunkalla a una voz
Kumpa <kas. CHU s. Compañero, Compadre
(término para dirigirse a alguien). (str) Kunka q’iwiy r.p. Matar gallinas y otras aves re-
torciéndoles el cuello. (dgh)
Kumpa s. Almádena. Mazo de hierro con man-
go largo, para romper piedras. (tla, rpaa) Kunka muqu Manzana de Adán
Kumpay mi amigo. (rk) Kunkachay CHU r.p. Poner cuello a prendas de
vestir.
Kumpay r.p. Golpear, destrozar terrones. (rpaa,
tla) Kunkachay LPZ r.p. Terminar. (pat)
Kumuri s. Vitualla. (ceq) Kunkasapa CHU LPZ s.t. Cuellilargo. (pat)
Kuna LPZ r.p. Encargarse. (pat) Kunphitis sara LPZ Variedad de maíz para tosta-
do de phasanqalla. (pat)
-kuna [-kuna] k’ Pluralizador.
Kunti pacha. s. Oeste; occidente. (arusimiñee,
Kunan LPZ r.t Hoy día. (pat)
Márquez 2004: 79)
Kunan CHU PTS yupa. r.t. Ahora. (arusimiñee,
Kunti Suyu LPZ kiti. s. Región occidental del Ta-
ceq, lot, rh, str)
huantinsuyo. (ñawpa lay, pat, smtq)
Kunankama Hasta ahora. (ceq, rh)
Kuntu s. Perfume, aroma, fragancia. (arusimi-
Kunanmanta LPZ Desde ahora. (ceq, pat) ñee)
Kunanmantapacha LPZ Desde este momento. Kuntur CHU PTS s. Cóndor kikin: mallku. (lot, rh,
(pat) str)
Kunanpacha LPZ Ahora mismo, actualmente. Kuntur LPZ s. Qhaway: pallaykuna. (pat) LPZ ki-
(ceq, pat, rh) kin: ikma cóndor negro café. (pat)
Kunanraq LPZ Recién. (pat)
104
Kunturpa rikran LPZ Ala de cóndor. (pat) Kuraqsapa s. Múltiplo. (arusimiñee)
Kuntur mallku LPZ s. Cóndor jefe, cóndor color Kuraqyachiy LPZ sxx r.p. Sobrar, hacer awqan:
negro y blanco. (pat) pisichiy. (pat, rk)
Kuntur mamani LPZ Dios de Anqari, hacen ritual Kuraqyay r.p. Sobrar; haber demás. (rk)
a kuntur Mamani; espiritu de la casa (rpaa, pat) Kuraqyay s. Sobra. (pat)
Kuntur mamani LPZ Lugar o dios, en lenguaje Kurama s. Cuchilla del arado (rpaa)
ritual. (pat)
Kuraw s. Viga, palo para techos. (rpaa)
Kuntur thapa mamani PTS s. Nido de cóndor,
Kurawa s. Tapa de pared (paja encima del ado-
referencia metafórica a la casa de los recién
be). (ceq, gro)
casados; termino usado durante libaciones ri-
tuales para la casa nueva. (rh) Kuriqa PTS awa. s. Franjas; “Franjas pequeñas
generalmente de colores matizados que se K
Kuñununu, q’aqya s. Trueno, descarga eléctri-
ubican antes y después de las saltas.”. (laymi
ca. (arusimiñee)
salta)
Kura <kas. CHU s. Cura. (str)
Kurkatay r.p. Molestar. (ceq, rk)
Kuraka s. Autoridad del ayllu. (dgh, arusimiñee,
Kurku s. Cuerpo; tronco del cuerpo; tronco de
pol, smtq)
árbol qhaway: ukhu. (arusimiñee, smtq)
Kuraka PTS s. Jefe. (ceq, lot)
Kurku PTS s. Mendigo. (lot, rk)
Kuraka, kamachiq s. Gobernador
Kurku LPZ s. Chaka kurku. Palo principal del
Kurami, kurmi <aym. s. Arco iris. (ceq, rk) puente. (pat)
Kuraq LPZ s. Autoridad. (pat) Kurku s. Poste, apoyante o viga. (ceq)
Kuraq PTS s. Kuraq kayku, paykuna pisilla. Ma- Kurku LPZ s. Viga; madera gruesa ñawpan: Cur-
yoría. (rh) cu. Viga, o madera gruesa. (dgh, pat)
Kuraq LPZ s.t. Hermano/a mayor awqan: sullk’a. Kurku jawanchay, kurku rikuchiy s. Expresión
(ceq, pat) corporal.
Kuraq PTS s.t. Llaqta kamachiqpa kuraqnin. Pre- Kurku rikch’ay, kurkup rikukuynin s. Imagen
sidente de directiva comunal. (lot, rh) corporal
Kuraq PTS s.t., r.t. Demás, por demás killa kuraq Kurkun, ukhun s. Contextura. (arusimiñee)
más de un mes. (rh) Kurkuwallaqllay PTS r.p. Beber hasta el último
Kuraq CHU s.t., r.t. Excesivo; extra. (ceq) día de la fiesta. (lot, rh)
Kuraqnin s. Su mayor (hermano/a). Kurpus t’ika CHU Flor de Corpus. (str)
Kuraq chikllay wanlla. s. Mayoría absoluta, 51%. Kurta s. Wachakuy p’unchawkuna ñuñumanta
(rk) yaku jina lluqsimuq. Calostro. (ceq, rh)
Kuraq chikllay LPZ Elegir a la autoridad. (pat) Kurti LPZ s. Figura del tejido de aguayos. (pat)
Kuraq Chiqanchana Wasikunan wanlla. Cortes LPZ qhaway: pallaykuna.
superiores. (rk) Kuru, muru, much’u yupa. s.t. Corto. (arusimi-
Kuraq ch’iñiqutu* ukhuptikra s. Molécula. (ilcq) ñee)
Kuraq qutu PTS s. Junta. (lot) Kururu LPZ ukhu. s. Ombligo kikin: pupu. (pat)
Kuraq kaq s. Mayor, el/la (hermanos). (ceq, rk) Kururu ukhu. s. Cordón umbilical. (arusimiñee)
Kuraq kaynin s. Demasíaa, exceso. (tla) Kurwa llaqta LPZ Pueblo San Pedro de Curva,
Kuraq ruk’ana s. Dedo cordial. (atd) Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat)
Kuraq umalliq LPZ s. El sabio encabezador. (pat) Kusa LPZ , CBBA r.t Bien, Bueno. (pat)
Kuraq umalliq wanlla. s. Presidente. (rk) Kusa pacha LPZ PTS s.t. Está bien. (ceq, gro, pat,
Kuraq Wamink’a wanlla. s. Comandante en jefe. rk)
(rk) Kusi s.t. Alegre. (arusimiñee)
Kuraq yachachiy Nivel superior. (arusimiñee) Kusi arawi, kusiy arawi taki s. Canción de la ale-
Kuraqnin sanampa, kuraqnin tuyru yupa. Sig- gría.
no “mayor que” (>). (arusimiñee)
105
Kusi kusi LPZ PTS s. Araña de patas cortas, la co- Kutakipay CHU r.p. Moler ligeramente para sa-
mún. Es de buen augurio. (ceq, lot, pat, rh, rpaa) car la cáscara; sin triturar. (jl)
Kusi kusilla rt. Alegremente (tla) Kutama s. Costal. (dgh)
Kusi qillpu s. Gloria. Bienaventuranza. (tla) Kutana LPZ s. Batán para moler (cereales, tosta-
Kusi qillpuchay v.tr. Beatificar (rpaa) do, alimentos). (pat)
Kusichiy r.p. Alegrar. (ceq) LPZ uchu kutana. (pat)
Kusichiy LPZ r.p. Hacer alegrar. (pat) Kutana kiru LPZ Muela. (pat)
Kusikuy LPZ r.mp. Estar contento. (pat) Kutaq LPZ s.t., s. Moledor. (pat)
Kusikuy PTS r.p. Imayrakupis kusikullani, mana- Kutasqa PTS ph. Molido. (lot, rk)
puni imamantapis phutikunichu. Alegrarse. Kutay LPZ r.p. Moler; hacer pito. (pat)
(ceq, lot, rh) Kutay PTS r.p. Moler (locoto; sal; granos). (ceq,
Kusikuy s. Recreativo. (arusimiñee) lot, rh)
Kusilla rt. Alegremente (tla) Kuti PTS s. Juk kuti. Vez. (ceq, lot, rh)
Kusipayay CHU LPZ r.p. Alegrarse del mal ajeno, Kuti LPZ s. Ima sach’a kaqpis ñaqa iskayman ku-
de la mala suerte ajena. (pat) tirisqa. Vuelta, línea curva que vuelve. (pat)
Kusirichikuy r.p. Deleitar. Complacer. (tla) Chay kuti esa vez.
Kusisqa PTS ph. Feliz. (lot, rk) Juk kuti una vez.
Kusiy LPZ s. Alegría. (pat) Kunan kuti esta vez.
Kusiy CHU PTS s. Alegría, felicidad. (ceq, lot, rh, Kuti aradu s. Orión. (ceq)
str)
Kuti kuti LPZ mallki. s. Juk sach’a luru kan munti-
Kusiy s. Felicidad. (arusimiñee) pi, yachanku chaywan layqasqa kutichinapaq.
Kusiy uya s.t., s. Risueño, contento; lit. Cara ale- Fruto, pepa de planta del monte (Yungas), se
gre. (atd) utiliza para retroceder maleficios. (pat)
Kusiy, añay s. Entusiasmo. (arusimiñee) Kuti kuti s. Frecuencia. (tla)
Kuski, chakma s. Barbecho, labranza. (rpaa, tla) Kuti lawk’a (lawk’ana) LPZ s. Herramienta de la-
Kusku LPZ s., s.t. Sinchi mikhuq runa, uywa; brar. (pat)
uqulun, sasuluna. Comilón. (pat) Kuti sara s. Maíz con germen al revés. (ceq, rk)
Kusku LPZ s.t. Ambicioso. (pat) Kutichi PTS s.t. Devuelto, regresado. (rk)
Kusku s. Matiz (L, CGM) Kutichikuy r. Ku Defenderse. (ceq, rk)
Kuskuy awa. r.p. Matizar; “Técnica de matizado Kutichikuy PTS r.p. Hacerse devolver. (rk)
de colores, especialmente en pequeñas fran- Kutichimuy LPZ PTS r.p. Kutichimuna. Devolver,
jas que anticipan y siguen a la salta.”. (laymi ir a; regresar, ir a hacer. (rk)
salta)
Kutichina s. Algo que está para devolver. (rk)
Kusma s. Camisa de mujer. (arusimiñee)
Kutichina PTS s. Respuestas.
Kuspay r.p. Usar. (arusimiñee)
Kutichipuy r.p. Devolvérselo. (rk)
Kustadu <kas. s. Pulmonía. (ceq, rk)
Kutichiq LPZ s.t., s. Devolvedor; el que hace re-
Kustal <kas. LPZ PTS s. Awasqa kustal. Costal.
gresar. (pat, rk)
(lot, pat)
Kutichisqa ph. Reciclar. (arusimiñee)
LPZ llama kustal. (pat)
Kutichiy r.mp. Vomitar. (ceq, rk)
LPZ mirira kustal. (pat)
Kutichiy, jayñiy CHU PTS r.p. Contestar, respon-
LPZ mula kustal. (pat)
der. (ceq, rh, str, arusimiñee)
Kustipachikuy LPZ PTS r.ku Constiparse, enfer-
medad de mal de costado que puede causar Kutichiy LPZ r.p. Convertir en algo. (pat)
la muerte. (pat) Kutichiy CHU PTS r.p. Devolver, pagar. (ceq, lot, rk)
Kusuru s. Corteza de plátano. (ceq, rk) Kutichiy LPZ r.p. Regresar, hacer. (pat)
Kusuru s. Falsa corteza del plátano. (arusimi- Kutichiy LPZ r.p. Responder. (arusimiñee, pat)
ñee) Juktawanchus kutichiwanki, qharqusqayki. Si

106
me vuelves (como me vuelvas) a replicar, te Kutiqay LPZ r.p. Wichaymanta uraqay, mayman-
despido. Wuyita lumaman kutichin. Hace re- tachuch jamun chaymanta kutiqanan. Poster-
gresar el buey a la loma. (rk, trbk) gar. (pat)
Kutikipana thupa s Barra de repetición. Kutirachiy LPZ r.p. Hacer regresar. (pat)
Kutikipay LPZ r.p. Volver a lo mismo. (pat) Wuyi Kutirachiy PTS r.p. Hacer regresar a todos, de-
mikhusqanta aqturqamuspa juktawan mikhu- volver todo. (rh)
ykullantaq. (rk) Kutirichinqa s. Restauración. (ab)
Kutikipaynin s. Regularidad. (arusimiñee) Kutiriq* musuq s. Renovables. (ilcq)
Kutiklla LPZ s. Afrecho. (pat) Kutirichiy LPZ r.p. Hacer dar la vuelta. (pat)
Kutikuy CBB r.ku Defender a persona animal de Kutiriy LPZ r. Ku Volver, regresar allá. (ceq, pat)
un ataque. (h&s)
Kutiriy PTS r.mp. Mejorar (de enfermedad). (lot) K
Kutikuy r.p. Defender, tomar parte por alguien.
Ama kutiriychu mamayki tratasunqa ñinku.
(ceq, rk)
(rk, trbk)
Kutimpuy r.mp. Regresarse (aquí).
Kutuna s. Camisa tipo saco (tla)
Kutimuy LPZ r.mp. Regresar aquí. (ceq, pat, rh)
Kututu s. Cobayo macho, llamado también el
Kutin kutin sxx r.t. Repetidamente, una y otra conejillo de indias. (rpaa, tla
vez. (rk)
Kuypa s.t. De color alazán. (rpaa, tla)
Kutin kutin simi simi. Iskay kuti qillqasqa suti,
Kuyuchiy r.p. Mover. Hacer que un cuerpo o
kutikipasqa simiqa imatapis achkhayachin.
parte de él cambie de posición o de situación.
Jinapis simikunataqa mana t’inkisqatachu qi-
(tla, rpaa)
llqana tiyan. Kay jina: sach’a sach’a ‘arboleda’.
Reduplicadas, palabras; las palabras redu- Kuyurina s. Flexión (tla)
plicadas generalmente indican un colectivo. Kuyuriy v.prnl. Empezar a moverse
(ñancha) Kuyusmanqu s. Sitial, asiento de ceremonia.
Kutin kutin simikuna musuq yuyay wakichina, (tla)
juk simita iskay kutita rimarispa: sach’a sach’a, Kuyuy r.wa-n Moverse. (tla)
qaqa qaqa. Reduplicadas, palabras. (ñancha) Kuywi s. Silbido, trino de las aves. (tla)
Kutinchaq s.t Regular (se da repetidamente). Kuywina s. Silbato (tla, rpaa)
(arusimiñee)
Kuywiy v.intr. Trinar las aves. (tla, rpaa)
Kutinnaq s.t. Irregular. (arusimiñee)
Kutinray s. Reacción. (arusimiñee)
Kutipachiq, Juqhariq* s. Exponente. (ilcq)
Kutipachiy, kutikipay r.p. Repetir. (arusimiñee)
Kutipakuq PTS s.t., s. Porfiado; respondón kikin:
atipakuq. (dgh, pol, smtq, rk)
Kutipakuy PTS r. Ku Rumiar. (arusimiñee, ceq,
lot, rk)
Kutipakuy r.p. Contradecir, oponerse. (arusimi-
ñee)
Kutipapuy, kutipapu s. Regularidad (patrón).
(arusimiñee)
Kutipay r. Ku Rumiar. (ceq, lrs, rk)
Kutipuy LPZ PTS r.mp. Regresarse, irse a donde
estaba antes. (pat, rh)
Kutipuy r.mp. Transformarse, volverse en. (lot,
rk)
Kutiqachikuy LPZ r.p. Devolver, hacerse; los em-
brujados hacen volver al brujerío. (pat)

107
Kh
Khallay r. Ku Partir en dos. (ceq, rk)
Khallay LPZ r.p. Abrir. (pat)
Khallki s. Adoquín. (arusimiñee)
Khallmu LPZ s.t., s. Persona sin dientes; medio
hecho. (pat)
Kh, kh 8 upayari qillqa. s. Pusaq ñiqi qillqa ñan- Khallu CHU LPZ awa. s. Mitades que unidas for-
charisqa qillqakunamanta. Kh, kh: octava letra man un tejido. (ceq, pat, rk)
del alfabeto normalizado del quechua; repre- Khallu LPZ s. Parte de arriba del acsu. (pat)
senta a la consonante /kh/ oclusiva velar as- Khallu yupa. s. Parte del poncho. (arusimiñee)
pirada.
Khallu s. Pierna de la manta ñawpan: Kallu.
Khachi s.t. Cedimento capa arcillosa, Dícese de VUna pierna de la manta que es la mitad.
alimento mezclado con tierra
Khallu s. Simetría. (arusimiñee)
Khachkay PTS r.p. Roer ñawpan: Cachcani.
Huessos roer o quebrar. (dgh, ceq, rk) Khallu chiqan Semi recta. (arusimiñee)
Khachu s. Mordisco. (ceq) Khalluchasqa LPZ ph. Puesta la mitad del acsu.
(pat)
Khachu LPZ s.t Papa semi cocida. (pat)
Khalluchi LPZ s. Azada sin reja o chunta, se ha-
Khachuy CHU LPZ PTS r.p. Mordiscar; morder
cen en la región de tierra suave como en chu-
cosa cocida o alguna fruta (ceq, lot, pat)
llina y Wasa. (pat)
Khaka s. Estrecho; denso. (ceq, lay)
Khalluchi LPZ s. Garabato para recoger naranja
Khaka LPZ PTS s.t., s. Tartamudo kikin: khaku. y otras frutas. (pat)
(lot, pat, rh, rk)
Khalluchi LPZ s. Herramienta de madera, para
Khakachikuy r. Ku Imponer, dejarse kikin: desterronar. (pat)
sat’ichikuy. (rk)
Khallwa LPZ s. Golondrina. (arusimiñee, atd,
Khakakuy r. Ku Tartamudear. (ceq, rk) pat, pol, smtq)
Khakakuy r.p. Atascarse. (ceq, rk) Khamay CHU r.p. Desterronar. (rk)
Khakay r.p. Arrancar. (ceq, rk)
Khamuna s. Galleta. (arusimiñee)
Khakay LPZ r.p. Deschapar. (pat)
Khamurakuy LPZ r.mp. Mas­ticarlo. (pat)
Khakay LPZ r.p. Destruir terraza. (pat)
Khamurakuy r.mp. Morderse de rabia, envidia.
Khakay r.p. Encajar a la fuerza. (guz, lay, smtq, (rk)
rk)
Khamuriy r.p. Comer, probar un bocadillo. (rk)
Khakay musuq. r.p. Imponer; imponer ideas,
lenguas, culturas, modas. (rk) k’ichñiy embutir. Khamuy PTS r.p. Masticar, morder. (ceq, lot, rh)
Sat’iy meter un objeto. Winay taquear. Khaniy r.p. Morder.
Khakay musuq. s. Imposición. (rk) K’utuy r.p. Cortar.
Khakayay r.mp. Brotar. (ceq) Khana s. Farsante; mentiroso. (ceq)
Khakayay LPZ r.mp. Expresarse mal. (pat) Khanichikuy LPZ r.ku Allquwan khanichikuy.
Khakayay LPZ r.mp. Tartamudear. (pat) Morder, dejarse. (pat, rk)
Khaklli LPZ s. Quijada. (pat) Khanichiy LPZ r.p. Hacer morder (algo). (pat)
Khaku CBB khaku(ru) s. Tartamudo kikin: khaka. Khanichiy CHU LPZ kanichiy r.p. Hacer morder
(xa, ceq, rk) con un perro. (pat, rk)
Khakuy r. Ku Estrujar; desmenuzar. (ceq, smtq) Khanikuna LPZ s. Simiwan kha­nikuna. Algo que
Khakhuy LPZ r.p. Desgranar espi­gas. (pat) está para morder. (pat, rk)
Khakhuy PTS r.p. Tartamudear; kikin: khakha. Khanikuq LPZ s.t., s. Khanikuq Allqu. Perro que
(rh) Castellanota khakhukuyku. Tartamudea- muerde. (pat)
mos el castellano. Khaniy LPZ r.p. Abrir un canal de riego para la
Khalla s. Fisura; tajo. (ceq, smtq, rk) chacra. (pat)
Khalla LPZ s.t. Abierto; herramienta para tejer Khaniy CBB CHU LPZ [kaniy] PTS r.p. Morder; pi-
chumpi. (pat) car (pulgas, etc.). (xa, ceq, lot, pat, rh, str)
108
Khaniy LPZ s. Mordisco. (pat) Khasa LPZ s. Erupción. (pat)
Khaniykuchiy LPZ r.p. Hacer morder a alguien. Khasakuy LPZ r.mp. Eructarse. (pat)
(pat) Khasay PTS r.mp. Eructar. (lot) CHU kikin: jap’ay
Khaniykuchiy r.p. Sujetar; lit. Hacer morder. (rk) Khasay LPZ r.mp. Arsi; asna khasay. Eructar con
Khapa s. Entrepierna. (arusimiñee, ceq) olor feo, mal de estómago. (pat)
Khapa PTS ukhu. s. Ingle. (lot, pol rh) Khasay LPZ r.p. Provocar erupción. (pat)
Khapakipay r.p. Andar a trancos. (ceq) Khasay r.p. Rasgar
Khapakipay LPZ r.p. Pasar por encima. (pat) Khastuy r.p. Rumiar. (dgh, arusimiñee, smtq, aul)
Khapatay CHU LPZ r.p. Dar zancadas, pasos lar- CHU kikin: khamurakuy
gos. (pat) Khata s. Rincón para almacenar cosas. (ceq)
Khapay LPZ tupu. r.p. Medir con pasos. (pat) Khatu, qhawchi, khawlli. s.t Semi cocido - da.
Khapay LPZ r.p. Pasar. (pat) Mal cocido Kh
Khapay PTS r.p. Pasar por encima de una obs- Khaya LPZ s. Oca deshidratada, seca ñawpan:
trucción levantando una pierna. (lot, rh) Caya. Las okas secas, remojadas vn mes y se-
cadas al sol. (dgh, aul, pat, smtq)
Khapay LPZ r.p. Chakiwan tupuna. Pasos, dar.
(pat) Khichka LPZ PTS s. Espina qhaway: añawayu.
(ceq, lot, pat, rh)
Khapay CBB r.p. Ponerse a horcajadas, pararse
con las piernas separadas. (xa) Khichka chaki LPZ Persona caminante. (pat)
Khapaykachay LPZ r.mp. Pasear. (pat) Khichka khichka LPZ s.t. Espino en el pie o en
la mano. (pat)
Khara CHU PTS s. Estiércol seco. (lot)
Khichkachikuy CBB khichka­chikuy r. Ku Espi-
Kharayay CHU r.p. Secarse los labios.
narse. (xa)
Khari khari mallki. s. Acacia; bosque espinoso.
Khichkay r.p. Espinar. (xa, ceq)
(ceq)
Khichkaykuy kichkayku.wa.n r.p. Espinarle a
Khari khari <aym. PTS s. Personaje mítico. (rk)
uno. (rk)
kharisiri. Llik’ichiri.
Khichkiy LPZ r.p. Espesar. (pat)
Kharisiri s. Presunta persona con poder sobre-
natural de hacer dormir a sus víc­timas y luego Khichullma s. Bacilo. (arusimiñee)
extraer su grasa de la parte baja del estóma- Khillchu LPZ allqu. s.t., s. Bandido, insulto a los
go. (ceq) que viven en las alturas de valle; bandido, en
Kharisiri LPZ s. Traficante de sebo y sangre. (pat) idioma callahuaya. (pat)
Kharka PTS s.t. Áspero. (ceq, lot) Khillchu LPZ s.t., s. Regionalista, no solamente
cuando están renegando, sino también ha-
Kharka CHU LPZ s.t. Mugre del cuerpo; sucie-
cen para distinguirse como viven en valles los
dad encostrada en utensilios. (lay, pat)
quechuas.
Kharkatichiy kharkatichi.wa.n r.wan Temblar,
Khilliya LPZ kiti. s. Comunidad de Carijana, NLP.
hacer.
(pat)
Kharkatikuyu* s. Movimiento vibratorio. (ilcq)
Khilliya LPZ kiti. s. Lugar que se encuentra fren-
Kharkatiq LPZ s.t., s. Que tiembla de frio. (pat) te a Khasu, del cantón Karijana, Prov. B. Saave-
Kharkatisqa sapachasqa simi. s. Vibrante sim- dra. (pat)
ple. ((Montalvo, 1996: 22) Khillu khillu mallki. s. Begonia (planta). (ceq, rk)
Kharkatitiy r.mp. Temblar. (ceq) Khiña LPZ s. Pasadera de la abarca. (ceq, pat, rk)
Kharkatitiy CBB qharkatitiy LPZ PTS r.mp. Tiri- Khiñi s. Dentera. (ceq)
tar; temblar de frio. (xa, lot, pat)
Khipi mallki. s. Algarrobillo. (ceq)
Kharkatiy LPZ r.mp. Temblar el cuerpo por frío.
Khipukamayuq LPZ s.t., s. Contador; los sabios
(pat)
y profesionales en quipus. (dgh, pol, pat)
Kharkatiy PTS r.p. Temblar khar­katichiwan me
Khipukamayuq s.t., s. Estadista. (arusimiñee)
hace tiritar. (rk)
Khipusqa yacha. Ph. Estadístico. (arusimiñee)
Kharkay s. Mana kharkayniyuq payqa. Temer. (rh)
109
Khipuy r.p. Contar por nudos. (aru­simiñee) Ha- Khuchukuy LPZ r. Ku Cortarse. (pat)
cer nudos Khuchuna LPZ kuchuna PTS s. Cuchillo kikin:
Khipuy r.p. Hacer cuentas. (arusimiñee) tumi. (dgh, pat, rk)
Khirisa < s. Cresa; huevos puestos por la abeja Khuchunakusqa siqi yupa s. Intersección
reina. (ceq) Khuchuq LPZ PTS s.t., s. Cortador; el que corta.
Khirjay LPZ r.p. Azotar, chicotear. (pat) CHU ki- (pat, rk)
kin: siq’uy, JASUT’IY Khuchuqarquna LPZ r.p. Cortar un pedazo. (pat)
Khirki LPZ s. Fiebre. (pat) k’aja unquy Khuchuqay LPZ r.p. Khu­chuqana. Cortar un pe-
Khirki LPZ s. Unquy: Sarampión. (pat) dazo. (pat)
Khirkilla s. Granos en la cara. (ceq) Khuchuy CHU LPZ PTS r.p. Kay simitaqa aycha-
Khirkinchu suti. s. Apodo de los orureños. (guz) ta, t’antata (juk khuchunawan) khuchunapaq
apaykachakun. Cortar (deslizando el ins­
Khirkinchu LPZ kirkincho PTS khirkinchu purum
trumento, p ej. Cuchillo). (ñancha, ceq, pat, rh)
uywa. s. Armadillo; quirquincho. (lot, pat)
K’utuy cortar de golpe.
Khirkinchu s. Armadillo. (ceq, rk)
laray cortar en lonjas.
Khirusilla LPZ mallki. s. Begonia; planta medici-
nal. (ceq, pat) Rutuy segar.
Khirusilla kiti. s. Lugar en el Norte de Potosí. Mat’ay filetear
Khiskillichiy LPZ r.p. Cosquillear, provocar risa. Khuchusqa, kuchusqa st. Cortado. (ilcq)
(pat) chu. Kikin: Qullachiy Khuchuykuy LPZ r.p. Khuchuna kuchilluwan.
Khitukuy LPZ PTS r.ku Asp’ikuy. Rascarse en un Cortar profundo. (pat)
árbol, pared. (lot, pat, rk) Lawaman aychata khuchuykun. Ha cortado car-
Khituy LPZ r.p. Raspar. (pat) ne para la sopa. (rk, trbk)
Khituy PTS r.p. Restregar (ropa en el lavado). Khuchuri s.t. Secante; Iskay t’aqapi khuchuq siqi
(ceq, rh) jawiy untar. Qhaquy frotar. Khula CHU sxx s. Terrón de tierra. (trbk, rk)
Khiwiriy r.p. Cabecear. (ceq) Khullu LPZ mallki. s. Planta o yerba que crece en
Khiwiy PTS r.p. Enrollar (hilos), ovillar; hacer gi- el altiplano. (pat)
rar kikin: mayt’uy enrollar (láminas). (rh, rk) Khullu LPZ s. Rascado de la cabeza de los niños
Khiwiy r.p. Enroscar, devanar, batir. (ceq) para hacerles dormir. (pat)
Khiwiy LPZ r.p. Madejar hilo de lana. (pat) Khullu s.t. Menudo, pequeñísimo. (aul, smtq)
Khuchi <kas. LPZ s. Chancho. (pat) Khullu papa LPZ Papa menuda. (pat) kikin:
Khuchi CHU PTS s. Puerco. (ceq, lot, rh, str), sucio t’una papa
Khuchi LPZ allqu. s.t. Cochino. (pat) Khullu wawa LPZ Hijos pequeños. (pol, pat)
Khuchi khuchi PTS mallki. s. Planta no comesti- Khullu wawayuq LPZ s.t. Juch’uychakuq warmi.
ble parecida a la cebolla. (lot) Personas que tienen hijos año tras año. (pat)
Khuchi wasi CHU LPZ s. Pocilga; casa del chan- Khulluy LPZ r.p. jasp’ina. Rasguñar al chancho,
cho. (pat) para que pueda echarse en el suelo, muchas
veces para agarrarlo hacen rasguños con ca-
Khuchi wasi sxx allqu. Y. Ayña­nakuspa ajinata
riño. (pat)
ñinku: khuchi wasiman riy! Vete a la porra. (rk)
Khuma LPZ mallki. s. Arbusto que cre­ce en la re-
Khuchicha LPZ s. Inmoralidad. (pat)
gión de chullina, utilizan su madera para he-
Khuchichakuy LPZ r. Ku Com­portarse mal. (pat) rramientas de la chacra, rawk’ana, uysu, y para
cometer actos inmorales mango de pico y hacha. (pat)
Khuchichakuy LPZ r.ku Come­ter una violación. Khuñi LPZ khuru. s. Pupa de la larva. (pat)
(pat)
Khupa, yuraq anqas llimp’i. s.t. Celeste. (arusi-
Khuchichakuy PTS r.ku Ensuciarse. (lot) miñee)
Khuchichay CBB khuchichay PTS r.p. Ensuciar. Khurku sxx s.t. Pedigüeño (animales). (rk)
(xa, ceq, lot)
Khuru CHU awa. s. Diseño en tejidos jallq’a, se-
Khuchichay LPZ r.p. Hacer mal al otro. (pat) res del bajo mundo. (str, rk)
110
Khuru LPZ PTS khuru. s. Juch’uy khurukuna. Gu- Khuskachay Wasi wanlla. Judicatura. (rk)
sano; insecto; animal no domesticado. (ceq, Khuskachaymanta wanlla. s.t. Jurídico, a. (rk)
lot, pat, rh) Yuraq khuru jallp’a wanuspi kan. Khuskalla s.t Con frecuencia, kikin: k’iskita
(rk, trbk)
Khuskan LPZ PTS chiru. s.t. Mitad. (arusimiñee,
Khurup suqsisqan Roído y comido por los gu- ceq, lot, pat, rk)
sanos. (dgh)
Khuskan CBB s., s.t. Mitad, medio. (xa)
Khuruchiy LPZ r.p. Hacer gusanar. (pat)
Khuskan LPZ PTS s.t. Del medio. (pat)
Khuruwañuchi* s. Insecticida. (ilcq) kikin: khuru
Khuskan khuskan LPZ PTS khuskan khuskan s.t.
jampi
A medias. (pat)
Khuruy r. Ku Agusanarse. (ceq, rk)
Khuskan muyu, wintu muyu, qhiski s. Parábo-
Khuruykuy LPZ r.p. Agusanarse por completo. la.
(pat)
Khuskan tinkullpa, khuskan muyusiqi s. Semi­
Khuska LPZ kuska PTS khuska s.t Por igual. (pat) circunferencia
Kh
Khuska LPZ kuska PTS s.t. Junto,s. (lot, pat, rh) Khuskanchay LPZ r.p. Igualar. (pat) equilibrar
Khuska s.t. Llano, igual. (rk) Khuskanchay, khallunchay yupa. r.p. Partir en
Khuska riy r. P Acompañar, ir juntos (aarp) dos. (arusimiñee)
Khuska yupay, kinti yupay Número par. (arusi- Khuskanriq siqi *yupa s.t Bisec­tríz. (ilcq)
miñee) Khuskanyana s. Corchea (ilcq)
Khuskachachiq wanlla. s. Magistrado. (rk) Khuskanyana ch’in s. Silencio de corchea
Khuskachachiq wanlla. s. Ministro (judicial). (rk) Khuskipayay, k’uskiy r.p. Escudriñar. (arusimi-
Khuskachakuy LPZ kuska PTS khuska r. Ku Jun- ñee)
tarse. (pat) Khuskiy, t’ukuriy, umanchariy yacha. r.p. Anali-
Khuskachakuy LPZ kus­kachakuy PTS khuska- zar. (arusimiñee)
chakuy r.ku Organizarse. (pat) kikin: qutu- Khusku s. Tinte. (arusimiñee) matiz (Teofilo Lai-
chakuy me)
Khuskachana kiti wanlla. Jurisdicción ordinaria. Khuskuy jamut’anay r.mp. Razonar, discurrir.
(rk) (arusimiñee), raer (Alfredo Quiroz)
Khuskachana Atiy wanlla. Poder judicial. (rk) Khutmu, pusaqmanta juknin, khusmu tupu.
Khuskachaq s. Juez. (arusimiñee) s.t., s. Octava parte de un entero. (arusimiñee)
Khuskachaq wanlla. s. Juez. (rk) Khutu <kallawaya LPZ mallki. s. Kallawa jampi.
Khuskachaq wanlla. s. Juez de partido. (rk) Planta medicinal. (pat)
Khuskachaq rimaykuna simi. Iskaypis kimsapis Khuyakuy r. Ku Compadecerse. (arusimiñee)
astawanpis khuska­chasqa rimaykuna, juk rima- Khuyakuy PTS r.p. Compadecer, ser compasivo.
yman wakichikun. Oración compuesta. (ñancha) Khuyakuy LPZ r.p. Solidario. (pat) solidaridad
Khuskachaq sunqu LPZ El que junta, el/la que Khuyapayaq LPZ s.t., s. Soli­dario, a. (pat)
unifica. (pat) Khuyay CHU PTS r.p. Compadecer, tener miseri-
Khuskacharana [khuskacharana] LPZ kuska­ cordia. (ceq, lot, str)
charana s. Aportar por igual. (pat) Khuyay r.p. Sentir (con juicio y corazón). (arusi-
Khuskachay LPZ kuskachay r.p. Intermediar. miñee)
(pat) Khuyay r.t. Causa, conmiseración, mucha pena
Khuskachay LPZ kuskachay r.p. Nivelar. (pat) (p ej. Huérfano, pobre, marginado, fla­quísimo,
Khuskachay wanlla. r.p. Juzgar. (rk) agonizando). (pat, rk)
Khuskachay yupa. s. Equiva­lencia. (arusimiñee) Khuyay s. Compasión. (arusimiñee)
Khuskachay CHU r.p. Igualar. (arusimiñee, ceq) Khuyayaykuy PTS r.mp. Enfla­quecer. (rk)
Khuskachay r.p. Allanar. (ceq) Khuyuna CHU s. Silbato, pito. (rk)
Khuskachay* s. Ecuaciones de formación. (ilcq) Khuyunakuy LPZ r.p. Silbarse. (pat)
Khuskachay k’illikuna wanlla. Estrados (judicia- Khuyusqa LPZ ph. Silbado. (pat)
les). (rk) Khuyuy CHU LPZ PTS r.mp. Silbar. (lot, pat)
111
K’
K’aka siki PTS allqu. s.t., s. Corto (falda, pollera o
pantalón). (lot)
K’akalli s. Piel grietosa o agrietada . (ceq, rk)
K’akalliyay CHU r.mp. Agrietarse la piel por el
frío.
K’ 9 upayari [k’] qillqa. s. Jisq’un ñiqi qillqa ñan- K’akara LPZ s. Cresta de las aves; cresta del gallo,
charisqa qillqakunamanta. K’, k’: novena letra cóndor. (arusimiñee, lay, pat, smtq)
del alfabeto normalizado del quechua; repre- K’akara s. Clítoris (smtq)
senta a la consonante /k’/ oclusiva velar glo- K’akariy sxx r.mp. Desternillarse de risa. (rk)
talizada. K’aki CBB k’aki ukhu. s. Mandíbula. (xa)
K’acha s.t. Amable. (ceq) K’aki s. Quijada, barbilla. (ceq)
K’acha s.t. Sumaq. Bonito, hermoso. (ceq, lot, rh, K’aki s. Quijada, mandíbula inferior. (arusimiñee)
str)
K’akilla s. Mandíbula
K’acha s.t. Bueno, amable, amigable. (ceq, lot)
K’aklla s. Mejilla. (arusimiñee, cer, h&h, lay, pol,
K’achacha s. Estética. (arusimiñee) smtq)
K’achachakuy PTS r. Ku Embellecerse, arreglar- K’akllay, q’aqway. r.p. Desgajar. Separar la rama
se. (lot) del tronco de donde nace. Partir el tronco con
K’achachay r.p. Embellecer, adornar. (rk) la azuela.
K’achanchay r.p. Adornar, her­mosear. (ceq, rk) K’alla k’alla LPZ s. Loro que no habla, pequeño,
K’achanchay r.p Embellecer se come los granos. (pat)
K’achakawsay* s. Armonía. (ilcq) K’alla luru LPZ s. Loro que no habla. (pat)
K’achi yupa. s. Vértice. (arusimiñee) K’allampa LPZ suti. s. Apellido. (pat)
K’achi s., s.t. Diente de leche, agudo. (ceq) K’allampa s. Hongo kikin: jam­ panko, paku
K’achi pachatupuy s. Arista paku. (ceq, lot)
K’achita PTS s.t. Bonita. (lot, rk) K’allampa PTS mallki. s. Hongo, variedad de.
(arusimiñee, ceq, lot)
K’achitu <k’acha + Sp. Dim. -ito PTS s.t. P’acha-
yki k’achitu kasqa. Bonito, hermoso. (ceq, lot, K’allampa p’uqa-p’uqa, puka-puka s. Hongos
rh, rk) K’allapa LPZ suti. s. Apellido. (pat)
K’achiy r.p. Arar césped. (ceq) K’allka s. Hendidura, rendija. (ceq, rk)
K’achu LPZ s.t., s. Linsi, machu machu. Alaraco. K’allka, juk’i, k’uchu yupa. s. Rincón. (arusimiñee)
(pat) K’allku, k’arku yacha. s. Ácido. (aru­simiñee)
K’achula LPZ s.t., s. Alabancioso, primero en ha- K’allku LPZ PTS s.t. K’allku laranja. Agrio. (ceq,
cer algo, hablador, cuello, mues­tra la cara que lot, pat, rh)
sea alabado. (pat) K’allku LPZ s.t. Comida agridulce; comida fer-
K’aja PTS s. Brasas. (lot, rh) mentada. (pat)
K’aja LPZ s. Comida espesa, comida seca. (pat) K’allkuy k’allku.wa.n LPZ r.mp. Sentir agrio,
LPZ arroz k’aja. (pat) LPZ fideo k’aja. (pat) amargo. (pat)
K’aja k’aja LPZ s. Coqueluche. (pat) K’allkuy PTS r.mp. Chicha. Agriarse (comidas y
K’aja unquy PTS s. Fiebre. (lot, rk) líquidos). (rh)
K’ajarayLPZ s. Tos seguida que no para. (pat) K’allkuyay LPZ r.mp. Agriarse (comidas y líqui-
K’ajay k’aja.wa.n CBB PTS r. Wa Arder; tener ca- dos). (pat, rk)
lentura. (ceq, h&s, lot) K’allma s. Rama, gajo de árbol. (arusimiñee)
K’ajay – llaphi LPZ r. mr. Solear muy fuerte. (pat) K’allpa LPZ s. Trampa de madera para cazar pá-
K’ak k’ak asiy LPZ s. Risa fuerte, carcajada. (pat) jaros, ratones. (pat)
K’aka s.t. Grieta, corto. (ceq) K’allparichi* s. Hormona. (ilcq)
K’aka PTS s.t. Sucio. (rk) K’ama LPZ s. Caña negreado. (pat)
K’ama LPZ s. Caries. (pat)
112
K’ama s. Caries de la dentadura. (ceq) K’anchana, k’anchana qhispillu s. Foco. (arusi-
K’ama <aym. LPZ ukhu. s. Muela. (atd, ceq, pat) miñee)
K’ama kiru LPZ s. Caries del diente. (pat) K’anchasqa st. Iluminado
K’amaray r.p. Podrirse. (rk) K’anchapawqar, k’ancha ch’aqiy* st. Descom­
posición de la luz
K’amaray s. Pudrimiento de papa. (ceq)
K’anchaq* s. Cuerpo iluminado. (ilcq)
K’amichikuy LPZ PTS r.p. Dejarse regañar. (pat,
rh) K’anchay PTS r.p. Alumbrar, dar luz. (ceq, rk)
K’amiku r.p aconsejar K’anchay LPZ s. Brillo. (pat)
K’amikuy LPZ r.p. Reprender. (pat) K’anchay LPZ s. Luz. (atd, ceq, lot, pat, rh)
K’amikuy PTS r.wa Arrogarse el derecho de re- K’anchay LPZ s. Mechero. (pat)
ñir. K’anchay LPZ s. Reflejo. (pat)
K’ami.ku.wa.n se arroga el derecho de reñirme; K’anchay LPZ s. Resplandor. (pat)
cp: se me riñe. K’anchay r.p Iluminar
K’aminakuy LPZ s. Cruce de palabras. (pat) K´
K’anchayllu * s. Mechero. (ilcq)
K’aminakuy r.ku. Reñir mutua­mente, discutir K’anchillu k’anchilla s.t. Vanidoso/a. (ceq, rk)
K’amiqay PTS r.p. Regañar un poco, aconsejar. K’anka LPZ PTS s. Gallo. (ceq, lot, pat, rh)
K’amiriy LPZ r.p. Corregir de un error. (pat) K’anka PTS s. Gringo. (rh, rk)
K’amiriy PTS r.p. Regañar un poco. K’anka LPZ s. Llama macho. (pat)
K’amiy PTS r.p. Aconsejar; reñir. (rh) K’anka CBB k’anka wasi. s.t. Persona grande,
K’amiy LPZ r.p. Recomendar. (pat) alta. (xa, ceq, lot)
K’amiy PTS r.p. Reñir, regañar, amonestar. (ceq, K’anka LPZ allqu. s.t., s. Palabra vulgar, para de-
gro, lot, rh) signar a los hombres mañudos. (pat)
K’amiy LPZ r.p. Reprender. (pat) K’ankiy r.p. Zancadillear. (ceq, rk) CHU Kikin:
K’amiy s. Recomendación. (arusimiñee) lank’uy
K’amiykachay LPZ r.p. Repren­der sin motivo. K’anti LPZ PTS s. Rueca usada para entorcelar
(pat) dos hilos. (ceq, lot, pat, rk)
K’amiykuna k’uski. s. Recomendaciones. (Már- K’anti chaki LPZ Persona de pies delgaditos.
quez 2004: 96) (pat)
K’ampay r.p. Sacar con fuerza por terrones. (ceq) K’antisqa LPZ s.t., ph. Torcido. (pat)
K’ana LPZ suti. s. Apellido. (pat) K’antiy LPZ r.mp. Caminar mal. (pat)
K’analla PTS s. Olla de tostar, tiesto. (ceq, lot, rk) K’antiy r.mp. Ronronear; sonido que hace el
gato de contento o demostración de afecto.
K’analla LPZ s. Restos de olla de barro. (pat)
(smtq, rk)
K’ananay r. Ku Lucirse. (ceq)
K’antiy LPZ PTS r.p. Entorcelar dos hilos. (ceq,
K’anasa rumi. s. Carbonato de plomo, tierra lot, pat, rh)
blanca. (arusimiñee)
K’antiykachay LPZ r.mp. Caminar chocando en-
K’anay r.p. Quemar kanay. (smtq) tre los pies. (pat)
K’ancha LPZ s. Brillo. (pat) K’anuy r.mp. Rumiar. (ceq)
K’ancha LPZ s. Luz. (pat) K’apa LPZ s. Cartílago; parte blanda del hueso.
K’ancha CHU s. Mechero. (rk) (xa, pat)
K’ancha LPZ s. Reflejo. (pat) K’apa CHU PTS s., s.t. Cartílago, frágil; costilla; ár-
K’ancha LPZ s. Resplandor. (pat) bol que no sirve para madera. (ceq, lot)
K’anchap phawaynin* s. Velocidad de la Luz. (ilcq) K’apa CBB k’apa s.t Quebradizo (un palo, etc.).
K’anchachina s. Interruptor. (arusimiñee) (xa)
K’anchachiy r.p. Iluminar, alumbrar. (ceq, rk) K’apa LPZ s.t. Poco duro, frágil. (pat)
K’anchana s. Candelero, alum­brador. (ceq, rk) K’apa, khuskulli s. Cartílago. (arusimiñee)

113
K’apaq s.t., s. Cabal. (arusimiñee) kikin pachallan K’arkuchachiq* ukhuptikra s. Anhídridos. (ilcq)
K’apaq s.t., s. Exacto. (arusimiñee) K’arkuchay PTS k’allku­chay r.p. Vinagre, hacer.
K’apaq, k’apuq st. Exacto (ilcq) (lot)
K’apaq siq’i wallpa s. Dibujo técnico (ilcq) K’arukuy r.p. Crujir los dientes. (ceq)
K’apaqtupu* wallpa s. Precisión. (ilcq) K’arun PTS ñin. Sonido crujiente en la boca. (lot)
K’apuq st. Exacto (ilcq) K’arun k’arun ñin. r.p. Mikhuna k’utuy, k’arun
k’arun ñichkaqta. Ronchar, cas­car; mascar con
K’aqcha kimsak’uchu yupa. s. Triángulo obtu-
ruido alimentos crujientes. (ceq)
sángulo. (arusimiñee)
K’aska LPZ s.t., s. Apegado. (pat)
K’aqcha k’uchu s. 90° tupu­ymanta astawan ja-
tun kaq k’uchu. Ángulo obtuso. (ñancha) K’askachikuy r. Ku Contagiarse. (ceq)
K’aqcha k’uchu, kicha k’uchu yupa. s. Angulo K’askachimusqa, k’askayniyuq s.t., s. Magnéti-
obtuso. (aru­simiñee) co, imantado. (arusimiñee)
K’aqlla s. Rama desgajada. (dgh) K’askachimuy s.Imán (arusimiñee)
K’aqllana awa. s. Palo que se usa para tejer. (ceq, K’askachina LPZ s. Cosa para pegar. (pat)
rk) K’askachina LPZ s. Pegamento. (arusimiñee,
K’aqllay PTS r.p. Desgajar. (dgh, lot, pol, rk) pat)
K’aqllay r.p. Labrar, astillar; arrancar ramas de las K’askachisqa s Collage
plantas. (ceq) K’askachiy k’awsillu, k’askachiy q’awsillu s. Si-
K’aqllu LPZ s. Abertura; agujero. (aul, pat) licona
K’aqllu LPZ PTS s. Hoyo, agujero. (lot, rk) K’askachiy r.p. Colar, pegar. (ceq)
K’aqllu CHU s.t. Angosto. (ceq, trbk) K’askasqa st. Pegado
K’aqma s. Grado (ángulo). (arusimiñee) K’askaku sxx s.t., s. Apegado. (rk) Persona que
frecuenta a otra de modo indeseable (alquivi)
K’aqtina CHU s. Palanca
K’askakuy r. Ku Apegarse; hacerse amigos. (ceq)
K’aqtiy r. Ku Arrancar alguna cosa dura. (ceq, rk)
K’askakuy LPZ r.ku Atenerse al otro. (pat)
K’aqtiy CHU r.p. Desprender a la fuerza algo ad-
herido a la pared, piso. K’askakuy *s. Alienación. (ilcq)
K’ara LPZ s.t. Salado. (ceq, pat, rh) K’askali, K’askaku *s. Alienado (ilcq)
K’ara k’ara ukhu. s. Páncreas. (arusimiñee, ceq, K’askanakuy LPZ r.p. Estre­charse. (pat)
rk) K’askaq simi. s. Yuyayta saphiman yapaykuq,
K’arachay LPZ r.p. Poner sal. (pat) sanampamanta wakichisqa, yuyay­ ninwan
jawanchayninwan juklla. Sufijo. (aru­simiñee,
K’arachikuy PTS r.mp. Dejarse salar.
ñancha)
K’arachikuy LPZ r.mp. Sentir salado. (pat)
K’askaq LPZ s.t., s. De cerca. (pat)
K’araqta ruphaykun LPZ Manchanata ruphap-
K’askaqkuna musuq. s. Sufijos; los que se pe-
tin, jinata ñinku. Quemar el sol, hacer un sol
gan,. (rk)
fuerte. (pat) k’ananaqta
K’askaqkuna LPZ s.t., s. Adhe­ribles, los que se
K’aray PTS r.p. Arder la piel (como herida por el
juntan. (pat)
alcohol). (ceq, lot, rh)
K’askarachiy r.p. Despegar. (rk)
k’ara.wa.n Chirichá k’arawan. Debe ser el frío
que me arde/pica. (rh) K’askarachiy LPZ r.p. Pegar todo; pegar las co-
sas, papeles. (pat)
K’ari CBB s.t. Áspero; desigual. (ceq)
K’askay PTS r.p. Acercarse; adherirse, pegarse.
K’arka p’isqu. s. Cotorra (pequeño loro). (ceq)
(lot)
K’arkañu PTS p’isqu. s. Gallinazo. (rh)
K’askay LPZ r.p. Atenerse. (pat)
K’arku PTS k’allku s.t Avinagrado. (lot, rh)
K’askayLPZ r.p. Colarse. (pat)
K’arku LPZ s.t. Agrio. (ceq, pat)
K’askay LPZ r.p. Prenderse. (pat)
K’arku LPZ PTS k’allku s.t. Amargo. (pat)
K’askaykuy LPZ r.p. Acercarse, pegarse a al-
K’arku jilli s. Jugo gástrico. (aru­simiñee) guien o a un lugar. (pat)
114
K’askaynin s. Lo que se le pega. (rk) K’awtiy LPZ r.p. Escarbar; hacer hoyo con las
K’asmay r.p. Nivelar la tierra. (ceq, rk) manos. (pat), kikin: jutk’uy
K’aspi CHU LPZ PTS s. Ch’isiyayta juk sipas ñanta K’aylankula CBB k’aylankuli purum uywa. s.
k’aspi jap’irisqa rin, chaywan allquchakuy mu- Rana. (xa), CHU kikin: pikala, pilkantura, pikal-
naq runata waqtananpaq. Palo, madera. (ceq, tultu
lot, pat, rh, str) K’aylankuli s. Rana. (ceq)
K’aspilla puriy CBB r.mp. Caminar arrogante- K’ayra LPZ PTS s. Rana. (arusimiñee, lot, pat)
mente; lit. Caminar tieso. (h&s) K’ayrapin ukhu. s. Páncreas. (aru­simiñee), k’ara
K’aspi chaki LPZ tikra. s. Jatun chakiyuq. Pa- k’ara
seandero. (pat, rk) K’aywa s. Qaqap uranpi t’uqu. Sopeña; cavidad
K’aspi chaki asiku. s. Pata de palo. al pie de roca o peña. (ceq)
K’aspi chaki CBB PTS s.t., s. De piernas delgadas K’aywiy CHU PTS r.mp. Dormitar, cabecear con
y largas. (dgh, h&s, rk) sueño. (ceq, lot)
K’aspi khituna LPZ musuq. s. Escofina. (pat) K’ichiy LPZ r.p. Cosechar oca. (pat) K´
K’aspi ñak’ana LPZ musuq. s. Serrucho. (pat) K’ichiy LPZ PTS r.p. Pellizcar. (ceq, lot, pat, rh)
K’aspiriy r.mp. Vagar, irse a. (rk) K’iski - K’ichki r.t. Estrecho ñawpan: Qqui­chqui.
K’aspiyachiy* s. Erección. (ilcq) estrecha cosa. (dgh, ceq, rk)
K’aspiyay LPZ r.mp. Ponerse como palo. (pat) K’ichki PTS s.t. Apiñado; ceñido. (rh)
K’ichki LPZ s.t. Tupido (siembra). (pat) qhaway:
K’aspiykachay LPZ r.mp. Caminar guapo. (pat)
k’ullku estrecho.
K’aspiykachay PTS r.mp. Vagar. (rk)
K’ichkimanta r.t. Frecuentemente. (ceq, rk)
K’ata PTS s., s.t. Juk k’atalla sach’ay tiyapuwan ‘I’.
K’ichkichikuy r.p. Estreñirse. (ceq)
Unigénito. (rh)
K’ichkiy LPZ r.p. Ceñir. (pat)
K’ata PTS sxx s.t. Único. (ceq, gro, lot, rk)
K’ichñina PTS s. Tapa; que se embute en orificio.
K’atawi* ukhuptikra s. Calcio. (ilcq)
(ceq)
K’atiq ñin. s.t., s. Persona que siente hambre.
K’ichñiy PTS r.p. Embutir; tapar con corcho, mar-
(ceq), persona codiciosa
lo u objeto similar. (ceq, rk)
K’atiy r.p. Hacer ruido con los dientes. (ceq) khakay encajar a la fuerza.
K’atu PTS s.t. Cartilaginoso. (lot) k’ichñiy embutir.
K’atu s.t. Crudo, comida todavía no cocida. (ceq, sat’iy meter un objeto.
rh)
winay taquear.
K’atkilla, k’atkillaqutu* Célula. (arusimiñee) ki-
kin llika K’iklay r.p. Quitar las colas de la papa. (arusimi-
ñee)
K’atkillakallpacha* s. Mitocondria. (ilcq)
K’ikray CHU r.p. Deshojar muchas hojas, de una
K’atkillap phatman* s. Partes de la Célula. (ilcq) hilera.
K’atkillaqara* s. Membrana Celular. (ilcq) K’iku s. Primera menstruación de la mujer. (aru-
K’awchawiru s. Camión. simiñee)
K’awka PTS s. Panecillo, tipo de. (guz) K’iku, map’akuy s. Menstruación. (arusimiñee)
K’awkiyay <kas. -ear LPZ r.p. Engañar. (pat), ki- K’ikuy r.mp. Menstruar. (arusimiñee)
kin: ch’awkiyay K’ili LPZ s.t. T’impu. Carne cocida. (pat)
K’awsillu s. Materia elástica, goma. (arusimiñee) K’ili simp’ana (waskha simp’ay, warak’a simp’ay)
Eva k’awsillu s. Goma eva. LPZ Trenzado de honda, con ocho hebras de
K’awsillu q’apina, llimp’i ñat’una, lastilina s. diferentes colores en forma cuadrada. (pat)
Plastilina, arcilla plástica moldeable. K’illi s. Hierro. (arusimiñee)
K’awsiy r.mp. Mecerse. (ceq, rk), (s’acha manaqa K’illi wanlla. s. Sala. (rk)
imallapis wayrawan pukllan) pukllay K’illi k’illi PTS p’isqu. s. Halcón; cernícalo andino
K’awsu s.t. Endeble, flexible. (ceq, rk) ñawpan: Quilli quilli, o quilli huara. El cernica-
lo. (dgh, ceq, rh)
115
K’illi siwara LPZ Cebada normal. (pat) K’ipchan k’iwchan (k’iswan, k’iwchan) ukhu. s.
K’illimsa LPZ s. Carbón de madera. (arusimiñee, Hígado. (arusimiñee) CHU kikin: kukupi
pat) K’iraw s. Cuna ñawpan: Qquirau. La cuna de ni-
K’illimsachiy* Carbonizar. (ilcq) ños. (dgh, arusimiñee)
K’illimsawapsi* ukhuptikra s. Anhídrido car­ K’irawchay r. Hacer una cuna. (L)
bónico. (ilcq) K’irawkuy r. Recostar al niño en la cuna. (L)
K’illimsa nina LPZ Brasa de carbón. (pat) K’iri PTS s. Cicatriz. (ceq, lot)
K’illimsa unu s. Carbohidratos. (arusimiñee) K’iri s. Herida ñawpan: Qquiri, o qqui­richascca.
K’illpa k’illpi LPZ k’illpi s. Killpisqa, uywa ninri Herida assi <con golpe>. (dgh)
k’illpiy. Marca de animal en la oreja. (guz, pat) K’iri LPZ s.t. Maltratadura del cuerpo. (pat)
CHU kikin: Ch’illpiy K’irichasqa, chuqrisqa ph. Herido. (arusimiñee)
K’illpay k’illpiy (k’illpay) r.p. Marcar animales en K’irichay LPZ r.p. Maltratar. (pat)
la oreja. (arusimiñee, ceq, lay, pat)
K’irinchasqa ph. Encallecido; achaparrado. (ceq)
K’illpay LPZ r.p. Rajar un pedazo. (pat)
K’irinchay r.p. Endurecer. (ceq)
K’imlla s. Parpadeo, guiño. (arusimiñee) CHU Ki-
K’irinchay r.p. Impedir el creci­miento. (ceq)
kin: ch’illmipayay
K’iririn CBB k’irirín s. Hígado; pán­creas. (xa, guz)
K’impiy CHU r.p. Enrollar, alzar. (str, rk)
K’iririn ukhu. s. Vesícula biliar. (ceq) CHU kikin:
Kimsa k’uchu s. Triángulo
jayaq’i
K’inchu s. Sostén. (smtq)
K’iririy LPZ r.p. Maltratar a golpes. (pat)
K’inki s. Cojo. (ceq)
K’irisqa LPZ ph. Maltratado; herido. (guz, pat,
K’inkiy r. Ku Cojear. (ceq) smtq)
K’inti s.t., s. Par. (arusimiñee) K’iriy LPZ r.p. Golpear. (pat)
K’intu s. Hojas de coca, agrupadas de a tres, tie- K’iriy r.p. Herir; recrujir; chirriar. (ceq)
ne fines rituales. (smtq)
K’irku LPZ s.t. Juk p’acha mana sumaq qunachu,
K’intu LPZ s. Preparado del brujo, para curar millay chuqru. Ropa sucia, áspera, endurecida.
malignos. (pat) (pat) LPZ awqan: quña. (pat)
K’intu s. Racimo ñawpan: Quintu. El razimo de K’irniy r.mp. Rechinar. (arusimiñee)
fruta o ramo con fruta o agi con su rama. (dgh,
arusimiñee) K’iru LPZ s.t. Envuelto en pañales. (pat)
K’intuy LPZ r.p. Aparear hojas de coca. (pat) K’iru, chumpi s. Faja con que se envuelve al
niño de pecho.
K’iña s. Fisura, grieta, hendidura. (aru­simiñee,
lay) K’iruna LPZ s. Pañales. (pat)
K’iña CBB s.t. Q’ita machasqa. emborrachado ki- K’iruna PTS s. Tejido para envolver al bebé. (rh)
kin: machasqa. (h&s) K’iruy LPZ PTS r.p. Envolver al bebé. (ceq, gro,
K’iñakuy CBB r.mp. emborracharse mucho ki- pat, rh)
kin: machaykuy. (h&s) K’isa LPZ PTS s. Pasas, fruta seca. (ceq, lot, pat)
K’iñana LPZ r.p. Tapar agujeros, huecos con K’isay r.mr. Secarse las frutas al sol; hacerse pa-
cola, barro. (pat) sas. (lay, rk)
K’iñasqa CBB ph. emborrachado kikin: machas- K’isay sxx r.p. Susceptible, estar. (guz, rk)
qa. (h&s) K’isaykuy LPZ r.mp. Arrugarse. (pat)
K’ipa s. Brote prematuro de la papa ó maíz que K’isñi sat’i s. Encaje, técnica en arcilla
se quedó en la cosecha. (ceq) K’isñiy sat’iy r. Encajar
K’ipa CBB LPZ s. Hijo político. (pat) K’isichu LPZ s. Jatun k’isichu. Hor­miga. (pat) LPZ
K’ipa CBB silvestre; planta crecida sin cultivo. puka k’isichu. (pat)
(h&s) K’isichu jutk’u LPZ Entrada a nido de hormigas.
K’ipa wawa CBB s. Hijo político. (h&s) (pat)
K’ipcha - k’iwcha LPZ k’iwcha PTS k’iwcha ukhu. K’isichu runtu LPZ Sik’imira runtu. Huevecillos
s. Hígado. (ceq, pat, rk) de hormiga. (pat)
116
K’isku kalli, kallijun s. Callejón. (arusimiñee) k’uchu qaqa rinconada. K’uchukama Hasta el
K’ispa llimp’i. s.t., s. Castaño. (arusimiñee) CHU rincón.
Kikin: p’aqu K’uchilli* musuq s. Destreza
K’ispiña s. Bollo de quinua molida. (ceq, rh) K’uchu tupu yupa. s. Grado de ángulo. (arusimi-
K’ispiña <aym. LPZ s. Pan de cañawa, caya o ñee)
quinua a la olla. (pat) K’uchu tupuri, k’uchu chiqanchana, tawa
K’ispiñay r.p. Hacer puñado; moldear harina de k’uchu tupu khipu s. Escuadra
maíz o trigo entre los dedos y la palma de la K’uchu tupuna, apaykachaqi s. Transportador.
mano. (ceq) (arusimiñee)
K’ispiñu PTS s. Bollo de masa cocido al vapor ki- K’uchu, yupa. s. Ángulo. (arusimiñee)
kin: k’ispiña. (lot) K’uchuchay LPZ PTS r.p. Arrin­conar, ordenar la
K’istu llimp’i. s.t. Color oscuro. (ceq) casa. (lot, pat)
K’istuy r.p. Furgonear. (ceq) K’uchunchay LPZ r.p. Acomodar al rincón. (pat)
K’isuna LPZ s. Objeto para limpiar. (pat) K’uchunchay r.p. Arrinconar, ordenar las cosas K´
K’isuna s. Raedor; instrumento para raer, raspar, en la casa. (ceq, rh)
extraer residuos. (pol, smtq) K’uchunchay LPZ r.p. Llegar al rincón. (pat)
K’isuy r.p. Limpiar los residuos. (smtq) K’uchupulli, k’uchu chiqanchana, k’uchutupu-
K’isuy r.p. Raspar; raer. (lay, pol) ri yupa. s. Escuadra. (arusimiñee)
K’ita CHU LPZ PTS s.t. Cimarrón; escapado del K’uchura, k’uchusapa s.t., s. De muchas esqui-
hogar; animal, planta ñawpan: Qquita. Cima- nas. (arusimiñee)
rron huiydor . (dgh, lot, pat, rh, str) K’ukiyay CBB PTS r.p. Comer fruta no madura;
K’ita LPZ s.t., s. Silvestre; salvaje qhaway: sallqa. comer k’ukus del árbol. (xa, ceq, lot)
(ceq, pat) K’ukiyay PTS r.p. Sacar y comerse frutos inma-
K’ita khuchi s. Puerco mon­tés ñawpan: Cintiru o duros ajenos. (rk)
qquitacoche Puerco montes. (dgh) K’uku LPZ s.t. Duro. (pat)
K’ita papa LPZ s. Papa silvestre. (pat) K’uku LPZ s.t. Fuerte. (pat)
K’ita quwi LPZ s. Conejo silvestre. (ceq, pat) K’uku CBB LPZ s.t. Inmaduro (frutos); fruta verde
K’ita uchu s. Ají silvestre ñawpan: Qquita vchu. (sobre todo duraznos) qhaway: llullu. (xa, ceq,
Agi brauo siluestre. (dgh) pat, rh)
K’ita waka s. Anta. (pol,i) K’ullku PTS kiti. s. Pueblo cerca de Betanzos
donde se hacia mercado los sábados. (lot)
K’itaku s.t., s. Huraño, huidizo; animal que se
acostumbra huir de la casa. (ceq) K’ullku PTS LPZ s. Angosto, aprieto, estrecho
K’itaku LPZ s.t., s. Mañoso. (pat) -k’uqmu (-) yupa. s. Segmento. (arusimiñee)
K’itakuy LPZ r.mp. Ausentarse, escapar sin avi- K’uqmuchay r.p Segmentar.
sar. (pat) K’uri s. Bambú menudo. (ceq)
K’itakuy sxx r.mp. Escaparse de la casa. (rk) K’uri s. Caña. (arusimiñee)
K’iwcha, kukupi s. Hígado K’urki, tipa s.t., s. Tieso, duro, inflexible. (arusi-
K’uchi s.t. Diligente. (ceq, rh) miñee)
K’uchi LPZ s.t., s. Despierto. (pat) K’urpa LPZ s. Terrón. (pat)
K’uchi s. Dinámico. (arusimiñee) K’urpa PTS s. Terrón de tierra; encrespado. (ceq,
lot)
K’uchi LPZ s.t., s. Sano (persona, animal). (pat)
K’urpana LPZ s. Desterronador qhaway: k’urpa-
K’uchi PTS r.t. Diligen­temente. (rk)
ña. (pat)
K’uchiyay LPZ r.mp. Aliviarse de la enfermedad.
K’urpana LPZ s. K’urpa ñut’unapaq. Herramien-
(pat)
ta para desterronar. (pat)
K’uchiyay CHU r.mp. Hacendoso, volverse.
K’urpay LPZ r.p. Desterronar. (pat)
K’uchu CHU LPZ PTS s. Rincón. (ceq, lot, pat, rh,
K’urpay CHU r.p. Terrones de queso, hacer. (rh)
str) mayu k’uchu rincón de río.
117
K’uru s. Arco. (ceq) chj. K’utu Chiqa junt’achiq. Complemento di-
K’uru PTS s.t. Cóncavo. (lot, rh) recto. (ñancha)
K’uru k’uru ithapallu LPZ k’uru k’uru itapillu Or- ij. K’utu Imaymana junt’achiq. Complemento
tiga macho, blanca, de fuerte picazón. (pat) circunstancial. (ñancha)
K’uruy r.p. Formar arco. (ceq, rk) j. K’utu Junt’achiq. Complemento. (ñancha)
K’usillikuy LPZ r.mp. Payasear. (pat) jch. K’utu Junup chunkan. Decena de millón.
(ñancha)
K’usillu LPZ s. Danzarín de mono. (pat)
jp. K’utu Junup pachaknin Centena de millón.
K’usillu s. Juguetón, chistoso. (ceq)
(ñancha)
K’usillu s. Mico. (arusimiñee)
js. K’utu Junup sapannin Unidad de millón.
K’usillu LPZ s. Mono. (arusimiñee, pat) (ñancha)
K’usillu LPZ tikra. s.t., s. Farsante. (pat) m.p.t. K’utu Mamaquchap patan thatki Metros
K’usilluykachay s. Pantomi­ma. (arusimiñee) sobre el nivel del mar. (ñancha)
K’usilluykachay, inqhi s. Gesto. (arusimiñee) mm. K’utu Mama Señora. (ñancha)
K’usilluykachay, inqhiy r.mp. Gesticular. (arusi- p. K’utu Pachakkuna, pachakchisqa Centena.
miñee) (ñancha)
K’uski LPZ s.t. Amiguero. (pat) r. K’utu Rimay Oración. (ñancha)
K’uski LPZ s.t. Pimanpis chimpayku­llaq, k’uski rch. K’utu Rimaycha Frase. (ñancha)
runa. Hombre que se pega a un individuo. rchq. K’utu Rimachiq VerBO. (ñancha)
(pat) LPZ kikin: llunk’u. (pat)
rq. K’utu Ruwaq Sujeto. (ñancha)
K’uski, tapuykachaq s.t., s. Curioso. (arusimiñee)
rsqa. K’utu Rimasqa Predicado. (ñancha)
K’uskina s. Caleidoscopio (arusimiñee)
s. K’utu Suti Sustantivo. (ñancha)
K’uskiy r.p. Investigar. (arusimiñee)
s. K’utu Sapan Unidad. (ñancha)
K’uskiy r.p. Rebuscar. (dgh, pol)
sll. K’utu Sutilli Adjetivo. (ñancha)
K’uskiy s. Curiosidad. (arusimiñee)
tt. K’utu Tata Señor. (ñancha)
K’uskiykamayuq k’uski. s.t., s. Investigador ñaw-
wch. K’utu Waranqap chunkan. Decena de mil.
pan: Ccuzqquiycamayoc El que busca con so-
(ñancha)
licitud. (dgh, rk)
wp. K’utu Waranqap pachaknin Centena de
K’usku s.t. Amigable, zalamero. (ceq, gro, rk)
mil. (ñancha)
K’usmayllu LPZ mallki. s. Ñuqch’u, q’uñimanta
ws. K’utu Waranqap sapannin, waranqap illan
wiksa japuypaq, wiksa k’araypaq jampi. Plan-
Unidad de mil. (ñancha)
ta medicinal que se utiliza para irritación del
estómago, que crece en el valle de Charazani. yj. K’utu Yaqha junt’achiq. Complemento indi­
(pat) recto. (ñancha)
K’usu PTS s.t. Arrugado. (ceq, rh) K’utu simi qillqa. Abreviatura. (arusimiñee)
K’usu raphi, k’usuchasqa raphi s. Papel crepé. K’utu simikuna K’utu simi­kunaqa juch’uyyachis-
qa simikuna kanku. Rimasqanchikta utqhayta
K’usuy r.p. Arrugar. (ceq)
qillqayta munaspaqa simikunata juch’uyya-
K’usuykuy PTS r.mp. Arrugarse. (rh) china. Abreviaturas. (ñancha)
K’utillu s. Hebra, hilo, filamento. (ceq) K’utukuy r.ku Cortarse.
K’utmu tupu. s. Octava parte; medida antigua K’utumuy r.mp. Ir a cortar.
del trueque. (dgh)
K’utuna s. Tijera. (arusimiñee)
K’utmu LPZ s. Trigo qhaway: t’uqlu tiriwu. (pat)
K’utuna LPZ s.t., s. Tostado. (pat)
K’utu s.t. Colores alternados (en tela). (ceq)
K’utupa s. Corte, recorte. (arusimiñee)
K’utu s. Juk juch’uyyachisqa simi, wakin sanam-
K’utupa s. Perfil. (arusimiñee)
pallanta qillqanchik. Abreviatura. (ñancha)
K’utuqay LPZ r.p. Bajar mordiendo. (pat)
ch. K’utu chunkakuna, chunkachisqa. Decena.
(ñancha) K’utuqay PTS r.p. Recortar.

118
L
Kut’uray r. Recortar papel, cartulina, cartón,
tela, plástico.
K’utuy PTS r.p. K’utuna sach’ata ‘’. Cortar. (rh, str)
K’utuy LPZ r.p. Kay simitaqa raphita, tilata (iskay
k’utunawan) k’utunapaq apaykachakun. Cor-
tar (mordiendo); tela, papel con tijeras, leña
con hacha. (ñancha, ceq, lot, pat) L 10 upayari [l] qillqa. s. chunka ñiqi qillqa ñan-
charisqa qillqakunamanta. L, l: décima letra
K’utuy LPZ PTS r.p. Masticar comida, cortándola; del alfabeto normalizado del quechua; repre-
comer tostado, mote. (ceq, pat, rk) senta a la consonante /l/ lateral alveolar.
khuchuy cortar (con cuchillo). K’utuy cortar. La, sanampa takiy taki s. Nota musical, La
Llik’iy rasgar. P’itiy reventar. Rutuy segar.
Lachiwana llachiwana LPZ s. Avispa gris, insec-
K’utuy LPZ s. Mordedura; mordisco. (pat) to de alas anaranjadas. (ceq, lot, pat)
K’utuy kikinchana, kikinchana s. Plantilla o Lachiwana llachiwana s. Colmena; panal. (dgh,
moldes para cortar. pol, smtq) K´
K’uychi k’uycha LPZ PTS s. Arco iris. (ceq, lot, Lachiwana PTS khuru. s. Abeja, de color negro.
pat) LPZ qhaway: warkar k’uychi. (pat) (lot)
K’uychi jatarina LPZ Lugar donde levanta el Lachiwana misk’i PTS Miel, variedad de. (lot)
arco iris. (pat)
Ladiyakuy CHU ladeakuy r.mp. Separarse, irse a
K’uychichaw yupa. s. Sábado. (arusimiñee, jdb) otra parte. (trbk)
K’uychillapsa* s. Espectro solar. (ilcq) Laduchakuy <kas. r. Ku Ladearse. (ceq)
K’uyka CHU k’uykas s. Achkha juq’u jallp’api Laja s. Grieta, raja, peña. (ceq, rk)
kan. Lombriz.
Lajas Mayu PTS kiti. s. Reservorio artificial cerca
K’uyka s. Tenia; lombriz intestinal. (arusimiñee, de Mojotorillo (se pueden encontrar petrogli-
ceq) fos). (lot)
K’uyrumuyu* s. Espiral. (ilcq) Laju LPZ s. Trébol. (pat)
K’uytutu LPZ khuru. s. Wankatayaman ri- Lajuy LPZ r.p. Envolver. (pat)
kch’akuq juk yana khuru, rumi ukhupi tiyan.
Insecto negro nocturno. (pat) Lakawiti CBB mallki. s. Lacayote. (h&s)
K’uyuray PTS r.p. Desenrollar. (lot) Lakayu PTS s. Calabaza. (rh)
K’uyuray LPZ r.p. Destorcer. (pat) Lakayu LPZ s. Lacayote; (Cucurbita ficifolia).
(pat)
K’uyuy LPZ r.p. Doblar las hebras. (pat)
Lakhi PTS s. Hoja, diseño en tejido. (rh)
K’uyu LPZ s.t. Torcido. (pat)
Lak’uta <aym. PTS s. Cabello kikin: chukcha.
K’uyu q’illay phukuna* s. Helicón. (ilcq)
Lampa CBB lampa LPZ PTS s. Wasi, pirqa ruwa-
K’uyuna sxx s. chu. Mayt’uku Cigarrillo casero. napaq. Pala. (xa, ceq, lot, pat)
(rk)
Lampasu mallki. s. Especie de planta. Lampa-
K’uyuy LPZ r.p. Enrollar, entorcelar. Alambreta zo(ceq, rk)
k’uyunay kachkan Tengo que enrollar el alam-
bre. (pat) Lampay LPZ r.p. Palear. (pat)
K’uyuy CHU LPZ kuyuy PTS r.p. Entorcelar con la Lamp’a ninri s. Orejas caídas (como de algunos
mano: hilo, lana. (ceq, lot, pat) perros). (ceq, rk) lap’a
K’uyuy LPZ PTS r.p. Envolver Asnu watana was- Lamp’ayay r.p. Inclinar. (ceq, rk)
khata, watasqapi k’uyun Entorcela la soga Lamran LPZ mallki. s. Alisu sach’a. Aliso, árbol,
para atar al asno. (pat, rk) planta que crece en los valles, bueno para
K’uyuy LPZ r.p. Torcer. (pat) tablas, planta medicinal para mal de matriz.
(pat)
Lanchiku CBB suti. s. Francisco. (h&s)
Lank’ukuy r. Ku Zancadillearse. (ceq)
Lank’uy r.p. Zancadillear. (ceq)

119
Lanti s. Ídolo, imagen. (ceq) Laqhap laqhan LPZ y. r.t. Chiqa ch’amaka. Muy
Lapaka s. Calor radiante. (ceq) oscuro. (pat)
Lapha k’ullu s. Tablero (ilcq) Laqhay LPZ r.mr. Oscurecer. (pat)
Lapha llimp’i k’ullu wallpa s. Paleta Laqhayachikuy LPZ r.ku Hacerse oscurecer.
Laphaqiy CHU r.mp. Aletear. (pat)
Laphaqiy LPZ r.mp. Flamear. (pat) Laqhayachiy LPZ r.p. Oscurecer. (ceq, pat)
Laphaqiyay r. mr. Flamear. (ceq, rk) Laqhayay LPZ r. mr. Ch’amakaykuy. Obscurecer-
Laphar ñiy CBB laphar niy r.mp. Flamear, agitar- se, anochecer kikin: ch’isi­yay. (pat)
se velozmente. (xa) Laqhayay PTS r. mr. Oscure­cerse, ponerse oscu-
Laphay CBB laphay r.mp. Flamear, agitarse ve- ro. (ceq, gro, lot, rk)
lozmente. (xa) Laqhaykuy r.p. Laqhaykuchkanña ‘. Oscurecer-
Laphay r.p. Dar aire a un desmayado epiléptico. se. (rh)
(ceq, rk) Llaqhiray CHU r.p. Deshojar. chuQ. Kipray
Laphi LPZ raphi PTS laphi s. Hoja. (xa, ceq, lot, Laqhiy PTS laqhay r.p. Comer como el perro.
pat, rk) (lot)
Laphin* s. Diafragma Laqhu s. Ova, alga. (arusimiñee, ceq)
Laphira s. Diafragma, carne desga­rrada. (ceq) Laqhullay r.p. Poner el poncho a uno. (ceq)
Laphiy sxx r.p. Allqu qallunwan ima­tapis laphin.
Laqhuy LPZ r.p. Lamer. (ceq, pat)
Lamer, tomar agua lamiendo (animales). (rk,
trbk) Laq’a PTS s.t. Mana kachiyuq, mana misk’iyuq;.
Soso desabrido. (ceq, lot, rh)
Lap’a llap’a s.t Flácido. (jl)
Lap’a CBB lap’a PTS s.t. Gacho; alicaído. (xa, lot, Laq’akuy LPZ r.mp. Caerse al suelo de barriga.
rk) (pat)
Lap’a allqu. s.t. Gacho; palabra de des­precio. Laq’aq PTS ñin. Ruido de sopapo. (lot
(ceq, rk) Laq’asu <kas.; -azo ‘aumentativo s. Bofetada.
Lap’a lap’a CHU s. Inclinado, caído. (str, rk) (ceq)
Lap’a ninri PTS lap’a ningri sxx allqu. s.t., s. Ore- Laq’ay PTS r.p. Bofetear, sopapear. (ceq, rk)
jas caídas. (rk) Laq’ay LPZ r.p. Botar barro. (pat)
Lap’iya s. Cosmos, flor de las serra­nías. (ceq) Laq’ay LPZ r.p. Revocar pared. (pat)
Laqa s. Alga (planta acuática). (ceq) kikin: laqhu Laq’ayay r.p. Hacerse soso. (ceq)
Laqatu s. Gusano grande de papa. (ceq, rk) Laq’ina s. Tinaja. (ceq) kikin llak’ina
Laqatu LPZ khuru. s. Larva blanca grande de la
Laq’iy r.p. Separar a las ovejas. (ceq)
tierra; tostada es buena p tratar coqueluche.
(pat) Laranja LPZ s. Naranja. (pat) LPZ k’allku laranja.
(pat)
Laqaya PTS s. Casa abandonada sin techo. (lot,
rk) Laray PTS r.p. Rebanar, Cortar en tajadas del­
Laqaya s. Casa en ruinas; construcción a medias gadas. (rh) q’alluy cortar en pedazos.
kikin: juruyu. (ceq) Lari CBB lari allqu. s. Indio de la estancia. (xa,
Laqchi s. Herramienta de tejer. (ceq, rk) ceq)
Laqchu LPZ s., s.t. Comelón. (pat) Lari lari LPZ p’isqu. s. Layqa p’isqu, muntipi kan,
Laqchu LPZ s.t. Ambicioso. (pat) tutalla purin, chaymanta ñillanku­taq runaman
chimpan ñillanku­ taq, jinaspa sunqunpatapi
Laqha LPZ laja PTS s.t. Obscuridad. (gro, lot, pat, pharaqispa muyuq kasqa, jinaspa runaqa wa-
rh) ñupun. Ave nocturna que quita las almas de
Laqha LPZ laja s.t. Obscuro; noche oscura. (gro, los viajeros qhaway: junch’u q’añu. (pat)
lot, pat, rh) kikin: ch’amaka. (pat)
Lariyay <kas.: ladear LPZ r.mp. Asnu karya,
Laqha laqha LPZ r.t. Ama­necida. (pat) kawallu karya, juk laruman waykun chay. La-
Laqha laqhamanta LPZ y. r.t. Desde mañanita. dearse; desviarse. (pat) Yanmanta runa pasa-
(pat) nanpaq lariyakuy. (rk, trbk)
120
Larpha LPZ s. Unquy; ayasqa; khuyay, ch’akisqa, Lawaykuy CHU r.p. Diluir harina y echar a la olla
q’illu wawa, urijasqa. Raquitismo (enferme­ para cocinar.
dad); enfermedad de niños, se vuelven bien Lawaykuy LPZ r.p. Hacer comida espesa. (pat)
flacos y barrigones. (pat)
Lawraytiqti*s. Magma (Rocas Fundidas Del Vol-
Larphayay LPZ r.mp. Wawa lar­phayaspa unqun. cán. (ilcq)
Desanimo flaco. (pat)
Lawrawapsi* ukhuptikra s. Hidrógeno. (ilcq)
Larqa LPZ s.t. Convertirse, volverse o ser flaco.
Lawta, lawatu* s. Flauta. (ilcq)
(pat)
Lawt’i LPZ s. Jatunman khapaq. Caminar de
Larq’a, rarq’a LPZ PTS larq’a s. Acequia. (ceq,
personas grandes o altas. (pat)
pat, rh)
Lawt’i LPZ s. Jatun runa. Persona grande. (pat)
Larq’a, rarq’a LPZ PTS s. Unu purinan larq’a. Ca-
nal de riego ñawpan: Rarca, o larca. Canal ace- Lawt’i LPZ s.t. Gigante. (pat)
quia, o reguera. (dgh, lot, pat) Lawt’i LPZ s.t. Grandote. (pat)
Larq’a PTS s. Canal. (gro, rk) Laya <portugués CHU PTS s. Tipo, clase, calidad.
Larq’a, pincha LPZ s.t. Cavado. (pat) (ceq, lot, str, DRAE)
Larq’achay LPZ r.p. Hacer ace­quia. (pat) Layi LPZ awa. s.t., s. Mana sumaq t’ullkuchu phu- L
Larq’ay CHU LPZ r.p. Abrir acequias, canales. chkasqa, qhasi layilla; kikin: phari phu­chkasqa.
(pat, rk) Pretorcido; hilado menos fuerte. (pat)
Lasla LPZ s. Carga de animal, se pone a un lado Layina LPZ awa. r.p. Iskay mullata jukllaman
mal. (pat) juñuykuna, khiwisqatataq k’antipi layirquna.
Pretorcer. (pat)
Laslaskuy LPZ r.mr. Está nevando. (pat)
Laymay LPZ r.p. Podar. (pat)
Lastachiy r.p. Hacer padecer. (ceq, rk)
Laymay LPZ r.p. Ramear. (pat)
Lastakuy r. Ku Padecerse, decaerse. (ceq, rk)
Laymay r.p. Sacar la corteza. (ceq, rk)
Last’a sxx s.t., s. Remolón.
Laymi LPZ suti. s. Apellido. (pat)
Last’ay r.mp. Palmipear. (ceq)
Layqa s. Brujería. (ceq)
Last’ay LPZ r.mr. Echarse al suelo. (pat)
Last’aykachay LPZ r.mr. Echarse en el suelo. (pat) Layqa CHU PTS s. Brujo/a grond. (ceq, lot, rh, str)
LPZ Hechicero, brujo. (pat)
Lasu <kas. CBB lazo LPZ s. Cuerda hecha de cue-
ro. (xa, pat) LPZ arma lasu. LPZ taqlla lasu. Layqay CHU PTS r.p. Embrujar, hechizar. (ceq,
lot, rh, str)
Lasu ithapillu LPZ mallki. s. Ortiga trepadora.
(pat) Layqay LPZ r.p. Hechizar. (pat)
Latanu mallki. s. Plátano kikin walili Laysu LPZ s.t. Unqusqa, mana kallpayuq. Sin ga-
nas, enfermizo. (pat)
Lata phukuna taki s. Trompeta
Layt’u, sayt’u* yupa s. Para­lelogramo. (ilcq)
Lata wasu <kas. Sxx s. Vaso hecho de hojalata
o envase desechado de conservas en lata. (rk) Layu LPZ s. Trébol. (pat) CHU K’allku k’allku
Lathay CHU r.p. Engullir, introducir alimentos Lichiwayu s. Flauta. (ceq, rk)
con la lengua. Liku LPZ suti. s. Leco, pueblo de Apolo. (pat)
Lat’a LPZ s.t. Camina de cuatro pies. (pat) Lik’a Lik’a PTS kiti. s. Localidad detrás de Mayu
Lat’a CHU s.t. Impureza del agua, sucio. Tampu. (lot)
Lat’u (lat’u) PTS s.t., r.t. Lento. (lot) Lik’ichiri CHU s. Un ser superna­tural, extrae la
Lat’u ruwaykama* s.Burocracia. (ilcq) grasa del ser humana. (str)
Lawa LPZ s. Mazamorra. (pat…) Limp’i tiyana s. Taburete.
Lawa CHU PTS s. Sopa espesa (por ej. Hecha de Limpu LPZ s.t Mana sutichasqa wawa. Feto, ni-
verduras con harina, maíz, y gachas de harina ño/a sin bautismo, puede causar muchos cas-
de maíz o chuño). (ceq, gro, lot, pat, rh, str) tigos. (pat)
Lawa ch’uquy CBB PTS s.t., s. Expresión para de- Limpu LPZ s.t. Criatura sin bautizo. (pat)
signar a los cochabambinos; lit. Come-lagua. Limpu wayra LPZ Mal aire. (pat)
(h&s rk) Link’achu s. Almidón. (arusimiñee)
121
Link’achu s. Fécula, almidón. (ceq) maligno, en Curva, Prov. Bautista Saavedra,
Link’itu PTS awa. s.t., s. Cadena, diseño en los Norte de La Paz. (pat)
tejidos. (rh) Luk’i papa LPZ Papa amarga. (pat)
Link’u s. Recodo. (ceq, rk) CHU Cojo Luli LPZ p’isqu. s. Colibrí. (pat)
Link’u yupa. s.t., s. Curva. (arusimiñee) Luli LPZ p’isqu. s. T’ika ch’unqa p’is­qukuna. Pica-
Link’u link’u PTS r.t Serpen­teante. (gro, rk) flor qhaway: q’inti. (pat)
Link’u link’u PTS s. Serpenteado. Lulu LPZ s. Niñita pequeñita. (pat)
Link’uy r.mp. Serpentear. (ceq, rk) Luluy r. Halagar a un niño o niña, expresar cari-
ño a un niño o niña. Mimar
Lip’ay r.p. Cohabitar. (ceq, rk)
Luluy, sunquchay, q’ayachay, chhukuy r.p Con-
Lip’ay sxx r.p. Violar. (rk)
solar (calmar la angustia de los niños y niñas)
Lip’i lip’i LPZ mallki. s. Qhurakuna, chakrapi kaq.
Lunku s. Animal manchado. (ceq)
Yerba que pega. (pat)
Luqchi LPZ s. Ceremonia para el inicio de la
Lip’ichiy r.p. Hacer agachar. (ceq)
siembra, anual, ofrendan a los achachilas, illas,
Lip’iy r.mp. Agacharse. (ceq) kikin: k’umuy cerros, lagos; fiesta ritual de Chari, Prov. Bau-
Liqi liqi CHU LPZ p’isqu. s. Ave cen­tinela; ave de tista Saavedra, Norte de La Paz. (pat)
la puna qhaway: liwqi liwqi. (pat) Luqri LPZ r.p. Preparar tierra para cul­tivo. (pat)
Liqi liqi LPZ s. Ave, que anuncia caminata de Luqru soto lukru plato de zapallo choclo y pa-
persona de noche. (pat) pas PTS s. Plato de comida. (lot)
Liqhuy r.p. Mirar con enojo; mirar de soslayo. Luqhu LPZ mallki. s. Malva macho, hierba. (pat)
(ceq) CHU lirq’uy
Luqhu s. Ropa ancha, agujero en ropa, aflojado.
Liqwi LPZ qhaway: ñuqtu. (pat) (ceq)
Liq’i CBB leq’e s. Sombrero de oveja; sombrero Luqhu CHU lusqhu PTS s.t. Agujero en la ropa.
sin forma kikin: luq’u. (xa, ceq, h&s) (lot)
Lirq’u LPZ s.t. Bizco; persona que miran al revés. Luq’u s. Huero, huevo podrido. (ceq, rh, str)
(ceq, pat) s.t. Tuerto.
Luq’u CHU s. Sombrero viejo. (ceq, rh, str)
Lisu <kas. CHU PTS s.t. Atrevido, juguetón, brus-
Luq’u LPZ s.t Gordito. (pat)
co. (ceq, gro, lot, str, rk)
Luq’u LPZ s.t Ropa caliente. (pat)
Liwa <kas. PTS tupu. s. Legua, 5 kiló­metros. (lot)
Luq’u runtu Huevo huero kikin: miq’a runtu.
Liwi s.t. Flexible por la debilidad. (ceq, rk)
(ceq) (loq’o runtu) PTS Huevo podrido. (lot)
Liwi LPZ s.t., r.t. Sin fuerza. (pat)
Luq’usti PTS mallki. s. Granadilla silvestre. (ceq,
Liwikuy r. Ku Doblarse por debilidad. (ceq) lot)
Liwk’ana s. Azadón de chonta. (ceq) Lurasnu luru CHU LPZ Pepa de durazno. (pat)
Liwk’ana s. Picota. kikin: kukus luru
Liwqi liwqi PTS s. Liwqi liwqi puka chaki, ima- Luri wayñu LPZ taki. s. Pukllaypi phukunku, wa-
tataq ruwachkanki, ñuqata rikuwaspachu, kin kutitaq ima kaptin. Mose­ñada. (pat)
khuru pallaq tukuchkanki (wayñu, San Pedro Luri wich’u LPZ mallki. s. Mas­tuerzo, planta her-
de Buena Vista). Ave de agua con patas rojas. bácea anual con flores anaran­jadas, hortense,
Kikin: liqi liqi. (aul, ceq, rh) de la familia de las Crucíferas, medicinal. (pat,
Liwqhatakuy <aym. r. Ku Ponerse al hombro. DRAE)
(ceq) Luruña s. Piedra para moler. (rh)
Liwra (lw) <kas. CHU s. Libra. (arusimiñee, str, rk) Lurya LPZ s. Maranpaq kutanan. Chan­cadora de
Liwru LPZ s. Mikhuna kutipakuq uywakunap batán. (pat)
wiksanpi kaq. Libro, una de las partes del es- Lusa chuwa LPZ Plato de loza. (pat)
tómago de los rumiantes. (pat)
Luti s. Sindicato. (ceq)
Lukas LPZ PTS suti. s. Nombre de persona (Lu-
Lutiy r.p. Informar, sindicar. (ceq)
cas). (pat)
Lutu <kas. CHU lutu s. Luto. (trbk)
Luki kaman LPZ kiti. s. Lugar muy conocido por
122
Ll
Lutu pilpintu LPZ khuru. s. Mari­posa negra.
(pat)
Lutu p’isqu LPZ p’isqu. Ave peque­ña de color
negro, del tamaño del gorrión. (pat)
Luyu sara LPZ Maíz con cáscara. (pat)
Ll, ll 11 upayari [ll, l] qillqa. s. chunka jukniyuq
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
ll sanampa iskay t’uqyayniyuq, phatmip qalla-
riyninpi (ll) jinapuni: llakiy; phatmip tukukuy-
ninpitaq, wakin simipi (ll), mallku; wakin simi-
pitaq (l)man tukun: allqu. Ll, ll: Décima primera
letra del alfabeto normalizado del quechua;
representa a la consonante /ll/ lateral palatal.
(ñancha) Phatmip tukukuyninpitaq sanam-
pap ñawpaqinpitaq riptinri kay ll sanampaqa
[l] sanampajina ñikun, jinapis p, t, ch, k, q sa-
nampap ñawapaqinpiqa ll sanampawanpuni L
qillqakun.
Lla k’ Nomás; sufijo limitativo. (rk)
-lla CHU k’ Solo. (str, rk)
-llaraq k’ Wawallaraq. Todavía.
Llachi s. Ilusión; ficción. (arusimiñee, aul)
Llachiwa, llalliwa, lluqsisqan yacha. s. Resulta-
do. (arusimiñee)
Llachuyay PTS r.mp. Desvanecerse, perder la
conciencia momentáneamente; desmayarse.
(aul, lot)
Llachuyay r.mp. Desvestirse. (aul, lot)
Llakan tullu ukhu. s. Ilíaco. (arusimiñee)
Llakichiku, sunquchakuq s.t. Sensible. (arusimi-
ñee) kikin: wawa sunqu
Llakichiy r.p. Afligir. (ceq) LPZ PTS Entristecer.
(pat, rk)
Llakichiy, sunquchachiy, wawayachiy sunqu.
r.p. Sensibilizar. (arusimiñee)
Llakikuy LPZ r. Ser o estar triste. (pat)
Llakikuy PTS r. Ku Entristecerse, estar triste.
(ceq, lot, rh)
Llakikuy LPZ r.mp. Acongojarse. (pat)
Llakisqa LPZ ph. Triste, melancólico. (pat)
Llakiy LPZ r.p. Preocuparse. (pat)
Llakiy LPZ s. Preocupación. (pat)
Llakiy CHU LPZ s. Tristeza. (ceq, pat, rh, str)
Llakiy, kusiymana s. Melancolía. (arusimiñee)
Llakun LPZ mallki. s. Yakurara chawa mikhuna,
kamutiman rikch’ayniyuq. Aricoma. (pat)
Llak’ay LPZ r.p. K’islaqay. Desyerbe de maíz,
papa y oca. Kikin: qhuray

123
Llak’i llak’i LPZ mallki. s. Planta silvestre que se Llamkhay (llankhay) LPZ llankhay r.p. Tocar; hur-
pega, es utilizada para golpes, maltrataduras. gar. (pat)
(pat) Llamkhay CBB llankhay PTS r.p. Tocar apretan-
Llallawa CBB PTS s. Frutos gemelos; maíz de dos do. (xa, gro)
mazorcas; cerro con dos picos; tiene significa- Llamk’achina Wasi wanlla. s. Empresa. (rk)
do ritual. (xa, ceq, lot, pat, rh, rk)
Llamk’akuy PTS r. Ku Trabajar (para uno mismo,
Llallawa kiti. s. Llallagua, población al lado de con agrado). (rk)
Siglo XX, Norte de Potosí. (lot, rk)
Llamk’amuy r.mp. Ir a trabajar.
Llallawi* s. K’askanasqa paqariq wawakuna,
Llamk’ana LPZ s. Deshierbe de maíz, papa, arve-
uywapis. Siameses. (ilcq) gemelos con cuer-
ja. (pat) CHU Tierra de cultivo
pos unidos después del nacimiento.
Llamk’ana LPZ s. Trabajo, deshierbe. (pat)
Llallin rumi LPZ Piedra grande plana, para hacer
techos de casas grandes en lugares de Carija- Llamk’ana p’acha s. Mandil
na. (pat) Llamk’ana wasi s. Taller. (arusimiñee) oficina
Llallin wasi LPZ Casa con techo de piedra plana. Llamk’ana-paq musuq. s. Instrumento de tra­
(pat) bajo. (rk)
Llallinaku s. Competencia. (ceq) concurso. Ki- Llamk’apuy r.p. Trabajárselo. (rk)
kin: atipanaku Llamk’aq LPZ s.t., s. Deshier­bador. (pat) qhuraq
Llallisqa, wayma ph. Pre­térito. (arusimiñee) Llamk’aq LPZ s.t., s. Trabajador. (ceq, pat, rk)
Llalliway, tukuchayninta mask’ay, lluqsisqanta Llamk’aqkunas.t., s. Trabaja­dores. (rk)
mask’ay yupa. Buscar el resultado. (arusimiñee) Llamk’ariq LPZ llank’ariq s.t., s. Iniciador del tra-
Llallu <kas. LPZ s. Gallo kikin: k’anka. (pat) bajo. (pat, rk)
Llallwak’u LPZ ukhu. s. Makiwan waqtawan Llamk’ariy PTS r.mp. Trabajar un poco.
tupaq k’uchu. Sobaco. (pat) LPZ qhaway: wa- Llamk’ariy (llank’ariy) LPZ r.p. Des­hierbar. (pat)
llwak’u. (pat) CHU Wallak’u
Llamk’ariy PTS s. Empezar a tra­bajar. (rk)
Llama (llama) LPZ PTS s. Llama; mamífero ru-
Llamk’asqa LPZ ph. Des­hierbado . (pat) cultiva-
miante. (ceq, lot, pat, rh)
do
Llama s. Llama (metafórico). (arusimiñee)
Llamk’asqa PTS ph. Trabajado, trabajo hecho.
Llama kunka PTS asiku. s.t., s. Cuellilargo; cue-
Llamk’ay r.mp., r.p. Trabajar, arar. (ceq, rh, str)
lludo. (aul, lot, rk)
Llamk’ay (llank’ay) LPZ r.p. Trabajar, deshierbar.
Llama llama sxx s. Desganado; extenuado. (rk)
(pat) LPZ sara llamk’ay. (pat)
Llama lliklla LPZ PTS s. Aguayo de lana de llama. Llamk’ay kamachi wanlla. s. Ley general del tra-
(pat) bajo. (rk)
Llama ñawi s. Constelaciones Alfa y beta de Llamk’ay yachayatiy Competencia (laboral).
Centauro. (ceq) (arusimiñee)
Llama untu PTS s. Grasa de llama vendida por Llamk’aykachay PTS r.mp. Trabajar a desgano,
pastores de llamas, llameros. (aul, lot) simular; trabajar a medias.
Llamarayay LPZ r.mp. Llama jina sayay. Exte- Llamk’aykuy PTS r.mp. Trabajar con fervor. (rk)
nuarse; permanecer extenuado. (pat, rk)
Llamk’aypa suk’aynin, llamk’añiqichay s. Orga­
Llamayay PTS r.mp. Extenuarse. (rk) nigrama. Organización de los agentes de la
Llamiq musuq. s.t., s. Catador. (rk) institución.
Llamiriy LPZ r.p. Probar (comida, bebida). (pat, Llamk’aysikuy, ruwapuray s. Cooperativo. (aru-
rk) simiñee)
Llamiy (llamiy) LPZ PTS r.p. Probar, catar kikin: Llamk’aysinakuy s. Coo­perativa
malliy. (ceq, gro, lot, pat, rh, rk)
Llamk’aysiy r.p. Trabajar, ayudar a. (rk)
Llamiy/malliy musya s. Sentido Del Gusto (aru-
Llamphay r.p. Poner en orden. (ceq, rk)
simiñee)
Llamp’u LPZ s. Manto de llama. (pat)
Llamkhay CHU r.p. Palpar; tocar con los dedos
ñawpan: Llamcani Tocar palpar. (dgh, ceq, rk) Llamp’u s.t. Blando al tacto. (arusimiñee)
124
Llamp’u PTS s.t. Blando, suave, fino. (ceq, lot, rk) Llanu <kas. s.t. Llano. (arusimiñee)
Llamp’u sunqu LPZ PTS s. Humilde, de buen co- Llanu sunqu s. Persona humilde. (ceq)
razón. (ceq, lot, pat, rk) Llañu LPZ s.t. Delgado ñawpan: Llañu ñañu.
Llamp’u sunqu s. Paciencia, calma, tranquilidad. Delgado. (dgh, pat) kikin: ñañu.
Llamp’uchay LPZ r.p. Calmar. (pat) Llañuyachiy, ñanuyachiy LPZ r.mp. Adelgazar
Llamp’uchay PTS r.p. Suavizar, ablandar. (ceq, ñawpan: Ñañuyachini, o llañuyachini, o ñañu-
gro, rk) chani. (dgh, pat)
Llamp’uray CHU r.p. Ablandar la carne. (rk) Llapa CHU s.t., r.t. Todo, cada. (rh, str)
Llamp’uy r.p. Moler menudo; des­menuzar te- Llapantinchik ranti Todos nosotros juntos (in-
rrones, ablandar el suelo. (ceq, rh) clusivo).
Llamp’uyachiy* r. Ablandar (ilcq) Llapa, tukuy yupa. s.t., s. Todo. (arusimiñee)
Llamsu s.t. Objeto flexible. (arusimiñee) kikin: Llapanchay, lluychay r.mp. Generalizar. (arusi-
llawlla miñee)
Llamt’a (llant’a) CHU LPZ llant’a PTS s. Leña para Llapiya, pacha kasqan * s. Clima. (ilcq)
hacer fuego. (ceq, lot, pat, rh, str) Llaplla s.t. Delgado (láminas) kikin: sillp’a. (dgh)
Llamt’akamayuq s.t., s. Leña­dor ñawpan: Llam- Llaplla, llapsa s.,t., s. Loza muy delgada. (dgh,
tacamayok. El diestro y diligente leñador. arusimiñee) Ll
(dgh, pat)
Llapllawa ukhu. s. Placenta. (aru­simiñee, pol)
Llamt’ay (llant’ay) CHU LPZ lant’achay r.p. Reco- kikin: uthapi
ger leña; hacer leña. (pat)
Llapllawa, thami s. Amnios; saco cerrado que
Llamt’ayay LPZ llant’ayay r.mp. Flaquear. Raqui- envuelve el embrión. (arusimiñee)
tismo (pat)
Llapsa s.t., s. Sencillo. (dgh, arusimiñee)
Llanchiy yupa. r.p. Comprobar, verificar. (arusi-
Llapsa k’ullu, maru s. Tabla. (arusimiñee); made-
miñee)
ra laminada.
Llanchhiy r.p. Verificar. (arusimiñee)
Llapsa k’ullu, maru Tabla de madera. (arusimi-
Llanch’iy (llanch’iy) PTS r.p. Sacar comida de ñee)
la olla con la mano kikin: llawch’ikuy. (lot, rk)
Llapha s. Pasto menudo; sembradío ralo. (ceq)
CHU Llaqch’iy
Llankha s.t. Fino; con los colores indica color Llapha khichka s. Espina del pasto menudo.
más fino, más saturado. (dgh) (ceq)
Llankhay PTS r.p. Devastar. (gro, rk) Llaphi s. Temperatura ambiente. (aru­simiñee)
Llankhay r.p. Roer. Llaphi s.t. Delgado; delicado. (ceq)
Llankhi LPZ s.t., s. Mostrenco, que no puede ha- Llaphi k’ajay s. Temperatura Ambiente (arusimi-
cer como uno que sabe hacer. (pat) ñee)
Llanllachiy r.p. Rogar. (str) kikin ñirikuy Llaphi tupuna, k’ajay tupuna* tupu. s. Termó-
metro. (arusimiñee)
Llanllu s.t. Fácil. (arusimiñee)
Llaphin, laphi ukhu. s. Tejido de las costillas.
Llanthu (llanthu) LPZ PTS s. Sombra. (ceq, lot, pat,
(arusimiñee)
rh) s. Aqha llanthu bandera para la chicha. (ceq)
Llaqchu s.t. Débil, fatigado. (rh) kikin: llawchhu
Llanthu, kikincha, lanti st. Imagen
Llaqina LPZ kiti. s. Lugar de Curva, Prov. Bautista
Llanthuchay LPZ r.p. Hacer sombra. (ceq, pat,
Saavedra, NLP; planta de maíz. (pat)
rk)
Llaqllakuy r.mp. Acobardarse. (dgh, arusimiñee)
Llanthukuy CHU PTS r.ku Llan­thukuchkani; sin-
chi q’uñimuptin llanthukuna. Sombra, poner- Llaqllana s. Azuela. (dgh, pol, smtq)
se a la. (rh) Llaqllana / k’illpina s. Gubias, instrumentos
Llanthukuy LPZ r.ku Sombrear. (pat) para tallar madera
Llanthuna LPZ s. Lugar sombreado. (pat) Llaqllaq LPZ s.t., s. K’aspita jasuelawan llaqllaq.
Tallador de madera. (pat)
Llanthuy CBB LPZ PTS r.p. Hacer sombra. (xa,
ceq, lot, pat, rk) Llaqllaq s. Carpintero

125
Llaqllasqa s. Tallado. Llaqta, jatun llaqta llaqta. s. Ciudad. (arusimi-
Llaqllay LPZ PTS r.p. K’aspi llaqllaq. Tallar made- ñee)
ra, azolar. (ceq, lot, pat) Llaqtachasqa* st. Nacionalizado. (ilcq)
Llaqllaykamayuq s.t., s. Carpintero, tallador. Llaqtachakuq s.t., s. Poblador. (arusimiñee)
(arusimiñee) Llaqtachakuq, llaqtayuq llaqta. s. Habitante.
Llaqsa rumi. s. Bronce. (dgh, arusimiñee, aul, (arusimiñee)
guz) Llaqtachakuy r. Ku Avecindarse. (ceq, rk)
Llaqsa siq’iy wallpay r. Repujar en metales (ilcq) Llaqtachakuy wanlla. r.mp. Colonización. (rk)
Llaqsay r.p. Fundir el metal o derretirlo. (arusi- Llaqtachakuy llaqta. r.mp. Nacionalizarse. (aru-
miñee) simiñee)
Llaqta CHU PTS s. Ciudad, país. (ceq, lot, rh, str) Llaqtachakuy LPZ r.mp. Radicar en un pueblo.
Llaqta wanlla. s. Nación. (rk) (pat)
Llaqta . s. Pueblo. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str) Llaqtachakuy LPZ r.p. Hacer un pueblo. (pat)
Llaqta wanlla. s. Sociedad. (rk) Llaqtachakuy *r.p. Nacionalizarse. (ilcq)
Llaqtamanta LPZ Del pueblo. (pat) llaqtachayaqiyuq * s.ciudadania (ilcq)
Llaqtayuq CHU LPZ s.t., s. Ciuda­dano; del pue- Llaqtachay CHU LPZ PTS r.p. Fundar un pueblo;
blo ñawpan: Llactayoc Natural, o morador, o organizar la población.
vecino. (dgh, pat, rk) Llaqtachay CHU llaqhtachay r.p. Urbanizar, co-
Llaqtayuq ñawpa. s.t., s. Civilizado awqan: lonizar, poblar. (str, rk)
purum runa gente sin organización social. Llaqtakamay s.Orden público
Llaqta Kamachina Wasi wanlla. Alcaldía. (rk) Llaqtakamayuq llaqta. s.t., s. Alcalde. (arusimi-
Llaqta Kamachina Wasi wanlla. Municipalidad, ñee)
Alcaldía (rk) Llaqtamanta wanlla. s. Materia social. (rk)
Llaqta kamachiq llaqta. s. Alcalde. (arusimiñee) Llaqtamanta karunchasqa wanlla. Desterrado.
Llaqta kamachiq wasi musuq. Municipalidad. (rk)
(rk) Llaqtamanta yachachina musuq. Ciencias so-
Llaqta kamachiq, jatun llaqtakamayuq, mama ciales. (rk)
llaqtakamayuq s. Gobernador. (arusimiñee) Llaqtasimikamay s. Sociolingüística*
Llaqta kamachisqa s.t. Democrático. (Márquez Llaqtap kaynin LPZ wanlla. Nacionalidad; la
2004: 31) identidad del pueblo. (pat, rk)
Llaqta kamachiy s. Democracia. (arusimiñee) Llaqtap kaynin yuyay musuq. Nacionalismo
Llaqtamasi LPZ PTS s. Paisano; compatriota. (revolucionario). (rk)
(ceq, gro, lot, pat) Llaqtap. Wanlla. s.t. Social. (rk)
Llaqtamasi wanlla. s. Ciudadano. (rk) Llaqtapaq llamk’aq LPZ s.t., s. Trabajador del
Llaqtamasi LPZ s. Paisano. (pat) pueblo.
Llaqta qhawaykamayuq musuq. s. Llaqtapka­ Llaqtapi juchachakuy LPZ Hace problema en el
mayuq. Sociólogo. (rk) pueblo.
Llaqta runa LPZ s. Citadino; per­sona del pueblo. Llaqta-wanu musuq. s. Fertilizante (químico).
(pat) (rk)
Llaqta sullk’a kamachiq. Subprefecto. (arusimi- Llaqt’uy r.mp. Ensalivar. (arusimiñee)
ñee) Llaqun (yakunes) mallki. s. Yacón (Smallanthus
Llaqta wasipta wanlla. Municipal. (rk) sonchifolius); acuoso, planta cuya papa se
Llaqta yachay kamachiq Director de Educa- come cruda como fruta ñawpan: Llaccom, o
ción. (arusimiñee) llaccum. Rayz de comer Raíz comestible dulce.
(dgh, ceq)
Llaqta wañuchi *s.Genocidio. (ilcq)
Llaqhi CBB laqhe CHU PTS s. Hoja. (xa, ceq, gro,
Llaqta Yanaq Wasi LPZ Instituciones.
rk)
Llaqta Yanaq Wasi wanlla. Ministerio público. (rk)
126
Llaqhi s. Hoja del maíz. (dgh) PTS awa. Hoja, di- Llawch’a s.t., s. Lodoso, barroso; empanada.
seño en tejido. (rh) (ceq)
Llaqhichasqa ph. Hojuelas. (arusimiñee) Llawch’i LPZ s.t Aguanoso. (pat)
Llaqhirachiy CHU r.p. Hacer deshojar. Llawch’i s.t Débil, flácido. (rk)
Llaqhullakuy r. Ku Envolverse en poncho. (ceq) Llawch’iy LPZ r.p. Arañar. (pat)
laqhukuy Llawch’iy PTS r.p. Meter la mano en la olla para
Llaqwa LPZ s. Ají molido. (pat) sacar comida. (rk)
Llaqwa CBB llajwa PTS s. Llajua; salsa picante. Llawch’iy PTS r.p. Rasguñar. (rk)
(xa, ceq, lot, rh) Llawch’iy LPZ r.p. Sacar barro con la mano. (pat)
Llaqway CHU LPZ PTS r.p. Lamer. (ceq, lot, pat, Llawch’iyay PTS , sxx r.mp. Debi­litarse. (rk)
rh, str, rk) Allqu chuwanta llaqwan. (rk, trbk)
Llawi <kas. (llave) PTS s. Llave. (lot) kichana
Llaq’a muruq’u LPZ Cilíndrico.
Llawiray <kas. PTS r.p. Abrir (cerradura). (lot, rk)
Llarwi LPZ llimp’i. s.t. Lila, color. (pat) CHU kikin: kikin: ch’ataray
tarku
Llawiy <kas. PTS r.p. Echar llave ñawpan: Llauini.
Llasa LPZ PTS s.t. Pesado. (ceq, lot, pat) Cerrar con llave. (dgh, lot, rk) ch’ataykuy
Llasa s.t. Peso. (arusimiñee) Llawlli LPZ mallki. s. Juch’uy sach’a manchana
Llasa kayniy LPZ s. Peso, pesdez. (pat) khichkayuq, llawlli t’ikayuq. Arbus­to con espi- Ll
Llasa siki sxx allqu. s.t. Lento, no voluntarioso, nas, tiene una flor lila, que crece en los valles.
desganado. (rk) (pat)
Llasa tupu yupa. s. Medidas de peso. (arusimi- Llawlli LPZ llimp’i. s.t. Lila morado. (pat) CHU ki-
ñee) kin: tarku
Llasana s. Balanza (de varilla, romana). (arusimi- Llawlli LPZ llimp’i. s.t. Rosado. (rk)
ñee, smtq) Llawqhi CBB llawqhe PTS s.t. Aflojado, muy hol-
Llasana, aysana s. Pesas. (arusimiñee) gado (ropa); flojo, suelto. (xa, ceq, gro, lot, rk)
Llasay llasa.wa.n r.wa Llasasunkichu? Pesar awqan: mat’i aprieto. (rk)
(mucho peso para uno). (arusimiñee, rh) Llawqhiyay CBB llawqheyay r.p. Aflojarse. (xa)
Llasayay PTS r.mp. Pesado, vol­verse. (rk) Llawqhiyay s. Relajación
Llasaykachay LPZ r.mp. Estar pesado (caminar). Llawq’a LPZ s. Lombriz. (pat) CHU k’uyka, CBB
(pat) sillwi khuru
Llasaykachay PTS r.mp. Remo­lonear. (rk) Llawq’a LPZ s.t Rectangular. Kikin: chhuqu,
Llasaykuchikuy PTS r.p. Dejarse abrumar por el sayt’u
peso (de una carga). (rk) Llawq’i s. Robo. (ceq)
Llasaykuy llasa.yku.wa.n LPZ PTS r.mp. Asentar Llawq’iy r.p. Meter las manos, robar. (ceq) Suway
el peso (a personas o animales). (pat, smtq, rk) Llawq’iy LPZ r.p. Sacar con dedo. (pat)
Llast’a s. Lámina. (arusimiñee) Llawsa LPZ PTS s. Baba. (ceq, lot, pat, rh)
Llast’asqa ph. Laminado. (arusimiñee) Llawsa khuru LPZ s. Babosa qhaway: llawsa
Llast’ay r.p. Laminar. (arusimiñee) suru. (pat)
Llat’anakuy LPZ r.ku Desnudarse. (dgh, pat) Llawsa suru LPZ s.t. Baboso. (ceq, pat)
Llat’anay LPZ r.p. Desvestir a per­sonas, objetos. Llawsachay r.p. Hacer flemosa. (ceq)
(dgh, pat) LPZ Desnudar. (dgh, pat)
Llawsay LPZ r.mp. Babear. (pat)
Llat’ay PTS r.p. Destapar (la cobija a alguien);
Lliju LPZ s.t. Tukuy. Todos. (pat) kikin: llapa
desnudar, quitarle la ropa. (cer) CHU kikin:
lluch’uy, ch’utiy, chutkiy, q’alalay Lliju lliju mallki. s. Fucsia silvestre. (ceq)
Llawchhi sxx s.t Aflojado (por ej. Ropa). Lliju pacha LPZ Entre todos. (pat)
Llawchhu, llawchhi s.t. Débil, fatigado. (ceq, rk) Llijuriq s.t. Luciente, brillante. (ceq) lliphipiq
Llawchhuyay, llawch’iyay r.p. Desmayar. (ceq, Llijuriy r.mp. Brillar, lucir. (ceq, rk) lliphipiy
rk) Llijuy r.mr. Brillar. (rh)
127
Llik LPZ s.t. Despejado. (pat) Llilli CHU PTS s. Irritación de la piel (por paña-
Llik ñisqa LPZ ph. Mana ima phuyupas kanchu. les); inflamación de la ingle. (ceq, lot)
Esta despejado. Llilli CBB s. Sarpullido; escaldadura. (dgh, h&h)
Llika LPZ s. Grasa de la panza. (pat) Llilli s. Úlcera. (arusimiñee)
Llika s. Red. (dgh, arusimiñee) Llilliy CHU r.mp. Inflamarse.
Llika (lika) LPZ PTS s. Telaraña. (lot, pat) Llilliy r.p. Podrir. (ceq)
Llika kawsay, awariy pacha Ecosistema, medio Llimphu <kas. (limphu) LPZ PTS s.t. Limpio. (ceq,
ambiente. (aru­simiñee) gro, lot, pat)
Llika llika r.t. Ralo (tejidos). (dgh) Llimphuchana wasi y.s. Planta beneficiadora.
(arusimiñee)
Llika wira PTS Grasa protectora (en forma de
red); red; que cubre toda la tripa. (lot) Llimphuchasqa ph. Beneficiado en minería.
(arusimiñee)
Llika wira ukhu. s. Peritoneo. (aru­simiñee, jl)
Llimphuchay r.p. Beneficiar. (arusimiñee)
Llikacha s. Sistema. (arusimiñee)
Llimphuchay <kas. (llimphuchay) CBB llimphu-
Lliklla LPZ awa. s. Aguayo (tejido). (ceq, pat) chay PTS r.p. Limpiar; santificar. (xa, ceq, gro,
Lliklla CHU PTS s. Tejido utilizado por las mu- lot, rk)
jeres como capa, con bordes adornados. (lot, Llimphuyachiy s. Refinación. (arusimiñee)
rh, str) LPZ pallay lliklla aguayo con diseños
Llimphuyay PTS r.mp. Volverse limpio. (lot)
geométricos. (pat)
Llimp’i s. Color. (arusimiñee)
Llikllap pampan (lliklla pampan) LPZ awa. Y.s.
Color sobre saliente del alisado de colores de Llimp’i s. Sal de mercurio. (arusimiñee)
la lliclla o tejido. (pat) Llimp’i qillqana s. Lápiz de color.
Lliklla allwiy LPZ y.r. Urdir tejido textil. (pat) Llimp’ikuna llimp’i. s. Colores. (rk)
Lliklla pampa y.s. Fondo mayor de un solo color Llimp’ina s. Pintura. (arusimiñee)
del tejido. (pat) Llimp’inaqchaq st. Acromatopsico.
Llikllakuy CHU r.mp. Cubrirse con una manta. Llimp’inaqchay s. Acromatopsia. Dificultad de
(rk) identificar los colores.
Llikllakuy LPZ r.mp. Llikllakuy paramuqtin. Ta- Llimp’isqa pirqa s. Mural
parse con la lliclla. (pat) Llink’i LPZ PTS s. Greda. (lot, pat)
Llikha CHU awa. s.t. Descosido; tejido ralo. Llink’i s.t. Pegajoso, (como arcilla). (ceq)
Llik’i s. Remiendo. (ceq) Llimk’i lawa s. Barbotina (Ych) ; Ych k’utu simiqa,
Llik’ichiri <aym. (llik’ichiri) PTS s. Personaje míti- yachaqaq, yachakuq ñiyta munan
co, que saca la grasa de la víctima. Khari khari. Llink’i, llanka s. Arcilla. (H)
Kharisiri. Llink’i jallp’a LPZ Q’unchata ruwanapaq. Tierra
Llik’inuqay <aiy.: nuqa LPZ r.p. Romper, rasgar gredosa. (pat)
un pedazo. (ceq, pat, rk) Llink’i k’uyuna s. Torno. (arusimiñee)
Llik’iqay PTS r.p. Rasgar un pedazo (planos). (rk) Llink’i t’uru s. Greda. (ceq)
Llik’iqay LPZ r.p. Romperlo. (pat) Llink’u siqi Línea curva. (arusimiñee)
Llik’iray PTS r.p. Rasgar completa­mente; en pe- Llink’u uya Cara curva. (arusimiñee)
dazos. Llinq’iy r.p. Abollar. (ceq)
Llik’iray LPZ r.p. Romper, rasgar (planos). (pat) Llinq’iy LPZ r.p. Doblar lata, alu­minio. (pat)
Llik’irpariy r.p. Rasgar, romper completamente Llint’a sxx s.t., s. Jetón. (rk)
y rápidamente. (ceq, rk) Llint’a LPZ s.t., s. Persona de labios gruesos. (pat)
Llik’irpariy LPZ r.p. Romperlo de una vez. (pat) Llint’ay LPZ r.mp. Andar enojado. (pat)
Llik’isqa PTS ph. Rasgado, descosido (ropa). (rh) Llint’ay PTS r.p. Enrollar hacia afuera y arriba,
Llik’iy LPZ r.p. Arrancar. (pat) ondular. (lot)
Llik’iy LPZ PTS r.p. Rasgar, romper (láminas); Llipi LPZ s. Canal portátil de madera para reba-
descoser (ropa). (ceq, gro, lot, pat, rh) ños de ovejas. (pat)
128
Llipi, ñawi qara ukhu. s. Párpado. (arusimiñee) Lluch’uy CBB CHU r.p. Pelar, sacar; pelar (legum-
Lliplli yupa. s. Propiedad (matemática). (arusimi- bres, etc.). (xa, str)
ñee) Llujuti* s. Blenorragia/Blenorrea. (ilcq)
Llipsallamk´ana* s. Máquinas Simples. (ilcq) Llukchiy PTS r.p. Palpar. (ceq, lot)
Llipt’a, llukt’a CBB LPZ PTS s. Lejía, ceniza de Llukchiy CBB r.p. Rozar. (xa)
cacto o quinua para el acullico. (xa, ceq, gro, Llukllu LPZ s.t. Allin chayasqa aycha. Gelatino-
lot, pat, rk) sas. (pat) LPZ Qhasilla unujina. (pat) Cuajada
Llipha s.t. Delicado. (ceq) Lluk’i s. Cohecho. (ceq)
Lliphipiq s.t. Resplandeciente. (ceq) Lluk’i LPZ s. Llevado, tener (algo) en la mano.
Lliphipiy r.mp. Resplandecer, brillar, titilar. (ceq, rk) (pat)
Lliphipiy CBB CHU PTS r.mr. Brillar; centellear. Lluk’iy PTS r.p. Llevar bajo el brazo, cosas livia-
(xa, lot, str) nas. (dgh, lot)
Lliphipiy LPZ s. Reflejo. (pat) Lluk’iy LPZ r.p. Tener en los brazos. (pat)
Lliphiy CBB lliphiy CBB r.mr. Brillar. (xa) Lluk’iy s. Soborno. (arusimiñee) qumay llevar
Lliphuchay wasi, riphiniriya Refinería. (arusimi- bajo el brazo, cosas pesadas.
ñee) Lluk`iy s.Corrupción
Lliqmay r.p. Rebalsar el agua del río. (ceq, lay) Lluk’iykuy r.p. Achkhata jaywaykuy. Sobornar Ll
Lliqha LPZ s.t. Aflojado; nudo suave. (pat) ñawpan: Lluqquiycuni. Cohechar. (dgh)
Lliqhuy PTS leqhoy r.p. Mirar furtivamente. (lot) Lluk’iykuy s. Soborno. (arusimiñee)
Lliw CHU s.t Todo. (str) Llulla PTS s. Mentira. (ceq, lot, rk)
Lliwk s., s.t. Cielo raso. (ceq) Llulla LPZ s. Mentiroso. (ceq, pat, rk)
Lliwk lliwk PTS s. Relámpago. (ceq, lot) Llulla LPZ s.,t., s. Farsante. (pat)
Lliwklliwk ñi (mu)y CBB r.mr. Relampaguear. (xa) Llulla simi LPZ y.s. Boca mentirosa. (pat)
Lliwk’ana (lawk’ana) LPZ s. Arado personal, Llullakuy CHU LPZ PTS r. Ku Mentir. (ceq, lot,
para escarbar tierra. (pat) pat, str)
Lliwk’ana s. Picota. (rh) Llullakuy musuq. r.ku Injusticia; lit. Mentira. (rk)
Lliwuk siq’i s. Reflejo de imagen Llullasapa LPZ s.t. Acostumbrado a mentir. (pat)
Lluchk’a (llusk’a) PTS s.t. Resbaladizo. (lot) Llullasapa CHU s.t. Mentirosísimo. (rk)
Lluchk’a qaqa patanta tutanraqtaq purisqanku. Llulliriyu <q. Llulla + kas. -erío s. Sarta de men-
(rk, trbk) tiras. (ceq, rk)
Lluchhiy LPZ r.p. Desatar por sí mismo. (pat) Llullu LPZ PTS s.t. Tierno, no maduro todavía
(frutos) kikin: k’uku. (ceq, lot, pat)
Lluchhiy CHU r.p. Engrasar, untar.
Llullu LPZ s.t., s. Carne de animal pequeño. (pat)
Lluchhu s.t. Caído (pantalón). (rk) lluchhu pan-
talu CBB PTS s., s.t. Persona de pantalones caí- Llullu LPZ s.t., s. Inmaduro; persona adolescen-
dos. (h&s, rk) te. (pat)
Lluchhu LPZ s. Falda grande, sotana. (pat) Llulluch’a s. Fruto de alga qhaway: qucha yuyu.
(ceq, smtq)
Lluchhuy, lluch’uy r.p. Resbalar vestido. (ceq)
Llulluch’a PTS s. Hojas secas y comes­tibles ven-
Lluch’a ukhu. s. Encías. (arusimiñee)
didas por llameros. (lot)
Lluch’u LPZ s. Gorro, para cubrir la cabeza. (pat)
Llulluy CHU r.mr. Comenzar a madurar los fru-
Lluch’usqa LPZ ph. Pelado. (pat) tos. (rk)
Lluch’uy LPZ r.p. Desnudar. (ceq, pat) Llulluyay sxx tikra. r.mr. Ablan­darse, enterne-
Lluch’uy r.p. Despellejar (animales). (rh) cerse (al atender un pedido, o en una discu-
Lluch’uy r.p. Despojar. (rk) sión). (rk)
Lluch’uy PTS r.p. Desvestir; quitarse prendas. Llulluyay r.p. Debilitarse. (ceq)
(xa, lot) Llump’a LPZ s.t., s. Mujer o una joven de la falda
Lluch’uy LPZ r.p. Pelar el trigo, sacar su cáscara. larga. (pat), Limpieza, pureza (A. Quiroz)
129
Llump’aq ss. Mana qhari riqsiq warmi. Virgen Llusk’a LPZ PTS s.t. Resbaloso. (pat)
Lluqsimuy CHU LPZ r.mp. Salir (hacia el hablan- Llusk’a last’a musuq. s. Plancha. (arusimiñee)
te que está afuera). (pat, str, rk) Llusk’a ñan, llusq’u ñan y.s. Carretera asfaltada.
Lluqsina LPZ s. Salida; lugar para salir o subir. (arusimiñee)
(ceq, pat) Llusk’a raphi* s. Papel lustre. Material con brillo
Lluqsipuy PTS r.mp. Salirse (el hablante está Llusk’ay CBB LPZ PTS r.mp. Resbalar (en el ba-
dentro). rro). (xa, ceq, gro, pat, rk)
Lluqsirqamuy r.mp. Acaba de salir (el observa- Llusk’ay LPZ r.mp. Resbalarse. (pat)
dor está fuera).
Llusp’i LPZ PTS s.t., s. Objeto resbaladizo moja-
Lluqsirqapuy r.mp. Acaba de salirse (el observa- do. (pat)
dor está dentro).
Llusp’i LPZ s.t., s. Resbaladizo, obje­to que esca-
Lluqsiy (llojsiy) PTS r.mp. Salir (afuera). (ceq, lot, rh) pa de las manos, como el jabón mojado. (pat)
Lluqtaparu LPZ suti. s. Apellido de familias en Llusp’ichi s. Pilasqa riwuwan wakisqa mikhuna
Curva. (pat)
Llusp’iy PTS r.mp. Resbalar, por ej. Jabón de las
Lluq’akuy LPZ r.mp. Ima patamanpis lluqsiq. manos, un pez. Ñawpan: Llusppin. Caerse des-
Treparse. (pat) lizandose. (dgh, gro, lot)
Lluq’anakuy r.p. Relación sexual; lit. Subirse en- Llusq’ay LPZ r.p. Afinar una cosa, por ej. Plan-
cima mutuamente. (arusimiñee) char pared. (pat)
Lluq’aq LPZ mallki. s. Planta trepa­dora. (pat) Llusq’u LPZ s.t. Afinado, refinado. (pat)
Lluq’aq (lluqay) LPZ s.t., s. Trepa­dor,a. (pat) Llusq’u sxx s.t. Alisado (por ej. Pelo), pulido. (rk)
Lluq’ay LPZ lloqay r.mp. Trepar. (pat) Llusq’u s.t. Liso. (arusimiñee)
Lluq’ay CBB r.mp. Trepar, escalar, montar, subir; Llusq’uy LPZ r.mp. Refinarse. (pat)
trepar, subir (al caballo, bicicleta,v tren…). (xa,
Llusq’uy r.p. Alisar pelo; acariciar, pulir. (ceq, rk)
ceq, lot, rk)
Llust’a s. Engañador. (ceq, rk)
Lluq’ay PTS r.p. Copular. (lot)
Llust’a s.t. Resbaladizo. (ceq, rk)
Lluq’i LPZ PTS s. Izquierda. (ceq, gro, lot, pat, rh)
Llust’a LPZ s.t. Tierra, greda (de res­balar). (pat)
Lluq’i LPZ s.t., s. Persona incompren­dida. (pat)
persona zurda Llust’aray LPZ r.mp. Resbalarse. (pat)
Lluq’i k’aspi s. Palo de quebracho. (ceq) Llust’ay LPZ PTS r.mp. Resbalar. (gro, lot, pat, rk)
Lluq’inchakuy CBB r.p. Torcer a la izquierda aw- Llutu s. Pezón. (arusimiñee)
qan: pañanchakuy. (h&s), Lluthu, llut’u s. Pabellón de la oreja. (arusimi-
Lluq’ikuy* r. Relajarse.(ilcq) ñee)
Lluq’inchay Frustrar algo. Kikin: allqachiy Llut’a s. Puñete, roca plana. (ceq, rk)
Llusiy LPZ r.p. Juñata aliqalla wawakuna llu- Llut’ay r.p. Dar puñete, revocar, emba­rrar. (ceq,
sinku, mana sumaqta pichakuyta yachanku- rk)
chu. Frotar kikin: jawiy. (pat) Llut’ay chu. Ñin. r.p. Engañar, embau­car. (str, rk)
Llusiy LPZ r.p. Untar, ungir ñawpan: Llussini o Llut’ay LPZ r.p. Hacer con barro, por ej. Un fo-
hauini. Vntar o vungir. (dgh, pat) gón. (pat)
Llusiy, qhaquy r.p. Friccionar. (ceq) Llut’ay (llut’ay) LPZ PTS r.p. Revocar; revocar
Lluskhuy LPZ r.mp. Salir como si nada; escapar. con barro. (gro, lot, pat, rk)
(pat) Llut’ay LPZ r.p. Trabajar con barro. (pat)
Lluskhuy LPZ r.mp. Salir resba­lando. (pat)
Lluskhuy LPZ r.mp. Salirse del envoltorio. (pat)
Llusk’a LPZ r.mp. Resbalar. (pat)
Llusk’a LPZ s. Camino mojado barrial. (pat)
Llusk’a LPZ s. Tierra mojada. (pat)
Llusk’a s.t. Liso, pulido; resbaladizo. (ceq, rh)
130
M
chkhapitaq Cuánto cuesta?; en cuánto está?
machkhatataq? Machkhatataq munanki?
Cuántos quieres? machkhataq Machkhataq
kanku? Cuánto es, cuántos son?
Machu LPZ s. Abuelo. (pat)
Machu CHU PTS s.t. Maduro, viejo. (ceq, lot, str)
M, n 12 upayari qillqa. s. chunka iskayniyuq
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay Machu LPZ s.t., s. Mayor; persona de edad avan-
m sanampaqa (m) jinapuni phatmip qallari- zada. (arusimiñee)
yninpi t’uqyan; wakin kuti, phatmip tukuku- Machu wuru PTS machu burro tikra. s. Tonto; lit.
yninpi (n) jina t’uqyan: llamk’ay, chaywanpis Burro mayor.
kay simikunaqa m-wan qillqakun. M, m: Dé- Machu machu LPZ PTS s.t. Farsante; presumido.
cima segunda letra del alfabeto normalizado (lot, pat)
del quechua; representa a la consonante /m/, Machu machu s.t. Mal educado, altanero (ceq)
bilabial nasal. (ñancha)
Machu minchha PTS s.t. Dos días después de
Ma <mana LPZ r.t. Mana juch’uyyachisqa, kay mañana. (ceq, lot) CHU kikin: jatun minchha
k’ututa parlayllapi apaykachana. Respuesta
negativa; apócope de mana. (pat) Machu Pikchu kiti. s. Ciudadela en la provincia
de Urubamba, cerca al Cuzco, Perú. (smtq)
-má PTS aq. K’ Sufijo enfático: con imperati­
vos se traduce como.a ver!, con afirmaciones Machu p’anqa LPZ Libro grande y grueso. (pat)
como.eso sí que es…! (ceq, lot, rk) Machu q’ara LPZ s. Puma. (pat) M
Wasi - n - pi - má machaq kanku. En su casa sí se Machu ruk’ana CHU LPZ Dedo pulgar. (pat)
emborrachaban. (rk) Machu runa PTS s. Anciano. (gro)
Qhaway.má. Mirá, a ver. (rk) Machu runa LPZ Persona de tercera edad. (pat)
Macha PTS kiti. s. Chincha P’utuqsipi P’utuqsi Machu tatay LPZ Tatanpa kuraqnin. Hermano
Chinchapi taripakuq llaqta, ayllu. Macha, Prov. mayor del papá. (pat)
Chayanta, Potosí.
Machukay, payakay, yayakay s. Vejez. (arusimi-
Macha macha LPZ mallki. s. Hierba salvaje, cre- ñee)
ce en la región de Curva, su fruto hace marear,
Machula LPZ s. Abuelo, viejo awqan: awila, awi-
especie de arándano. (pat)
cha. (pat)
Machachiy r.p. Embriagar, embo­rrachar.
Machula LPZ s. Achachi, awichu. Antepasados.
Machakuy LPZ r. Ku Emborracharse. (ceq, pat) (pat)
Machapu s. Ola. (arusimiñee)
Machuláy LPZ yaw. Tatanpa kuraq wawqinta
Machasqa LPZ PTS ph. Borracho. (lot, pat) q’ita napaykunapaq. Saludo a su papa del papá.
machasqa completamente borracho. (pat)
Machay LPZ r.mp. Emborracharse. (pat) Machuyay LPZ r.mp. Adulto, hacerse. (pat)
Machay CHU PTS r.mp. Macvan-pacva. Embria- Machuyay CHU LPZ r.mp. Envejecer (hombres);
garse, emborracharse. (lot, str, rk) viejo, hacerse kikin: payayay. (ceq, pat, str, rk)
Machaykuy PTS r.mp. Emborra­charse intencio- Machuypa yayan masi. s. Bisabuelo. (dgh)
nalmente. (rk)
Mach’a CBB mach’a s. Goma para pegar, liga. (xa)
Machiwu LPZ s. Lazo para cargar en mula y ca-
ballo. (pat) Mach’a LPZ s.t. Desnudo, pelado. (pat)
Machka s. Molleja de las aves. (aru­simiñee) Mach’a PTS s.t. Pegajoso. (rh)
Machkha CBB CHU ranti Cuánto kikin: mayk’a. Mach’achasqa siq’i st. Serigrafía.
(xa, rk) Mach’a, maqch’a s., s.t. Goma para pegar; pega-
Machkha <may chhika CBB LPZ PTS t. Ranti. josa. (ceq)
Machkha wawayuqtaq. Cuánto,s. (xa, ceq, lot, Mach’alu LPZ purum s. Culebra. (pat)
pat, rh) Mach’aqwaya LPZ machaqwaya s. Culebra. (pat)
Machkhakamataq LPZ PTS Cuánto cuesta cada Mach’aru s. Mugriento. (ceq)
uno; lit. Hasta cuánto cada uno. (pat, rk) ma-
Mach’ay CBB r.p. Pegar, engomar. (xa)
131
Mach’ay, maqch’ay r.p. Pegar, colar. (ceq, rk) Makita <kas. s. Maqueta. (arusimiñee)
Mach’i s. Músculo. (arusimiñee) Makiwan ruwana LPZ Labor artesanal y arte.
Mach’in s. Bíceps, tríceps. (arusimiñee) (pat)
Mach’ina yupa. s. Dado, cuBO. (arusimiñee) Makiwan ruwana s. Manualidad. Trabajo reali-
zado con las manos.
Mach’iykuna LPZ aqha. r.p. Rehervido, después
del enfriado, en la ela­boración de la chicha. Makiwan tupuna tupu. s.t Cuarta. (pat)
(pat) Makiwayaqa* s. Guante. (ilcq)
Majisqa ph. Aburrido. (arusimiñee) Makhurachikuy PTS r.mp. (rk) adormecerse
Maki (maki) CHU LPZ PTS s. Mano, ; brazo. (ceq, Makhurasqa PTS ph. Adolorido (músculos). (rh)
lot, pat, rh, str) Makhuray PTS r.p. Extenuarse los músculos
Maki LPZ tupu. s. Makiwan tupuna. Medida. qhaway: utiy; sayk’uy. (rh)
(pat) Makhurka LPZ s. Cansar los pies. (pat)
Aya maki mano helada. Makhurka s.t. Agujeta; dolor mus­cular al día
Ch’ulla maki manco. Medida (un puñado) siguiente de una actividad física sostenida.
(ceq, rk)
Lluq’i maki mano izquierda.
Makhurkay LPZ r.p. Producirse el dolor muscu-
Paña maki mano derecha.
lar por el ejercicio muscular. (pat, rk)
Qara maki guante.
Mak’allikuy CHU r.p. Abrazarse. (rk)
Makiypi PTS sxx tikra. Makiypiña, kunan ñuqa-
Mak’alliy PTS r.p. Abrazar. (lot)
llaña wakichisaq. En mi poder; lit. en mis ma-
nos. (rk) makinpi kachkan wanlla. Responsa- Mak’unku PTS s. Fruto de la papa, no comesti-
ble (está en sus manos). (rk) ble. (ceq, lot)
Makiypiña LPZ Makinpi kachkan.Ya esta conmi- Mak’unku LPZ s. Frutos de la papa kikin: ch’iqi-
go; esta en su mano (sospecha). (pat) lu. (pat)
Makiyuq CHU makiyoqh LPZ s.t., s. Ratero; lit. Malka Mayu PTS kiti. s. Lugar pasando Mojoto-
Con mano; cleptomaniaco. (lrs, pat, str) rillo. (lot)
Maki junt’a LPZ r.t. A manos llenas. (atd, pat) Maltun s.t., s. Jovenzuelo. (ceq)
Maltuna s. Jovenzuela. (ceq)
Maki muqu (maki moqo) CHU LPZ PTS s. Codo.
(lot, pat, rk) Mallichina (llamichina) LPZ PTS s. Algo para
probar (alimentos, bebidas). (pat, rk)
Maki ñañu (maki ñañu) PTS s. Muñeca (de la
mano). (lot) Mallichiy (llamichiy) LPZ r.p. Hacer probar. (pat)
Maki pura s. Jornalero. (arusimiñee) Malliy (llamiy) LPZ r.p. Probar (alimentos) kikin:
llamiy. (arusimiñee, pat)
Maki pura PTS s. Obrero manual, se le paga al
día. (rk) Malliy r.p. Probar, gustar. (ceq)
Maki pura LPZ s.t., s. Hace dormir al comercio, lo Malliy s. Prueba. (arusimiñee)
levanta sin comprar. (pat) Mallki LPZ PTS s. Planta joven; plantita. (pat, rh)
Makipuray r. Negociar directamente sin plazo ni Mallkikipay r.p. Replantar. (aru­simiñee)
intermediarios. Vender o comprar al contado. Mallkikuna LPZ s. Las plantas. (pat)
Maki quwisitu CBB maki qowi­sito s. Bíceps. (xa) Mallkina LPZ s. Algo que está para plantar. (pat)
Makitullukuna s. Huesos de La Mano Mallkina LPZ s. Ima sach’atapis mallkina. Plantas
Maki t’aqlla Palma de la mano. (arusimiñee) para trasplante. (pat)
Makina <kas. LPZ s. Máquina. (pat) Mallkinay LPZ r.p. Plantar, tener uno la obliga-
ción de plantar. (pat)
Makina <kas. (makina) PTS s. Tren kikin: suchu.
(lot) Mallkiy LPZ PTS r.p. Siwullata jina, juch’uy sa-
ch’ata, qhurata, q’umirkunatawan watiqman-
Makinawan ruwana LPZ wanlla. Industria; tra-
ta tarpunchik. Plantar. (arusimiñee, pat, rh)
bajar con la máquina. (pat, rk)
Mallkiy LPZ r.p. Trasplantar. (pat)
Makinawan ruwaykuna musuq. Ruwaykuna
yachay. Tecnología. (rk) Mallku LPZ s. Autoridad de la marka. (arusimi-
ñee, pat)
132
Mallku LPZ s. Cóndor café negro. (pat) Mamala LPZ s. Mujer aimara. (pat)
Mallku <aym. (mallku) LPZ PTS s. Cóndor, negro Mamala LPZ PTS yaw. s. Yachakuq warmi. Seño-
y blanco; objeto de devoción ritual. (ceq, lot, ra; término de respeto. (pat, rk)
pat, rh) Mamaláy PTS yaw Mi señora, señora mía; salu-
Mallq’a LPZ ukhu. s. Esófago. (pat) do.
Mallq’a <aym. (malq’a, mallq’a) s. Voz, garganta. Maman lipa LPZ mallki. s. Yer­ba medicinal que
(ceq, rk) crece cerca los venado (?), medicina para la tos
Mallta LPZ malta PTS malta s.t., s. Edad media- crónica. (pat)
na, dicho de animales jóvenes que no alcanza- Mamani suti. s. Apellido. (rk)
ron la madurez sexual. (pat, rk, DRAE) Mamani <aym. (mamani) PTS p’isqu. s. Halcón.
Mama CHU LPZ PTS s. Mama - y - rí. Mamá; ma- (lot, rk)
dre. (ceq, lot, pat, rh, str)
Mamansillu LPZ p’isqu. s. Juk’ucha mikhuq, p’is-
Mama CHU LPZ s. Señora. (pat, str, rk) qu mikhuq p’isqu. Halcón. (pat)
Mama masi. s. Tía; sobrino a la hermana de su Mamaquchap pata thatkinmanta (mpt) pacha.
madre. (dgh) Metros sobre el nivel del mar (msnm). (arusi-
Mama llaqta LPZ wanlla. Capital (ciudad); en miñee)
Ecuador se usa para designar al país. (pat, rk) Mamáy PTS yaw. s. Señora; madre mía. (rk)
Mama llaqta capital de depar­tamento. (arusi- Mamita PTS iñiy. s. Virgen. (rh)
miñee)
Mamurq’u, mak’unku mallki. s. Fruto de la M
Mama qucha LPZ s. Lago grande. (pat)
papa. (arusimiñee)
Mama qucha pacha. s. Mar; océano. (arusimi-
Mamuy r.p. Escoger con mano la papa. (ceq)
ñee, ceq, pat, rk)
Mamuy LPZ r.p. Escoger, separar. (pat)
Mamaqucha chiru* s. Bahía. (ilcq)
Mamaquchapi kawsaqkuna* s. Arrecife. (ilcq) -man CHU k’ Ruwa.nki.man. Condi­cional. (str)
fauna acuática -man CHU k’ Direccional (Ilativo) hacia, a. (str, rk)
Mamaqucha-uqhari* s. Tsunami. (ilcq) Mana r.t No, ni. (xa)
Mama ranti LPZ Sutiyaqi. Madrina. (pat) Mana CBB CHU LPZ PTS r.t. No. (ceq, lot, pat, str)
Mama ruk’a LPZ Fruto de la papa, no comesti- Mana r.-spa sin munaspa mana munaspa que­
ble kikin: ch’iqilu. (pat) riendo y sin querer. (xa, rk)
Mama ruk’a alinku LPZ Papap urin, mana mi- Mana -wan sin mana kachiwan sin sal. (xa, rk)
khuna. (pat) Mana -yuq sin mana llaqtayuq sin ciudadanía.
Mama ruk’ana LPZ Pulgar; dedo pulgar, gordo y (xa, rk)
más corto se opone a los otros cuatro dedos. Manachu No? (ceq)
(arusimiñee, atd, pat)
Manachu? LPZ PTS r.t. No?; repuesta con duda.
Mama simi simi. Lengua materna. (lay) (pat)
Mama t’alla LPZ La reina madre; esposa de au- Manallataq LPZ kh Qasipaq suya­na. Tampoco.
toridad. (pat) (pat, rk)
Mama Wata (Mama wata) PTS kiti. Pequeña po- Manamin r.t No (es así). (rk)
blación más allá de Mayu Tampu. (lot, rk)
Manaña CHU LPZ r.t Ya no. (pat, str, rk)
Mama wankar s. Bombo
Manapuni LPZ Manapuni jamun­chu. De ningu-
Mama yachaywasi LPZ Colegio, universidad. na manera; cp. ‘no siempre’. (ceq, pat, rk)
(pat)
Manaqa kh No, tampoco. (ceq)
Mamachakuy LPZ r.ku Con­seguirse una mamá.
(pat) Manaraq LPZ r.t Manaraq yachanichu; manaraq
atinchu. Todavía no. (pat, rk)
Mamachaykuy r.p. Palabra usada cuando los
microorganismos se enraízan en el cuerpo. Manaraq r. -chka-spa PTS cha. Antes de (hacer
algo). (rk)
Mamakuna LPZ s. Las mujeres; madres. (pat)
Manasina, Ichapis, ichapis mana. Creo que no.
Mamakuy CHU r.mp. Vestirse de campesina. (rk) (ceq, rk)

133
Mana. -chu CHU r.t Interrogativo negativo. (str) Mana ñiq rimay, mana ñiq yuyay simi. Oración
Mana. (ni)-yuq sin. (ceq, rk) negativa. (arusimiñee)
Mana allinyay atina Incurable, sin remedio. Mana pankurina s.t., s. Frágil; intocable. (ceq,
(ceq) h&s, rk)
Mana atikuy, mana atisqan Limitación. (arusi- Mana pantaq s.t., s. Infalible. (ceq, rk)
miñee) Mana pipis (mana pipis) PTS ranti Nadie. (ceq,
Mana chay kh Si no; antes. (ceq) lot, rk)
Mana chayri PTS kh Si no (fuese, fuera así). (rk) Mana pipis LPZ ranti Ninguno. (pat)
Mana chulluq s.t., s. Insoluble. (ceq) Mana piyniyuq s.t., s. Sin pariente. (ceq)
Mana chhunkayuq s.t., s. Sin barba. (ceq) Mana phatayuq CBB PTS s.t., s. Quebrado, en
bancarrota; sin un centavo. (h&s, rk)
Mana ima ñirikuna LPZ No sirve para avisar.
(pat) Mana p’inqakuq s.t., s. Sin vergüenza. (ceq, rk)
Mana ima ñirina Persona que se irrita con facili- Mana qallariyniyuq s.t., s. Sin principio. (ceq)
dad, es poco paciente. Persona Sulfúrica Mana qunqanapaq musuq. Importante; lit. Para
Mana imapaq Para nada. (ceq) no olvidar. (rk)
Mana imapis s.t., s. Nada. (ceq) Mana q’iwikuq s.t., s. Inflexible. (ceq, rk)
Mana jayk’aqpis (mana jayk’aj) PTS r.t. Nunca. Mana riqsisqa ph. No convencional. (arusimi-
(ceq, lot) ñee)
Mana jinachu No es así. (ceq, rk) Mana riqsisqa ph. No formal. (arusimiñee)
Mana juchayuq s. Inocente. (ceq, rk) Mana riqsisqa ñawpa pacha (-sqa) simi. Ph
Tiempo pasado no cono­cido. (arusimiñee)
Mana jukpis LPZ Ni uno (contar). (pat)
Mana ruway atina s. Que no se puede hacer.
Mana kallpayuq s.t., s. Débil; sin fuerza, débil.
(ceq) no factible.
(ceq, rk)
Mana saphiyuq, saphinaq st. Desarraigado
Mana kaq s.t. Mana imapaqpis allinchu. Inútil.
(ceq, rk) Mana tiyay atina s. Inhabitable. (ceq)
Mana kaqllata PTS r.t. Ima nasqanpis qhasilla, Mana tukukuq yupa s.t. Ili­mitado
yanqhalla. En vano. (rh) Mana umayuq mana chakiyuq y. Desordena-
kikin: ñanqhallata, qhasillata. (rk) do; lit. Sin cabeza. (rk)
Mana kaqllata purin. Camina en vano. (rk) Mana wawayuq s.t., s. Sin hijos.
Mana kasukuq s.t., s. Desobe­diente. (ceq) Mana yachay atina s.t., s. Incomprensible. (ceq,
rk)
Mana kay atiq s.t., s. Inestable. (ceq)
Mana yupaychaq s.t., s. Irrespetuoso. (arusimi-
Mana kawsayniyuq* ukhuptikra s. Inorgánico.
ñee)
(ilcq)
Mana yuyayniyuq s.t., s. Sin sentido, sin con-
Mana kikin* yupa s.t. Desigual. (ilcq)
ciencia.
Mana kutiyniyuq* ukhuptikra s. Irreversible.
Manachakuy r.p. Negarse. (ceq)
(ilcq)
Mana kuyuq s.t., s. Inmóvil. (ceq, rk)
Manajina, mana puraqchu Diferente por no ser
Mana khuyayniyuq s.t., s. Inhumano, insensi-
semejante. (arusimiñee)
ble. (ceq) kikin: rumi sunqu
Manaqa kh Sut’inchanapaq, mana imapis
Mana mallichina LPZ PTS s.t., s. Persona que
ruwakunman chay. Sino. (ñancha)
tiende a exagerar el consumo (principalmen-
te, bebidas) si se le hace probar. (pat, rk) Manchachi sxx s. Asustar, algo para. (rk) p’isqu
manchachi espantapájaros. (rk)
Mana manchayniyuq s.t., s. Sin miedo, valiente. (rk)
Manchachikuy CHU manchikuy LPZ PTS r. Ku
Mana nipipis PTS ranti Nadie (siquiera). (gro, rk)
Temer, tener miedo. (ceq, pat, str, trbk, rk)
Mana ninriyuq LPZ s.t., s. Sordo, sin oído. (pat)
Manchachiy LPZ r.p. Asustar; atemorizar. (ceq,
Mana ñawiyuq s.t., s. Ciego; analfabeto. (ceq, rk) pat, rk)

134
Manchakuy LPZ r.mp. Tener miedo; tener ver- chona. (rk)
güenza. (pat) Mansana <kas. CHU PTS s. Man­zana. (lot, str)
Manchali PTS , sxx r.t. Miedoso. (ceq, rk) Mansanu <kas. Mallki. s. Manzano. (arusimiñee)
Manchali LPZ s.t., s. Temeroso, miedo a la gente. -manta <kas. CHU LPZ PTS s. Manta; manta de
(pat) tapar la espalda. (pat, rh, str)
Mancharichi* s. Alarmante. (ilcq) -manta CHU k’ De, sobre, después de (ablativo).
Mancharichiy LPZ r.p. Asustar. (pat, rk) (str, rk)
Mancharikuy PTS r. Ku Asustarse. (ceq, lot, rk) Manta, ayllu jallp’a, chhuqu jallp’a Tierra comu-
Mancharisqa LPZ ph. Asustado. (pat) nal para sembrar. (arusimiñee)
Mancharisqa LPZ s. Enfermedad de susto. (pat) Manu CBB manu LPZ s. Deuda. (xa, ceq, lot, pat,
rh)
Manchariy PTS r.mp. Asustarse repentinamen-
te. (rh, rk) Manu LPZ PTS s. Deudor. (xa, lot, pat)
Manchariy LPZ r.mp. Tenerle miedo. (pat) Manu kay PTS r. Tener deuda. (ceq, rk)
Manchaskiri CBB manchaskiri wasi. s.t., s. Asus- Manuchakuy PTS r.ku. Endeu­darse. (rk)
tadizo. (xa) Manuchay LPZ PTS r.p. Endeudar (prestando co-
Manchay PTS r.mp. Temer, tener miedo. (rh) sas, dinero); dar en préstamo Trigupaq manu-
chakurqani. Me endeudé con el trigo. (pat, rh)
Manchay LPZ r.p. Respetar. (pat)
Manukuq LPZ s.t., s. Prestatario. (pat)
Manchay PTS r.t. Ancha-mam ñikun. Muy kikin: M
ancha. (lot, rh) Manukuy LPZ r.p. Prestarse; endeu­darse. (pat)
Manchay LPZ s. Disciplina. (pat) Manukuykuna wanlla. s. Empréstitos. (rk)
Manchay PTS s. Miedo. (rk) Manup rantin s. Prenda. (dgh)
Manchay s. Temor. (arusimiñee) Manuq LPZ s.t., s. Prestamista. (pat)
Manchay s.t. Espantoso. (ceq) Manurikuq s.t., s. El que pide prestado. (ceq, rk)
Manchayli LPZ s.t., s. Miedolento.(pat) Manurikuy r.p. Prestarse (dinero). (ceq, rk)
Manchayrí CBB manchayrí kh Si no; apóc. De Manusapa LPZ s.t., s. Deudor moroso. (pat)
mana chayri si no. (xa) Manuy LPZ r.p. Prestar; dar préstamo. (pat)
Manchaysapa LPZ s.t., s. Sumiso y obediente. Manuy PTS r.p. Prestar, prestarse cosas, dinero
(pat, rk) (y devolver posteriormente el equivalente de
Manka CHU PTS s. Olla. (ceq, lot, rh, str) lo prestado) qhaway: mañay. (lot) PTS Payman
iskay waranqata manurichkani. Le estoy pres-
Manka llawch’i PTS Acostumbrado a sacarse
tando dos mil a ella. (rh)
comida de la olla antes de que se sirva la co-
mida. (rk) Maña mañaku sxx s. Mendigo. (rk)
Manka llut’a LPZ s.t., s. Alta­nero. (pat) Mañakamuy LPZ maña kumuy PTS r.p. Pedir
para uno mismo, ir a. (pat, rk)
Manka llut’a CBB LPZ asiku. s.t., s. Qullqa Pirwa-
pi tiyakuqkunata manka llut’a ñinku. Hace Mañaku CBB mañaku wasi. s. Limos­nero; pedi-
ollas de barro. (pat, rk) güeño. (xa, ceq, rk)
Manka ruwaq LPZ s.t., s. Alfarero; hace ollas.
(ceq, pat) Maqch’iy CHU LPZ s. Lavar cuerpo u objetos .
Manka siki s. Base de la olla. (ceq) (pat, rk)
Manka yana LPZ s. Hollín qhaway: yana manka Maqlla LPZ s. Hombre acapara las funciones de
olla negra. (ceq, pat, rk) la mujer qhaway: q’iwsa. (pat)
Mankiri PTS kiti. s. Pueblo cerca a Potosí don- Maqlla LPZ s. Hombre que cocina, cocinero. (pat)
de hay un santuario y se hace un feria grande. Maqllu wanlla. s. Peligro. (arusimiñee, rk)
(lot, rk) Maqlluy r.p. Correr riesgo, peligrar
Mankiru <q manka +kas. ero s. Ollero. (ceq) Maqma LPZ sañu. s. Tinaja grande de chicha.
Manqu Qhapaq LPZ s. El inca. (pat) (pat)
Manqhala sxx allqu. s.t. Ancho, demasiado; an- Maqnitur <kas. s. Magnitud. (aru­simiñee)
135
Maqt’a CBB PTS runa. s. Adolescente (varón). Martin muña LPZ mallki. s. Muña, sumaq kaq
(arusimiñee) muña, kurus muña, khu­rupaq allin jampi. Po-
Maqt’a LPZ PTS s. Joven adolescente varón. leo; planta medicinal, cálida, aromática. (pat)
(ceq, pat, rh) Maryu <kas. LPZ PTS suti. s. Mario. (pat, rk)
Maqt’a masi. s. Joven varón. (arusimiñee) sipas Masa masi. s. Hermano del esposo, Cuñado
la joven. Wayna el joven. (arusimiñee)
Maqt’illu PTS s. Chiste. (lot) s.t., s. Chistoso. (rk) Masa masi: s. Concuñado (aarp)
ch’utillu imitador. Tapukillu preguntón. Masara s. Queso (ilcq)
Maq’a LPZ s.t., s. Cuerpo cansado de trabajo o Masara tika y. Molde de queso (ilcq)
enfermedad. (pat)
Masa yupay LPZ r.p. Amasar harina kikin: masa
Maq’a LPZ s.t., s. Maq’atapuni sayk’ur­quni. Gra- chapuy. (pat) masa ñatuy
ve kikin: sinchi, fuerte. (pat)
Masay <kas. PTS r.p. Amasar. (ceq, lot)
Maq’apuni LPZ Muy grave; todo cansado, mal.
Masay masi. s. Cuñado. (arusimiñee)
(pat)
Masi (masi) CHU PTS masi. s. Compañero,a; per-
Mara s. Calentazón de sangre. (ceq)
sona del mismo grupo suera masi consuegra.
Mara CHU s. Urticaria; erupción cutánea. (arusi- (ceq, lot, rh, str)
miñee, rk)
Masi masi. s. Cómplice, compañero de andan-
Mara unquy PTS s. Urticaria. (lot) zas. (dgh)
Maraku <kas. LPZ s. Hombre afe­minado. (pat) Masi LPZ masi. s. Semejante. (pat) LPZ chakra
chaytaqa q’iwa ninchikqa a ruwaq masi compañero chacarero.
Maran, maray CBB maran LPZ maray, marana Llaqta masi paisano.
PTS s. Batán, piedra para moler alimentos. (xa,
LPZ PTS llaqta masi paisano.
ceq, lot, pat, rh)
LPZ quchu masi amigo, cuate.
Maran kiru ukhu s. Molar kikin: waqu, waquru.
(arusimiñee) Runa masi prójimo, humano.
Maran uña (maran uña, maray uña) CBB maran Suyra masi consuegra.
uña LPZ maray uña s. Piedra alargada en for- LPZ yachachiq masi colega.
ma de media luna para moler en el batán. (xa, PTS yawar masi hermano,a carnal. (rh)
ceq, lot, pat) LPZ PTS yawar masi pariente consanguíneo.
Marana LPZ s. Kutana rumi. Batán. (pat) Masi kawsay s. Tolerancia
Mari LPZ s. Bolsa grande. (pat) Masi munakuy LPZ s. Amor a las personas. (pat)
Maris waqay sxx r.mp. Llorar a mares. (rk) Masinakusqa sunqu. Ph. Fraternal. (arusimiñee)
-maris(qa) [-maris(qa)] CBB -maris (qa) k’ Partícu- Masinakuy sunqu. s. Fraternidad. (arusimiñee)
la compuesta, que no añade matiz. (xa)
Masipuranakuy s. Relaciones interpersonales.
Mariya <kas. LPZ PTS suti. s. María. (arusimiñee)
Mariyanu <kas. LPZ PTS suti. s. Mariano. (rk) Maskhay LPZ r.p. Buscar kikin: mask’ay. (pat)
Marka <kas. LPZ s. Señal de animal; de cosas. Mask’akipaq, k’uskiq st Investigador
(pat)
Mask’akipay k’uski. Investigación (ab)
Markhu LPZ mallki. s. Artemisa, arbusto que
existe en Charazani, medicinal, se utiliza para Mask’aqaq, t’aqwiq s.t., s. Explorador. (arusimi-
matriz en cataplasma. (pat) ñee)
Marqa s. Piso alto de la casa. (arusimiñee) Mask’aqay, t’aqwiy r.p. Explorar. (arusimiñee)
Marq’a s. Delantera, gavilla. (ceq, rk) Mask’ay CHU LPZ maskhay PTS r.p. Buscar. (ceq,
lot, pat, rh, str)
Marq’a CHU LPZ s. Lo que se abarca con los bra-
zos. (pat, rk) Mast’a LPZ PTS s. Cojín, pedazo de cuero utiliza-
do como cojín; tendido. (pat, rk)
Marq’ay LPZ PTS r.p. Llevar en los brazos. (ceq,
lot, pat) Qaramanta wakmanta ima, patanpi chukuriku­
napaq. Tendido, cojín; alfombra. (jl, rk, trbk)

136
Mast’aku CBB mast’aku s. Cosa tendida; catafal- Mat’a LPZ s. Mat’amanta unqusqa. Castigo por
co. (xa, ceq) los dioses buenos. (pat)
Mast’aku LPZ s.t., s. Traicionero. (pat) Mat’a LPZ s. Enfermedad a causa de atrape. De
Mast’akuy LPZ r.p. Traicionar al esposo o espo- malignos. (pat)
sa, cometer adulterio. (pat) kikin: wasanchay Mat’aqiyay r.p. Aletear (pez). (ceq, rk) CHU pha-
Mast’an yupa. s.t., s. Ancho kikin: kimray, p’all- raqiyay
tan, sakha. (arusimiñee) Mat’awasamachina*. s. Caballete. (ilcq)
Mast’ana s. Alfombra, cama. (ceq) Mat’ay CHU r.p. Rebanar la carne. (rk)
Mast’ana LPZ s. Tendido. (pat) Mat’ay LPZ r.p. Sufrir enfermedad a causa de
Mast’aray LPZ r.p. Destender. (pat) atrape, de malignos. (pat)
Mast’aray LPZ r.p. Tender (todo). (pat) Mat’i (mathi) LPZ s. Frente. (arusimiñee, pat)
Mast’awa s. Cuadro. (arusimiñee) Mat’i tullu* s. Hueso Frontal. (ilcq)
Mast’awa, tawla s. Tabla (hecha con líneas). Mat’i CHU LPZ s.t., r.t. Aprieto awqan: llawqhi.
(arusimiñee) (ceq, pat, str, rk)
Mast’ay LPZ r.p. Extender. (pat) Mat’i siki LPZ s.t., s. Trasero aprieto, dicho de
mujer con pantalón o vestido muy apretado.
Mast’ay LPZ r.p. Tender. (pat)
(pat)
Mast’ay CHU PTS r.p. Tender, extender. (ceq, lot, Mat’ikuy LPZ r.ku Apretar(se), Ajustar (se) (pat)
rh, str) M
Mat’ikuy CBB r.ku Esforzarse; lit. Ajustarse los
Mast’ay, chimpachiy, mirachiy* s. Propagación cinturones. (rk)
Masu LPZ s. Herramienta de palo (como arado), Mat’iy LPZ PTS r.p. Apretar (con hebras). (ceq,
para golpear tapial. (pat) lot, pat, rk)
Masu s. Murciélago. (dgh, arusimiñee) kikin: chi- Mat’iy CHU r.p. Rodear, circundar, cercar. (str)
ñi
Mat’iy CBB mat’iy r.p. Tensar, ceñir, ajustar. (xa)
Mata PTS s. Llaga en el lomo de los animales.
Mat’iykuy LPZ r.p. Apretarlo; ajustar mucho.
(rk)
(pat, rk)
Mata LPZ s. Mugre, Suciedad. (pat)
Mawk’a LPZ ph Usado. (pat)
Mata LPZ s.t. Sucio. (pat)
Mawk’a LPZ s. Tubérculo, parecido a la yuca,
Matara PTS s. Pasto, variedad de qhaway: wi- (pan del inca), crece en los valles. (pat)
chhu; siwinqa; sunch’u. (rh)
Mawk’a LPZ s.t Pasado. (pat)
Matay PTS r.mp. Producirse la herida (por ej. Por
Mawk’a LPZ s.t. Antiguo. (pat)
la mordedura de murciélagos). (rh)
Mawk’a PTS s.t. Gastado, usado, viejo. (ceq, lot)
Matiku LPZ mallki. s. Matico, yerba medicinal
awqan: musuq. Kikin: thanta.
cálida. (pat)
Mawk’a pacha LPZ Tiempo antiguo o pasado.
Matiku LPZ purum uywa. s. Mono amarillo ki-
(pat)
kin: k’usillu. (pat)
Mawk’akuy LPZ r.ku Avanza la edad. (pat)
Matiku matiku LPZ mallki. s. Muntipi kan, mariy
unquypaq jampi. Ambai­billa real, yerba medi- Mawk’akuy r.p. Envejecerse. (ceq)
cinal cálida, crece en la región de Carijana y Mawk’ay PTS r.mr. Envejecer por uso. (rk)
chullina en Corpa, es utilizada para curar mal Mawk’ay LPZ r.p. Usar; utilizar. (pat)
de matriz. (pat) Mawk’ayay CBB PTS r.p. Envejecer (objetos). (xa,
Matha CHU s. Suciedad en el cuerpo. (rk) ceq, rk)
Mathi LPZ mallki. s. Calabaza. (pat) Mawk’ayay LPZ ranti Avanzar en la edad. (pat)
Mathi PTS s. Calabaza, recipiente de. (ceq, rh, rk) Mawla <kas. s.t. Maula. (ceq) Persona perezosa
Mathi s. Vaso de calabaza. (arusimiñee) pulu. May PTS r.t Muy, cuán. (gro, lot)
Tutuma. May (may) CHU PTS r.t. Dónde, cuánto; muy.
Mathusu s. Bolas de lana. (ceq, rk) (ceq, lot, rh)
May LPZ ranti Dónde. (pat)
137
Maychus r.t., kh. Como. (ceq) Mayk’api LPZ En cuánto. (pat)
Maychus chaylla Más o menos. Mayk’api(taq) LPZ En cuánto siempre. (pat)
Maychus kaq LPZ Lo que había. (pat) Mayk’aq LPZ PTS t. Ranti. Cuándo kikin: jayk’ap,
Maychus kaqlla, jinalla* s. Relativo jayk’aq cuándo. (ceq, lot, pat, rh)
Maykama LPZ Hasta dónde. (pat) Mayk’aqtaq limunta apamunki, qhipan inti­
Maykamataq Hasta dónde es? chawta. Cuándo traerás limones, el próximo
lunes. (rk, trbk)
Mayllamampis t. Ranti. A don­dequiera. (ceq)
Mayllakuq s.t., s. El que se lava.
Mayllapipis r.t. Donde sea. (ceq, rk)
Mayllakuna k´uchu s. Espacio de aseo. May­
Mayman LPZ Maymantaq. A dónde. (pat)
llakunapaq k’uchu.
Maymanchuch No se a dónde.
Mayllakuy LPZ PTS r.p. Mayllakusqay jawa
Maymanta r.t. De donde; ¿De dónde? (de incre- wayk’uyku mikhuyta. Lavarse. (lot, pat, rh)
dulidad). (ceq)
Mayllamuy r.p. Ir a lavar.
Maymanta LPZ De donde. (pat)
Mayllarakamuy r.p. Ir a lavarse totalmente.
Maymantachus De dónde será.
Mayllarakuy LPZ r.ku Lavarse todo. (pat)
Maymantataq De dónde es?
Mayllaray LPZ PTS r. T Lavar todo, completa-
Mayninpi jinalla r.t. De vez en cuando. (ceq, rk)
mente. (pat)
Mayninta LPZ Por donde. (pat)
Mayllay LPZ PTS r.p. Kay simitaqa mankata, qi-
Maynintataq Por dónde es? ruta, puquyta, uyata mayllanapaq apayka-
Mayñiq, Mayñiqta. Por dónde. (pat, rk) chakun. Lavar (cosas pequeñas, cara, manos;
Mayñiqkamataq Hasta dónde. excepto ropa). (ñancha, ceq, lot, pat, rh)
Mayñiqman Hacia dónde. (rk) Mayllay LPZ r.p. Lavar al otro. (pat) armakuy ba-
Mayñiqmantaq A dónde. (rk) ñarse. T’aqsay lavar (ropa).
Mayñiqpi PTS t. Ranti. Donde, por; en qué lugar. Mayllaykachay LPZ PTS r.p. Lavar mal, preten-
der lavar. (pat, rk)
Mayñiqpi LPZ En qué lado, parte. (pat, rk)
Mayninpijinalla CBB may­ninpijinalla wakin. De
Mayñiqpitaq Dónde es, está?
vez en cuando. (xa)
Maypi LPZ r.t. Dónde. (ceq, pat, rk)
Maypachachus CBB maypa­chachus LPZ Cuan-
Maypichus r.t. Maypichuch, mana yachanichu. do sea. (xa, pat)
Dónde será, dónde estará (no sé). (ceq)
Mayqa (mayqa) s. Aluvión. (ceq)
Maypitaq LPZ PTS t. Ranti. Maypitaq kachkanri.
Dónde (es, está)? (pat, rk) Mayqin LPZ ranti Quién. (pat)
Maypitaqri? Dónde es pues? Mayqin CHU PTS t. Ranti. Cuál? (ceq, lot, str)
Maypis CHU ranti Donde sea. (str, rk) Mayqinchus LPZ PTS t. Ranti. No se cuál es. (ceq,
pat, rk)
Mayta PTS r.t. Cómo, cuánto, cuán Mayta maqa-
nakunku. Cuánto se pelearon! (gro) Mayqinman A cuál, quna kanman? A cuál se le
debiera dar?
Mayta PTS r.t. Mayta atinqa. Difícil, imposible
kikin: wañuyta. Mayqinmantataq De cuál.
Mayta LPZ r.t. May - ta - taq. A dónde. (ceq, pat) Mayqinpitaq En cuál (está).
Maytapuni LPZ A dónde siempre. (pat) Mayqinpis LPZ t. Ranti. Cualquier,a. (arusimiñee,
ceq, pat, rk)
Maytaq Dónde está?
Mayqinpis CHU Lo que sea, quien sea. (str)
Maypachachus PTS r.t. Cuando, la vez que. (ceq,
gro) Mayqinllaykipis rikuwaman q’ipita apam­
puwaychik. Cualesquiera; cualquiera de Uds.
Maych’a PTS mallki. s. Planta con flores amari-
Tráiganme el bulto a la recova. (rk, trbk)
llas. (lot)
Mayqinta Cuál.
Mayk’a CBB CHU PTS t. Ranti. Cuánto kikin:
jayk’a. (xa, ceq, lot, str, trbk) Mayqintataq Cuál (quieres)?
Mayk’a, Mayk’apitaq? ¿cuánto cuesta? Mayqintaq Cuál es.
138
Mayqinwan Con cuál. (rk) Michkha CBB mishka LPZ michkha s. La breva, la
Mayt’u PTS s. Amarro; envoltorio, manojo. (dgh, siembra temprana. (xa, ceq, pat, rk)
ceq) Michkha LPZ s. Producto tempra­nero. (pat)
Mayt’u LPZ s. Envuelto. (ceq, pat) Michkha anata <aym.: anata [mishkha anata]
Mayt’u LPZ s. Rollo. (pat) Pre-carnaval. (ab)
Mayt’u phuyu, tiqsi pacha* s. Capa De Ozono Michkha chuqllu LPZ michkha chuoxllu Choclo
de maíz temprano. (pat)
Mayt’usqa PTS ph. Envuelto. (lot)
Mich’a PTS s.t. Tacaño, a. (ceq, gro, lot)
Mayt’uy LPZ PTS r. Ku Envolver, enrollar, plegar
(láminas) kikin: khiwiy enrollar (hebras). (dgh, Mich’a LPZ s.t., s. Avaro, a. (pat)
ceq, gro, lot, pat) Mich’a LPZ s.t., s. Mezquino, a. (pat)
Mayt’uy LPZ r.p. Madejar. (pat) Mich’a kay LPZ r Ser avaro. (pat)
Mayu CHU LPZ PTS s. Río. (ceq, lot, pat, rh, str) Mich’a kay s. Ama mikhunata quychu. Avaricia.
Mayu s. Vía láctea. (aul, guz) LPZ qhaway: pa- (rk, trbk)
llaykuna-ta. (pat) Mich’akuy PTS r. Ku Mezquinarse. (xa, ceq, gro)
Mayu kantu Orilla del río Mich’akuy CBB mich’akuy r.p. Escatimar. (xa)
Mayupata LPZ s. Orilla del río, encima del río. Mich’akuy LPZ r.p. Guardarse; ocultar para des-
(aul, guz, pat) pués. (pat)
Mayu chulla p’isqu. s. Gaviotas en general. (aru- Mich’akuy LPZ r.p. Hacer aguantar. (pat)
simiñee) jark’akuy. Saqrakuy. M
Mayu mayu LPZ s. Ríos, lleno de ríos. (pat, rk) Mich’iy r.p. Aguijonear. (ceq, rk)
Mayu ñan sxx s. Vía láctea; lit. Camino del río. Mich’iy LPZ r.p. Aplanar, hacer suave. (pat)
(rk) Mich’iy LPZ r.p. Flechar; picar un insecto. (pat)
Mayu p’allqa s. Delta. (arusimiñee) kikin: wach’iy
Mayu Tampu (Mayu Tampu) PTS kiti. Pueblito Mich’uq s. Juez kikin: khuskachaq. (arusimiñee)
cuesta abajo hacia Potosí desde Betanzos. (lot) Mich’uy ñawpa. r.p. Entremeter, meter, mezclar
Mayura PTS s. Autoridad para control y seguri- ñawpan: Michhuni. Meter o entremeter una
dad en la fiesta y el tinku qhaway: jilanqu. (rh) cosa con otras de su genero.
Maywa LPZ mallki. s. Flor roja y amarilla de la Mich’uy s. Justicia. (arusimiñee)
familia del lirio. (pat) Mich’uy, paqtachay r.p. Juzgar. (arusimiñee)
Maywiy r.p. Hacer girar. (ceq) Mich’uy, paqtachay s. Justicia, igualdad. (arusi-
Mi, sanampa takiy taki s. Nota musical, MI miñee)
Micha chuwa LPZ Ñawpaq mana kirusin kaptin Miknuy CHU r.p. Mezclar productos agrícolas.
michapi k’anchachikuq kanku. Plato de barro (rk)
p mecha. (pat) Miku, yukuma s. Bozal. (ceq, rk) kikin: ch’ipu,
Michi CHU PTS s. Gato kikin: misi. (ceq, lot, str) ñukhu
Michi kiru PTS Maíz en el choclo demasiado Mikhuchiy CBB mijuchiy PTS r.p. Alimen­ tar;
tierno para comer; lit. Diente de gato. (lot) mantener Pitaq mikhuchisunkiri? Quién te ali-
menta, mantiene, pues? (lot, rk)
Michimuy PTS r.p. Pastear, pas­torear, ir a. (rk)
Mikhuchiy LPZ r.p. Hacer comer. (ceq, pat)
Michiq LPZ s. Pastor; pastor de rebaño. (ceq, pat)
Mikhukuy CBB mijuykuy LPZ PTS r.mp. Comer(-
Michiqkuna s. Pastores.
se). (pat, rk)
Michitu PTS kiti. s. Montaña frente a Tecoya. (lot)
Mikhuna LPZ PTS s. Comida. (ceq, lot, pat)
Michiy LPZ r.p. Pastar. (pat)
Mikhuna papa LPZ Papa comestible. (pat)
Michiy LPZ r.p. Pastear. (lot, pat, rh)
Mikhuna kallpacha* ukhuptikra s. Carbohidra-
Michiy PTS r.p. Pastorear (manadas). (lot, pat, rh) to
Michiy s.t. Apacentar. (ceq) Mikhurakuy PTS r.mp. Comer todos, con agra-
Michkha PTS s. Cosecha temprana. do.

139
Mikhurakuy LPZ r.p. Comer juntos. (pat) Millay mich’a LPZ Acostum­brado avaro. (pat)
Mikhurakuy PTS tikra. r.p. Daño, hacerse. Millay simi Boca obscena. (ceq, rk)
Mikhuriy CBB r.p. Probar, comer un poco. Millchu LPZ allqu. Aq Expresión vulgar, para de-
Mikhuy CBB CHU LPZ r.p. Comer. (ceq, pat, rh, cir que ‘no sabes’. (pat)
str) Milli papa LPZ Papa temprana. (pat)
Mikhuy CBB PTS mikhuy s. Alimentación. (aru- Millisu <kas. LPZ s. Gemelo. (pat)
simiñee) Millka s. Área. (arusimiñee)
Mikhuy CBB PTS s. Comida. (rk) Millk’uy sxx r.p. Torcelar. (rk)
Mikhuy CBB LPZ s. Producto. (pat) Millma (willma) CHU LPZ willma awa. s. Lana;
Mikhuykuna* s. Alimentos t’isa-; phuchka-; awa-. (ceq, jl, pat, rh, str)
Mikhuy llikachay CBB ukhu. Sistema digestivo. Millmasapa LPZ s.t. Lanudo. (ceq, pat)
(arusimiñee) Millmi (kuymi) LPZ mallki. s. Planta cul­tivable,
Mikhuy purichi* s. Aparato Digestivo amaranto. (pat)
Mikhuy qulu* s. Bolo Alimenticio Millpuy r.p. Abrir y cerrar la boca, comer pito.
(ceq)
Mikhuy wayk’uq CBB mijuy wayk’ox LPZ s.t., s.
Sara tarpuypi wayk’uq, warmi. Cocinera. (pat) Millp’u s. Trago, buchada. (ceq)
Mikhuy yapa CBB mijuy papa s. Postre. (arusi- Millp’una ukhu. s. Esófago, traga­deras. (ceq) ki-
miñee) kin millp’u, mallq’a
Mikhuykuy CBB mijuykuy LPZ PTS r.mp. Ancha Millp’uti ukhu. s. Esófago. (arusimiñee)
mikhuyukusqani. Comer bien; comer rápido. Millp’uy r.p. Tragar. (ceq)
(pat) Millp’uy r.p. Tragar (comida). (aru­simiñee)
Mikhuykuy CBB mijuykuy LPZ r.p. Animar para Millqhay PTS r.p. Llevar algo envuelto en la ori-
comer. (pat) lla del poncho o falda kikin: t’impiy. (rh)
Mik’i CHU s.t. Húmedo kikin: muk’i. (arusimiñee, Millu (qullpa) LPZ rumi. s. Alumbre natural. (pat)
trbk) Millu (millu) PTS rumi. s. Alumbre; sulfato de alú-
Mik’illu LPZ Lawq’a purutu. (pat) mina usado por los brujos para diagnosticar
Mik’u mik’u khuru. s. Araña venenosa. (ceq) enfermedades por el cambio de color cuando
se tira en el fuego y aliviar dolencias; usado en
Milla ukhu. s. Empeine. (dgh, arusimiñee)
polvo para fijar colores en el teñido. (ceq, lot,
Milla LPZ s. Qhilla unquy. Enfermedad de floje- rh)
río. (pat) Millu PTS s. Tipo de piedra usado molido para
Milla LPZ s. Enfermedad por dios de la flojera. preparar tinturas. (rh)
(pat) Millu CHU s.t. Salado, cargado de sal.
Milla LPZ s. Llasa. Hace cansar a las manos y los Milluray PTS r.p. Curar con millu. (rk)
pies. (pat)
Milluy (milluy) CHU PTS r.p. Diagnosticar enfer-
Millachikuy PTS r. Ku Tener asco. (ceq, rk) medades usando el millu (sulfato de alúmina).
Millachikuy LPZ r.ku Rechazar. (pat) (lot)
Millachikuy LPZ r.ku Sentir mal olor. (pat) Millwa s. Velocidad qhaway: millwa, phullu, sa-
Millana s.t. Abominable. (ceq) phra, wayralla. (arusimiñee)
Millana allqu. s.t. Despreciable. (rk) -min CHU k’ Énfasis, afirmación (sufijo indepen-
diente). (str). Tataymin allintaqa llamk’an. Mi
Millay r.t Muy (superlativo de desprecio). (jdb rk)
padre sí que trabaja bien.
Millay LPZ r.t. Feo. (pat) Minchha LPZ PTS s. Pasado mañana qhaway:
Millay (millay) PTS s.t. Repugnante, feo. (ceq, lot, qanimpa. (ceq, gro, lot, pat, rh)
rk) Minchhakama r.t Hasta pasado mañana.
Millay kawsay Vida inmunda. (ceq) Minchhantin LPZ r.t Pasado mañana mismo
Millay llulla LPZ Acostumbrado en mentir; muy ñawpan: Minchhantin. El qcuarto dia. (dgh,
mentiroso. (jdb pat) pat)
140
Minchhantin s. Dos días des­pués. (ceq) Miqllay patapi tiyay LPZ Wawakunaqa arphi
Minchha wata LPZ Próximo año. (pat) kikin: patapi tiyayta yachanku. Sentarse sobre las
qhipan wata, jamuq wata piernas. (pat)
Mini LPZ awa. s. Hebra. (pat) Miqnu, imaymana chaqru* s. Mezclas hetero­
geneas
Mini PTS awa. s. Herramienta, palo usado para
pasar el hilo a través de la trama al tejer. (lot) Miqhuy r.p. Despedazar. (ceq)
Mini PTS awa. s. Trama; “Hebras que cruzan de Miq’a CHU PTS s. Hondonada; depre­sión en el
forma horizontal y se entretejen con las he- terreno awqan: muqu morro. (ceq, trbk)
bras de la urdimbre.” qhaway: allwi. (arusimi- Miq’a s.t. Huero kikin: luq’u runtu. (ceq, rk)
ñee, ceq, laymi salta, lot, rh) Miq’a LPZ s.t. *podrido huevo, Miq’ayasqa run-
Miniq takiy, mini takiy s. Armonía tu, manaña mikhunapaq allinchu. Huevo que
Mini yachay Temas transversales. (arusimiñee) no sirve para comer o incubar. (pat)
Miq’ayay r.mp. Podrirse los huevos; enhuerarse.
Mini yachay Transversal. (arusimiñee)
(ceq)
Miniy PTS r.p. Tejer la trama; pasar las hebras
Miq’ayay LPZ r.mp. Ser impotente. (pat)
por entre el tejido. (dgh, lot, rh)
Mira kasta <kas. s.t. Prolífico, fecundo, fértil.
Miniy CHU awa. r.p. Tramar, cruzar la trama con
(ceq)
la urdimbre. (lot)
Mirachi LPZ s. Multiplicador. (pat)
Mink’a LPZ s. Ayuda mutua. (pat)
Mink’a LPZ s. Jornalero. (pat)
Mirachina LPZ s. Multiplicación; que se debe re- M
producir, multiplicar. (pat)
Mink’a LPZ s. Pago o devolución del trabajo.
Mirachiq LPZ s.t., s. Multiplicador, que multipli-
(pat)
ca. (pat)
Mink’a s. Sustituto, ajornalado. (ceq, rk) Mirachiq yupa s. Factor
Mink’a CHU PTS s. Trabajo colectivo retribuido Mirachiy r.p. Acrecentar. (ceq, rk)
con comida y bebida qhaway: chuqu. (lot, rh,
trbk) Mirachiy r.p. Generar. (arusimiñee)
Mink’a, ayllu llamk’ay s. Trabajo comunitario. Mirachiy LPZ r.p. Incrementar. (pat)
(arusimiñee) Mirachiy yupa. r.p. Multiplicar, s. Multiplicación.
(arusimiñee)
Mink’akuy, runap kariynin s. Participación po-
pular. (arusimiñee) Mirachiy r.p. Reproducir. (arusimiñee)
Mink’aqi, miranqi s. Factores. (arusimiñee) Mirachillikha* ukhu s. Sistema Reproductor
Mink’ay LPZ r.p. Buscar jornalero. (pat) Mirakipachiq s.t., s. Exponente. (arusimiñee)
Mink’ay PTS r.p. Contratar para trabajo a ser de- Mirakipaq s. Base de la potencia. (arusimiñee)
vuelto también en trabajo, en lugar de pago Mirana sanampa yupa. Signo “por” (x,). (arusi-
en dinero; contratar un substituto. (lot) miñee)
Mink’ay qillqa Convocatoria. (arusimiñee) Mirana tuyru yupa. Signo “por” (x,). (arusimiñee)
Mink’aykuna wanlla. s. Contratos. (rk) Miraq LPZ s.t., s. Procreador; repro­ductor. (pat,
Mink’aykuna LPZ s. Mis jornaleros. (pat) rk)
Mint’ukuy CHU r.ku Envolverse kikin: mayt’ukuy. Miraqaynin LPZ s. Descendiente. (pat)
Minuy r.mp. Levigar. (arusimiñee) Mirariy r.mp. Reproducirse. (arusimiñee)
Miqa st. Amplio (L) Mirasqa ph. Producto (de la multipli­ cación).
(arusimiñee)
Miqa, q´usñi samay, *q’apachiq s. Sahumador.
Mirasqa LPZ ph. Reproducido, incrementado.
Miqachay, jatunchay s. Ampliación. (pat)
Miqali LPZ s. Andas de fuego. (pat) Miray LPZ r.p. Aumentar. (pat)
Miqali LPZ s. Ch’aska phawaqan. Astro que cae. Miray LPZ r.p. Multiplicar. (pat)
(pat)
Miray PTS r.p. Multiplicarse; reproducirse. (lot,
Miqllay LPZ s. Arphiypata. Encima de la pierna rh)
o falda. (pat)
141
Miray LPZ s. Crecimiento de la pobla­ción. (pat) Misk’i CHU PTS s.t. Dulce (sentido del gusto), sa-
Miray s. Reproducción. (arusimiñee) broso kikin: ñukñu. (ceq, lot, rh, str)
Miraykuna s. Generaciones. (ceq) Misk’i LPZ s.t., s. Placer. (pat)
Miraykuy PTS r.mp. Reproducirse con profu- Misk’i LPZ s.t., s. Rico. (pat)
sión. (rk) Misk’ichana s. Azúcar
Miraynin LPZ s. Procreado. (pat) Misk’i ch’unchul LPZ s. Intestino delgado. (pat)
Mirka mirka s.t. Mezclado de muchos colores. Misk’i lluk’i sxx s. Goloso. (rk)
(arusimiñee) Misk’i plato sxx s. Dulce e íntima relación, gene-
Mirkuriyu <kas. s. Mercurio. (aru­simiñee) ralmente poco duradera. (rk)
Mirkha LPZ s. Mancha en la cara. (pat) Misk’i q’ita s. Arrope de chicha. (xa)
Mirkha CHU PTS s. Peca, manchas en la cara de Misk’i rimay LPZ Palabra dulce. (pat)
la mujer durante la gestación. (ceq, lot, trbk) Misk’i simi sxx s. Sumaqta par­laykukun. Cariño-
Mirkha uya PTS Pecosa. (lot, rk) so, lit. De boca dulce kikin: ñukñu simi. (rk)
Mirkhachikuy CHU r.ku Pecas, llenarse de. La Misk’i takiy taki s. Canción dulce, interpretación
mujer embarazada. musical con mucha dulzura
Mirkhachikuy LPZ r.ku Tener manchas en la Misk’ichay LPZ PTS r.p. Endulzar. (pat)
cara. (pat) Misk’ichikuy tikra. r. Ku Acostumbrarse. (rk)
Mirqa PTS s. Pasta base. (rh) Misk’ichikuy LPZ r. Ku Saborear con intensidad.
Mirsika LPZ PTS suti. s. Mercedes. (rk) (pat)
Misa <kas. s. Mesa, preparado con feto de llama Gustar dulces, comidas. (ceq)
y figuras diversas para ritual a la Pacha Mama. Misk’iru CHU s. Goloso. (trbk) kikin: jillu
Misa <kas. Mesa CHU mesa LPZ misa PTS mesa Misk’iyachinqa s. Enrique­cimiento. (ab)
s. Mesa, cosa de madera. (lot, pat, str) Misk’iyachiy LPZ r.p. Endulzar. (pat)
Misa <kas. CHU s. Misa; ceremonia religiosa ca- Misk’iyay LPZ r.mp. Dulcificarse. (pat)
tólica. (str, rk) Misk’iykuchiy LPZ r.p. Acos­ tumbrar, enviciar
Misa lliklla s. Aguayo de mesa; “Pieza textil de con algo. (pat, rk)
uso ceremonial y festivo que cubre la mesa, Mismi LPZ s. Torcido para pita o soga. (pat)
generalmente utilizada en cabildos o reunio-
Misminku s. Cáñamo. (ceq, rk)
nes comunales.”. (laymi salta)
Mismiq LPZ s.t., s. Mismiq runa. Entorcelador.
Misa mast’achiy LPZ Cere­monia ritual, pago a
(pat)
los achachilas. (pat)
Mismiy PTS r.p. Entorcelar (fibras) kikin: q’iwiy.
Misa sara LPZ s. Maíz de dos colores. (dgh, pat) (rh)
Misachiku <kas. Misa CBB misa­chiku PTS s. Fies- Mismiy LPZ r.p. Waskhata warak’ata ruwanapaq
ta que se hace al encargar una misa. (xa, h&s) willmamanta q’aytuta ruwana; makiwan mis-
Misachiy LPZ r.p. Hacerse misa para salud, alma mina. Entorcelar, hacer torcido de lana. (pat)
o fiesta. (pat) Mismiy LPZ r.p. Hilar en palo. (ceq, pat)
Misi CBB misi LPZ PTS s. Gato kikin: michi. (xa, Mistay <kas. (mistay) PTS r.p. Necesitar. (lot)
ceq, lot, pat, rh)
Misti LPZ s. Yuraq runa. Mestizo. (pat)
Misi chakiy CBB misi chakiy PTS r.p. Ir en punti-
Mistilu LPZ s. Hijo de mestizo. (pat)
llas, andar de puntillas. (xa, ceq, rk)
Misturas <kas. LPZ PTS s. Mixturas. (pat, rh)
Misillu LPZ mallki. s. Frijol silvestre; poroto sil-
vestre, hay de diferentes colores: gris, negro, Mita LPZ s. Coetáneo; de la misma edad. (arusi-
café; la planta es similar al poroto mik’ulla. miñee, ceq, pat, rk) kikin: wiña masi
(pat) Mita <kas. s. Meta. (arusimiñee)
Misiquya LPZ s. Pareja anuncia­dor, avisa cuan- Mita masi LPZ s. Contemporáneo. (arusimiñee,
do hay cosas peligrosas, zorro, zorrino. (pat) pat)
Misk’i PTS r.t. Dulcemente. (lot) Mital <kas. s. Metal. (arusimiñee)

142
Mital jich’ay wasi Fundición. (arusimiñee) smtq)
Mitalnaq s. No metal. (arusimiñee) Mit’awacha qillqa. s. Boletín. (arusimiñee)
Mitan mitan, qhatin qhatin, qhipan qhipan Mit’ayuq s.t., s. Persona que debe cumplir turnos
yupa. s. Sucesión. (arusimiñee) de trabajo público; mitayo, en la colonia indíge-
Mitantin PTS s.t. De la misma edad. (rk) na al que se le asignaba un trabajo por sorteo, p
ej. en las minas de Potosí. (dgh, DRAE)
Mitaspata LPZ kiti. s. Lugar fren­te a niño Corín,
encima del río, Curva Prov. Bautista Saavedra, Miyay <kas. (miyay) PTS r.p. Orinar kikin: jisp’ay.
Norte de La Paz. (pat) (lot, rk)
Mitk’ana s. Tropezadero. (ceq) Miyu LPZ s. Veneno; no es comestible. (dgh, aru-
simiñee, pat, smtq)
Mitk’ay CBB misk’ay CHU LPZ mitk’ay r.mp. Tro-
pezar. (xa, ceq, h&s, lot, pat, trbk) Miyuq s.t., s. Envenenador; ponzoñoso. (smtq)
Mitma pacha s.t Colonial (ilcq) Miyusqa ph Envenenado. (dgh, smtq)
Mitma kawsay pacha s.Colonial (ilcq) Miyuy r.p. Envenenar. (dgh, smtq)
Mitma kay pacha s. Colonialidad (ilcq) Miyuy LPZ r.p. Prohibir que (algún alimento, be-
bida) se coma. (pat)
Mitmaq runa, mitmaq llaqta. Migrante. (arusi-
miñee) Mju’u’ PTS aq Asentimiento andino qhaway:
umju’.
Mitmaq, jawa runa llaqta. Extranjero. (arusimi-
ñee) Mm k’utu s. Mama. Señora. (ñancha)
Mitma mit’a pacha Época colonial (ilcq) M p t k’utu Mamaquchap patan thatki. Metros M
sobre el nivel del mar. (ñancha)
Mitma ñawpaqi pacha Pre­colonial (ilcq)
Mpu <mu + pu [mpu] k’ Movimiento transitivo
Mitmarakusqa st. Descolonizado (ilcq)
intensivo-reflexivo; ir a hacérselo. (rk)
Mitmaray s. Descolonización (ilcq)
-mu CHU k’ Sufijo indicando movimiento hacia
Mitmay llaqta. r.mp. Migrar. (aru­simiñee) al que habla (modal). (str)
Mitmay* pacha r. Exiliar Llaqtapi llamk’amuni. Fuí a trabajar al pueblo.
Mitmay* pacha s. Colonización Muchi PTS s. Barro en la cara, cuello; granillo
Mithay PTS r.p. Desprender, rasgar, despedazar que aparece en la pubertad. (guz, lot, rk)
; arrancar un pedazo. (ceq, lot, rk) Muchi LPZ s. Bolas que aparece en las plantas,
Mithay LPZ r.p. Seleccionar lana. (pat) como aliso. (pat)
Mit’a s. Jornada. (arusimiñee) Muchi LPZ s. Grano de árbol. (pat)
Mit’a (mita) PTS ñawpa. s. Jornal; turno, semana Muchi LPZ s. Grano del cuerpo o cara. (pat)
de trabajo; trabajos públicos; tributo de los in- Muchi lamram LPZ mallki. Grano o bolitas de
dios. (lot, DRAE) aliso (planta). (pat)
Mit’a s. Periodo; punta. (arusimiñee) Muchiku, chuku, chharara, liq’i s. Sombrero.
Mit’a s. Tributo de los indios en forma de trabajo (arusimiñee)
en la colonia. (smtq) Muchu (muchhu) PTS s. Ovejita sin cuernos. (lot)
Mit’a s. Turno. (arusimiñee) Muchuq* s. Soporte universal
Mit’a s. Turno ; estación de cosecha de coca. Muchu wawa LPZ masi. Penúltimo (niño,a) na-
(ceq, rk) cido. (pat)
Mit’anay r.p. Alternar. (arusimiñee) Muchuchiy LPZ r.p. Hacer ham­brear. (pat) kikin
Mit’anayasqa, mit’anay s. Alternativa. (arusimi- hacer sufrir, atormentar, martirizar, ajusticiar
ñee) (aarp)
Mit’ani ñawpa. s. Mujer que sirve obligatoria- Muchuchiy wanlla. s. Sentencia. (rk)
mente por turno al patrón. (ceq) Muchuchiyniyuq wanlla. s. Materia penal; lit.
Mit’ani LPZ s. Sirviente,a de patrón. (pat, smtq) Que tiene castigo. (rk)
Mit’awa s. Ñit’isqa qillqakuna, sapa p’unchaw Muchuqay PTS r.mp. Sufrir, aguantar; pasar un
wakichisqa, achkha runa ñawi­rinanpaq. Perió- tiempo, etapa, período de sufrimiento. (rk)
dico kikin: kamar qillqa. (arusimiñee, ñancha,
143
Muchuy LPZ r.mp. Ayunar. (pat) Mukmu LPZ s. Manaraq t’ika phanchirin chhika.
Muchuy (muchuy) CBB muchuy PTS r.mp. Sufrir. Capullo de la flor o botón. (dgh, aru­simiñee,
(xa, lot, rk) cer, pat)
Muchuy LPZ r.mp. Sufrir de hambre. (pat) Mukmu mallki. s. Rama de la totora. (arusimi-
ñee)
Muchuy wanlla. r.mp. Sufrir una pena. (rk)
Mukmuy r. mr. Echar capullos de flor. (dgh, aru-
Muchuy r.p. Necesitar. (arusimiñee)
simiñee)
Muchuy r.p. Sufrir, aguantar. (ceq, rk)
Mukmuy LPZ s. Capullos antes de florecer. (pat)
Muchuy LPZ s. Hambruna; año de sequía. (pat)
Mukyay CHU r.p. Esparcir semillas en siembra.
Muchuy s. Necesidad. (arusimiñee, Márquez (rk)
2004: 75)
Muk’i PTS s.t. Húmedo kikin: mik’i. (rk)
Muchuy r.p Sujetar / un peso o fuerza; resistir
Muk’u LPZ r.p. Comer pito seco. (pat)
Muchuy pacha s. Resistencia (ilq)
Muk’u LPZ s. Harina masticada para la elabora-
Muchuy juqharikuy s. Revolución (ilq) ción de chicha. (pat)
Muchhay LPZ PTS r.p. Desgranar el maíz. (ceq, Muk’u PTS s. Pasta para la preparación de la chi-
lot, pat, rh) cha; compuesta de agua mezclada con harina
Much’a s. Beso. (ceq, rk) hecha de maíz germinado. (ceq, rh)
Much’anakuy LPZ PTS r.p. Besarse mutuamen- Muk’u s.t., s. Bolo alimenticio. (aru­simiñee)
te. (pat, rk) Muk’uru s.t. Inútil, inválido de mano(s). (ceq)
Much’asqa ph. Venerado. (rk) Muk’uy LPZ r.p. Masticar pito de cebada. (pat)
Much’ay CHU LPZ PTS r.p. Besar. (ceq, lot, pat, Muk’uy (muk’uy) PTS r.p. Preparar la pasta de
str) maíz germinado mezclándola con saliva en la
Much’ay r.p. Rezar. (arusimiñee) boca para hacer chicha. (ceq, lot)
Much’u s. Cerviz. (arusimiñee) Mula <kas. CHU LPZ ukhu. s. Mula. (pat, trbk)
Much’u CHU PTS ukhu. s. Cogote, dorso del cue- Mula p’ata allqu. s.t., s. Comedores de carne de
llo. (lot, rk) mula; expresión despectiva. (h&s)
Much’u LPZ s. Cuello; parte del cuello. (pat) Mula watana mallki. s. Planta.
Much’u LPZ s. Nuca. (arusimiñee, pat) Mulinu <kas. LPZ PTS s. Molino. (pat, rh)
Much’u sara LPZ Maíz de tamaño mediano, de Mult’iy, malt’aqiyay r. Ku Revolcarse. (ceq, rk)
color café. (pat) Mulla CHU s. Incordio en el cuello. (ceq)
Muju (muju) CHU LPZ s. Semilla. (arusimiñee, Mulla (mulla) masi. s. Sobrinos (si son de corta
ceq, lot, pat, str, rk) edad) de hermana,o; mujer a hijos de su her-
Muju papa LPZ s. Papa para semilla. (pat) mana. (dgh)
Muju, yuma, qhari muju s. Espermatozoide. Mulli LPZ PTS mallki. s. Molle, árbol de la familia
(arusimiñee) de las anacardiáceas; sus hojas tienen valor ri-
Mujuchay LPZ r.p. Darle semilla. (pat) tual. (pat, rh, DRAE)
Mujuchay CHU r.p. Escoger la semilla para la Mullmuy LPZ r.mp. Comer sin dientes, por ej.
siembra. Abuelos. (pat)
Mujuchay* kawsay s. Fertilizar (ilcq) Mullpha, akakipay s. Oxidación
Mujuchiy r.p. Hacer semilla. (ceq) Mullpay r.p. Enfermarse de antojo; apolillar.
(ceq, rk)
Mujusiyay r. Ku Enmohecerse. (ceq)
Mullpha CHU LPZ s.t. Podrido, seco. (pat, cenaq)
Mujusut’incha* s. Adn (Sgl.)
Mullphasqa, q’illayaka ph Oxidado (carcomi-
Muka LPZ s.t., s. Petiza. (pat) muqa
do). (arusimiñee)
Mukch’iy LPZ r.p. Botar agua de la boca. (pat)
Mullphay r.mp. Carcomer (oxidar). (arusimiñee)
Mukllu LPZ s. Semilla de coca ñawpan: Mucllu.
Semilla de coca. (dgh, arusimiñee, pat, smtq) Mullphay LPZ r.mp. Estar en el sol. (pat)
Mukmiy r.p. Callar, encubrir. (dgh) Mullp’usqa LPZ ph. Perdido sin huella o rastro.
(pat)
144
Mullp’uy LPZ r.mp. Perderse. (pat) Munasqa munasqan su querida. (ceq, rk)
Mullt’iy PTS r.mp. Revolcarse kikin: sunt’iy. (rk) Munasqa, allinniy, munanayay s. Interés. (aru-
Mullt’iy LPZ r.p. Mover los huesos. (pat) simiñee)
Mullt’iy LPZ s. Movimiento de hue­sos. (pat) Munasqan sunqu. Ph Voluntad. (arusimiñee)
Mullu LPZ s. Cultura mollo, Prov. Muñecas, NLP. Munay r.p. Desear. (ceq, rk)
(pat) Munay LPZ r.p. Necesitar. (pat)
Munachikuq s.t. Querido; que se hace querer Munay CHU LPZ PTS r.p. Querer. (lot, pat, rh, str)
awqan: chiqnichikuq. (smtq, rk) Munay s. Deseo. (arusimiñee)
Munachiy r.p. Convencer. (arusimiñee) Munaynin, munay, taripay k’uski s. Objetivo
Munachiy r.p. Proponer. (arusimiñee) Munayniyuq LPZ s. Poderoso. (pat)
Munachiy s. Estimulación (ilcq) Munay LPZ s.t. Bella. (pat) LPZ Bonita. (pat) LPZ
Munachiy r. Estimular (ilcq) Hermosa. (pat) LPZ Linda. (pat)
Munachikuy r.p Conquistar, hacerse amar (aarp) Munay munay LPZ aq Qué hermosa! (pat)
Munachiriy r.p Hacerse desear (aarp) Munay munaylla Perfecto. (arusimiñee)
Munakapuy PTS r.p. Reconci­liarse; amar, volver Munay, munanayay s. Propósito, deseo. (arusi-
a. (rk) miñee)
Munakipay r.p. Reenamorar. (arusimiñee) Munayay sunqu. r.p. Estimar emo­cionalmente.
Munakusqa kay wanlla. r. Necesitar. (rk) (arusimiñee)
M
Munakusqan ph. Necesidad kikin: muchuy. Munaykachay r.p. Querer y no querer. (arusimi-
(arusimiñee) ñee)
Munakuy LPZ PTS r.p. Amar. (ceq, pat, rk) Munaysapa LPZ s.t. Bellísima. (pat)
Munakuy PTS r.p. Necesitarse awqan: chiqni- Muni CBB PTS mallki. s. Saetilla; planta herbá-
kuy. (rk) cea, sus semillas son medicinales. (ceq, h&s,
rk)
Munakuy LPZ r.p. Querer. (pat)
Muni muni LPZ mallki. s. Amor seco, planta her-
Munakuy rikuchiy, munay jawanchay r.p Ex-
bácea, medicinal. (pat, DRAE)
presar sus sentimientos e ideas
Munisipiwu <kas. Llaqta. s. Municipio. (arusimi-
Munakuynin sunqu. s. Autoestima. (arusimiñee)
ñee)
Munanakuy r.p. Quererse (socioafectivo)
Muntay <kas. CHU munthay LPZ PTS bonday
Munanay, munakuy r.p Afectividad. Manifesta­ r.p. Mondar; pelar. (pat)
ción de sentimientos y emociones
Muntira LPZ montira s. Antiguo sombrero de
Munanayachiq jamu (-man) simi. Modo condi- tela. (pat)
cional. (arusimiñee)
Muntira <kas. CHU PTS s. Mon­tera, casco de
Munanayachiy r.p. Proponer, seducir. (arusimi- cuero de vaca imitación de los conquistado-
ñee) res y usado en el tinku. (rh, str)
Munanayachiy, munanayachi s. Propósito. Muntira LPZ s. Sombrero de tela. (pat)
(arusimiñee)
Muntunakuy <kas. (montonakuy) PTS r.ku
Munanayachiy r.p Estimular. Animar o incitar. Amon­tonarse. (lot, rk)
Munanayasqa ph. Propuesta. (arusimiñee) Muntunay <kas. (montonay) PTS r.p. Amonto-
Munanayay s. Interés. (arusimiñee) nar. (lot, rk)
Munanayay sunqu. s. Voluntad. (arusimiñee) Muntuniru LPZ s. Conjunto musical. (pat)
Munapayay (munapayay) PTS r.p. Codiciar, de- Muña CBB muña PTS mallki. s. Planta aromática.
sear lo ajeno. (ceq, lot, rk) (xa, ceq, lot, rk)
Munapayay r.p. Desear, codiciar. (arusimiñee) Muña LPZ mallki. s. Planta medicinal para el do-
Munapayay r.p. Enamorar, piro­ pear (arusimi- lor de estómago. (pat)
ñee) Muña mallki. s. Poleo (hierba). (arusimiñee)
Munasqa LPZ ph. Amado,a. (pat) LPZ Querido,a. Muqch’ikuy sxx r. Ku Enjuagarse la boca. (ceq,
(pat) rk)
145
Muqch’ikuy LPZ PTS moxch’ikuy r.p. Botar líqui- Murmu LPZ s.t Medianas. (pat)
do o agua de la boca. (pat) Murmu CHU s.t. Ordinario, tamaño mediano, p
Muqi LPZ s. Metido. (pat) ej. La papa. (ceq, lrs, rk)
Muqichiy LPZ r.p. Ofrece en vano. (pat) hacer Murmu papa LPZ Papa de mediano tamaño.
antojar (pat)
Muqiy LPZ r.p. Meter. (pat) Murmunta (ñawi) LPZ s.t Ojos del gato. (pat)
Muqlli LPZ s. Codo. (pat) Murmuy LPZ Chawpi punta papa. (pat)
Muqu PTS s. Articulación. (lot) Murqu LPZ s.t Usado (ropa o cosas), gastada por
Muqu LPZ ukhu. s. Codo. (pat, rk) el uso. (dgh, pat)
Muqu s. Morro. (ceq, rk) Murqha s. Trigo pelado. (ceq)
Muqu CHU s. Perilla (de puerta). (str) Muru s. Árbol descabezado, soquete. (ceq, rk)
Muqu PTS s. Promontorio; colina. (rh) Muru LPZ masi. s. Muchacho; joven varón. (aru-
Muqu s. Protuberancia kikin: ch’utu. (gro) simiñee, pat, rk)
Muqu CHU ukhu. s. Rodilla, articulación entre Muru PTS s.t Cabello rapado. (lot)
huesos kikin: qunquri. (ceq, str, rk) Muru LPZ s.t Descabezado. (pat)
Muqu LPZ PTS s.t., s. Enano; petizo. (pat, rk) Muru PTS s.t. Muru wasi rumiwan pirqasqa
Chaki muqu. (jl) ichhu qhatawan. Redondeado. (lot, rh)
Chay muqu wasapi tiyakun. Vive detrás de Muru chaki LPZ discapacidad física, discapaci-
aquella colina. (rh) dad motora (miembro inferior). (pat)
Muqurara LPZ s. Nudo de tallo de maíz. (pat) Muru k’ullu LPZ Corte de cabello firpo. (pat)
Muqu muqu mallki. s. Cacto chico. (ceq) Muru maki LPZ discapacidad física, discapaci-
Muqu muqu LPZ mallki. s. Cola de caballo, Plan- dad motora (miembro superior). (pat)
ta de la clase de las Equisetíneas, hierba medi- Muru sinqa LPZ sxx s.t, s. Tímido; lit. Nariz corta-
cinal. (pat, DRAE) da, mutilada kikin: sinqa muru tímido. (pat, rk)
Muqu wasa PTS y.s. Jorobado. (lot, rk) Muru t’uqlu s. Cabello mal recor­tado (ceq, rk)
Muquchikuy CHU r.mp. Atra­gantarse. (rk) Muru unquy Viruela o sarampión. (arusimiñee)
Muquchikuy LPZ r.mp. Sentarse o echarse so- Muruch’i CHU llimp’i. s.t. Ana­ranjado (variedad
bre protuberancias. (pat) de maíz).
Muquchikuy r.mp. Atorarse (en el pecho) (ilcq) Muruch’u s.t. Duro ñawpan: Muru­chhu. Cosa
Muqunchinchi PTS s. Bebida hecha de pasas de dura de comer, como viscocho bizcocho. (dgh)
durazno y agua. (lot, rk) Muruch’u sara Maíz duro. (dgh)
Muqunchinchi s. Durazno deshidratado. (rk) Muruch’u runa Hombre fuerte. (dgh)
Muquyay CHU r.mp. Decrecer (animados); vol- Muruqay LPZ r.p. Cortar, árbol, animal. (pat)
verse petiso. (rk) Muruq’u LPZ PTS s. Bola, objeto redondeado,
Muquyay LPZ r.mp. Ser petizo. (pat) esférico. (ceq, pat, rk)
Muq’iy r.p. Anhelar; suspirar por. (ceq) Muruq’u LPZ PTS s. Esfera. (arusi­miñee, pat, rk)
Muq’iy r.t Envidiable. (arusimiñee) Muruq’u PTS moroq’o s. Kutana rumi. Mano de
Muq’iy LPZ r.wa Hacerse gustar en vano. (pat) batán; piedra redonda para moler. (xa, ceq, rh)
Muq’iy s. Envidia. (arusimiñee) Muruq’u LPZ s. Ovillo de lana. (xa, ceq, lot, pat)
Mura <kas. LPZ mallki. s. Mora, planta trepado- Muruq’u s. Redondo como bola. (arusimiñee)
ra. (pat)
Muruq’u LPZ s.t Redondo. (pat)
Muraqakuy LPZ r.mp. Disfra­zarse. (pat)
Muray <kas. Mudar LPZ r.mp. Cam­biar. (pat) Muruq’u CBB s., s.t. Entu­mecido. (xa)
Muraya LPZ s. Hacer morado, papa soleada. Muruq’u kurku Cuerpo redondo. (arusimiñee)
(pat) Muruq’ukuy LPZ PTS r.ku Arrollarse. (pat)
Muri muri LPZ mallki. s. Planta medicinal. (pat) Muruq’uy CBB r.mp. Entumecerse. (xa)
Murmu mallki. s. Quinua criolla. (arusimiñee)
146
Muruq’uy r.p. Hacer puño; entu­mecerse. (ceq) Musu <kas. Mozo PTS s. Citadino.
Muruq’uyapuy PTS r.mp. Adormecer (cuerpo). Musukuy <kas.: mozo + ku-y [musukuy] CHU
(lot, rk) r.mp. Vestirse de citadino. (rk)
Muruq’uykukuy LPZ r.mp. Arrollarse fuerte; Musuq CHU LPZ PTS s.t. Nuevo. (ceq, lot, pat, str)
adoptar forma redondeada. (pat, rk) Mawk’a.
Muruq’uykukuy sxx r.mp. Enovillarse, enroscar- Thanta.
se. (rk) Musuqmanta CHU PTS r.t. Nuevamente. (ceq,
Muruq’uykuy LPZ PTS r.p. Arrollar; hacer que lot, rk) kikin: watiqmanta
algo adopte una forma redondeada. (pat, rk) Musuq killa Luna nueva. (arusi­miñee, pat)
Muruy CHU LPZ PTS r.p. Cortar la punta. (lot, Musuq simi, yuyariy simi simi. s. Vocabulario.
pat, rk) (arusimiñee)
Muruy r.p. Quitar la punta, ó cabeza. (ceq, lot) Musuq simikuna simi. Palabras nuevas. (rk) glo-
sario
Muruy r.p. Recortar el cabello. (rk)
Musuq wata LPZ PTS pacha. Año nuevo. (arusi-
Mus muskara <kas. PTS s. Nuez moscada. (rk) miñee, lot, pat, rk)
Musk’a (musk’a) PTS s. Recipiente hecho de pie- Musuq Yachachiy Musuq Yachachiyqa, wak-
dra o madera para alimentar el ganado. (lot) manta wakichisqa yachachiyman ñikun. Re-
Musphachikuq simikuna PTS musuq. s. Traba- forma educativa. (arusimiñee, Márquez 2004:
lenguas. 97) M
Musuqchay LPZ PTS r.p. Remozar. (lot, pat, rk)
Musphachikuq simikuna LPZ Palabras admira-
bles. (pat) Musuqchay r.p. Renovar. (ceq, rk)
Musphay LPZ mushpay r.mp. Admi­rar sin cono- Musuqmanta LPZ r.t De nuevo. (pat) kikin: wa-
cer. (pat) tiqmanta
Musuqyay LPZ PTS r.mp. Remozarse. (lot, pat)
Musphay PTS r.mp. Confun­dirse; estar confun-
dido, desorientado, aturdido;. (lot, rh) Musuqyay r.mp. Renovarse. (aru­simiñee)
Musphay r.mp. Delirar; hablar en sueños. (ceq, Musuru, musara khuru. s. Hongo parasítico en
rk) maíz. (ceq, rk)
Musyachiy, ñuqtu chaskichiy s. Sensorial.
Musphay LPZ s. Atónito, aturdido, desorienta-
do, ponerse. (ceq, pat) Musya, k’awlla s. Sentido (ilcq)
Musyay s. Percepción (arusimiñee, aul)
Musphay LPZ s.t. Admirable. (pat)
Musyay r.p. Percibir, sentir . (arusimiñee)
Musphay s. Confusión, delirio. (rk)
Musyay, k’awllay, k’allay r.p. Sentir. (arusimiñee)
Musphayay LPZ r.mp. Desmayar mirando. (pat)
Mutiya PTS mallki. s. Arbusto pequeño con fru-
Musphayay CHU r.mp. Enloque­cer; tener mal tos en vaina. (lot, rk)
de rabia. Mutkhiy LPZ r.p. Oler. (dgh, ceq, jal, lot, pat, rh,
Musphaykachay LPZ r.mp. Caminar admirando. rk)
(pat) Mutkhiy PTS r.p. Olfatear. (lot, rh, rk)
Musphaykachay r.mp. Des­ orientado, andar. Mutkhiy LPZ r.p. Saborear. (pat)
(ceq) Mutkhiymusya* s. Sentido Del Olfato
Musquchay LPZ r.mp. Soñar, hacer; darle sueño. Mutulu LPZ mallki. s. Arbusto, planta medicinal.
(pat) (pat)
Musqukuy PTS r. Ku Soñar(se). (ceq, rk) Muthu CHU LPZ PTS s.t. Motoso, sin filo, sin pun-
Musqukuy LPZ s. Sueño. (pat) ta (cuchillo, herramientas) kikin: qhanqa. (ceq,
Musquq LPZ s.t., s. Musquyjina runa. Soñador. lot, pat, trbk)
(pat) Muthu LPZ s.t., s. Animal sin cola. (pat)
Musquy CHU PTS r.p. Soñar. (ceq, rh, str) Muthuchay LPZ PTS r.p. Amotosar, hacer perder
Musquy CHU PTS s. Sueño. (ceq, lot, str) el filo. (lot, pat)
147
Muthuyay PTS r.p. Amotosarse. (rk) Perímetro. (arusimiñee)
Mut’i CHU LPZ PTS s. Mote, maíz cocido; cerea- Muyuynin s. Transcurrir del tiempo. (arusimi-
les y leguminosas. (ceq, lot, pat, str, rk) ñee)
Mut’i manka LPZ Olla de mote. (ceq, pat) Myaw PTS ñin. s. Maullido. (rk)
Mut’i phata s. Maíz sancochado. (pol) Myaw ñiy PTS ñin. r.mp. Maullar. (rk)
Mut’i sara LPZ Maíz de mote. (pat)
Mut’iy PTS r.p. Hacer mote. (ceq, lot)
Mut’iykuy LPZ r.p. Cocer mote. (pat)
Mut’iykuy CHU r.p. Poner maíz desgranado a la
olla.
Mut’u LPZ uywa. s. Cordero, carnero. (pat)
Mut’u s. Cuerno naciente. (ceq, rk)
Mut’u LPZ s.t. Chocar a la pared. (pat)
Mut’uku* yupa s. Intersección
Mut’una CBB s. Recortador, herramienta para
recortar. (olga siles simitaqe) s.t. Recortable,
susceptible de ser recortado. (simitaqe)
Mut’uy (mut’uy) PTS r.mp. Florecer, brotar. (aul,
guz, lot)
Mut’uy CHU r.p. Cornear.
Mut’uy LPZ r.p. Tapar. (pat)
Muya mallki. s. Huerta. (arusimiñee)
Muya LPZ s. Lugar trancado; circo o corral. (pat)
Muya yuyu mallki. s. Hortaliza. (arusimiñee)
Muyakamayuq s. Hortelano. (dgh)
Muyu LPZ yupa. s. Círculo. (arusimiñee, pat)
Muyu LPZ s. Circunferencia. (pat)
Muyu s.t Circular. (arusimiñee)
Muyu LPZ PTS s.t. Redondo. (arusimiñee, ceq,
pat, rh)
Muyu s.t. Redondo como tabla. (dgh, arusimi-
ñee)
Rump’u bola.
Sinku rueda.
Tinkullpa aro.
Muyu chhuqu, chhuqu muyu yupa. s. Elipsis.
(arusimiñee)
Muyuyay LPZ r.mp. Sapallanmanta muyuman
kutipuy. Volverse redondo. (pat)
Muyuykuchiy LPZ r.p. Darle vuelta. (pat)
Muyuykuchiy r.p. Redondear a una cifra. (aru-
simiñee)
Muyuykuy LPZ r.p. Dar vuelta. (pat)
Muyuykuynin, tinkullpa yupa. s. Circunferen-
cia. (arusimiñee)
Muyuynin s. Juk pampap jawan; jawan tupu.

148
N
Napaykuna LPZ s. Runawan tinkus­pa, pi kas-
qanman jina napaykuy: mamáy, tatáy, mama-
láy, tataláy, machuláy, chana mamáy, kuraqníy,
ñañay, panay, wakkunawan ima. Saludos. (pat)
Ñawpa. Kaykuna kan: ñanay hola dice la mujer
a otra. (dgh)
N, n 13 upayari [n] qillqa. s. chunka kimsayuq Ñawpa. Ñawpan: tutuy hola dice la mujer al va-
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay rón. (dgh)
n sanampa, (n) jinapuni maypipis t’uqyan:
nina, ñan. Kimsa kaq runata jawanchaptin, Ñawpa. Ñawpan: yaw hola dice el varón a otro.
n-wanpuni qillqana: ruwa-n; ruwa-n-puni. N, (dgh)
n: Décima tercera letra del alfabeto normali- Ñawpa. Paw hola dice el varón a la mujer. (dgh)
zado del quechua; representa a la consonante Napaykunakuy LPZ r.p. Salu­darse. (pat)
/n/ nasal alveolar. Napaykuy r.p. Felicitar. (arusimiñee)
-n CHU k’ Terminación de verbo de la 3ra per- Napaykuy LPZ PTS r.p. Runawan tinkuspa, ima-
sona. (str) ynalla ñiy. Saludar. (ceq, lot, pat)
-n CHU k’ Su; posesivo de 3ra persona. (str) Naranja <kas. (naranja) PTS s. Naranja. (lot, rk)
Na CHU LPZ PTS ja. Mana juk simita yuya­rispa, kikin Laranja
“na”ta churaykunchik. Palabra para recordar; Naru PTS mallki. s. Q’illu t’ikayuq qhura. Flor pe-
usada como sustituto de una palabra que se queña amarilla de forma acampanulada. (lot)
olvida. (ceq, lot, pat, str)
Natural atisanqa Desastre
LPZ Na - qa! es pues X. (pat)
Natural yupay, kasqa yupay yupa. Números
N
-na CHU k’ Sustantivizador; indica acción que se naturales. (arusimiñee)
debe realizar, implica futuro. (str)
Nawuq nawuchkaq LPZ s. Qhura sik’iq. Persona
-nay, -nayki, -nan, -nayku, -nanchik, -naykichik, que trabaja de desyerbador de nabos silves-
-nanku ruwanay tiyan/kachkan, ruwanayki … tres. (pat)
tengo que / debo hacer, tienes que/debes ….
Nawus <kas. LPZ mallki. s. Nabo sil­vestre. (pat)
(rk)
Nawuy nawuchkay LPZ r.p. Qhura sik’irpay tar-
Nachiq jamu (-na + -runa tiyay) simi. Modo obli-
pusqa mallki wiñakunanpaq. Deshierbar ma-
gativo. (arusimiñee)
leza del cultivo, antes de la floración del trigo.
-naku CHU k’ Mutuamente; sufijo indica acción (pat)
recíproca (modal). (str)
-naya CHU k’ Imatapis ruwayta munas­ qanta
Nakuna s. Insumo. (arusimiñee) jawanchan. Indica ganas de hacer (modal: an-
Nakuna, pankaña s. Ingredientes. (arusimiñee) ticipativo). (str, rk)
Nanachikuy LPZ PTS r.p. Dolor, causarse; hacer- Naya s. Rato
se doler. (pat) Naylun <kas. LPZ s. Nailon, plástico para prote-
Nanachiy LPZ PTS r.p. Ripusaq ñisqa sunquyta gerse de la lluvia. (pat)
nanachiwan. Doler, hacer; causar dolor. (ceq, -nchik CBB CHU PTS k’ Nuestro (inclusivo); ter-
lot, pat) minación de v. 1era persona plural (inclusivo).
Nanaq PTS s.t. Dolorido; doloroso. (smtq, rk) (str, rk)
Nanaqta PTS r.t. Ancha nanay. Pena, una. (rk) Newton kamachi*pachakallpa s. Leyes de New-
Nanaqta r.t. Generoso. (ceq) ton
Nanay nana.wa.n CHU LPZ PTS r.mp. ¿Kiruyki Ni <kas. (ni) CHU PTS t’in Mana. No, ni, o. (ceq,
nanachkasunkichu? Kiruy nana­chkawan. Do- lot, str)
ler. (ceq, pat, rh, str) -ni CHU k’ Terminación de verbo,1era persona
Nanay LPZ s. Ukhunchik mana allin kaptin. Do- singular. (str)
lor. (ceq, lot, pat, rh) -ni- CHU k’ Kay k’askaq iskay khuska sanampata
Napay LPZ s. Runawan tinkuspa, ima­ynalla kas- t’aqan, jinamanta rimay atiku­nanpaq: Mariya-
qanta waturikuy, allin p’unchaw kachun ñisqa. qa tata Kalistu-p sipas-ni-n. Partícula eufónica.
Saludo. (pat) (str)
149
-ntin CHU k’ Mana sapallanchu, imanwanpis, pi- Nina t’uru s. Jallp’a ukhumanta k’ajaynin lluqsi-
ninwanpis khuska. Junto con. (str) musqan. Lava, magma. (aru­simiñee)
Nichu r.t. Manachu. Tampoco. (ceq) -ninchisqa k’ Por ciento. (arusimiñee)
Nipuni r.t. Manapuni. De ningún modo, manera. Ninri CBB LPZ PTS s. Uyarinapaq. Oído kikin:
Niraq LPZ r.t. Manaraq. Todavía. (pat) ninkri. (xa, pat)
Nitaq PTS r.t. Tampoco. (gro) Ninri s. Oreja. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh)
Ni imamantapis r.t. Mana imamantapis. De sxx k’ullu ninkri desobediente. (rk)
nada. (ceq) sxx mana ninkriyuq desobediente. (rk)
Ni imapis CHU PTS s., ranti Mana imapis. Nada. sxx payla ninkri desobediente. (rk)
(str) Ninri khuru LPZ khuru. s. Ninripi khuru kan chay.
Ni imaynamanta r.t. Mana imaynamanta. De Gusano en el oído. (pat)
ningún modo. (ceq, rk) Ninri quri s. Aretes. (lay, rk) sarsillu
Ni jayk’ap PTS r.t. Mana jayk’ap. Jamás. (gro, lot) Ninrichay LPZ PTS r.p. Ancha jatun ch’aqwata
mana jayk’aq, ni jayk’aq Nunca. (ceq) uyarichiy. Ensordecer; sonido fuerte para el
Ni jayk’appis CHU r.t. Mana jayq’aqpis. Nunca. oído. (ceq, lot, pat)
(lot, str) Ninrichay LPZ r.p. Grabarse en la cabeza. (pat)
Ni maypis CHU ranti Mana maypis. En ningún Ninrichay r.p. Imamanpis ninrita jina churay,
lado. (str, rk) chaymanta jap’inapaq. Poner asa. (ceq)
Ni mayqinpis CHU ranti Mana mayqinpis. Nin- Ninrisapa LPZ s.t. Ninrin jatun kasqan. Orejón.
guno, ningún. (str) (pat)
Ni pi (ni pi) PTS ranti Ma pi. Nadie. (gro, lot) Ninru <kas. LPZ s. Yana runamanta tusuq. Ne-
Ni pipis CHU PTS ranti Mana pipis. Nadie. (gro, gro, disfrazado de negro; tamborero, se baila
str) en la fiesta de la cruz, en mayo. (pat)
Nikil <kas. Rumi. s. Níquel. (arusimiñee) Niñu <kas. CHU s. Imagen del niño Jesús. (lot,
str)
Nina CHU PTS s. Rarway, llamt’apis wak imaku­
naptapis rarwaynin. Fuego. (ceq, lot, rh, str) Niwa <taíno (niwa) PTS khuru. s. Nigua; insecto
díptero, más pequeño que la pulga, pone sus
Nina s.t. May k’acha. Fino; se aplica a cosas,
crías bajo la piel de animales y personas. (lot,
como colores, metales, ropa, piedras precio-
rk)
sas. (dgh, arusimiñee)
-nki CHU k’ Terminación de verbo, 2nda per-
Nina awasqa awa. Tejido fino. (dgh)
sona singular. (str, rk)
Nina llimp’ikuna llimp’i. Colores finos. (dgh)
-nkichik CHU k’ Terminación de verbo, 2nda
Nina qhispi Cristal. (dgh) persona plural. (str, rk)
Nina q’illu llimp’i. Amarillo fino. (dgh) -nku CHU k’ 3 persona plural. (str, rk)
Nina qullqi rumi. Plata fina. (dgh) -n-na simi. K’ Des-. (rk)
Nina quri rumi. Oro fino. (dgh) -nta ((ni)nta) CHU k’ Por. (str)
Nina umiña Joya fina. (dgh, rk) kancha.nta por la cancha. (rk)
Nina yana llimp’i. Negro fino. (dgh) ñan.ni.nta por el camino. (rk)
Nina aqtumuq s. Jallp’a ukhu­manta k’ajaynin -nti- CHU k’ Junto con (inclusitivo). (str, rk)
lluqsimuna. Cráter. (arusimiñee)
K’ warmintin con su mujer/esposa. (rk)
Nina khuru LPZ khuru. s. Lachiwana jina, q’illu
K’ wawantin con su hijo. (rk)
rikrayuq phawaykachaq khuru. Avispa solita-
ria. (pat) Nuna s. Kawasaypa ch’ullan. Alma; espíritu ki-
kin: alma, anima. (dgh, lay, smtq)
Nina k’ara s. Fuegos fatuos. (ceq)
Nunachay r.p. Espiritualizar. (aru­simiñee, smtq)
Nina nina (nina nina) LPZ PTS khuru. s. Avispa;
avispa con alas anaranjadas. (ceq, lot, pat) Nunakamay r.p. Espiritualialidad. (ilcq)
Nina phuqchiq urqu s. Volcán. (pol) Nusi LPZ allqu. Ja. Allquchanapaq, qam imata
yachanki ñispa runata k’umuykacha­chinapaq
Ninatunqur* s. Cráter (arusimiñee)
150
Ñ
simi. Qué sabes; crítica del que se cree sabio.
(pat)
Nusu LPZ s. Instrumento musical (siku) con ori-
ficio delgado o malformado (ñusu phukuna).
(pat)
Nuwi <kas. LPZ s. Ñawipi aycha jina wiñaykun.
Catarata del ojo. (pat) Ñ, ñ 14 upayari [ñ, n] qillqa. s. chunka tawayuq
ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
Nuwila <kas. Qillqa. s. Juk jatun willay. Novela.
ñ sanampaqa Qullasuyupi wakin simipi (n)
(arusimiñee)
jina t’uqyan: ñiy, ñuqa. Ñ, ñ: Décima cuarta
Nuwillu <kas. LPZ uywa. s. Novillo, toro de dos letra del alfabeto normalizado del quechua;
o tres años. (pat) representa a la consonante /ñ/ nasal palatal.
Algunas palabras como ñuqa, ñuqayku, ñu-
qanchik, ñiy se escriben con ñ. (ñancha)
Ñ. Wanlla. s.t., s. Ñiqi ñinapaq kay k’ututa qillqa-
na. Ordinal; abreviación de ñiqi. (rk)
Ña (ña) CHU PTS r.t. Ima rimaypis tukukuynin-
man chayasqan. Ya (terminativo). (ceq, lot, str)
Ñachu? LPZ Imapis tukusqa kasqan tapunapaq.
Ya está listo ? (pat)
Ñami LPZ Tukusqa kasqanta yachanchik, rikun-
chik. Ya está! (pat)
Ñapis PTS r.t. Tukusqa kasqanta willar­qunapaq. Ñ
Ya está (listo; terminado, en su punto). (ceq,
lot)
Ñataq CHU Ahora también eso, Tambien, o otra
vez. (dgh, rk) Kunan sapa killa banco-manña-
taq manuta junt’ana tiyan. Chayñataq wallpa-
man qaray.
-ña CHU k’ Pachap puriynin tukusqa. Ahora, ya;
sufijo independiente, indica cul­minación. (lot,
str, rk)
Ña nay yaw. Aq Warmipura jinata napayku-
nakunku. Hola, dice la mujer a otra. (dgh,
ñawpa)
Ñach’aq PTS ñin. Imapis jukllata takakusqa
ch’aqwanta ñinapaq. Onomatopeya, Sonido
de golpear(se) la cabeza. (lot, rk)
Ñach’ay r.p. Saqmay, ch’allpanapaq jina. Apretar,
dar puñetazo. (ceq, rk)
Ñach’u LPZ s. Residuo de la coca. (pat)
Ñach’uy LPZ r.p. Botar de la boca la coca masti-
cada. (pat)
Ñakakuy LPZ r.mp. Mana mikhuspa kay. Ayunar.
(pat)
Ñakay LPZ r.p. Castigar al estomago de la comi-
da. (pat)
Ñakay r.p. Maldecir. (arusimiñee, ceq, lay, pat,
smtq)

151
Ñakay LPZ s. Maldición. (lay, pat) Ñan puriypi En el viaje, en la calle. (ceq, rk)
Ñakurutu PTS khuru. s. Juk juch’uy khuru. Salta- Ñanchana s. Brújula. (arusimiñee)
montes verde pequeño. (lot) Ñanchaq yuyay s. Ideología
Ñak’akapuy r. Ku Degollárselo, degollar para Ñanchariq, ñanchariy s. Metodología
uno mismo. (ceq)
Ñanchariy musuq. r.p. Normalizar la escritura.
Ñak’akuy PTS r.p. Wañuchiy uywata; uywa (rk)
ñak’akuy. Carnear, puede ser carneado fae-
Ñanchariy s. Qillqakuna imayna qillqasqa ka-
neado ritual.
nanta kamachin. Normalización. (arusimiñee)
Ñak’aq nak’aq s.t., s. Matarife. (ceq)
Ñanchariy musuq. s. Ñanchariy yuyayqa qhi-
Ñakaq LPZ s.t., s. Carnicero; persona que carnea. chwa simita tukuy runa jukjinallata qillqana
(pat) kasqanta kamachin. Normalización de la es-
Ñak’aq PTS s.t., s. Kunkata khuchuspa wañu- critura de las palabras quechuas. (ñancha)
chiq; runa ñak’aq, kunka khuchuspa, wiran ju- Ñanchariy s. Sistematización. (arusimiñee)
qhuq, llaqtakunaman apaq kasqa; wakin grin-
gos “ñak’aq” kasqanta yuyanku. Degollador Ñanqha CBB r.t. En vano kikin: yanqha, qhasi,
qhaway: lik’ichiri. (rh) mana kaq. (ceq)
Ñak’arichiy LPZ PTS r.p. Atormentar; causar su- Ñanqhallata PTS Ñan­qhallata yachay wasiman
frimiento. (ceq, lot, pat) jamunku. Vienen en vano a la escuela. (rh, rk)
Ñak’ariy CBB PTS r.p. Phutikuywan atipachiku- Ñaña s. Amiga (de mujer). (dgh)
chkay. Sufrir, padecer. (xa, ceq, lot, rk) Ñaña CHU LPZ PTS masi. s. Warmip warmi yawar
Ñak’ariy LPZ s. Phutiy, ancha phutiypi kay. Sufri- masin. Hermana de la hermana qhaway: pana.
miento. (pat) (ceq, lot, pat, rh, str)
Ñak’ariy, waqllu, aquyra s. Accidente. (arusimi- Ñaña masi. s. Prima hermana (de mujer). (dgh)
ñee) Ñañapura LPZ Entre hermanas. (pat)
Ñak’ay nak’ay PTS r.t. Sasa, ancha sasa ruwaynin. Ñañaka p’acha. s. Velo de las mujeres. (dgh,
Apenas. (xa, ceq, lot) pol,i)
Ñak’ay CBB r.p. Uywap kunkan khuchuy, qaran Ñañukuyuchiy s. Motricidad fina.
lluch’uy. Degollar; desollar. (xa, ceq, rh) LPZ r.p. Ñañi wanlla. s. Tranquilidad. (rk)
Carnear . (pat) Ñañu (ñañu) LPZ PTS s.t. Mana rakhuchu. Delga-
Ñak´ay, wañuchiy s. Masacre do (hilos). (ceq, lot, pat, rk)
Ñak’ay, wañuchiy r.Masacrar Awqan: phatu grueso (láminas).
Ñak’ayta LPZ r.t. Apenas. (pat) Awqan: rakhu grueso (hilos).
Ñak’ayta PTS r.t. Difícilmente. Kikin: sillp’a delgado (láminas).
Ñak’ayta PTS r.t. En sufrimiento; lástima. (rh) Ñañu apantiya CBB * s. Radio (Hrb).
Ñak’ayta PTS r.t. Ñak’ayta jamuni vine sufriendo Ñañu ch’unchula ukhu. Intestino delgado.
mucho. (rh) (arusimiñee)
Ñan CHU yan LPZ PTS s. Wakichisqa purina, cha- Ñañu kunka. Voz aguda ñawpan: Ñañu kunka
yninta maymanpis rinapaq. Camino. (ceq, lot, Aguda voz. Ñañu kunka y él que la tiene. (dgh)
pat, rh, str)
Ñañukunka * taki s. Soprano (ilcq)
PTS allqu ñan sendero. (rk) CHU chaki ñan
Ñañuchay r.p. Ñañuman kutichiy.Adelgazar
LPZ jatun ñan camino de casado. (pat) carre- (objetos cilíndricos, como hilos, hebras, palos).
tera (ceq)
LPZ juch’uy ñan camino de soltero. (pat) Ñañumallq’a, allin mallq´a taki s. Tenor (ilcq)
LPZ uña ñan camino secundario. (pat) Ñañuyachiy LPZ r.p. Convertir a delgado. (pat)
Ñan kichay LPZ Ñanta ruway. Abrir camino. Ñaqch’a LPZ PTS s. chukchata simp’akunapaq.
(pat) Peine saqraña. (ceq, gro, pat, rk)
Ñan patapi Sobre el camino, en camino, estar. Ñaqch’a ñaqch’a LPZ mallki. s. Qhurakuna,
(ceq) chakrapi kaq. Alferillo, hierba medicinal, fres-

152
ca, para la fiebre. (pat) awja awja. Ñuqch’u ñu- kikin: lluqllu. (rk)
qch’u. Ñawi LPZ s. Vista. (pat)
Ñaqch’akuy (ñach’akuy) LPZ PTS r. Ku Simp’akuy. Aqhap ñawin aceite de la chicha. (jl)
Peinarse. (ceq, lot, pat)
Ch’aska ñawi ojosa.
Ñaqch’ay LPZ r.p. chukchanta ñaqch’awan
simp’akuy. Peinar. (gro, pat) Ch’ulla ñawi tuerto. LPZ ch’ullqu ñawi ojos hin-
chados. (pat)
Ñaqi s. Sedimento decantado del muk’u. (ceq)
Ch’uqñi ñawi ojos lagañosos.
Ñaqñay LPZ r.p. Khuchi jina mikhuy. Comer rápi-
do, estilo chancho. (pat) Ch’usu ñawi ojos rasgados.
Ñaqha (ñaqha) LPZ PTS r.t. Hace rato. (ceq, lot, Llama ñawi alfa y beta de centauro (constela-
pat, rk) ciones).
Ñaqhaña r.t. Ya hace rato. Papa ñawi ojos de la papa.
Ñasña LPZ s.t. Ñat›u sinqa, t›apla sinqa. Ñato; Rumi ñawi ojo de piedra.
nariz aplastada. (ceq, pat) Ñawich’upu s. Urzuelo
Ñasp’uy LPZ r.p. Achkhamanta mikhuykuy, simi Ñawip llikan LPZ ukhu. s. Velo de la vista. (pat)
junt’a mikhuykuy. Meter demasiado comida a
Ñawip yuraqnin ukhu. s. Blanco del ojo, escleró-
la boca. (pat)
tica. (dgh)
Ñasq’a s. Ñato, nariz aplastada. (ceq, rk)
Ñawiqhispi* s. Cornea
Ñasq’ay r.mp. Respirar dificultosa­mente por la
nariz. (ceq) Ñawirara PTS s.t. Ojos, lleno de; por ejemplo un
tronco, una papa. (rk)
Ñast’u sxx s.t. Aplastado. (rk)
Ñawiypi LPZ r.t. En mi vista; pre­sencia. (pat)
Ñast’uy sxx r.p. Aplastar. (rk) Ñ
Ñawiypi, ñawiykipi, ñawinpi. Delante de mi, de
Ñat’usqa raphi s. Papel maché
ti, de el/ella.
Ñatuy CHU r.p. Amasar pan; sobar. (ceq, rh)
Ñawiyuq LPZ s. Alfabeto; persona que sabe leer.
Ñatuy LPZ r.p. Dar forma entrado de la cosa. (pat)
(pat)
Ñawiyuq LPZ s. Kuka qhawaq. El o ella que sabe
Ñatha LPZ allqu. s.t. Mujer despreciadao (pala-
adivinar mediante la coca qhaway: yachaq,
bra vulgar); persona pequeña. (pat)
yatiri. (pat)
Ñat’i ukhu. s. Víscera. (arusimiñee)
Ñawi anku ukhu. s. Nervio óptico. (arusimiñee)
Ñat’u sinqa s.t. Ñato. (ceq)
Ñawi anku LPZ ukhu. s. Tendones del ojo. (pat)
Ñat’uy PTS r.p. T’anta ruwanapaq, masata kuyu-
chiy;. Amasar. Ñawi chilltu LPZ s. Esclerótica.
Ñat’uy r.p. Aplastar. (ceq) Ñawi ch’upu LPZ s. Orzuelo.
Ñach’ichay r.p. Afilar ñawpan: Ñauchhichani. Ñawi kichachikuq jina musuq. Sorprendente.
Sacar punta, o afilarla o ñau­chiyachini. (dgh, (rk)
h&h) Ñawi ñawi LPZ awa. s. Ñawi pallay. Ojos, tejido
Ñawch’i s.t. Allinta khuchun, k’utun, t’uksin. Filo; lleno de figuras de qhaway: pallaykuna-ta.
hoja filuda de cuchillo u otro instrumento, (pat)
punta aguda. (dgh, h&h) Ñawi papa CHU Iris del ojo.
Ñawch’i* s. Vértice Ñawi qara (ñawi qara) CHU PTS s. Párpado. (lot,
Ñawch’ina yacha. s. Tajador. (arusimiñee) rk)
Ñawi CHU s. Ojal. (rk) Ñawi ruru CHU s. Iris del ojo.
Ñawi awa. s. Ojo; diseño en los tejidos. Ñawi ruru LPZ Pupa. (pat)
Ñawi LPZ PTS s. Ojo. (ceq, lot, pat, rh, str) Ñawi yana (ñawi yana) PTS Pupila. (lot)
Ñawi LPZ s. Ojo de abertura de la tierra para Ñawichakuy CHU r.p. Abrir los ojos, las crías de
sembrar. (pat) los animales.
Ñawi PTS s. Substancia que sobrenada en los lí- Ñawichay LPZ r.p. Ch’uspata, kapa­ chuta
quidos, generalmente fermentados k’achanchay. Adornar. (pat)
153
Ñawichay PTS r.p. Ampolla, acu­ mulación de Ñawpachiy PTS r.p. Adelantar; enviar algo o al-
agua debajo la piel. (rh) guien hacia adelante. (lot, rk)
Ñawichay LPZ r.p. Mirarse mal. (pat) Ñawpakamasqa ph. Histórico. (arusimiñee)
Ñawikipay, ñawiykachay r.p. Releer. (arusimi- Ñawpakamay s. Historia. (aru­simiñee)
ñee) Ñawpakamay qhawaykachay s. Historia crítica.
Ñawilla, ñawinlla s. Pupila. (arusimiñee) Ñawpakamayuq s. Historia­dor. (arusimiñee)
Ñawillikha* ukhu s. Conjuntiva Ñawpakuna s. Antiguos, los. (ceq)
Ñawirikuq s. Legibilidad. (aru­simiñee) Ñawpaq LPZ ñaypax PTS r.t Antes (tiempo) aw-
Ñawirina wasi LPZ yacha. s. Biblioteca; casa de qan: qhipa futuro. (arusimiñee, pat)
lectura. (arusimiñee, pat) Ñawpaq LPZ ñaypax PTS s.t. Anti­guo. (pat)
Ñawiripuy r.p. Leérselo. Ñawpaq LPZ ñaypax PTS s.t. Pasado. (pat)
Ñawirisqa p’anqakuna Kay p’anqata juk qillqa- Ñawpaq CHU LPZ ñaypaq PTS s.t. Primero, ade-
ta wakichinapaq qhawasqanchikta ruri-pi jina lante (espacio) awqan: qhipa atrás. (ceq, lot,
qillqana. Bibliografía, libros leídos. (ñancha) pat, rh, str)
Ñawiriy r.mp. Retoñar, semilla de papa en ger- Ñawpaq LPZ ñaypax PTS s.t. s. Que adelanta.
men. (ceq) (pat)
Ñawiriy musuq. r.p. Leer. (rk) Ñawpaqman LPZ r.t. Adelante; hacia adelante.
Ñawiriy wasi s. Biblioteca. (arusimiñee) (ceq, pat)
Ñawisapa (ñawisapa) PTS s.t. Ojoso. (lot, rk) Ñawpaqmanta LPZ r.t. Desde antes; desde
Ñawisapa LPZ s.t., s. Persona de ojos grandes. tiempo. (ceq, pat, rk)
(pat) Ñawpaqpi LPZ PTS r.t. Adelante. (pat, rh)
Ñawisitu PTS awa. s. Ojito, diseño en tejidos. (rh) Ñawpaqta LPZ r.t Por adelante. (pat)
Ñawiwayruru* kawsay s. Iris. Ñawpaqta PTS r.t. Antes. (rh)
Ñawpa LPZ s. Ancestro. (pat) Ñawpaqta PTS r.t. Primero.
Ñawpa LPZ s. Antiguo awqan: qhipa futuro. Ñawpaq unku LPZ Punchu ukhupi churakuna-
(arusimiñee, pat, rk) r.t. Antes. paq. Ponchillo. (pat)
Ñawpamantapacha r.t. Desde antes. (ceq) Ñawpaq unku LPZ Ponchillo antiguo, inca. (pat)
Runas ñawpamanta pacha qhichwa parlayta Ñawpaqchay r.p. Priorizar. (arusimiñee)
yachanchik. Los runa sabemos quechua des- Ñawpaqi+Y+pi kay r. Delante de (persona) aw-
de antes. (ceq, rk, trbk) qan: qhipaYpi detrás de. (rk)
Ñawpa chaninchay *s. Diagnóstico. Ñawparichiy, ñawpachiy r.p. Anticipar. (arusi-
Ñawpa kaq* st. Reliquia miñee)
Ñawpan s.t. Anterior. (ab) Ñawparikuy PTS r.ku Adelan­tarse. (gro, rk)
Ñawpaqi LPZ PTS r.t. Delante Ñawpaqiypi ka- Ñawpariy LPZ PTS r.mp. Adelantar un poco.
chkan. Está delante de mi. (ceq, lot, pat, rh) (h&h, pat, rk)
Ñawpaqi CBB ñawpaqe LPZ r.t. Delante de, en Ñawpariy yuyay s. Hipótesis. (arusimiñee)
presencia de. (xa, pat) Ñawpay CHU LPZ PTS r.mp. Adelantar; pasar ha-
Ñawpaqiq simi. s. Prefijo. (arusimiñee) cia adelante. (ceq, h&h, lot, pat)
Ñawpa llimp’i, rikhurichiq llimp’i s. Color pri­ Ñawpaykuchiy r.p. Adelantar, hacer; que ingre-
mario. se antes. (dgh, rk)
Ñawpa mikhuykuna* s. Alimentos milenarios. Ñawpaykuy r. Ku Adelantarse. (ceq)
Ñawpa pacha LPZ simi. s. Tiem­po pasado. (pat) Ñawpayachakamay* s. Arqueología
Ñawpa pacha, wayma pacha Tiempo antiguo. Ñawpi chiru. s. Ápice.
(arusimiñee) Ñawpi yupa. s. Punta ñawpan: Ñaupi. Las pun-
Ñawpa pacha, wayma pacha, yallisqa pacha tas de las cosas que no punçan. (dgh, arusimi-
simi. s. Tiempo pasado (verbal). (arusimiñee) ñee, lay, smtq)
Ñawpa takiy s. Música culta. Ñawpan: sinqap ñawpin punta de la nariz. (dgh)
154
Ñawra musuq. s. Diversidad. (rk) Ñawpaqmanta r.t. Desde antes; (tiempo).
Ñawra wanlla. s.t. Diverso. (rk) Ñawpaqpi r.t Adelante; (espacio).
Ñawrachiy llimp’i s. Degradación. Ñawpaqta r.t. Primero, antes; (tiempo).
Ñawrachisqa siq’iy s. Estilización. Ñawpata r.t Antes; (tiempo).
Ñawra jallp’akunapi musuq. Pisos ecológicos. Ñawpamuy r.mp. Adelantar, hacia aquí (el oyen-
(rk) te está alejado del hablante).
Ñawra kawsayniyuq wanlla. s.t. Pluricultural Ñawpamuy r.mp. Adelantar, ir a (el oyente está
qhaway: kawsay ñawra. (rk) junto al hablante).
Ñawra kay wanlla. s. Diversidad. (rk) Ñawpaq s. Adelantador; (espacio).
Ñawrakawsay s. Pluriculturalidad Ñawpariy r.p. Adelantarse, adelantar un poco;
Ñawra llaqtachasqa wanlla. Ph. Multiétnico. (espacio).
(rk) Ñawpay r.p. Adelantar, ir hacia ade­lante; (espa-
Ñawra naranjakunata musuq. Cítricos. (rk) cio).
Ñawra Suyu s. Estado plurina­cional. (ab, rk) Ñich’i s. Molécula. (arusimiñee)
Ñawray s. Diversidad de, variedad de; se utili- Ñikuy PTS r. Ku Kikin yuyayniyuq. Equi­valer,
za para generalizar a todos los miembros del compararse “Chamuyqa” chayamuyman “ñi-
grupo. (dgh, rk) kun”. Chamuy equivale a chayamuy. (rk)
Ñawray llimp’ikuna. Todos los colores. (dgh) Ñillay r.p. Decir por decir, decir en raga, chan-
cear. (dgh, ceq)
Ñawray mit’a. En toda ocasión. (dgh)
Ñin Dice, utilizado para narrar eventos no ob-
Ñawray sisakuna. Todas las flores. (dgh)
servados de primera mano. (rh, rk)
Ñawray takikuna. Todo género de cantos. (dgh) Ñ
Ñina kmch. Digamos qhaway: nina fuego. (rk)
Ñawray kawsay s. Biodiver­sidad. (arusimiñee)
Ñinakuy (ninakuy) PTS r. Ku Consultar(se);
Ñawray kawsay, imaymana kawsay s. Diversidad equiva­ler(se). (lot)
cultural, diversidad de vida, de existencia
Ñinakuy (ninakuy) LPZ r.p. Decir de frente. (pat)
Ñawray pacha pacha. Piso ecológico. (arusimi-
Ñinakuy (ninakuy) yupa. s. Equivalencia. (arusi-
ñee)
miñee)
Ñawray rimay simi. Variedad dialectal. (arusimi-
Ñinayay, ñinakuy, willay simi. r.p. Comunicar,
ñee)
transmitir. (arusimiñee)
Ñawray takichina* taki s. Diversidad de instru­
Ñiq s.t., s. Hablante, el que dice.
mentos musicales
ñiq CHU -neq” k’ Aproximativo de lugar,. (str,
Ñawray takina taki s. Diversidad de canto
rk)
Ñawray takiy taki s. Diversidad de música
ñiqta r.t Ñan-ñiq-ta rinki. Ve por las proximi-
Ñawrayay r.mp. Diversificar. (aru­simiñee) dades del camino.
Ñawraykuna s. Cosas diversas. (dgh) Ñiq tuyru (“ ”) simi. s. Kay (“ ”) tuyruqa pipis ima-
Ñawsa LPZ s.t. Ciego. (dgh, pat) tapis ñisqanta riqsichinapaq qillqakun. Comi-
Ñawsa LPZ tikra. s.t., s. Mana ñawiriyta atiq. llas. (arusimiñee, ñancha)
Analfabeto. (pat) Ñiqay r.p. Discrepar. (arusimiñee)
Ñawsa jina LPZ allqu. Palabra vulgar (como cie- Ñiqay r.p. Oponerse. (arusimiñee)
go). (pat) Ñiqi wanlla. s. Artículo. (rk)
Ñawsa papa LPZ Papa sin ojos. (pat) Ñiqi sxx s.t. Embutido(s), lleno, repleto. (rk)
Ñawsa sunch’u LPZ sunchu mallki. s. Planta que Ñiqi PTS yupa. s.t., s. Ordinal.
crece en los valles, con flores amarillas, dorig-
Ñiqi yupay yupa. Número ordinal. (arusimiñee)
nio. (pat)
Ñiqichana musuq. s. Computadora, ordenador.
Ñawsaqasqan LPZ ph. Ence­ guecido,a; como
(arusimiñee)
ciego, persona que entra sin permiso. (pat, rk)
Ñiqichaq musuq. s. Computador,a. (rk)
Ñawti, rikuq s.t., s. Testigo. (arusimiñee)
Ñiqichaq makina musuq. s. Computadora. (rk)
155
Ñiqichay yupa. r.p. Ordenar (poner en orden). preso. (ñancha)
(arusimiñee) Ñit’isqa ñiqi, p’anqachana yacha. s. Edición.
Ñiqichiq runa, rima runa s. Persona gramatical. (arusimiñee)
(arusimiñee) Ñit’isqa siq’i wallpa s. Grabado.(ilcq)
Ñiqinaku sxx s. Apretujamiento kikin: ñit›inaku. Ñit’iy PTS r.p. Presionar. LPZ Aplastar. (pat) LPZ
(rk) Apretarse. (lot, pat)
Ñiqinakuy r.p. Apretujarse kikin: ñit›inakuy. (rk) Ñit’iy, qillqachay r.p. Imprimir. (arusimiñee)
Ñiqiy LPZ r.mp. Pujar. (pat) Ñiy (niy) CHU LPZ wanlla. r.p., r.p. Yuyayta rimas-
Ñiqiy PTS r.p. Embutir, encajar. (rk) pa riqsichiy. “llakiypipis kawsaypipis tukuy ya-
Ñiqiy r.p. Presionar. (ceq) napakunanchik tiyan ñispa ñini”. Decir. (ceq,
lot, pat, rh, str, rk)
Ñiqñi LPZ mallki. s. Planta medicinal para curar
dolor de cabeza. (pat) Ñiy, rimay r.p. Expresar. (arusimiñee)
Ñiqus LPZ kiti. s. Comunidad de trópico de Cari- Ñiynikuy, Ñikuy* simi s. Autoconcepto
jana, Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat) Ñuju LPZ s.t., s. Mana sumaq parlaq, sinqa ukhu-
Ñiqus LPZ kiti. s. Río de Ñiqus que se encuentra manta parlaq, sinqa tapasqa. Persona que ha-
en el cantón Carijana, Prov. Bautista Saavedra. bla con la nariz tapada, no habla claro, no se le
(pat) entiende. (pat) kikin: ñasq’a
Ñiqhi PTS s. Upi ruwasqa kaptin, lawa-jina pu- Ñukch’u PTS mallki. s. Planta de flores amarillas.
chuynin; chay qhipanmanraq tiqti yapakun; (lot)
chay aqhata puquchinqa. Sedimento que Ñukñu s.t. Dulce kikin: misk’i. (dgh, pol)
queda después de la refinación final de upi Ñukñu s.t. Melifluo.
antes de agregar el tiqti ‘arrope’. (rh)
Ñukñu st. Suave, delicado, blando, dulce
Ñiqwin ukhu. s. Médula; médula espinal. (arusi-
Ñukñu simi Afable; cortés kikin: misk’i simi.
miñee, h&h)
(dgh)
Ñiriy r.p. Formular una idea, un ejemplo, etc.
Ñukhu LPZ lluku s. Uña uwijap simin watana,
(arusimiñee)
ama ñuñunanpaq. Bozal. (ceq)
Ñis ñi LPZ nis aq Cuña, auxiliar en lugar de ñispa
Ñukhu PTS s. Guante para el tinku. (arusimiñee,
diciendo. (pat)
ceq, lot, rk)
Ñis LPZ nis allqu. Aq Palabra vulgar, del decir.
Ñukhukuy PTS r.p. Poner(se) los guantes.
(pat)
Ñukhuy r.p. Poner bozal; poner guante de cuero
Ñispa LPZ PTS cha. Diciendo: utilizado para citas
para pelear. (ceq)
directas. (pat)
Ñuk’u s. Parálisis. (arusimiñee)
Ñisqa PTS ph Llamado (nombre), dicho.
Ñuk’u s.t. Mana makiyuq. Manco. (ceq, rk)
Ñisqa LPZ ph. Dicho. (pat)
Ñuñu LPZ s. Mamas. (pat)
Ñisqan chimpu (nisqan chimpu) simi. Comillas.
(arusimiñee) Ñuñu PTS ukhu. s. Seno. (lot)
Ñisqanman jina. Conforme a su palabra, de Ñuñu LPZ s. Teta. (ceq, pat) kikin: chuchu.
acuerdo a, según. (ceq, rk) Ñuñu qurin LPZ kiti. s. Niño Corín, comunidad
Ñit’ichaq, qillqachaq s. Imprenta. (arusimiñee) de Charazani, Prov. Bautista Saavedra, NLP;
también ayllu de Caata, Prov. Bautista Saave-
Ñit’ichana s. Impresora* (ILCQ)
dra, NLP. (pat)
Ñit’inaku LPZ s. Empujoneo; apre­tujamiento de
Ñuñuchiy (ñuñuchiy) LPZ PTS r.p. Amamantar,
gente. (pat, rk)
lactar. (lot, pat)
Ñit’inakuy LPZ r. Ku Empujarse, aplastarse. (pat)
Ñuñuchiy r.p. Dar de mamar. (ceq)
Ñit’iq s.t., s. Impresión. (arusimiñee)
Ñuñuma p’isqu. s. Ánade; pato silvestre. (dgh,
Ñit’iq s.t., s. P’anqata jurqhuq. Impresor. (ñan- rk)
cha)
Ñuqtuk’atkilla* ukhu s. Neurona
Ñit’irpay CHU r.p. Apretar.
Ñuqtuk’atkillakamay* wallpa s. Neurociencia
Ñit’isqa ph. Ña ñit›isqa p›anqa. Publi­cado; im-
156
P
Pachallan CBB PTS s.t. Pachallanpu- ni kachkan-
ki‘. Igual (estar), seguir como antes, lo mismo.
(h&s, rh, rk)
Pachallanmanta CBB r.t. De por sí. (h&s)
Pachallanpi CBB PTS r.t. En el mismo lugar. (ceq,
h&s, rk)
P, p 15 [p, j] s. chunka phichqayuq ñiqi qillqa
ñancharisqa qillqakunamanta. P, p: Décima Pachallanta PTS r.t. Igual, lo mismo (hacer). (rk)
quinta letra del alfabeto normalizado del que- Pachapi kaqkuna s. Materia
chua; representa a la consonante /p/ oclusi- Pachawan kawsay, pacha yupaychay s. Cos-
va bilabial simple. En posición final de sílaba mocentrismo.
cambia su pronunciación a fricativa. Pachayachana*, pachachachi* s. Realidad
P ~ pa [pax ~ -q] CHU -q” k’ Pip kasqanta sut’in- Pachayuyaykamay. musuq s. Cosmos y pensa-
chanapaq, saphi uyaywapi tukukuptin miento.
-p qillqakun: runa-p wasin; saphi upayariypi Pacha junt’achi LPZ Cumplir con el tiempo. (pat)
tukukuptin -pa qillqakun: kuntur-pa thapan.
Pacha kamachi LPZ Creador del cosmos. (pat)
Genitivo, ‘de’. (ñancha, str)
Pacha Kamaq LPZ s. Sumaq tatanchik wiraqu-
-p [-x] Wasip punkun. La puerta de la casa. (str)
cha. Creador del universo. (pat)
-pa [-pa] Kunturpa rikran. El ala del cóndor.
“El templo que el Inca dedicó a Dios criador
-paq [-pax] Lukas-paq wasin. La casa de Lucas. junto a Lima, para hazer alto sus exercitos, y el
P. [p.] k’utu s. Pachakkuna, pachakchisqa. Cen- Demonio de embidia se entro y se hizo poner vn
tena. (ñancha) idolo que porque hablaua en el mucho le llama-
P/p [p/p] qillqa. s. Kay p sanampa, phatmip qa- ron rimak, que dize hablador y es ya el nombre
llariyninpi [p] jina uyarikun, wichq’asqa: paru; de Lima corrompido de rimak.”. (dgh) “sitio mo-
phatmip tukukuyninpitaq [j] jina t’uqyan: numental en los Andes centrales. Integrado al P
llipt’a. (ñancha) Tahuantinsuyu. Fue un centro religioso, ceremo-
Pata CHU k’ Genitivo. (str) nial, político, estratégico, económico y simbóli-
co. Fue el asiento de (Pachacamac) un dios ora-
Pacha LPZ PTS s. Época. (lot, pat) cular. Y el foco de romerías a larga escala desde
Pacha LPZ s. Espacio. (ceq, lot, pat, lugares remotos.”. (Peter Eeckhout 2008:44)
Pacha PTS s. Mundo. (ceq, lot, rh, str) Pacha kuti suti. s. Infortunio general, universal;
Pacha LPZ pacha. s. Tiempo. lit. Vuelta del tiempo. (dgh)
Pacha CHU s. Tierra. (str, rk) LPZ chullpa pacha Pacha kutichiq LPZ s.t., s. Reformador, cambia
tiempo de chullpas. (pat) tiempo. (pat)
-Pacha k’ Machaykun-pacha. Inmediatamente. Pacha kuyuchi CBB s. Temblor, terremoto. (h&s)
-Pacha CHU k’ Kunan pacha, chay pacha; Pacha kuyuy pacha. s. Terremoto. (dgh, arusimiñee)
ruwan-pacha. Mismo, carácter definido o de- Pacha k’ajay, llaphi pacha. Temperatura. (arusi-
terminado. (str) miñee)
-Pacha LPZ k’ Momento. (pat) Pacha Mama LPZ PTS s. Madre tierra qhaway:
-Chay pacha esa vez. Kunanpacha ahora mis- wirjina. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
mo. Pacha Mama yupaychaymanta yachachiy f.
Pachakamay s. Geografía. (ilcq) Educación para el medio ambiente (transver-
Pachakamay k´uchu s. Espacio de ciencias de la sal). (arusimiñee)
vida. (ilcq) Pacha puquy killa s. Marzo. (poma)
Pachakuti s. Desastre (natural, epidemia, guerra) Pacha qillqay r.p. Bordar. (arusimiñee)
awqan: aquy rak’i, t’iyuy rak’i. (dgh, husson) Pacha qhaway s. Cosmovisión. (arusimiñee,
Pachakuti pacha. s. Retorno del tiempo. (arusi- Márquez 2004: 25)
miñee) Pacha ruway qillqa, pacha qillqa s. Cronogra-
Pachan CBB s.t. Lo mismo, igual que antes kikin: ma. (arusimiñee)
kikin. (h&s, rk) Pacha siqi s. Línea de tiempo. (arusimiñee)
157
Pacha tikrachi s. LPZ Cambiar el tiempo. (pat) Pachakcha thatki (pth) yupa.Centímetro. (aru-
Pacha tupu s. Medida de tiempo. (arusimiñee) simiñee)
Pacha tupusqa yupa. Geométrico. (arusimiñee) Pachakchay CBB r.p. Dividir entre cien. (h&s)
Pacha tupusqa rikch’ay s. Yupa. Forma geomé- Pachakchu s. Juk jatun camión ñinapaq. Tráiler.
trica. (arusimiñee) (ñancha)
Pacha tupuy yupa. r.p. Medir tierras. Pachakkuna, pachakchisqa yupa. s. Centena.
Pacha tupuy yupa. s. Agrimensura. (arusimiñee)
Pacha tupuy yupa. s. Geometría. (arusimiñee) Pachakmanta yachana LPZ Conocer de cien en
Pacha thatkiy cronológico. (arusimiñee) cien. (pat)
Pacha watana LPZ yupa. Almanaque. (arusimi- Pachakninchisqa ph. Cien por ciento. (arusimi-
ñee, pat) ñee)
Pacha wayra pacha. Clima. (arusimiñee) Pachakpa pachaknin, paqarpa pachaknin
yupa. Centésimo. (arusimiñee)
Pacha willaq, pacha jawariq, kawsaykamayuq
s.t., s. Historiador. (arusimiñee) Pachak p’iti, sapa pachakmanta, Porcentaje.
(arusimiñee)
Pacha willay, pacha jawariy, pacha kawsay,
kawsaykamay Historia. (arusimiñee) Pachallan s.t Preciso. (arusimiñee)
Pacha yupay yupa. s. Fecha. (arusimiñee) Pachallapuquchiy* s. Producción improvisada
Pacha, samay pacha pacha. s. Ambiente. (aru- Pachamama LPZ s. Madre tierra, diosa de la tie-
simiñee) rra. (pat)
Pacha, suyu pacha. s. Territorio. (arusimiñee) Pachamama pacha. s. Naturaleza.
Pacha wakjinaya* s. Cambio climático. (ilcq) Pachamama sanampa s. Señal natural. (arusi-
Pachak PTS yupa. s., s.t. 100 Cien, ciento. (arusi- miñee)
miñee, ceq, lot, rh) Pachamama yupaychay s. Pacha. Ecología.
Pachak aqnu yupa. Hectogramo. (arusimiñee) (arusimiñee)
Pachakka* yupa s. Centena. (ilcq) Pachamama yupaychay s. Medio ambiente.
(arusimiñee)
Pachak chaki LPZ khuru. s. Cien pies (gusano).
(pat, rk) Pachamamapi kaq pacha. Recurso natural.
(arusimiñee)
Pachak phatma s. Centecimal
Pachak p’uylu (pp’) hectolitro. (arusimiñee) Pachamamap kapuynin* s. Recursos naturales
Pachak thatki (pth) yupa. Hectómetro. (arusimi- Pachamamapi kutiriq kaq s. Recurso natural re-
ñee) novable. (arusimiñee)
Pachak wata yupa. s. Siglo. (arusimiñee) Pachamamasqa CBB pacha-mamasqa ph. En-
fermo con pachamama. (xa)
Pachak wata LPZ Cien años. (pat)
Pachamanta yachachina musuq. Ciencias natu-
Pachakamay pacha. s. Ciencias de la vida ñina-
rales. (rk)
paq apaykachakun. Ciencias de la vida. (ñan-
cha) Pachan r.t. Mismo, intacto. (ceq, rk)
Pachakallpakamay*, pachakamachi s. Física. Pachan LPZ s. En su momento. (pat)
Pachakasqan, pachapkaynin * s. Geomorfología Pachan, paqar, intiru s.t. Entero. (arusimiñee)
Pachakawri s. Meteoro. (arusimiñee) Pachan kay LPZ r. Estar igual. (rk)
Pachakcha kawak’uchu thatki (pth²) [pachaj- Pachanchaq, siqichaq s.t., s. Diagramador. (aru-
cha kawak’uchu thaski (pth²)] yupa. Centíme- simiñee)
tro cuadrado. (arusimiñee) Pachantinpa chikllay* s. Voto universal
Pachakcha ñiqi yupa s.Centigramo Pachap kasqan wanlla. s. Historia. (rk)
Pachakcha p’uylu (pp’) Juk litrop pachak t’aqay- Pachap kawsaynin (pachaq) LPZ Vida del tiem-
nin. Centilitro. (arusimiñee) po-espacio. (pat)
Pachakcha p’uytu (pp’)yupa. Centilitro. (arusi- Pachap kaynin LPZ Esencia del tiempo-espacio.
miñee) (pat)

158
Pachap kayninmanta yuyay musuq. Cosmovi- Paki paki LPZ mallki. s. Planta medicinal que se
sión. (rk) utiliza para la hinchazón. (pat)
Pachap-kasqan qhawaykuykamayuq musuq. Paki simp’ay LPZ Trenzado de honda, la parte
Historiador. (rk) más gruesa. (pat)
Pachapuquy s. Marzo. (arusimiñee) Pakpaka p’isqu. s. Tutan phawaq khuru mikhuq
Pachakmanta y.s. Porcentaje; tanto por ciento. p’isqu. Mochuelo; ave insectívora nocturna.
(rk) (dgh, arusimiñee, pol, smtq)
qanchis pachakmanta 7 por ciento. (rk) Pakurma s., s.t. Moho; enmohecido.
Pachas (pachacha) LPZ s. Wasi llut’ana yuraq Pakurmay r.mp. Enmohecerse. (ceq)
t’uru. Yeso qhaway: isku cal. (pat) Palama LPZ s.t. Trenzado redondo de lana. (pat)
Pachakawsay* s. Biosfera (ilcq) Palatu CBB mallki. s. chuwi jina. Frijol, variedad
Pachakawsaykamay s. Ciencias Naturales/Ma- de; utilizado más por los niños para jugar.
dre Tierra/Naturaleza (ilcq) (h&s)
Pachapkawsaynin* s. Ecosistema. (ilcq) Pali papa PTS s. Papa, variedad de. (lot)
Pachaq’uñiy* s. Efecto Invernadero. (ilcq) Palla [palla] s. Dama. (lay)
Pachi LPZ wawa. Aq Expresión para hacer sen- Palukutu LPZ p’isqu. s. Paloma. (pat)
tar a los niños, con cariño. (pat) Palla PTS ñawpa. s. Señora noble en tiempos
Pachi s. Agradecimiento. (lay) del Inca; figura femenina en danza-canto ri-
tual. (dgh, jdb rh, smtq)
Pachi CBB CHU musuq. Yaw Gracias. (aul, lay, rk)
Palla palla LPZ s. Policías, soldados. (pat)
Pachiy r.p. Agradecer (en niño Corín, gracias no-
mas dicen). (pat) Palla pallaku sxx allqu. s.t. Recolector de cosas
tiradas a la basura (personas). (rk)
Pachi ñiy s. Gracias. (lot, str)
Palla s.t. Liso. (ceq)
Paka PTS s. Águila. (rh) P
Pallamuy CBB LPZ PTS r.p. Recoger, ir a; ir a reco-
Paka LPZ s.t. Oculto. (pat)
ger frutos de la plana o árbol. (h&s, pat)
Paka paka LPZ r.t Escondido, clandestino. (pat)
Pallarimuy LPZ PTS r.p. Recoger un poco, ir a.
Paka paka CBB sxx s. Juego de las escondidas (pat, rk)
kikin: pakanaku. (h&s, rk)
Pallasqa ph. Recopilado. (arusimiñee)
Pakakuna CHU s. Escondite. (rk)
Pallay r.p. Comer, recogiendo del suelo. (h&s)
Pakakuna LPZ s. Juego de niños jóvenes (ocul-
tarse). (pat) Pallay r.p. Recoger (frutos). (h&s)
Pakakuy PTS r.ku Ocultarse. (lot, rh) Pallay LPZ r.p. Recoger (objetos). (ceq, lot, pat, rh)
Pakakuy LPZ r.p. Ocultar. (pat) Pallay PTS awa. r.p. Seleccionar hilos en la trama
para tejer saltas. (rh)
Pakanaku PTS s. Juego de las escondidas kikin:
paka paka. (rk) Pallay LPZ awa. s. Tawa illawawan ruwana. Arte
de tejer. (pat)
Pakanuqay CBB r.p. Ocultar, esconder con fre-
cuencia. (h&s) Pallay LPZ PTS awa. s. Diseño (figuras) en los te-
jidos. (lot, pat, rh)
Pakasqa CBB CHU LPZ PTS ph. Oculto, escondi-
do. (h&s, lot, pat, rk) Pallay awa. s. Figura kikin: salta. (arusimiñee)
Pakay CHU LPZ PTS r.p. Esconder; guardar. (ceq, Pallay LPZ s. Tejido con figuras. (pat) awqan:
lot, pat, rh, str) t’akay derramar.
Pakay LPZ r.p. Ocultar. (ceq, pat) Pallay aqsu LPZ Saya con figuras. (pat)
Pakay pakay CBB PTS r.t. Ocultamente; a ocul- Pallay awana LPZ Akllaspa imatapis awapi awa-
tas. (h&s, pat, rk) na. Tejer figuras del textil. (pat)
Pakay CBB s. Escondite. (ceq, h&s) Pallay kapachu LPZ Valija, bolsa con figuras de
pallay. (pat)
Pakaymanta r.t. En secreto, de ocultas. (ceq,
h&s) Pallay lliklla LPZ Tejido textil con figuras tradi-
cionales. (pat)
Pakaykuy r.p. Esconder bien. (rk)
159
Pallay puka punchu LPZ Poncho rojo con figu- Pampa away PTS awa. s. Telar en el piso, sujeto
ras. (pat) por cuatro estacas. (laymi salta)
Pallay punchu LPZ Poncho tejido con figuras Pampa jampiri CBB s.t., s. Curandero; persona
tradicionales. (pat) que se hace pasar por jampiri. (h&s)
Pallaykuna LPZ awa. s. Awapi ruwasqa wa- Pampa mast’ay mikhuna LPZ Samapi mikhuna-
rawakuna, awaykunata rimachi- napaq. Dise- paq, pampaman mast’arquspa. Fiambre de un
ños en los tejidos. (pat) evento colectivo. (pat)
Pallaykuna Kaykuna LPZ pi kan:. Inti, iskay p’is- Pampa pampalla s. Universal. (arusimiñee)
qu, kawallu, killa. Kuntur. Kurti. Mayu, ñawi, Pampa pampallachiy Universalizar. (Márquez
qhari. Turucha. Urwanu. Warmi. 2004: 114)
Palli LPZ s. Yanka uraypi kan. Víbora venenosa Pampa puna pacha. Puna plana. (arusimiñee)
kikin: katari. (pat)
Pampa qhawa CBB s., s.t. Hipócrita. (h&s)
Palliri <aym. Sxx s. Mujer que selecciona mine-
Pampa salya LPZ mallki. s. Salvia. Planta medici-
rales. (rk)
nal menos cálida. (pat)
Palliri LPZ s. Personas que chancan mineral.
Pampa warmi CBB allqu. s., s.t. Mujer licenciosa
(pat)
en lo sexual kikin: phisu. (h&s)
Pallqa raymi LPZ Fiesta del matrimonio. (pat)
Pampachay CBB CHU r.p. Aplanar, nivelar. (ceq,
Pallquy, ch’awkiyay, ñukñay, yukay, llut’ay] r.p. h&s, lot, str)
Engañar. (arusimiñee)
Pampachay CBB r.p. Arrasar; echar por tierra.
Pallta CBB LPZ PTS s. Sobre la carga del animal. (h&s)
(ceq, h&s, pat, rk)
Pampachay CBB r.p. Derrotar al adversario de
Palltay (paltariway) LPZ r.p. Poner una porción manera aplastante. (h&s)
encima de la carga. (pat)
Pampachay CBB pampachay wakin. r.p. Ente-
Pallta kiru CBB LPZ s. Diente sobre puesto. (ceq, rrar. (xa)
h&s, pat)
Pampachay LPZ r.p. Entrar en un arreglo mutuo.
Pallta phaska CBB s.t., s. Ladronzuelo; acostum- (pat)
brado a robarse las sobrecargas. (h&s)
Pampachay CBB LPZ PTS r.p. Perdonar. (xa, h&s,
Pallta (pallta) PTS mallki. s. Avocado, palta,
lot, pat)
aguacate; (Persea americana). (lot)
Pampachay s. Perdón. (arusimiñee)
Pallta [palta] LPZ Palta. (pat)
Pampan [pampan] s. Relieve. (arusimiñee)
Palltay [paltay] (paltay) LPZ r.p. Sobre cargar,
poner una carga adicional encima de la carga Pampan [pampan] yupa. s. Superficie. (arusimi-
principal. (ceq, lot, pat, rk) ñee)
Pallway, tukuchay [pallway, tukuchay] r.p. Ter- Pampan, millka, jawa tupu, jap’iynin, kitin
minar un trabajo. (arusimiñee) yupa. s. Área. (arusimiñee)
Pampa [pampa] awa. s. Fondo de “lliclla”; “Espa- Pana masi. s. Amiga (del varón). (dgh)
cio extenso en el que predomina un color en Pana CHU LPZ masi. Ñawpa. s. Hermana del her-
ambas bandas y en algunas zonas de forma mano. (ceq, pat, rh, str)
simétrica.”. (ceq, laymi salta) Pana masi. s. Prima hermana (de hombre). (dgh)
Pampa s. Llanura. (arusimiñee, ceq) Pana turantin CBB pana turantin. Matrimonio
Pampa CBB CHU LPZ PTS s. Pampa, planicie, lla- de primos. (xa, ceq)
nura. (h&s, lot, pat, rh, str) Panaka s. Árbol genealógico. (aru-simiñee)
Pampa PTS pacha. s. Suelo. (arusimiñee, ceq, lot) Panaka, miraqa s. Descendencia, generación.
Pampa s.t. Llano. (arusimiñee) (arusimiñee)
Ichhu pampa pajonal. Panatura s. Prima hermana. (ceq)
LPZ lliklla pampa color grande del tejido. Panaturantin s. Hermanos y hermanas, los. (ceq)
Pampa anis LPZ mallki. s. Anís enano, planta Pancha CHU suti. s. Apodo para Francisca. (str,
medicinal cálida. (pat) rk)

160
Pankataya khuru. s. Necróforo (escarabajo). Papa chhipiy CBB s. Escardadura superficial de
(ceq) la papa. (h&s)
Pankina awa. s. Herramienta de tejer; doble del Papa imilla PTS mallki. s. Papa, variedad de. (lot)
género al tejer. (ceq, rk) Papa khuru CBB s. Gusano de la papa. (h&s)
Pankurina s. Palpable awqan: mana pankurina Papa lisa (ulluku, illiku) LPZ PTS mallki. s. Papa-
frágil. (ceq) lisa; (Ullucus tuberosus) qhaway: ulluku. (lot,
Pankuriy CBB r.p. Tocar livianamente; palpar li- pat, rh)
geramente con la mano. (ceq, h&s) Papa muju LPZ s. Semilla de papa. (pat)
Pantachaq s.t., s. Estereotipo. (arusimiñee) Papa ñawi CHU LPZ s. Ojo de la papa. (pat)
Pantachiy panta.chi.wa.n (pantachiy) LPZ PTS Papa ñawi LPZ s. Persona de ojos grandes. (dgh,
r.p. Confundir, hacer equivocar Pantachiwan- pat)
ki. Me haces equivocar. (lot, pat, rh, rk) Papa ñut’u LPZ s. Almidón de papa. (pat)
Pantay r. Ku Errar. (ceq) Papa phina CBB LPZ tupu. s. Q’alan (jarra)pi
Pantay LPZ r.p. Equivocar. (pat) tantasqa. Medida, montón de la papa, papa
amontonada. (h&s, pat)
Pantay CBB PTS r.p. Equivocar, equivocarse.
(ceq, h&s, gro, lot) Papa qara LPZ sxx s. Cáscara de papa. (pat, rk)
Pantay s. Error. (ceq, rk) Papa runa (papa runa) PTS mallki. s. Papa, varie-
dad de; larga, delgada, amarilla. (lot)
Panti llimp’i. s.t. Morado con rojo, color. (ceq)
Papa sika s. Enfermedad de palomas. (ceq)
Panti PTS llimp’i. s.t. Panti llikllitay chinkachikuni
(L. Carpio). Rojizo, violeta (color). (lot, rk) Papa sillp’i LPZ s. Cáscara de papa cocida. (pat)
Panti LPZ llimp’i. s.t. Rosado, color. (pat) Papa uchu LPZ s. Picante de papa. (pat)
Panti CBB llimp’i. s.t., s. Rojo muy vivo. (h&s) Papa unquy LPZ Q’ala yanayaykun ch’akirpari-
pun. Enfermedad de la papa. (pat)
Panti panti LPZ mallki. s. Flor rosada, familia de P
la dalia. (pat) Papa wathiya LPZ mikhu. s. Wathiyasqa. Hor-
neado de papas. (pat)
Panuqa LPZ mallki. s. Planta de flor rosada. (pat)
Papa wayk’u CBB LPZ sxx mikhu. s. Papa con
Panuqa CBB panoqa s. Soga torcida de caito cáscara cocida en agua. (h&s, pat, rk)
grueso. (ceq, h&s, rk)
Papa yura PTS s. Tallos de la papa. (smtq rk)
Paña CHU PTS s., s.t. Derecha awqan: lluq’i. (ceq,
Papakuna LPZ kaykuna La Pazpi kan: asanka ji-
lot, str, rk)
yus. (pat)
Paña chiru LPZ Derecha. (pat)
Independenciapi kaykuna kanku: escabeche,
Pañanchakuy CBB r.ku Torcer a la derecha aw- quri sunqu, yura turalapa, puka turalapa,
qan: lluq’inchakuy. (h&s) phuriqa, waych’a, Desiree. (independencia)
Papa CHU LPZ PTS mallki. s. Papa, tubérculo co- LPZ kaykuna Quchapampapi kan: imilla,
mestible; (Solanum tuberosum). (arusimiñee, khu-nurana, pasiña, qullqi, runa, quyllu.
lot, rh, str) (h&s)
Papa allay LPZ r.p. Cosechar papa; escarbar Papasu (papasu, tata) CBB papasu wasi. s. Papá
papa. (pat) (suele añadir posesivo) kikin: tata. (xa, ceq)
Papa allay s. Cosecha de la papa. (h&s) Papaya <kas.<caribe PTS s. Papaya; (Carica pa-
Papa awki (papa auqui) s. Pelota. (dgh) paya). (lot)
Papa chikllay [papa chijllay] CBB s. Selección -paq [pax] CHU -paq” k’ Para (propósito) (dati-
de la papa cosechada. (h&s). Ch’ili papa me- vo). (ceq, str)
nor tamaño, para chuño. Ch’iñi papa muy pe- Paqarichiq jawariy s. Qillqa. Mito. (arusimiñee)
queñas, se abandonan. Muju papa medianas, Paqarichiq Wasi wanlla. Cámara de origen. (rk)
para semilla. Murmu papa medianas, para co-
mer. Qullqi papa las más grandes, para la ven- Paqarichiq, qallarichiq, wamaqchaq s. Inven-
ta. T’una papa pequeñas, para llipt’a. tor. (arusimiñee)
Papa chiwchi p’isqu. s. Gorrión. (rk) Paqarichiq, ruraqi qillqa. s. Autor. (arusimiñee)

161
Paqarichisqa s.t., s. Inventado, lo. (dgh) h&s)
Paqarisqa suyu, paqarisqa llaqta* s. Patria. Paqumay CBB r.p. Robar productos y frutas sin
Paqarichiy r.p. Crear, hacer nacer. (ceq) miedo el día jueves de la Semana Santa o en
Paqarichiy LPZ r.p. Inventar. (pat) Carnaval. (ceq, h&s, rk)
Paqarikuy r. Ku Pasar la noche en vigilia. (rk) Paqumay PTS s. Primera cosecha. Para [para]
Paqarikuy s. Vigilia. (ceq) CHU LPZ s. Lluvia. (ceq, pat, rh, str)
Paqarimuy LPZ r.mr. Amanecer. (pat) Para phuyu LPZ Nube de la lluvia. (pat)
Paqarin LPZ s. Amanecida. (pat) Paralilu <kas. s.t. Paralelo. (arusimiñee)
Paqarin PTS s. Mañana, horas de la; madrugada. Paraqa llimp’i. s.t. Blanquecino. (arusimiñee)
(ceq, gro, pat, rh) Paraqay s. Maíz blanco, superior. (jal)
Paqarin LPZ s.t. Temprano. (pat) CBB kunan pa- Paraqay s.t. Blanco imperial; blanquecino de
qarin esta mañana. (ceq, h&s) CBB q’aya paqa- marfil. (jal) blanco neto. (jl)
rin mañana por la mañana. (ceq, h&s) Parawayu s. Estambre de maíz; bohordo. (ceq)
CBB qayna paqarin ayer por la mañana. (h&s) Paray CBB PTS r.mp. Ruwasqanman jina rikukun-
Paqarinkama LPZ yaw. Hasta mañana. qa, tukunqa. Acabar en; se usa en conjunción
Paqariq s.t., s. Original. (arusimiñee) con ima.pi-. (h&s, rk)
Paqariq ch’aska CBB s.t., s. Lucero de la mañana; Paray CHU LPZ PTS r. mr. Yaku janaqpachaman-
Venus. (dgh, h&s) ta jich’akamun. Llover. (ceq, lot, pat, rh, str)
Paqariq killa LPZ Luna del amanecer. (pat) Paray pacha LPZ s. Época de la lluvia. (pat)
Paqariq llaqtakuna LPZ Pueblos antiguos. (pat) Paray timpu s. Estación de lluvias. (ceq)
Paqariq llaqtakuna wanlla. Pueblos indígenas. Paray tupuna pacha. s. Pluviómetro. (arusimi-
(rk) ñee)
Paqarisqan simi Lengua natural o materna. Paraykachay LPZ s. Tiempo de la lluvia. (pat)
(arusimiñee) Paraykuy LPZ r.mr. Llover intensamente. (pat)
Paqariy (paqariy) LPZ r. mr. Amanecer. (pat) Pari LPZ s.t Quemante. (ceq, pat)
Paqariy s. Amanecer. (rk) Pari s.t. Caliente, quemante. (ceq)
Paqariy, yuriy r.p Nacer. Pari PTS s.t. Candente. (rh)
Paqariy killa LPZ Paqarimu- nanpaq killa kaptin. Pari rumi Piedra caliente, candente. (rk)
Luna del amanecer. (pat) LPZ jiru pari fierro caliente. (pat)
Paqariy, yuriy s. Procedencia. (arusimiñee) LPZ rumi pari piedra caliente. (pat)
Paqay CBB s. Pacay, fruta del árbol de ese nom- Parichiy CHU r. Ku Caldear. (ceq, rh)
bre; (Inga feuillei, Inga edulis). (ceq, h&s, rh, Parichiy LPZ r.p. Calentar en el fuego. (pat)
DRAE) Paris CBB s. Placenta. (ceq, h&s, rk)
Paqta s.t Justo. (arusimiñee) Paris <kas. LPZ s. Un par. (pat)
Paqtá (pajtá) CBB PTS ja. Cuidado; apócope de Parisnin LPZ s. Placenta de la mujer. (pat)
paqtataq. (ceq, gro, h&s, rk) Parisniyuq LPZ s. Parcela de trabajo de una yun-
Paqtataq CBB CHU paqhtatax LPZ PTS ja. Cui- ta. (pat)
dado, prevención para tener. (h&s, lot, pat, str) Paris turu LPZ Una yunta. (pat)
Paqtachay, mich’uy s. Justicia; igualdad. (arusi- Parisqa ph. Caliente, quemante. (ceq)
miñee)
Pariwana LPZ p’isqu. s. Ave de la puna. (pat)
Paqtachay kawsay* s. Comunismo
Pariwana s. Flamenco. (arusimiñee, ceq)
Paqtachika s.t Isométrico. (arusimiñee)
Pariwana s., s.t. Brillante. (ceq)
Paqtachiy r.p. Justificar. (arusimiñee)
Pariy r.p. Calentar. (ceq, pat, rk)
Paqtanchana s. Justificación. (Herbas, 1992: 316)
Parki r.t. Pacotilla, de. (ceq)
Paqu [paqo] LPZ s. Curandero de ceremonia ri-
tual. (pat) Parlachinakuy LPZ r.ku Hacerse hablar. (pat)
Paquma CBB s. Cosecha en chacra ajena. (ceq, Parlachiy r.p. Confesar, hacer. (rh)

162
Parlachiy PTS r.p. Conversar, hacerle hablar. (rh) Parwayu LPZ s. Estambre de maíz. (ceq, pat)
Parlachiy LPZ r.p. Hacer hablar. (pat) Parwayu LPZ s. Flor de paja. (pat)
Parlakuy LPZ PTS r.p. Hablar(se); disfrutar ha- Parya, phichitanqa, phichiw churu p’isqu. s.
blando. Gorrión. (arusimiñee)
Parlamuy r.mp. Tata kura sapa intichaw iñiy wa- Pasachikuy PTS r.ku Pasar, dejarse. (rk) kikin:
sipi parlamuq. Ir a hablar. chiriwan pasachikuy constiparse.
Parlanaku* st. Dialógica. Pasachiy CBB r.p. Pasar, hacer pasar. (h&s)
Parlanakuq wanlla. s. Parlamentario. (rk) Pasanaku CBB PTS s. Pasanaco, un juego econó-
Parlapayay r.p. Conversarle a alguien; arreglar mico en el que un grupo de personas deposi-
compromiso de matrimonio. (ceq, rh) ta cada mes una suma de dinero que se entre-
ga a una de ellas por sorteo previo. (h&s, rk)
Parlapayay LPZ r.p. Solicitar; convencer. (pat)
Pasaqlla CBB s.t. Pasajero. (ceq, h&s)
Parlaq PTS s. Hablante, el que habla. Enamora-
do (a). (pat) Pasarpachiy r.p. Traspasar. (ceq)
Parlaq LPZ s.t., s. El que habla. (pat) Pasaru LPZ s.t., s. Persona de prestigio, que cum-
plió obligación social en la comunidad. (pat)
Parlaqay PTS r.p. Hablar a.
Pasay LPZ r.p. Cumplir. (pat)
Parlaqay LPZ r.p. Hablárselo. (pat)
Pasay <kas. CBB LPZ PTS r.p. Pasar. (h&s, lot, pat)
Parlariy LPZ r.mp. Hablar; puede hablar. (pat)
Pasay PTS r.p. Pasar la fiesta.
Parlariy PTS r.p. Confesar; empezar a hablar.
Pasayta PTS r.t Después de. (lot)
Parlariy PTS r.p. Platicar; conversar. (rh)
Paska tata LPZ s. Padrino de rosario, como sig-
Parlaskiri <kas. Parla- + aym. -iri CBB wasi. s. Ha- no de cubrir sus desgracias. (pat)
blador; charlatán. (xa, ceq, rk)
Pasu <kas. LPZ s. Paso. (pat)
Parlaskiri (parla kapachu) CBB LPZ s.t., s. Habla-
Patapatakuna LPZ s. Las terrazas. (pat)
dor. (h&s, pat) P
Pata chaki sxx Patas arriba. (rk)
Parlasqa CBB PTS ph. Hablado; acordado, con-
venido. (h&s, rk) Pata chakiy r.mp. Caerse patas arriba. (rk)
Parlay CHU LPZ rimay PTS r.p. Hablar kikin: ri- Pata jallp’a LPZ Altiplano. (pat)
may. (ceq, lot, pat, rh, str) Pata k’uchu LPZ rincón de encima. (pat)
Parlay PTS s. Habla. (rk) Pata k’uchu PTS Sector superior. (rk)
Parlaysiri LPZ s.t., s. Que habla harto. (pat) Pata pata LPZ s. Gradas; en gradas. (dgh, pat)
Parlaykachay LPZ sxx r.mp. Parlotear; hablar Pata pata LPZ s. Terraza; terraza de piedra. (pat)
cualquiera. (pat, rk) Pata pata LPZ s. Tierra para cultivo. (pat)
Parlaykuy LPZ PTS r.p. Conversarle a alguien. Pata pata s. Tribuna. (arusimiñee)
(rk) Patapatalla siq’i. Wanlla s. Apunte
Parlaysapa LPZ s.t., s. Hablador,a. (pat) Pata patallan s. Superficial. (rk)
Parti wañusqa CBB PTS ph. Medio muerto. (h&s) Pata patallanta r.t. Superficialmente. (rk)
Partikula, asnin, k’atacha s. Partícula. (arusimi- Pata pila CBB allqu. s.t. Paraguayo. (h&s)
ñee) Pata pila PTS s.t., s. Descalzo kikin: q’ara chaki. (rk)
Paru s.t. Caldeado. (ceq) Pata puna Alto andino. (arusimiñee)
Paru LPZ s.t. Caliente dorado. (pat) Pata puna pacha. Puna alta. (arusimiñee)
Paru sara s. Maíz amarillo. (dgh) Pata siqi yupa s. Líneas adicionales superiores
Paruyachiy LPZ r.p. Dorar. (pat) Pata walli pacha. Valle alto. (arusimiñee)
Paruyachiy CHU pharuyachiy r.p. Tostar; tostar Pata r.t. Jananpi kaq. Arriba. (rh, rk) Pata [pata]
cereales. (arusimiñee) CHU LPZ PTS r.t. Encima. (pat, rh, str) awqan
Paruyachiy s. Tostación; acto y efecto de tostar. ura. Kikin: janaq, janan.
(arusimiñee, DRAE) Pata LPZ s. Altiplano. (pat) Pata s. Altura, cum-
Parway, paywaru s. Flor masculina de maíz. bre. (ceq) Patarasqa, taparasqa st. Plegado.
(arusimiñee)
163
Pataray CHU r.p. Doblar ropa o cobijas. (rk) Payman- chus Tal vez a él/ella.
Pataray LPZ s. Ropa remendada de muchas ve- Pay- paq Para él/ella.
ces. (pat) Paypata PTS ranti. Suyo/a (de él, ella). (rk)
Pataray, taparay, patanchay, q’inpiy r.p. Do- Pay- pis Él/ella también. (rk)
blar. (arusimiñee) Paypuni El/ella siempre.
Patatupuy, sayay tupu yupa. s. Altitud. (arusi- Paya LPZ masi. s. Abuela. (dgh, pat)
miñee)
Paya CHU s.t., s. Anciana, vieja kikin: jatun
Patilla <kas. LPZ s. Estrado; asiento de adobe. mama. (ceq)
(ceq, pat, rk)
Paya LPZ s.t., s. Vieja. (pat)
Patillapata LPZ s. Asiento al lado de la pared.
(pat) -Paya PTS k’ Frecuentemente. (gro)
Paw yaw. Aq Hola dice el varón a la mujer. (dgh) Payaru s. Martriarcal
Paw r.t Nada. (arusimiñee) Paya mama LPZ masi. Jatun mama. Hermana
mayor de la mamá. (pat)
Paw LPZ PTS sxx wawa. r.t Mana kanchu imapis,
tukukapun. No hay nada; ya no hay. (arusimi- Paya mamáy LPZ yaw. Mamankuq kuraqninta
ñee, pat, rk) napaykunapaq. Hermana mayor de la mamá.
(pat)
Pawacha* s. Sindicato
Paya sipas Solterona. (ceq)
Pawachaku s. Organización social. (arusimiñee)
Payap maman masi. s. Payaypa maman. Bis-
Pawachakuy s. Organización abuela. (dgh)
Pawachasqa *st. Organizado Payayay LPZ r.mp. Envejecer (mujeres) awqan:
Pawchi PTS r.t No hay nada. (lot) machuyay. (dgh, pat)
Pawi PTS s. Confusión, desorientación por som- Payina LPZ r.mp. Perderse en la oscuridad o lu-
nolencia. (lot, smtq) gar desconocido. (pat)
Pawi s., s.t. Crepúsculo; atolondrado. (ceq) Paykuna CHU ranti Ellos, ellas. (ceq, lot, str)
Pawichi s. Casucha, choza. (ceq, rk) Paykunapta Suyo/a (de ellos). (rk)
Pawichikuy CHU r. Ku Desorientarse, aturdirse. Paykunarí Y ellos?
(ceq, eb, rk) Paykunasina Creo que (son) ellos/as.
Pawikuy PTS r. Ku Confundirse. (lot) Payla <kas. LPZ PTS s. Perol, sartén grande de
Pawjil CHU p’isqu. s. Guan (tipo de pájaro). (str) cobre. (ceq, lot, pat, rh)
Pawkay pacha, samay pacha Tiempo de des- Payla <kas. CBB payla s. Sartén. (xa)
canso, de ocio. (arusimiñee) Payla ninri CBB sxx s.t., s. Desobediente. (h&s, rk)
Pawlina LPZ PTS suti. s. Paulina. (rk) Paymanta lluqsiq sunqu. s.t. Espontáneo. (aru-
Pawlu LPZ PTS suti. s. Pablo. simiñee)
Pawqar s. Frijoles colorados. (dgh) Payqu CBB LPZ mallki. s. Anserina, planta medi-
Pawqar ñawpa. s.t., s. Colorido, diversidad de cinal; para dolor de estómago. (xa, ceq, h&s, rk)
colores. (dgh) Paysaji <kas. s. Paisaje. (arusimiñee)
Pawqar puka Colorado fino. (dgh) Paywaru CBB LPZ s. Estambres del maíz. (h&s,
Pawqar q’illu Amarillo fino. (dgh) pat)
Pawqar sani Morado fino. (dgh) Pi (pi) CBB pi CHU LPZ PTS t. Ranti. Quién?; pro-
Pawqar pacha, pawqar wara s. Primavera. (aru- nombre interrogativo. (xa, lot, pat, rh, str)
simiñee) Pichá Quién será, no se.
Pawqar quri p’isqu. s. Gorrión. (arusimiñee) Pichuch Quién será. (ceq)
Pawqar wara yupa. s. Octubre. (arusimiñee) Pikuna Quiénes.
Pawqarchay r.p. Halagar. (dgh) Pikunatataq a quiénes.
Pawqarkuna s. Diversidad de colores. (dgh) Pikunataq quiénes son.
Pay s. Ranti Él, ella, ello. (ceq, lot, rh, str) Pillapis t. Ranti. Quienquiera. (ceq, rk)
Pay-má Pues, él sí. (rk) Pillataq LPZ pillataq ñuqamanta sayarinqa. (pat)
164
Piman A quién? (rk) barre la casa, yo pelaré las papas. (ceq, lot, pat,
Pip piq PTS t. Ranti. Cuyo/a. rh, str)
Pippata t. Ranti. Cuyo. (ceq) Pichay LPZ r.p. Limpiar. (ceq, lot, pat, rh, str)
Pipta PTS ranti Cuyo, a;; de quién? (rk) Pichay LPZ r.p. Raspar. (pat)
Piptataq PTS t. Ranti. Piptataq kay chakra? Cuya Pichi, saphi, t’iksi s. Raíz. (arusimiñee)
chacra es esta? (rk) Pichu ukhu. s. Tibia. (arusimiñee)
Pipaq PTS t. Ranti. Para quién? (rk) Pipaq (<paq Pichuski, kancha ukhu. s. Empeine. (arusimiñee)
= p-pa) LPZ De quién es? (pat) Pipaqtaq PTS Pierdechiy r.p. Castellanismo Echar a perder.
t. Ranti. Para quién es? Pipaqtaqri [pipaxtaxri] (gro, rk)
Para quién es pues. (rk) Pipis [pipis] CHU Cual-
Pierdey <kas. CBB pierdey r.p. Echarse a perder.
quier,a, quien sea, alguien. (arusimiñee, str)
(xa)
Pita LPZ PTS t. Ranti. Pitataq. A quién. (pat, rk)
Pikaltulti PTS purum uywa. s. Chay pikaltulti sa-
Pitaq LPZ t. Ranti. Quién, quiénes? Pitaq richkan- ch’aman lluqsiptin paranqa ñiyku. Rana verde,
ri? Quién está yendo? (ceq, pat) pequeña. (ceq, lot, rh)
Pitaq- ri? Quién es pues? (rk) Pikaltulti PTS , sxx tikra. s., s.t. Hablador. (rk)
Pitawan LPZ A quién más. (pat) Pikchuy PTS r.p. Coquear. (ceq, gro, lot)
Piwan LPZ Con quién. (pat, rk) Piki CBB LPZ PTS khuru. s. Pulga; insecto que
Piwanchus con quién será. pica el cuerpo. (ceq, h&s, lot, pat, rh) kikin:
Piwantaq Con quién. (rk) sut’i piki nigua.
Piyniy ranti Qué pariente. Es? (xa) Piki chaki CBB s., s.t. Andarín; lit. Pies de pulga.
Piynintaq? qué pariente suyo es? (rk) (h&s, pol, smtq). Personaje en el “Ollantay”.
(smtq)
Piyniykitaq? qué pariente tuyo es? (rk)
Piyniytaq? qué pariente mío es? (rk) Pili PTS p’isqu. s. Pato. (ceq, lot, rh)
Pillku LPZ suti. s. Apellido. (pat)
P
-pi [-pi] CHU k’ En (locativo). (str, rk)
Piwan k’ En (un tiempo) más; con (algo, alguien) Pillku LPZ taki. s. Conjunto musical de ceremo-
más. (xa). Juk phanipiwan tukuchanaykichik nia ritual; danza con zampoñas. (pat)
tiyan deben terminar en una hora más. (rk) Pillku Mayu CHU kiti. s. Pilcomayo, río. (trbk)
Paypiwan wasi pirqayta utqhayllata tuku- Pillpintu LPZ pilpintu PTS khuru. s. Mariposa
chan- kichik. Con él más, terminarán de le- ñawpan: pillpintu mariposa pequeña. (dgh,
vantar la casa rápidamente. (rk) ceq, lot, pat)
Pichakuy CBB r.mp. Janaq pachapi phuyu Pillti LPZ uywa. s. Perro de raza pequeña. (pat)
chinkarpan. Disiparse las nubes. (h&s) Pillu PTS s. Corona de flores o comida alrededor
Pichakuy CHU LPZ r.ku Limpiarse. (pat) del sombrero. (ceq, lot)
Pichamuy r.mp. Ir a barrer. (rk) Pillu (pillu t’anta) LPZ s. Pan en forma de aro. (pat)
Pichamuy r.p. Barrer hacia este lado. Pichana Pillwiy r.mr. Nadar los peces. (arusimiñee)
LPZ PTS s. Escoba. (ceq, lot, pat) Pincha, witkhu s. Acueducto. (arusimiñee)
Pichaq LPZ s.t., s. Sara tarpuypi pichaq, yuqalla- Pini, pinu s. Peine de tejer. (ceq)
pas imillapas. Limpiador; quien limpia o barre. Pinkillu LPZ PTS taki. s. Llakikuy phukuna;
(pat) jayk’appis phukunalla, wankarniyuq. Flauta con
Pichara CBB s. Limpia ritual; se fricciona el cuer- tapa de 7 orificios, se toca desde todos santos
po del enfermo con algún objeto y prenda de hasta carnaval; flauta pequeña de timbre agu-
vestir, lo limpiado se entierra por el camino do. (ceq, jl, lot, pat, rh)
para que otro recoja el mal. (h&s, rk) LPZ kay iskay kan: chawpi turupa. (pat) LPZ ja-
Picharay r.p. Limpiar (ritual). tun turupa. (pat)
Picharay r.p. Limpiar todo. Pinkillu s. Flauta andina.
Picharquy r.p. Limpiarlo (hacia afuera). (rk) Pinku pinku LPZ mallki. s. Planta medicinal, para
Pichay CHU PTS r.p. Barrer Pay wasita picha- enfermedades renales, es diurético qhaway:
nankama ñuqa papata bundasaq. Mientras sanu sanu. (pat)
165
Pintay <kas. CHU r.p. Pintar. (lot, str) Pirqachiy r.p. Hacer construir pared. (ceq, rk)
Pinu <kas. LPZ mallki. s. Pino. (pat) Pirqaq LPZ s.t., s. Persona que hace terraza o pa-
Pinu LPZ mallki. s. Planta forestal. (pat) red. (pat) CBB Albañil. (h&s)
Piñaschay, wichq’ay, watay r.p. Encarcelar. (aru- Pirqay LPZ r.p. Hacer terrazas. (pat)
simiñee) Pirqay CBB LPZ PTS r.p. Pared, hacer la; pircar, el
Piñi s. Joya. (arusimiñee) horno de terrones. (ceq, h&s, lot, pat, rh)
Piñi s. Alhaja. (arusimiñee) Pirwa LPZ s. Depósito de guardar producto.
(pat)
Pipas CHU pipas PTS s. Canicas; cachinas. (lot,
trbk, rk) Pirwa LPZ s. Silo. (pat)
Piqa CBB s.t. Blando y suave al tacto. (h&s) Pirwa LPZ s. Troje. (pat)
Piqay CBB peqay CHU PTS r.p. Mascar coca ki- Pirwa CHU PTS s. Puquykunata waqaycha- napaq;
kin: pikchay. (xa, gro, trbk) N. Potosí pirwaqa juk sillp’a pirqa-jina ruwasqa,
muyurisqa, chanta sayaykuchisqa; chay ukhu-
Piqay CBB LPZ r.p. Moler algo aguanoso (como
pi puquykuna waqaychana. Troje, contenedor
maíz tierno). (ceq, h&s, pat, rk)
para productos agrícolas. (ceq, lot, rh, trbk)
Piqay LPZ r.p. Jumint’a kutana. Moler choclo en
Pirwa s. Júpiter (planeta). (arusimiñee, aul, lay,
batán. (pat)
smtq)
Piqtu (pitu) LPZ s. Desorden. (pat)
Pirwakuna s. Trojes, tipos de. (rk)
Piqtu PTS s., s.t. Mezcla, de personas, animales,
Pirwaq LPZ s.t., s. El que guarda alimentos. (pat)
cosas. (ceq, h&s)
Pirway r.p. Almacenar en troje. (ceq)
Piqtu (pitu) LPZ s.t. Desordenado. (pat)
Pirway LPZ r.p. Depositar alimento en el silo.
Chaqru mezclado.
(pat)
Chhapu mezclado (por ej., con agua).
Pirwaykuy LPZ r.p. Guardar los productos en el
Tharwa desorden (cosas). silo. (pat)
Piqtu CBB s. Plato típico; preparado con habas -pis CHU k’ Inclusivizador. (str, rk)
verdes, charque, ají jawas piqtu. (h&s)
Pisachikuy <kas. CBB r. Ku Arrepentirse, tener
Piqtu s. Mezcla, confusión, desorden de perso- pena; hacerse pesar. (ceq, h&s, rk)
nas, cosas o animales.
Pisachikuy CBB PTS r.p. Pesar (algo), hacer. (h&s,
Piqtuy r. Mezclar, entreverar personas, animales rk)
o cosas.
Pisi CHU r.t. Menos. (str, rk)
Piqtuy (pituy) LPZ PTS r.p. Desordenar. (pat, rk)
Pisi PTS s. Pisillata apamusqanki ‘has traido
Piqtuy CBB PTS r.p. Mikhunata wayk’unapaq poco’. Poco. (ceq, rh)
iskay kimsa imakunata chaqruna, tinkuchina.
Pisi LPZ s.t. Poco, que no alcanza. (pat)
Mezclar revolviendo. (ceq, h&s, rh)
Pisi chiklla wanlla.s. Minoría, votación por. (rk)
Kikin: chaqruy mezclar.
Pisilla y.s. Poquito
Chhapuy mezclar (por ej. con agua).
Pisi ch’iñiqutu* s. Partícula
Tharway desordenar (cosas).
Pisi ninriyuq PTS s.t. Escucha poco, desobe-
Pirikitu <kas. s. Loro silvestre pequeño. (ceq)
diente. (lot, rk)
Piriku <kas. PTS s. Canario. (rh)
Pisi ñawiyuq PTS s.t. Lee poco. (lot)
Piriku s. Maíz menudo y áspero. (ceq)
Pisi riqsichiy k’uski. s. Muestra. (ab)
Pirqa LPZ PTS s. Pirqa - n - paq. Pared. (ceq, lot,
Pisi sunqu LPZ s. Wawaraq. Tontito. (pat)
pat, rh)
Pisi takiy s. Piano
Pirqa LPZ s. Terraza. (pat)
Pisi yuyayniyuq PTS s.t. Con poco entendimien-
Pirqa llimp’i, pirqa siq’i s. Mural. (arusimiñee)
to. (rk)
Pirqa mit’awa s. Periódico mural. (arusimiñee)
Pisichiy LPZ r.p. Hacer faltar. (pat)
Pirqa qillqana s. Pizarra. (Márquez 2004: 86)
Pisipay CHU r.p. Escasear, faltar.
Pirqa qillqana, sayt’u qillqana s. Pizarrón. (aru-
Pisipay LPZ r.p. No alcanzar. (pat)
simiñee)
166
Pisipayay PTS r.p. Agotarse. (lot) Pu CHU k’ Benefactivo, hacérselo;. (str, rk)
Pisiy CHU PTS r,mp Faltar; terminarse (algo). (rh, Pu k’ Intensivo-reflexivo. (rk)
str) Puchay r.p. Poner cataplasma. (ceq)
Pisiy LPZ PTS r.mp. Menguar. (pat, rk) Puchu yupa. s. Diferencia (de la resta). (arusimi-
Awqan: puchuy sobrar. ñee)
Kuraqyay haber más. Puchu LPZ s. Inconcluso; falta terminar. (pat)
Llamt’a pisiriptin pallariq richkarqayku; pisir-pa- Puchu yupa. s. Residuo. (arusimiñee)
rin. Cuando disminuyó la leña, fuimos a reco- Puchu LPZ s. Sobra. (pat)
ger (más); se agotó repentinamente. (rk) Puchu s.t. Sobrante. (ceq)
Pisiyachiy yupa. r.p. Disminuir. (arusimiñee) Puchuchiy LPZ r.p. Hacer sobrar. (pat)
Pisiyachiy LPZ r.p. No hacer alcanzar awqan: ku- Puchuku s. Parador de nenes; exceder. (ceq)
raqyachiy hacer sobrar. (pat) Puchuq LPZ PTS s.t., s. Sobra. (lot, pat)
Pisiyachiy r.p. Resumir. (arusimiñee) Puchuy LPZ PTS r.p. Sobrar awqan: pisiy. (ceq,
Pisiyachiy, pisi qillqa s. Resumen. (arusimiñee) lot, pat, rh)
Pisiyachiy r.p. Rebajar Puchuykuy PTS r.p. Sobrar demasiado, más de
Pisiyay LPZ r.mp. Carecer. (pat) lo planificado. (rk)
Pisiyay CBB pisiyay r.p. Disminuir, escasear, fal- Puju LPZ mallki. s. Planta que crece en lugares
tar. (xa, ceq, rk) donde hay agua, medicinal, fresco. (pat)
Pisiykachachiy r.p. Amortizar. (arusimiñee) Puka CHU LPZ PTS llimp’i. s.t. Rojo, color. (ceq,
lot, pat, rh, str)
Pisiykuy LPZ r.p. Faltar, agotarse mucho los pro-
ductos. (pat) Pukayana LPZ s.t., s. Volverse de cara roja. (pat)
Pisku CBB pisco CHU s. Pisco, alcohol destilado Puka aqsu LPZ Saya colorada, con figuras rojas.
de frutas. (xa, str) (pat) P
Piskuriy PTS r.p. Convidar. (rk) Puka chillu rumi LPZ Piedra desechable roja.
(pat)
Pitay LPZ PTS r.p. Fumar cigarro. (ceq, lot, pat)
Puka chinanwaya LPZ mallki. Flor anaranjada
Pitu LPZ s. Flauta de época seca. (pat) del valle. (pat)
Pitu PTS s. Grano molido de tostado de maíz Puka imilla LPZ Variedad de papa. (pat)
qhaway: chhapu. (ceq, lot, rh)
Puka jallp’a LPZ Wasi tikata ruwanapaq. Tierra
Pitu s. Pareja, par. (arusimiñee) roja. (pat)
Pitu LPZ s.t Desordenado. (pat) Puka kinwa LPZ mallki. Variedad de quinua de
Pituchay r.p. Parear. (arusimiñee) planta roja. (pat)
Pituka s., s.t. Manera de preparar carga. (ceq) Puka k’ullu LPZ mallki. s. Raíz medicinal. (pat)
Pituwanka, iskay takiq s. Duo (L) Puka pululukuna LPZ Burbuja roja. (pat)
Pituy PTS r.p. Comer pito. (lot) Puka punchu LPZ puka p’unchu. Poncho rojo
Pituy LPZ r.p. Mezclar ‘pito’ con té o mate. (pat) con matices de arco iris. (pat)
Pituya PTS s. Atado grande sobre animal. (ceq, Puka p’uqpucha s. Glóbulos Rojos.
rk) Puka sara LPZ Variedad de maíz rojo. (pat)
Pituykachakuy r.ku Cuidarse a uno mismo. (aru- Puka umiña rumi. s. Rubí. (dgh, arusimiñee)
simiñee) Puka unku LPZ Poncho de chaleco antiguo rojo,
Pitri p’ukupuquchina* s. Caja Petri los que tenían puka unku eran de Coata, Niño
Corín, NLP. (pat)
Piyujal s. Terreno arrendado a cambio de servi-
cio. (ceq) Puka urqu rumi LPZ Piedra macho rojo.
Pti [-xti] CHU -q”ti- k’ Kay k’askaq Qulla Suyun- Puka yana LPZ Volverse de cara roja. (pat)
chikpi /qti/ jina t’uqyan, chaywanpis qillqaypi Puka yana jallp’a LPZ Tierra de color rojo negro.
-pti-wan kanan tiyan: ruwa-pti-n. Subordina- (pat)
dor; acción secuencial. (ñancha, str)
167
Puka yana jallp’a LPZ Sara- paq, tiryupaq; wasi Pukllay qhura LPZ mallki. Much’u juña. Yerba
ruwanapaq. Tierra negra. (pat) trepadora de carnaval. (pat)
Pukachay LPZ r.p. Colorear, teñir de rojo; pintar Pukputa LPZ p’isqu. s.t., s. Wira wallpa. Gallinas
de rojo. (ceq, pat) gordas. (pat)
Pukalu CBB pukalu wasi. s.t., s. Coloradote. (xa) Pukru LPZ mallki. s. Cactus, planta con espina.
Pukara s. Arreboles vespertinos; cementerio (pat)
“chullpa”. (ceq) Puku puku LPZ p’isqu. s. Ave nocturna, canta en
Pukara LPZ s. Fortaleza de los incas. (pat) la mañana. (pat)
Pukara LPZ s. Reina. (pat) Pukyu s. Fuente de información. (arusimiñee)
Pukayachiy LPZ r.p. Enrojecer. (pat) Pukyu CBB chuPTS pujyu s. Manantial, fuente.
Pukayachiy r.p. Ruborizar, hacer. (ceq) (xa, lot, rk) [pujyu] (phukyu) LPZ s. Pozo de
agua. (ceq, pat) LPZ kikin: p’ukru. (pat)
Pukayariy LPZ r.mp. Calentar el hierro hasta co-
lor rojo. (pat) Pulitiku <kas. s.t., s. Político. (arusimiñee)
Pukayariy LPZ r.mp. Sacar calor del horno. (pat) Pulu awa. s. Zumbel; “hebra gruesa para refor-
zar y asegurar el textil en el tejido, las primera
Pukayay sxx r.mp. Sonrojarse, ruborizarse.
y últimas tres o cuatro tramas en los bordes
Pukayaychu LPZ r. mr. Enrojecerse; volverse horizontales.”. (laymi salta)
rojo. (ceq, pat, str)
Pululu LPZ s. Burbuja, espuma; bocina. (ceq, pat)
Pukllachasqa ph. Deportivo. (arusimiñee)
Pululu PTS s. Instrumento de viento fabricado
Pukllachiy r.p. Hacer jugar. de calabaza. (rh)
Pukllakamuy r.mp. Irse a jugar, ir a jugar (se). Pulla pulla PTS mallki. s. Flor de cinco pétalos,
Pukllakuy LPZ r.mp. Jugar uno solo. (pat) germina sin hojas. (lot)
Pukllamuy LPZ PTS r.p. Jugar, ir a. (pat) Pullira <kas. CHU LPZ PTS s. Pollera. (lot, pat, rh, str)
Pukllana LPZ s. Juguete. (arusimiñee, pat) Pullqanqa, wallqanqa s. Escudo. (arusimiñee)
Pukllana kancha LPZ Cancha de futbol. (pat) Pullu LPZ s. Uywa michinapi paramanta pakaku-
Pukllana k´uchu s. Espacio de juego. na. Casa provisional del campo. (pat)
Pukllana qillqa Ima pukllaytapis pukllanapaq Pullullu s. Burbuja. (arusimiñee)
qillqa. Actividades recreativas. (ñancha) Pullurki ukhu. s. Pestaña. (arusimiñee, jl)
Pukllana qillqa yacha. Texto instructivo para Puma s. Puma, animal felino; (Felis con color
realizar aprendizajes por medio de juegos. Linneo) kikin: machu q’ara. (pat)
(arusimiñee)
Pumpiy r.mp. Gastarse, fregarse. (ceq)
Pukllapayay PTS r.p. Molestar. (lot)
Pumpuri PTS kiti. s. Bombori; pueblo al norte
Pukllaq s.t., s. Jugador/a. de Potosí donde los creyentes se arrastraban
Pukllaqkunas. Jugadores. alrededor del cementerio a media noche es-
Pukllarakuy LPZ r.mp. Comenzar a jugar. (pat) perando ser curados por el santo local. (lot)
Pukllarakuy PTS r.p. Jugar todos, disfrutar del Puna musuq. s. Altiplano. (rk)
juego. (rk) Puna LPZ s. Altura que produce cultivos. (pat)
Pukllaskiri CBB s.t., s. Juguetón. (xa) Puna PTS s. Puna; tierra alta y árida, fría qhaway:
Pukllay CBB CHU LPZ PTS r.p. Jugar. (ceq, h&s, sallqa. (ceq, jl, rh)
pat, rh, str) Puna LPZ Zona frígida. (pat)
Pukllay CHU LPZ PTS s. Carnaval. (lot, pat); s. Puna ithapillu LPZ mallki. s. Ortiga de la puma.
Juego, carnaval tarabuqueño, forma musical (pat)
de la nación quechua de Tarabuco. Puna runa LPZ Gente de la puma. (pat)
Pukllay s. Deporte. (arusimiñee) Puna, chiri jallp’a pacha. s. Altiplano.(arusimi-
Pukllay LPZ s. Fiesta ceremonial de carnaval. ñee)
(pat) Puna PTS kiti. s. Pueblo cerca de Betanzos. (lot)
Pukllay PTS s. Juego. (rh) Punchu <arawk. CHU LPZ PTS s. Poncho; imper-
Pukllaysiki LPZ allqu. s.t. Juguetón. (pat, rk) meable de lana. (pat, rh, str)
168
Punchukuy CHU LPZ PTS r.p. Punchukusaq ‘i’ll Puñuy CHU LPZ PTS r.p. Dormir. (ceq, lot, pat, rh,
put on my poncho’. Ponerse el poncho. (pat, rh) str)
Puni CHU LPZ k’ Ruwanpuni. Individualizador Puñuy PTS s. Sueño.
enfático, “siempre”. (pat, str, rk) Puñuywan atichikuy PTS Bostezar. (lot)
Punkichiy CHU LPZ r.p. Inflar. (pat, rk) Puñuywan atipachikuy LPZ sxx Dejarse vencer
Punkiray LPZ r.mp. Desinflamar. (pat) con el sueño. (pat, rk)
Punkiray LPZ r.mp. Inflamarse. (pat) Puñuy atiy ati.wa.n CHU LPZ PTS r.wa Tener sue-
Punkisqa PTS ph. Hinchado. (lot, rk) ño. (lot, pat, str)
Punkiy LPZ PTS r.mp. Hincharse. (ceq, lot, pat, Manaraq puñuy atiwanchu. Todavía tengo sue-
rh) ño. (pat)
Punkiy s. Hinchazón. (ceq, rk) Puñuy ch’utuy r.p. Dormitar, cabecear por el
Punku CHU PTS s. Pongo; sirviente, esperaba en sueño. (ceq, rk)
la entrada principal al patrón en tiempos colo- Puñuy machasqa ph. Soñoliento. (ceq, rk)
niales. (lot, str, rk) Puñuy siki LPZ PTS allqu. s.t. Dormilón. (ceq, lot,
Punku LPZ s. Puerta (apertura). (ceq, pat, rk) pat, rk)
Punku qhawaq LPZ s. Portero. (ceq, pat, rk) Puñuykachay r.mp. Dormitar; dormir a ratos,.
Punku q’ipi Cuidador de la puerta; personaje en Puñuykuy LPZ PTS r.mp. Dormirse, acostarse.
cuento popular que se cargó la puerta para (pat, rk)
cuidarla. (rk) Puñuykuy PTS r.mp. Meterse en cama de otro. (rk)
Punkukamayuq s. Portero. (dgh, arusimiñee) Puñuysapa LPZ PTS s.t., s. Dormilón; persona
Punta <kas. s. Jornada kikin: mit’a. (arusimiñee) que duerme mucho. (lot, pat)
Punta <kas. s. Periodo. (arusimiñee) Pupa mallki. s. Planta parásita. (ceq, rk) Pupi
[pupi] mallki. s. Tallo de plantas. (ceq) Pupu
Punta <kas. s. Turno. (arusimiñee) P
PTS ukhu. s. Ombligo. (arusimiñee, ceq, lot)
Puñay r.p. Sobar, amasar pan. (ceq, rk) LPZ kikin: kururu. (pat)
Puñuchiy r.p. Dejar en reposo la ropa enjabona- Pupuluchiy CHU r.mp. Burbujas, hacer. (rk)
da para el día siguiente. (rk)
Puqchiy PTS r.p. Tirar chuwis en un juego. (lot)
Puñuchiy LPZ PTS r.p. Dormir, poner a dormir.
Puqi LPZ s. Leche materna espesa que no es
(lot, pat, rk)
probado por el,la bebé. (pat)
Puñukampuy r.mp. Irse a dormir.
Puqi LPZ s. Wayrunq’up ch’aki misk’in. Polen.
Puñukapuy PTS r.ku Acostarse, irse a dormir. (ceq, pat, rk)
Puñukapuy r.ku Dormirse. (rk) Puqtu LPZ tupu. s.t. Una porción de la medida
Puñukuy LPZ PTS r.ku Dormir(se); darse uno el de las dos manos. (pat)
gusto de dormir. (pat) Puqtu, puqchu s. Puñado doble. (ceq)
Puñumuy r.mp. Ir a dormir. (rk) Puqtuy LPZ PTS tupu. r.p. Medir lo que se puede
Puñuna LPZ PTS s. Cama kikin: chusi frazada. agarrar con las dos manos juntas. (lot, pat, rk)
(gro, lot, pat, rk) Puquchisqa s. Obra
Puñuna LPZ Lugar para dormir. (pat) Puquchiy LPZ r.p. Fermentar, hacer (chicha).
Puñuna ch’uspa s. Sleeping (ceq, lot, pat, rh)
Puñupayay r.p. Velar. (ceq, rk) Puquchiy LPZ producir; hacer madurar. (arusi-
Puñurpariy LPZ PTS r.mp. Dormirse súbitamen- miñee, pat)
te, profundamente. (pat, rk) Puquchiy PTS Producir alimentos. (ceq, lot, rh)
Puñurquy r.mp. Dormir un rato (honorífico). (rk) Puquchiy s. Actividad productiva.
Puñusqa ph. Dormido/a. Puquchiyniyuq st. Productivo.
Puñusqa simi Kay simikuna yuyasqaraq, cha- Puquchiy kiti. s. Fábrica.
ywanpis manaña apayka- chakunchu. Pala- Puqusqa LPZ ph. Edad madura. (pat)
bras dormidas. (ñancha)
Puqusqa LPZ ph. Fermentado. (pat)

169
Puqusqa LPZ ph. Maduro (fruto). (arusimiñee, Purichiy CHU r.p. Manejar, hacer funcionar má-
ceq, gro, pat, jl) quinas. (rk)
Puqusqa wanu/khanku wanu LPZ Abono fer- Purichkay LPZ r.mp. Ser caminante (ser viajero).
mentado. (pat) (pat)
Puqusqa, lluqsisqan ph.Producto. (arusimiñee) Purikamuy r.ku Irse a caminar. (rk)
Puquy LPZ r.mp. Engordar; hacerse gordo. (pat) Purikamuy r.ku Irse a pasear.
Puquy LPZ PTS r.mp. Fermentar. (pat, rh) Purikuy r.ku Pasearse. (rk)
Puquy LPZ PTS r.mp. Madurar (plantas). (lot, pat, Purikuy LPZ Ser viajero; ser visitante. (pat)
rh) Purimuy PTS r.mp. Caminar, ir a.
Puquy s. Maduración maduración de frutos. Puripuy PTS r.mp. Caminárselo (haciendo trá-
(arusimiñee) mites). (rk)
Puquy s. Producto agrícola. (ceq, lot) Puripuy PTS r.mp. Irse. (rk)
puquyniyuq wanlla. s.t Productivo. (rk) Puriq s.t., s. Caminante. (rk)
Puquyniyuq LPZ s.t. Abundante; con la produc- Puriqkuna s.t., s. Caminantes.
ción. (pat) Puririy LPZ r.mp. Comenzar a caminar. (pat)
Puquyniyuq* s. Fertilidad (ilcq) Puririy r.mp. Partir, empezar a caminar.
Puquykallpacha s. Fertilizante (ilcq) Puririynin s. Funcionamiento. (arusimiñee)
Puquykamay* s. Industria (ilcq) Puririynin s. Trayectoria. (arusimiñee)
Puquykamalliy* s. Industrializar (ilcq) Puriskiri PTS s.t., s. Tukuyñiqta riyta yachan. An-
Puquykamaychallikuy* s. Industrialización (ilcq) dariego. (ceq, rk)
Puquy pacha LPZ Época de maduración. (pat) Puriskiri LPZ s.t., s. Caminante. (pat)
Puquy pacha, ruphay mit’a pacha. Verano. Puriy LPZ r.mp. Andar. (ceq, pat, rk)
(arusimiñee) Puriy CHU PTS r.mp. Caminar. (lot, rh, str)
Puquy, puquchiy s. Producción. (arusimiñee) Puriy LPZ r.mp. Ir. (pat)
Pura LPZ s.t Paqariy killa. Luna llena. (arusimi- Puriy LPZ r.mp. Viajar. (pat)
ñee, pat) Puriykachakamuy r.mp. Hacer trámites, gestio-
pura k’ Entre (miembros del mismo grupo);lo nes.
mismo. (dgh, ceq, pat) LPZ warmi pura entre Puriykachakamuy r.mp. Ir a caminar de un lado
mujeres. a otro,. (rk)
Pura killa Luna llena; menguante. (dgh, pol) Puriykachamuq s.t., s. Tramitador.
Purap killa LPZ Luna llena. (arusimiñee, pat) Puriykachaq LPZ s.t., s. Caminante; viajero. (pat)
Purap uya LPZ PTS s. Hipócrita; doble cara. (ceq, Puriykachay LPZ PTS r.mp. Pasear, caminar de
lot, pat, rk) un lado a otro. (lot, pat, rh)
Purappa rantin s. Mediador; representa a am- Puriykuna LPZ s. Nuestra caminata. (pat)
bos lados. (dgh) Puriykuna wanlla. s. Procesos. (rk)
Purap PTS purax ranti Ambos. (ceq, lot) Puriykuy PTS r.mp. Tramitar. (caminar en trámite)
Purapman sayaq s.t. Intrigante, dobleteador Puriypacha, pacha thatkiy Temporalidad.
ñawpan: Purap man sayak. El de dos vandos o Puriysiy PTS r.p. Caminar, ayudar a. (lot, rk)
embarrador reboluedor. (dgh)
Purma CBB purma Tierra virgen; Apóc. de puru-
Purapmanta PTS Entre ambos. (lot, rk) ma. (xa, h&s)
Purappata De los dos. (ceq) Pursila CHU llimp’i. s.t., s. Turquesa; celeste. (rk)
Puraqmanta s. Interacción. Acción o influencia Puru, pulu PTS mallki. s. Calabaza Puru. Cala-
recíproca entre dos o más personas. baça para agua. (ceq, rh)
Puraq apaykacha s. Equilibrio Puru LPZ mallki. s. Poro; recipiente de calabaza.
Purichiq s. Aparato (arusimiñee, pat) qhaway: mathi.
Purichiy r. Conducir Purum s.t., s. Natural. (arusimiñee)
Purichiy LPZ r.p. Hacer caminar. (pat) Purum lawatu* s. Flauta autóctona (ilcq)
170
Purum nakuna Materia prima. (arusimiñee) Pusariy LPZ sxx r.p. Llevar a alguien a un lugar
Purum pachamanta musuq. Tiempos primiti- cercano. (pat, rk)
vos. (rk) Pusarquy PTS r.p. Sacar a alguien afuera. (rk)
Purum puna Puna semi árida. (arusimiñee) Pusay CHU LPZ PTS r.p. Kay simitaqa runata
Purum runa Hombre o mujer originaria pusanapaq apaykachakun. Llevar (personas);
Puruma CBB PTS s. Tierra virgen. (ceq, h&s) conducir (personas). (arusimiñee, ceq, lot, pat,
rh, str)
Puruma CBB puruma LPZ Terreno descansado,
sin cultivo; campo baldío. (xa, pat) Pi pusawaq kaptinqa ripuyman. Si hubiese al-
guien que me lleve, me iría. (ñancha)
Purunkichiy, pulunkichiy LPZ r.p. Pululichiy. In-
flar, p ej. GloBO. (pat) Pusaychaq yacha. s.t., s. Moderador. (arusimi-
ñee)
Purunku LPZ s. Vaso de barro cuello largo. (dgh,
pat)s. Porongo, planta de la familia de las Cu- Pusaykachaq s. Lider.
curbitáceas. (DRAE) Pusaykachay r. Conducir.
Purutu CHU mallki. s. Judía, planta papilioná- Pusaykuy LPZ PTS r.p. Ch. Llevar a alguien hacia
cea. (trbk, DRAE) adentro. (pat)
Purutu LPZ PTS Poroto, frejol (Phaseolus vulga- Pusi <aym. LPZ s. Perro de cuatro ojos. (pat)
ris L.); planta trepadora cultivable. (lot, pat) Putinsiya, mirakipay s. Potencia. (arusimiñee)
Pusachay wasi s. Dirección. (arusimiñee) Putinsiyasiwun s. Potenciación. (arusimiñee)
Pusachikuy PTS r. Ku Llevar, hacerse. Putinsiyay, mirakipachiy r.p. Potenciar. (arusi-
Pusachikuy LPZ r.ku Guiar, hacerse. (pat) miñee)
Pusachiy LPZ PTS r.p. Hacer llevar, guiar, condu- Putiyay r.p. Hacer túnel. (ceq)
cir (a otra persona). (ceq, pat) Putuka s. Timbal. (arusimiñee)
Pusakapuy PTS r.p. Llevarse a alguien. (rk) Putuku yupa. s. Trapecio. (arusimiñee)
Pusamuy r.p. Traer a alguien. (ceq, rh) LPZ Pus-
P
Putuku, putuchu s. Parador de barro para ne-
amuy. Ve y tráelo acá pusamuy. (pat) nes. (ceq)
Pusanakuy sxx r.ku Irse con los amigos; lit. Lle- Pututu <aym. LPZ PTS s. Pututo, trompeta, he-
varse el uno al otro. (rk) cha de cuerno de vacuno, se usa para llamar a
Pusanakuy LPZ r.ku Irse por enamorado. (pat) reuniones. (ceq, lot, pat, rk, DRAE)
Pusapuy r.mp. Llevar de vuelta; conducir a su Puwpu kiti. s. Poopó. (arusimiñee)
lugar de origen. (dgh, rk) Puya <kas. s. Púa. (ceq, rk)
Pusaq CHU pusaq” LPZ PTS s. Guía; quien lo lle-
Puyllu LPZ s. Wuyllu. Pan mezclado de trigo,
va. (lot, pat, str, rk)
maíz y manteca. (pat)
Pusaq LPZ yupa. s., s.t. Kusi kusi pusaq chakiyuq.
Puytu LPZ s. Manchas naturales en orden. (pat)
Ocho. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
Puyunku LPZ s. Unu junt’a qucha. Hondonada
Pusaqñiqi s., s.t. Octavo. (rk)
de río. (pat)
Pusaqchaki* s. Artrópodo
Puywa puywan PTS s. Corazón de animal. (dgh,
Pusaq chiru s. Octógono. (arusimiñee) arusimiñee, jl, lot)
Pusaq chunka LPZ yupa. s.t., s. Ochenta. (arusi- Puywanku* kawsay s. Organelos
miñee, pat)
Puywanna* kawsay r. Sustancias Inorgánicas
Pusaq ñiqi yupa. s.t., s. Octavo. (arusimiñee)
Pachamanjinakay y. Devenir (Estarsiendo)
Pusaq pachak yupa. s.t., s. Ochocientos. (arusi-
miñee)
Pusaq waranqa yupa. s.t., s. Ocho mil. (arusimi-
ñee)
Pusaqkuna musuq. s. Líderes. (rk)
Pusarikuy LPZ r.p. Llevarse a la persona. (pat)

171
Ph
Phar ñin. Aq Aleteo, sonido de. (rk)
Phara s.t. Reseco, resquebrajado. (arusimiñee)
Phara LPZ s.t. Reseco, resquebrajado (piel); la-
bios secos. (pat, rk)
Phara phara s.t. Barbecho oreado. (ceq, rk)
Ph, ph 16 upari [ph] s.t., s. chunka suqtayuq ñi- Phara simi PTS Labios secos. (lot, rk)
qiqillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Ph, ph: Pharaqichiy tikra. r.p. Poner en dificultad; lit. Ha-
Décima sexta letra del alfabeto normalizado cer patalear, aletear. (rk)
del quechua; representa a la consonante /ph/ Pharaqichi.wa.n me hizo patalear.
oclusiva bilabial aspirada. Pharaqiy r.mp. Aletear, para liberarse o en ago-
Phachi LPZ s. Barbecho, tierra bien movida. (pat) nía. (aul, rk)
Phachiy LPZ r.p. Barbechar todo sin hacer surco. Pharaqiy LPZ r.mp. Quedar la noche sin dormir.
(pat) (pat)
Phaja s.t. Desmenuzable. (ceq, rk) Phari CHU PTS awa. s.t. Mal torcido (hilo), mal
Phajay r. Ku Ponerse más ropa. (ceq, rk) hilado (lana); hilo simple de lana antes del en-
Phaktur <kas. s. Factor. (arusimiñee) torcelado. (ceq, rh)
Phala PTS s. Cuerda; soga de paja. (rh) Phariy r.p. Torcer a medias. (ceq, rk)
Phala LPZ s. Pita de paja torcida. (pat) Phariyasqa ph. Destorcido. (ceq, rk)
Pharmiy LPZ r.p. Partir alguna cosa en dos: pan,
Phalala s. Bandera, pendón kikin laphara
frutas. (pat)
Phalaku LPZ s.t., s. Warmijina parlaqqhari. Per-
Pharpay r.mp. Aletear.
sona varón afeminado. (pat)
Phasa s. Blanda, arcilla. (ceq)
Phalay PTS r.p. Waskhata jina iskayta q’iwispa
khuskachana. Entorcelar, hacer soga de paja. (rh) Phasa LPZ s. Medicina natural, piedra plomo
suave. (pat)
Phalay LPZ r.p. Torcer pita. (pat)
Phasakana PTS mallki. s. Ulalap puquynin. Fruta
Phallpa PTS s.t. Desdentado. (ceq, lot)
del cacto conocido como ulala. (ceq, lot, rh)
Phanakachi PTS kiti. s. Panacachi, Norte de Po-
Phasakana LPZ s. Piedra comestible. (pat)
tosí.
Phasalla LPZ s. Mineral azul que se come con
Phancha PTS s.t. Abierto (como flor). (lot) papa cocida. (pat)
Phancha LPZ s.t. Flor de pétalos abiertas. (pat) Phasallalla khuru. s. Tarántula. (aul, lay)
Phanchay PTS r.mp. Abrirse (como flor), reven- Phasanqalla phasanqilla LPZ PTS s. Pipocas,
tar. (ceq, lot, rk) maíz confitado. (ceq, pat, rh, rk)
Phanchay (phanchiy) LPZ r.mr. Florecer. (pat) Phasasanka mallki. s. Una especie de cacto.
Phani wanlla. s. Hora. (arusimiñee, rk) (ceq)
Phanpa s.t Cóncavo, poco profundo. (arusimi- Phaskana LPZ paskana PTS phaskana s. Lugar
ñee) de descanso para los viajeros. (pat)
Phaqcha (yaku phajchay) PTS s. Cascada; catara- Phaskana PTS s. Lugar de descanso, donde se
ta, caída de agua. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh) desata la carga de los animales. (rk)
Phaqchana musuq s. Ducha Phaskaray LPZ r.p. Desatar completamente, to-
Phaqchamuy r.mp. Chorrear. (ceq) dos. (pat)
Phaqchay LPZ r.mp. Caer el agua de arriba. (pat) Phaskaray PTS r.p. Desatar la carga. (rk)
Phaqchay PTS r.mr. Rebalsar. (lot, rk) Phaskaray LPZ PTS r.p. Descoser algo cosido.
Phaqchiri <phaqcha + aym.: -iri ‘agentivo’ [ ] (pat)
(pajchiri) PTS s. Caída de agua. (lot) Phaskay LPZ paskay r.p. Desatar. (pat)
Phaqsima <aym. Phaxsi ‘luna’ [phaxsima] PTS Phaskay CBBPTS r.p. Desatar, desamarrar. (xa,
s. Qullqiman ñikun, chayta jaywaykunapi ceq, lot, rh)
ch’allaykunapi parlanku. Dinero (ritual); kikin: Chukchay phaskarakullanman. Mi cabello se
qullqi. (rh) desenredaría nomás. (rh)
172
Phasku [ ] PTS s. Apta; pequeña úlcera en la Phatmina LPZ s. Algo que está para partir. (pat)
boca, labios, causada por el virus Herpes sim- Phatmiq LPZ s.t., s. Repartidor; el que reparte.
plex, generalmente acompaña a los resfríos. (pat)
(lot, smtq, DRAE) Phatmiy LPZ r.p. T’antata chawpimanta phatmi-
Phata kaltu LPZ Sopa de trigo pelado. (pat) na. Partir. (pat)
Phata manka tupu. s. Medida cereal (equivalen- Phatmiy qillqa. r.p. Silabear. (arusimiñee)
te a una arroba). (ceq) Phatu s.t Doble. (arusimiñee)
Phata t’anta sxx s. Baile de niños; lit. Pan de cin- Phatu s.t. Grueso (láminas). (ceq, rh)
co centavos. (rk)
Phatu LPZ s.t. Tupido. (pat)
Phata LPZ s.t. Reventado. (pat)
Phatu s.t. Voluminoso. (arusimiñee)
mut’i phata maíz sancochado. (pol)
Awqan: ñañu delgado (hebras).
Phata CBB PTS s. Cinco centavos (moneda); po-
Awqan: sillp’a delgado (láminas).
quísimo dinero; 5 centavos, chavo, centavo.
(xa, ceq, h&s, lot) Kikin: rakhu grueso (hebras).
Phata yupa. s.t., s. Centavo. (arusimiñee) Phatu * yupa s.t. Volumen.
Kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun, Phatu chukcha LPZ chukcha. Cabello tupido.
sara, ral. Pts mana phatayuq sin un centavo. Phatu chusi LPZ Frazada gruesa. (pat)
(rk) Phatu llimp’ina* s. Brocha.
Phatanka s. Panza. (ceq) Phatu phatu mallki. s. Cacto. (ceq)
Phatasqa CHU LPZ ph. Reventado, cereales. Phatu raphi s. Cartón. (arusimiñee)
(pat) Phatu, sayay s. Volumen. (arusimiñee)
Phatay LPZ r.mr. Explotar. (pat) Phatukuy r. Ku Volverse grueso kikin: rakhuyay.
Phatay LPZ PTS r.p. Reventar; tronar. (ceq, gro, (ceq)
lot, pat, rh) Phawamuy PTS r.mp. Volar hacia aquí.
Phatachinchik. Hicimos reventar (maíz). (rh) Phawana s. Avión. (ilcq) Ph
Phati LPZ s. Lluvia antes de las fiestas. (pat) Phawana Kallpa wanlla. s. Fuerza aérea. (rk)
Phatku LPZ phatku s. Simi ukhupi qulukuna ri- Phawaqay LPZ r.mp. Caer algo. (pat)
khurin, ruphaymanta. Enfermedad causada
Phawariy CHU r.mp. Levantar vuelo.
por mucho sol. (pat)
Phaway CHU r.mp. Volar, correr. (ceq, rh, str)
Phatku LPZ phatku s. Granos en la lengua por
calor de sol. (pat) Phawaychikuy CBBA r.mp Atorarse con liquido,
pito, llaqwa.
Phatma yupa. s. Fracción, quebrado. (arusimi-
ñee) Phawaykachay r.mp. Revolotear.
Phatma wanlla. s. Parte. (arusimiñee, rk) Phawaykachay LPZ r.p. Corretear. (pat)
Phatma qillqa. s. Parte, capítulo. (arusimiñee) Phawaykuchikuy LPZ r.ku Hacerse caer. (pat)
Phatma wanlla. s. Títulos (partes). (rk) Phawchimuy r. mr. Caer el agua de lo alto. (dgh)
Phatma, ch’iqta s.t. Quebrado. (arusimiñee) Phawchin s. Catarata. (dgh)
Phatmajark’a* s. Pared Celular Phawchinta LPZ s. Cascada, caída de agua. (pat)
Phatma, k’allmi s.t. Fragmento. (arusimiñee) Phawchiy PTS r.mr. Salir agua a chorros kikin:
phaqchay.
Phatmachi s.t., s. Numerador. (arusimiñee)
Phichi s. Gato kikin: misi. (ceq)
Phatmaq yupa. s.t., s. Denominador. (arusimi-
ñee) Phichi(ku) CBB wasi. s. Minino, gato. (xa)
Phatmay, ch’iqtay, rak’iy r.p. Partir. (arusimiñee) Phichichu LPZ p’isqu. s. Gorrión. (pat)
Phatmi ñancha s. Jukllapi t’uqyaq, uyaywa sun- Phichilu PTS s. Pene. (ceq, lot)
qun, wakin kuti upayariwan khuska. Sílaba. Phichiruchi CBB asiku. s.t., s. Enclenque, raquí-
(arusimiñee) tico. (h&s)
Phatmi LPZ s.t. Mitad partida, la. (pat) Phichitanka LPZ s. Gorrión. (ceq, pat, rk)
173
Phichitanka PTS tikra. s.t., s. Persona pequeña LPZ sara phina montón de maíz. (pat)
qhaway: t’una runa. (lot) LPZ uqa phina montón de oca. (pat)
Phichiy LPZ r.p. Arrancar hojas de planta, u ho- Phinay LPZ r.p. Llevar cosas en la falta; llevar pie-
jas de papel qhaway: lluphichiy. (pat) dra, tierra en el trabajo. (pat)
Phichqa CHU LPZ pisqa yupa. s., s.t. Makipi phi- LPZ rumi phinay botar las piedras fuera de la
chqa ruk’ana kan. Cinco. (arusimiñee, lot, pat, chacra. (pat)
rh, str)
Phinchikilla * LPZ s. Chispa de fuego. (pat)
Phichqantinchik ranti Nosotros cinco (inclusi-
Phinchikilla * s. Electricidad. (arusimiñee)
vo).
Phinchikilla * s. Energía eléctrica. (arusimiñee)
Phichqantinku ranti Ellos cinco juntos.
Phinchikilla apaq LPZ Que lleva chispa de fue-
Phichqantiyku ranti Nosotros cinco (exclusivo).
go. (pat); Conductor eléctrico
Phichqañiqi s.t., s. Quinto.
Phinchikilla muyuy s. Circuito eléctrico. (arusi-
Phichqa chiru s. Pentágono. (arusimiñee) miñee)
Phichqa chunka LPZ yupa. s.t., s. Cincuenta. Phinchikilla p´iti* pachakallpa s. Corto circuito
(arusimiñee, pat) (ilcq)
Phichqa ñiqi yupa. s.t., s. Quinto (orden). (arusi- Phinchikilla takiq qutu, Ch´aqwachina taki s.
miñee) Conjunto musical electrónico (ilcq)
Phichqa pachak yupa. s.t., s. Quinientos. (arusi- Phinchikillakallpa* pachakallpa s. Carga eléctri-
miñee) ca (ilcq)
Phichqasiqi takiy qillqa, phichqasiqi qillqa s. Phinchikillakallpa, Kallpa pury jark’aq* pa-
Pentagrama chakallpa s. Tensión eléctrica (ilcq)
Phichu CHU s. Mechón de lana enredado y en- Phinchikillañan* pachakallpa s. Circuito eléctri-
vejecido. co (ilcq)
Phichu s. Mota de lana. (ceq) Phinkichilla pirwa * pachakallpa s. Capacitan-
Phichu LPZ s. Porción de pelo o lana, yerba. (pat) cia. (ilcq)
Phichu s.t., s. Diestro, experto. (arusimiñee) Phinkichilla yumay* pachakallpa s. Generador
Phichuy LPZ r.p. Arrancar yerbas. (pat) eléctrico. (ilcq)
Phichuy LPZ r.p. Preparar lana para el hilado. Phinkichillakallpa* pachakallpa s. Potencial
(pat) eléctrico (ilcq)
Philay r.p. Arrancar, quitar. (ceq) Phinkichillamuyu* pachakallpa s. Campo Eléc-
Philli PTS s. Vello; pelo del cuerpo. (aul, lay, lot) trico: (ilcq)
Phillisirk’a* s. Vasos Sanguíneos Phinkichillapirwa* pachakallpa s. Batería (ilcq)
Phillmi s.t. Deleznable. (arusimiñee) Phinchikillasqa ph. Eléctrico. (arusimiñee)
Phillmi. s.t. Deleznable, papa cocida a punto de Phinchikhuru khuru. s. Luciérnaga. (arusimiñee)
deshacerse. Phinkichiy LPZ r.p. Hacer hoyos con taclla o
Phillmiy r. Ku Deshacerse de muy cocido. (ceq) uysu. (pat)
Phina PTS s. Almacenamiento en la tierra, para Phinkiq ch’iku (.)qillqa. s. Kay phinkiq ch’iku-
verduras, tubérculos. (lot) qa rimay tukukusqanta, qutu rimay tukukus-
Phina LPZ tupu. s. Papa uqa illa ~; q’alan (jarra) qanta ima wichq’an. Jinapis wak sinrupi wak
pi tantasqa . Medida, montón de productos, p rimay, wak qutu rimay rinanta ima rikuchin.
ej. Papa cosechada. (pat) Punto aparte. (arusimiñee, ñancha)
Phina s. Montón de papa o maíz. (ceq) LPZ ja- Phinkiy PTS r.mp. Brincar kikin: thunkuy. (ceq,
llp’a phina montón de tierra. lot, rh)
LPZ jawas phina medida: juk p’unchaw ruwas- Phinkiy LPZ r.mp. Saltar. (ceq, lot, pat, rh)
qa. (pat) Phinkiy LPZ r.p. Voltear tierra con chaqui taclla.
LPZ papa phina montón de papa. (pat) (pat)
LPZ sara phina medida: q’alan kallcha tipisqa. Phinkiykachay LPZ PTS r.mp. Saltar de un lado
(pat) a otro. (pat, rk)
174
Phinkiykachay PTS r.mp. Saltar de un lado a Phiruru, tinkullpa s. Rueda. (arusimiñee)
otro. Phisara CBB PTS mikhu. s. Quinua, plato de.
Phintu yupa. s. Punta kikin: ñawpi. (dgh, arusi- (h&s, rk)
miñee) Phisika ruway kurku. Actividad física. (arusimi-
Phinuminu, wakjinayay s. Fenómeno. (arusimi- ñee)
ñee) Phisiku s.t. Físico. (arusimiñee)
Phiña LPZ s.t., s. Enojado. (pat) Phiskuna, qillqa pichana s. Goma de borrar
Phiña PTS s.t., s. Enojado; malhumorado. (ceq, Phiskuq CBB PTS s.t., s. Curandero que efectúa
lot) limpias rituales. (h&s, rk)
Phiña LPZ s.t., s. Renegado. (pat) Phiskurachikuy CBB PTS r.ku Limpiar ritualmen-
Phiña*, saqra st. Energía negativa. (lugar, perso- te, hacerse. (h&s, rk)
na, animal) Phiskuray CBB PTS r. Ku Exorcizar; limpiar enfer-
Phiña kay PTS r.mp. Estar de mal humor. (rk) medad (ritual). (ceq, h&s, rk)
Phiña kay LPZ s. Mal humor. (pat) Phiskuray CBB PTS r.p. Limpiar ritualmente.
Phiñachiy LPZ r.wa. Enojar (a alguien). (ceq, pat) (h&s, rk)
phiña.chi.wa.n me hace enojar. Phiskuray LPZ r.p. Revocar. (pat)
Phiñakuy LPZ PTS r. Ku Enojarse. (ceq, lot, pat, Phiskuy CBB PTS r.p. Frotar las partes doloridas
rh) con alumbre cristalizado y otros objetos, lue-
go quemados y llevados al poniente. (h&s)
Phiñanakuy LPZ r.p. Enojarse mutuamente con
alguien. (pat) Phiskuy PTS r.p. Limpiar un poco. (lot)
Phiñapayay LPZ r.p. Estar enojado para otro. Phiskuy LPZ r.p. Pintarrajear. (lay, pat)
(pat) Phiskuy LPZ r.p. Revocar; pintar. (pat)
Phiñasqa PTS ph. Enojado. (lot) Phiskuy, q’aray r.p. Pelar. (arusimiñee)
Phiñay CHU r. Estar enojado. (rh, str) Phisna CHU sxx s.t. Suave; se decía así del trom-
po que bailaba de manera uniforme. (k trbk)
Phiqarilla CBB s. Juguetona; descocada kikin: Ph
qhalincha (ceq, h&s) Phisnita s.t. Liviano. (ceq)
Phiri CBB phiri s. Comida de quinua molida. (xa) Phisu CBB s. Diez centavos. (ceq, h&s)
Phiri LPZ PTS s. Jak’u phirisqa. Comida seca hecha Phisu yupa. s. Moneda. (arusimiñee)
de harina o tostado molido mezclado con agua; Phisu kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tus-
comida hecha de quinua. (ceq, lot, pat, rh) tun, sara, ral.
Phiri s.t. Destrozado, desmenuzado. (ceq) phisu siki CBB allqu. s. Puta. (h&s)
jak’u phiri fiambre. (pat) Phisu CBB allqu. s. Prostituta kikin: pampa war-
Phiri machasqa PTS s.t. Muy borracho. (ceq) mi. (ceq, h&s)
Phiriq s.t., s. Descomponedor. (arusimiñee) Phisun s. Despojos de reses muertas. (ceq)
Phiriru, phiruru PTS s. Disco de la rueca. (ceq, Phiti CHU s.t. No bien molido. (ceq, trbk)
rh) Phitiy r.p. Chhamallata ruway. No moler bien ki-
Phiriy r.p. Desmenuzar. (ceq) kin: chhamay. (ceq)
Phiriy CBB phiriy PTS r.p. Hacer añicos, desme- Phiwi s. Ñawpaqta paqariq wawa. Primogénito.
nuzar; destrozar (cerámicas). (xa, lot) (ceq)
Phiriy LPZ PTS r.p. Preparar phiri. (pat, rh) Phuchikuy r. Ku Deshilarse. (ceq)
Phiru <kas. LPZ s. Fiero, lugar malo, persona. Phuchka LPZ s. Rueca para hilar. (ceq, lot, pat)
(pat) Phuchka tullu, qunqur piruru ukhu. Rótula.
Phiru LPZ s. Picado por la viruela. (pat) (arusimiñee)
Phiruru PTS awa. s. Disco de la rueca ñawpan: Phuchkaq LPZ s. Hilador. (ceq, pat)
Ppiruru. Rueda del huso y la choquezuela re- Phuchkasqa ph. Hilado.
donda de la rodilla. (dgh, lot) Phuchkay CHU LPZ PTS r.p.Hilar; phiriru disco
Phiruru ukhu. s. Rótula. (dgh) de la rueca. (ceq, lot, pat, rh, str)

175
Phuk ñin. Aq Puf!; denota mal olor. (ceq) Phuñiy r.p. Cabellecer de maíz. (ceq)
Phukuchu, jisp’aypuru PTS s. Vejiga; globo. Phupa s.t. Esponjoso, suave. (ceq)
(ceq, lot) Phuqchay CBB r. mr. Salir agua a borbotones
Phukuna LPZ s. Flauta. (pat) por un agujero. (h&s)
Phukuna LPZ PTS s. Soplador; cañahueca para Phuqchiqi* s. Onda-Ola
soplar fuego. (ceq, pat, rh) Phuqchimuy r. mr. Rebosar; derramarse los lí-
Phukunakuna LPZ s. Flautas, las. (pat) quidos por los bordes de su contenedor kikin:
Phukunakuna LPZ taki. s. Instrumentos musica- phullchimuy. (pol, rk)
les de viento. (pat) Phuqchinta (phusu) LPZ s. Mayupi unu kan,
Phukunakuna Kaykuna LPZ pi kan:. Chatri. Luri phaqchaykuq chay. Hondonadas del río. (pat)
wayñu. Malta, pinkillu, qantu, qina qina, salli- LPZ kikin: phaqcha. (pat, rk)
wa. Phuqchiq mayu s. Río caudaloso. (pol)
Phukunakuy LPZ r.p. Soplar entre dos personas. Phuqchisqa ph. Rebosado kikin: phullchisqa.
(pat) (pol, rk)
Phukusqa LPZ ph. Soplado. (pat) Phuqchiy r. mr. Rebalsar; agua hirviendo, olas
Phukusqa kirpakuna simi. Oclusivas aspiradas. del mar. (dgh, cer)
((Montalvo, 1996: 22) Brotar el agua de un manantial. (cer)
Phukusqa sanampa [phukusqa sanampa] qill- Phuqru LPZ mallki. s. Phuqru waliq kichkayuq.
qa. Aspirado. (arusimiñee) Cacto. (pat)
Phukuy CHU LPZ PTS r.mp. Soplar. (ceq, lot, pat, Phuqru t’ika LPZ mallki. s. Flor de cacto. (pat)
rh, str) Phuriqa LPZ s. Papa temprana, produce rápido.
Phukuy CHU r.p. Tocar instrumento musical (ceq, pat)
(vientos). Phuris q’illu LPZ p’isqu. s. Canario del valle. (pat)
Phukuy takichina, ruk´awi wayra phuku s. Ins- Phurku LPZ s. Uno t’impuspa phurkun. Rebal-
trumento de viento se de agua hervida de algún recipiente kikin:
Pukyu. s. Ojo de agua sagrado. phurmuy. (pat)
Phukyuy r.mr. Brotar el agua. (arusimiñee) Phurku s.t. Arrugado, crespo. (ceq)
Phulunti (jinch’u q’añu) LPZ p’isqu. s. Lari lari, Phurmal s.t. Formal. (arusimiñee)
jinch’u qañu. Ave nocturna, maligno. (pat) Phurmula yupa. s. Fórmula. (arusimiñee)
Phuluyku awa. s. Fleco; “Hilos de urdimbre tor- Phurmuy LPZ r.p. Puntabola tinta q’urispa phur-
cidos que cuelgan en bufandas, ch’uspas y mun. Rebalsar. (pat)
mantas.”. (laymi salta) Phurmuy (purmuy) CHU PTS r.p. Mankachu
Phullchirpariy r.p. Rebalsar de repente. (ceq) phutuy [phutuy] CHU s. Hoyo grande.
Phullchiy LPZ r.mr. Rebalsar. (pat) Phuyu LPZ PTS s. Niebla; neblina. (pat, rh)
Phullchiy r.p. Rebosar, rebalsar el líquido por Phuyu (phuyu) LPZ PTS s. Nube. (ceq, lot, pat, rh)
encima de los bordes del contenedor. (ceq) Phuyu phuku, umachakuy phukuchu s. Globo
phuqchiy. Phurmuy. de imaginación. (arusimiñee)
Phullu PTS s. Frazada. (ceq, lot, rh) Phuyukuy LPZ r.mr. Paisaje con nubes. (pat)
Phullu s. Velocidad millwa, phullu, saphra, Phuyukuy PTS r.p. Nublarse. (rh)
wayralla. (arusimiñee) Phuyukamuchkan. Se está nublando.
Phumpu LPZ s. Tostado de habas medio seco. Phuyumuy r.mr. Nublarse; cubrirse de nubes el
(pat) cielo. (rk, DRAE)
Phumpula LPZ s. Mujer gorda. (pat) Phuyunayamuy r.mr. Estar queriendo cubrirse
Phunu PTS s.t. Deleznable; material que se des- de nubes. (rk)
hace fácilmente. (ceq) Phuyuray LPZ r.mr. Paisaje con neblina. (pat)
Phunuy r.p. Enfofecerse. (ceq) Phuyusqa CHU LPZ ph. Nublado. (pat)
Phuñi LPZ PTS s. Cabello de maíz. (ceq, lot, pat) Phuyuy LPZ r. mr. Nublarse. (ceq, pat)
176
P’
P’allta CBB p’alta PTS s.t Aplanado. (xa, lot)
P’allta s.t. Aplanado, plano, aplastado. (ceq)
P’allta lazu Lazo ancho, coyunda. (ceq)
P’allta llimp’ina s. Espátula.
P’alltacha s. Plano. (arusimiñee)
P’, p’ 17 upayari [p’] chunka qanchis ñiqi qillqa P’alltan yupa. s. Ancho kikin: kimray, mast’an,
ñan- charisqa qillqakunamanta. P’ p’: décima sakha. (arusimiñee)
séptima letra del alfabeto normalizado del P’alltasqa ph. Aplastado. (ceq)
quechua; representa a la consonante /p’/ oclu-
P’alltay r.p. Aplastar. (ceq)
siva bilabial glotalizada.
P’acha CHU LPZ PTS s. Ropa. (ceq, lot, pat, rh, P’ampachaku CBB pampachaku PTS s. Entierro.
str) (xa, gro)
P’acha churana LPZ s. Maleta. (pat) P’ampachay r.p. Enterrar. (gro)
P’acha qillqaq s.t., s. Bordador. (dgh, arusimi- P’ampaku CBB pampaku CHU s. Entierro. (xa)
ñee) P’ampaku CBB mikhu. s. Comida típica; con car-
P’achacha s. Ropita. (arusimiñee) nes, papa, camote y plátano, cocinado en tie-
rra. (aul, rk)
P’achachakuy PTS r.ku Vestirse. (lot)
P’amparay PTS r.p. Desenterrar. (ceq, lot)
P’achakuna s. Ropas.
P’ampasqa LPZ ph. Enterrado. (pat)
P’achakuy CHU LPZ r.ku Vestirse; ponerse la
ropa. (pat, rk) P’ampay LPZ PTS r.p. Enterrar. (ceq, lot, pat, rh)
P’achallichiy LPZ r.p. Vestir. (pat) P’anka LPZ s. Pedazo roto de olla, vidrio. (pat)
P’achallikuy CHU PTS r. Ku Vestirse, cambiarse P’ankasqa LPZ ph. Olla con una parte rota. (pat)
de ropa. (ceq, lot, rh, str) P’ankay LPZ r.p. Quebrar, bajar pedazo de olla.
P’achalliy LPZ PTS r.p. Vestir. (lot, pat) (pat)
P’achi LPZ s. Estaca para sujetar. (pat) P’ankay LPZ r.p. Romper vidrio. (pat)
P’achi LPZ s. Pequeña madera que se utiliza P’anku, tika* s. Coagulación.
para apretar herramientas como taclla, picota P’anqa s. Kay simiqa chuqllupta mayt’uq lla- P’
y rawk’ana. (pat) qhin, jinapis kunan pachapiqa libro ñinapaq
P’aki s. Fruncido de la pollera. (ceq) apaykachakun. Hojas del choclo. (dgh, ñan-
P’aki LPZ s.t. Roto. (pat) cha)
P’akikuq PTS s.t. Frágil, rompible. (lot) P’anqa musuq. s. Kay simiqa chuqllupta mayt’uq
llaqhin, jinapis kunan pachapiqa libro ñinapaq
P’akiqay LPZ PTS r.p. Quebrar un pedazo. (pat)
apaykachakun. Libro. (ñancha)
P’akiray LPZ r.p. Quebrajar. (pat)
P’anqa jallch’ana, p’anqa churana s. Estante de
P’akiray PTS r.p. Romper en pedazos. libros. (arusimiñee)
P’akisqa PTS ph. Roto. (lot) P’anqa k’uchu Biblioteca de aula. (arusimiñee)
P’akiy LPZ PTS r.p. Quebrar; (sólidos). (ceq, lot, P’anqa k’uchu yacha. Rincón de libros. (arusimi-
pat, rh) ñee)
P’akiy wanlla. r.p. Violar, romper. (rk) P’anqa qara, p’anqa qhata tapa del libro. (aru-
P’alltay LPZ r.p. Encimar. (pat) simiñee)
P’allqa PTS s. Bifurcación, confluencia (de dos P’anqachaq s.t., s. P’anqata ñit’ina- paq waki-
ríos; dos ramas de un árbol, caminos). (ceq) chiq. Editor. (arusimiñee, ñancha)
P’allqa LPZ palqa PTS p’alqa s.t. Bifurcado. (lot, pat) P’anqachaq wasi Editorial. (arusimiñee)
P’allqa LPZ s.t. Partido en dos. (pat). Juk sach’a P’anqachasqa ph. Empastado. (arusimiñee)
iskay ñiqman k’aspiyuq wiñan. Un tronco de
P’anqachay r.p. Encuadernar. (arusimiñee)
dos ramas. (pat)
P’anqachay, p’anqachariy r.p. Editar. (arusimi-
P’allqay PTS r.p. Bifurcar. (rh)
ñee)
P’allqay LPZ r.p. Romper en dos. (pat)
P’anqap uyan s. Cubierta. (arusimiñee)
177
P’anqap uyan s. Portada. (arusimiñee) P’inqa p’inqa LPZ mallki. s. Hierba que existe
P’anta PTS s. Juk wayitamanta ruwasqa, umapi en las regiones de chullina y Curva, su flor es
churakunapaq p’acha. Prenda de vestir para la blanca, cuando se la mira se cierra la flor, de
cabeza. (rh) ahí su nombre. (pat)
P’api PTS s.t. Húmedo, fresco. (lot) P’inqachiy LPZ r.p. Avergonzar. (ceq, pat)
P’aqchi yupa. s.t Inclinado. (arusimiñee) P’inqakuy CBB PTS r. Ku Avergonzarse, tener
vergüenza (rige -MANTA -TA). (xa, ceq, lot, rh)
P’aqchiy r.p. Bombear. (arusimiñee)
P’inqakuy LPZ PTS r. ku Avergonzarse. (pat)
P’aqchiy r.p. Volcar atrás. (ceq)
P’inqakuy LPZ r.ku Estar molesto por reflejo del
P’aqla p’aqra [p’axla] (p’ajla) LPZ PTS s.t. Calvo.
sol. (pat)
(ceq, lot, pat)
P’inqakuy s. Prejuicios. (arusimiñee)
Umanpi mana chukchayuq, p’aqla uma runa.
Calvo, de frente amplia. (rk, trbk) P’inqaskiri CBB s.t., s. Fam. Vergonzoso. (xa)
P’aqpaku PTS s.t., s. Embaucador, parlanchín. P’inqay CBB CHU LPZ pinqay PTS s. Vergüenza.
(lot) (xa, ceq, lot, pat, str)
P’aqpaku LPZ s.t., s. Hablador. (pat) P’inqayniyuq LPZ s.t. Que tiene vergüenza.
(pat)
P’aqrayay, p’aqlayay LPZ PTS r.mp. Calvo, ha-
cerse. (pat) P’inqaynin s. Genital. (ceq)
P’aqu s.t. Choco ñawpan: Ppacco. Vayo. (dgh, P’inqaysapa LPZ s.t. Que se avergüenza. (pat)
ceq, rh) P’inquliwa s. Colores mezclados. (ceq)
P’aqu wallpa s. Sepia. P’intukuy LPZ r.ku Envolverse como en la cama.
P’aqula LPZ s.t Cabellos amarillos. (pat) (pat)
P’aquyay r.mp. Volverse choco. (ceq) P’intuna LPZ s. Cosa para envolver. (pat)
P’arpay PTS r.p. Aplanar. (lot) P’intusqa LPZ ph. Envuelto con cobijas. (pat)
P’aruy r.p. Triturar. (arusimiñee) P’intuy CBB LPZ r.p. Envolver; al niño en sus pa-
ñales. Amortajar a un niño difunto. (xa, ceq,
P’askiy CHU r.mr. Orear, secar el suelo.
pat)
P’asmay r.mp. Insumirse. (ceq)
P’inwa LPZ mallki. s. Lirio rojo de zonas cálidas;
P’asña LPZ s. Muchacha; joven adolescente, sol- flor morada. (pat)
tera qhaway: sipas. (h&h, pat)
P’isaqa LPZ PTS s. Perdiz, ave de pajonal sin
P’asña runa. s. Niña (7 a 12 años). (arusimiñee) cola, existe en lugares fríos. (ceq, lot, pat)
P’aspa LPZ p’isqu. s. Ave nocturna maligna, P’isqi LPZ mikhu. s. Guisado de quinua en gra-
como gorrión. (ceq, pat) no. (dgh, pat, smtq)
P’aspa PTS s.t. Reseco (piel). (ceq, lot) P’isqikuy LPZ r.ku Cocinar mazamorra de
P’aspay PTS r.p. Resecarse la piel. (ceq, lot) quinua. (pat)
P’ata CBB p’ata s.t., s. Mordedor. (xa) mula p’ata P’isqiyay PTS r.p. Ahuyentar las aves. (lot)
comen carne de mula. P’isqiyay r.p. Pajarear. (ceq)
P’atasqa PTS ph. Mordido, mordedura. (aul, rk) P’isqu LPZ . s. Ave. (pat)
P’atay LPZ , tit r.p. Cortar tierra con la picota, P’isqu CHU LPZ pisqo PTS p’isqu.s. Rikrayuq
madera con hacha. (pat) phawak uywa. Tukuy imaymana p’isqu ti-
P’atay r.p. Morder, estirando (por ej. carne) con yan, jatunchaq, juch’uychaq, wakinkunaqta
los dientes. (ceq, rh) phurun may k’acha. P’isqukuna sach’a patapi
P’atma tupu. s. Parte o mitad de algo. (dgh) ch’aqwanku. Pájaro. (ceq, lot, pat, rh, str)
P’ayway r.p. Filtrar. (ceq) P’isqukuna LPZ p’isqu. s. Pájaros. (pat)
P’iktiy r.p. Volcar. (ceq) P’isqu manchachi (saywa) LPZ s. Espantapája-
P’illi (papa) LPZ s.t. Aguanoso; papa aguanosa. ros. (ceq, pat, rk)
(pat) P’isquynu s. Trompo. (arusimiñee)
P’illpiy r.mp. Lloviznar. (ceq) P’itana LPZ s. Palillo o crochet kikin: ruwana.
(pat)
178
P’itasqa awa. Ph. Tejido con palillos. P’uktaki, kaja s. Caja. (arusimiñee)
P’itay r.p. Sacar espina con aguja. (ceq) P’uktiy CHU r.p. Voltear.
P’itay LPZ r.p. Sacar espina del cuerpo, sacar ni- P’uktu s. Cóncavo. (arusimiñee)
gua. (pat) P’uku LPZ s. Objeto hondo. (pat)
P’itay CHU PTS r.p. Tejer a mano; zurcir qhaway: P’uku CHU LPZ PTS s. Plato hondo. (ceq, lot, pat,
t’ipay. (gro, lot, rh, trbk) str)
P’itay LPZ awa. r.p. Tejer con palillos. (arusimi- P’ukuy r.p. Cavar, ahondar, ahuecar. (ceq)
ñee, pat)
P’uli p’uli LPZ mallki. s. Jampi qhu- rakuna. Flor
P’itay LPZ r.p. Terminar el tejido. (pat) amarilla forma de zapatilla. (pat)
P’iti chillka LPZ mallki. s. Jampi qhurakuna. P’ulin, phatu s. Volumen.
Planta medicinal que usa para dolores reumá-
P’ullchu s. Pliegue. (ceq)
ticos. (pat)
P’ullchu s.t., s. Convexo. (arusimiñee)
P’itikiña LPZ mallki. s. Qhini papa. Papa amarilla,
variedad de. (pat) P’ullpu s. Pito mezclado con líquido kikin: ju-
llp’u. (ceq)
P’itiy r.p. Destetar. (ceq)
P’ullqi LPZ s.t. Cabello crespo. (pat)
P’itiy CBB PTS r.p. Reventar estirando (hebras);
interrumpir. (xa, ceq, gro, lot, rh) P’ullqu PTS s. Medias de lana para bebés. (ceq,
lot)
P’ituy LPZ r.p. K’ichiy. Pellizcar las colas de oca,
para separar de la planta en momento de co- P’ullqu LPZ s. Polco; calzado de punto para los
secha. (pat) bebés. (pat, rk, DRAE)
P’ituy (k’ichiy) LPZ r.p. Sacar de la oca en la co- P’ullqu LPZ s.t. Párpados hinchados. (pat)
secha. (pat) P’ulltikuy r. Ku Zambullirse; revolcarse. (ceq)
P’ituy wanlla. s. Administración. (rk) P’ulltiy CHU r. Ku Chapuzar, meter un balde en
P’ituykuna t’aqay wanlla. Descentralización el agua. (ceq)
administrativa. (rk) P’ulltiy PTS r. Ku Hundir (en agua). (lot)
P’umpu s. Congestión. (arusimiñee)
Ph
P’iyuk aq Qué rápido! (ceq)
P’uchqu s. Fermento, levadura. (ceq, pol) P’umpu tupu s. Tonelada. (arusimiñee)
P’uchqu CHU s.t. Agrio. P’un PTS ñin. Sonido de golpe. (lot)
P’uchqu LPZ s.t. Fermentado. (pat) P’unchaw CHU LPZ PTS s. Día. (arusimiñee, ceq,
P’uchqulli LPZ s. Vinagrena del estómago. (pat) pat, rh, str)
P’uchqusqa ph. Comida fermentada. (ceq) P’unchaw LPZ De día. (pat)
P’uchqusqa LPZ ph. Fermentado. (pat) p’unchawpis tutapis puñullayman. Dormiría
nomás ya de día ya de noche. (rk)
P’uchquy CHU r.mp. Agriarse la comida.
P’unchawkama PTS r.t. Tarde, hasta entrado el
P’uchquy CBB p’oshqoy LPZ r.mp. Fermentar.
día.
(xa, ceq, pat)
P’unchawkuna LPZ PTS s. Días de la semana; ki-
P’uchquy s. Descomposición de alimentos. (aru-
kin: qanchischaw. (pat)
simiñee)
P’unchawta LPZ De día; en el día. (pat)
P’uchukasqa LPZ ph. Acabado; terminado. (pat)
P’unchawyay p’unchayyay CHU LPZ p’uncha-
P’uchukasqa taripay LPZ. Encontrar después yay PTS p’unchayyay r. mr. Amanecer. (ceq,
de terminar. (pat) pat, str)
P’uchukasqa taripay wanlla. Resolución final. chawpi p’unchay mediodía. Killa p’unchaw claro
(rk) de luna. Sapa p’unchaw cada día.
P’uchukay LPZ r.mp. Terminar. (pat) P’unruy LPZ r.p. Golpear en el cuerpo. (pat)
P’ukru s. Hondonada. (ceq) P’uqa p’uqa LPZ s. Champiñón seco, en polvo
P’ukru PTS s. Pozo. (gro, lot) se utiliza como medicina para la ceguera de
P’ukru LPZ s.t., s. Lugar abrigado del rincón. ganado ovino. (pat)
(pat)

179
Q
P’uqay r.p. Apretar cosas que tienen jugo. (ceq)
P’uqiña LPZ s. Adorno de capacho y chuspa.
(pat)
P’uqiña LPZ mallki. s. Yerba parecida a la avena,
que hay en las chacras de oca, papa. (pat)
P’uqu llimp’i. s.t. Café negruzco (color). (ceq) Q, q 18 upayari [q, x] qillqa. s. chunka pusaqni-
P’urka PTS s.t. Horneado; lacayote horneado. yuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
(ceq, rk) Kay q sanampa, phatmip qallariyninpi [q] jina
P’urkay r.p. Cocer en brasas. (ceq) uyarikun, wichq’asqa: qallu; phatmip tukukuy-
P’urkay PTS r.p. Hornear. (rh) ninpitaq [x] jina manaqa iskay [jj] sanampajina
t’uqyan: llaqta. Q, q: Décima octava letra del
P’urqi LPZ s. Gripe. (pat)
alfabeto normalizado del quechua; represen-
P’uru LPZ s.t. Pequeño (personas, animales). ta a la consonante /q/ oclusiva posvelar sim-
(pat) ple. En posición final de sílaba o palabra cam-
P’uruña s. Fuente de barro. (ceq) bia a fricativa [x].
P’uruña LPZ Variedad de papa qhaway: papa. -q [-x] CHU -q” k’ Kay k’askaq imatapis ruwa- qta
(pat) sut’inchan: takiq, puriq, pukllaq, ripuq. Agen-
P’uruta ukhu. s. Próstata. (arusimiñee) tivo; el que. (ñancha, str)
P’ustutu sxx s.t. Enojado kikin: phusnu. (rk) -q kay [-q kay] k’ Soler; propositivo.
P’uti s.t. Achaparrado. (ceq) k’ Rantikuq riq kani. Solía ir a comprar.
P’utiyay r.p. Achaparrarse. (ceq) -qa <aym. [-qa] PTS k’ Partitivo, desgajativo, una
parte.
P’utu s. Planta naciente. (ceq)
-qa CHU k’ Topicalizador Qharikunaqa
P’utumuy PTS r.mr. Brotar. (gro)
llamk’achkanku. Los hombres están trabajan-
P’utuqsi LPZ PTS kiti. s. Potosí, antiguo nombre do. (ceq)
de. (arusimiñee, lot, pat)
Qacha s. Forraje (escarimagies). (ceq)
P’utuy r.mp. Brotar, re-sembrar. (ceq). Inti p’utuy Qachay r.p. Secar fruta o verdura etc. (ceq)
aurora. (ceq)
Qaja LPZ , tit s. Chakrapi ruwasqa, allasqa papa-
P’uylu (p’), p’uyru, winq’u yupa. s. Litro. (arusi- ta tantanapaq. Hoyo en la chacra para reunir
miñee) las papas cosechadas. (pat)
P’uyñu CHU LPZ p’uynu s. Cántaro; tinaja para Qajachay LPZ , tit r.p. Qaja ruway. Hacer la qaja.
cargar agua ñawpan: Ppuyñu. Cántaro media- (pat)
no. (dgh, arusimiñee, ceq, pat, rh)
Qalapariy <aym. r.p. Cocinar echando piedras
P’uyñu PTS s. Cántaro grande, para la fermenta- calientes a la fuente (olla). (ceq)
ción de la chicha. (lot)
Qalula papa s. Papa rosada. (ceq)
P’uyñu wiksa s.t., s. Barrigón, panzón. (ceq)
Qallakuy r.ku Iniciarse algo.
P’uypusqa ph. Acurrucado. (ceq)
Qallan qallan LPZ s. Santuario ritual del ayllu
P’uypuy r. Ku Acurrucarse. (ceq) niño Corín Prov. Bautista Saavedra, Norte de
P’uyri LPZ mallki. s. Papa amarga tardía que pro- La Paz. (pat)
duce en los valles, que no necesita sembrar Qallarikuy s. Comienzo. (rh, rk)
cada año. (pat)
Qallarinapaq LPZ PTS s. Inicio; lit. Para empezar.
P’uytu yupa. s. RomBO. (arusimiñee) (pat)
P’uytukun PTS sañu. s. Vasija, tipo de. (aul, lot) Qallariy CHU LPZ r.mp. Comenzar. (pat, str)
P’uytula uytula s. Damajuana de barro. (ceq) Qallariy PTS r.mp., r.p. Empezar. (ceq, lot, rh)
Qallariy s. Ñawpaqpi churasqa qillqa, juk p›an-
qata qallarinapaq. Prólogo. (ñancha)
Qallariy s. Génesis, inicio, comienzo, principio.
Qallariy chaninchay Evaluación diagnóstica.
(arusimiñee)
180
Qallariy yachachiy Educación inicial. (arusimi- Qamkuna CHU LPZ PTS ranti Ustedes; vosotros.
ñee) (lot, pat, rh, str) qamkunapta [qamkunaxta]
Qallariy yachaqay wanlla. Ciclo pre–escolar. (rk) Ustedes, de. Qamllarquy [qamllarqoy] r.p.
Asombrar. (arusimiñee)
Qallariy yachaqay LPZ Inicio de aprender. (pat)
Qamuru s. Corcova. (ceq)
Qallariy yachaqay, wawa yachachiy Nivel ini-
cial. (arusimiñee) Qanchis CHU qhanchis LPZ PTS yupa. s., s.t. 7
Siete. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
Qallariy, chawchu, qurichawchu s. Origen. (aru-
simiñee) Qanchis chiru s. Heptágono. (arusimiñee)
Qanchis chunka LPZ yupa. s.t., s. 70 Setenta.
Qallariynin s. Inicio. (arusimiñee)
(arusimiñee, pat)
Qallariynin, ñawpakuynin yacha. s. Inicio, in-
Qanchis ñiqi yupa. s.t., s. 7ñ Séptimo. (arusimi-
troducción. (arusimiñee)
ñee)
Qallasu LPZ s. Autoridad que sigue a jilacata; Qanchis pachak yupa. s.t., s. 700 Setecientos.
antes en vez de secretario de vocal eran los (arusimiñee)
qallasus, hasta el momento hay todavía por
Qanchis waranqa yupa. s.t., s. 7000 Siete mil.
tradición. (pat)
(arusimiñee)
Qallay r.p. Hacer abertura. (ceq)
Qanchischaw wanlla. s. Qanchis p’unchaw, sapa
Qallay LPZ s. Fiesta ritual para empezar la siem- killa tawa qanchischaw kayta yachan. Sema-
bra del maíz y para llamar la lluvia. (pat) na. (arusimiñee, rk)
Qallay LPZ s. Inicio. (pat) Qanchischaw Kaykuna kan:
Qallaykuy LPZ r.p. Comenzar. (pat) 1 Intichaw domingo. (jdb)
Qallikamay* s. Termología (ilcq) 2 Killachaw lunes. (jdb)
Qalliychu LPZ kiti. s. Lugar frente a Niño Corín, 3 Atichaw martes. (jdb)
por chullina, donde solamente existe una fa- 4 Quyllurchaw miércoles. (jdb)
milia. (pat) 5 Illapachaw jueves. (jdb)
Qallpa PTS s. Haza, terreno para sembrar; tierra 6 Ch’askachaw viernes. (jdb)
preparada. (ceq, pat)
7 K’uychichaw sábado. (jdb)
Qallqachu s. Girador. (ceq)
Qanchischawpa p’unchawnin yupa. Días de la
Qallu CHU LPZ PTS ukhu. s. Siminchik ukhupi. semana. (arusimiñee)
Lengua. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
Q
Qanimpa, qayninpa CBB PTS r.t. Anteayer, el
Qallu tikra. s. Lengua, idioma. (dgh, rk) otro día. (dgh, xa, ceq, jl, lot)
Qallu watana qillqa. s. Trabalenguas. (arusimi- Qanimpa LPZ r.t. Antes. (pat)
ñee) Qanimpa p’unchay PTS qaynimp’unchay s. An-
Qallukuy LPZ r.ku Sacar lengua. (pat) teayer, día antes de ayer. (ceq, lot)
Qallusapa LPZ s.t., s. Lengua grande. (pat) Qanimpa wata LPZ PTS r.t.Antaño; el año ante-
Qallwa LPZ khallwa awa. s. Lanzadera; herra- rior. (pat, rk)
mienta para tejer, hecha de madera pesada. Qanqiy s. Irradiaciones del fuego. (ceq)
(dgh, pat) Qanru PTS s.t. Rancio. (rh)
Qallwa s. Máquina. (arusimiñee) Qanru aqhata churanku tiñinanpaq. Ponen chi-
Qallwa awa. s. Palo para apretar en el tejido cha rancia para teñir. (rh)
ñawpan: ccallhua. (dgh) Qantu LPZ taki. s. Achkha ukhu, ch’ullantin
Qam CHU LPZ qan PTS ranti Tú, usted, vos. (lot, phukunku. Conjunto musical de zampoñas.
pat, rh, str) (pat)
Qammanta Depende de ti, Ud. Ñawpan: Kam Qantu phukuna LPZ s. Zampoña, instrumento
manta. Como te pareciere y a tu gusto y vo- de caña hueca. (pat)
luntad. (dgh) Qapu qapu mallki. s. Cedroncillo. (ceq)
Qampata Tuyo/a; de vos. (pat) Qapu qapu khuru. s. Gusano. (ceq)
Qama CBB s.t. Desabrido kikin: q’ayma. (ceq, Qaqa CHU s. Peña. (ceq, str) Risco. (lot)
h&h) LPZ Roca. (arusimiñee, pat, rh)
181
Qaqa qaqa s.t. Peñascoso; las peñas. (dgh) Qaw qaw PTS ñin. Ladrido de los perros. (rk)
Qaqa qaqa LPZ s.t. Rocoso. (pat) Qawa, quqan s. Pechuga. (arusimiñee)
Qaqwi s.t. Terroso. (ceq) Qawchi PTS ñin. Sonido del burro. (lot)
Qara LPZ s. Cáscara. (pat) Qawchis ñiy CBB ñin. r.mp. Rebuznar. (xa, ceq)
Qara s. Cuero; corteza. (ceq, rh) Qawi LPZ s.t., s. Q’isachasqa uqa. Oca deshidra-
Qara CHU LPZ PTS s. Piel. (arusimiñee, lot, pat, tada al sol. (pat, rk)
rh, str) Qawichiy r.p. Lakayu qawichina q’uñiman chu-
Qara LPZ wanka qara. (pat) rana, chaypi misk’iman tukun. Asolear, mar-
Qara maki s. Guantes. (dgh, arusimiñee) chitar. (ceq, rh)
Qara qillqa s. Pergamino. (dgh, arusimiñee) Qawichiy LPZ s. Secado de oca. (pat)
Qara qhaquq s. Curtidor. (dgh) Qawiy LPZ PTS r. mr. Paramanta yakumanta
qawichkan t’ikapis sach’apis. Secarse los fru-
Qara saphi mallki. s. Planta de la familia de las
tos al sol. (lot, pat, rh)
margaritas, flores amarillas. (rh, DRAE)
Qara simi PTS Labios resecos. (lot) Qayanira s. La que recibe de los cosechadores.
(ceq)
Qarachi s. Costra. (ceq)
Qayara mallki. s. Planta fibrosa de la que fabri-
Qarachi challwa. s. Pez, variedad de. (ceq) can cuerda, cordel etc. (ceq, lot)
Qarachiykuy PTS r.mp. Costra, formarse. (lot) Qayarani PTS kiti. s. Cayarani.
Qarakuy LPZ r.ku Repartir sopa. (pat)
Qayay r.p. Llamar lista. (arusimiñee)
Qarana s. Ofertorio, lugar donde se hacen
Qaylla LPZ PTS r.t. Cerca. (arusimiñee, ceq,lot,
ofrendas a la Madre Tierra; el olvido puede
pat, rh)
enojarla y causar enfermedades en los incum-
plidos. (rh) Qayllapi r.t. En cerca. (ceq)
Qaranakuy r.ku Compartir comida. (arusimiñee) Qayllachiy LPZ r.p. Acercar. (aru-simiñee, pat)
Qaranchaykamayuq s.t., s. Encuadernador, el. Qayllachi karuqhawana* s. Telescopio
(dgh) Qayllachiy yupa. r.p. Hacer aproximaciones.
Qarapa s. Cutícula; corteza. (arusimiñee, aul, lay, (arusimiñee)
smtq) kikin: ch’illpi padrastro. Qayllachiy, junt’achiy r.p. Redondear. (arusimi-
Qarapi siq’isqa s. Repujado en cuero. ñee)
Qarapsaman* yuya s. Respiración Cutánea. Qayllachiy, sichpachiy, chimpachiy, asuy r.p.
Qaray r.p. Hacer ofrendas a la Madre Tierra o la Aproximar. (arusimiñee)
mina. (rh) Qayllakuy r. Ku Aproximarse. (ceq)
Qaray LPZ PTS r.p. Servir la comida. (ceq, lot, Qayllamuy LPZ r.mp. Acercarse hacia aquí; ir a
pat) acercarse. (pat)
Qaraywa CHU s. Lagartija. (dgh, lay, smtq) Qayllan musuq. s. Orilla, límites. (rk)
Qaraywaya LPZ s. Lagartija; lagarto. (pat) Qayllay LPZ PTS r.mp. Acercarse. (lot, pat)
Qarmin ukhu. s. Omoplato, paletilla. (dgh, aru- Qayllaykuy LPZ r.ku Acercarse intencionalmen-
simiñee, pol) te. (pat)
Qarpay LPZ PTS r.p. Regar. (ceq, lot, pat, rh) Qayllayniq, muyuynin s. Entorno. (arusimiñee)
Qarqanchu PTS p’isqu. s. Ave de rapiña q’arqan- Qayna CHU LPZ PTS r.t. Ayer. (ceq, lot, pat, rh,
chu. (aul, lot) str)
Qasayachina, qhasayachina* s. Refrigerador Qayna p’unchaw LPZ PTS r.t. Ayer, día de. (pat)
Qasawi LPZ s. Anemia, enfermedad que hace Qayna tuta LPZ Noche de ayer. (pat)
volver amarillo y sin fuerza. (arusi- miñee, pat) Qayna wata LPZ PTS El año pasado. (lot, pat, rh)
Qasqu tullu ukhu. s. Esternón. (guz) QaynakuyLPZ r.mp. Festejarse. (pat)
Qasulina <kas. s. Gasolina. (arusimiñee) Qaynay LPZ r.mp. Pasar el día. (pat)
Qatay (katay) masi. s. Yerno o cuñado de ella Qaynay LPZ r.mp. Wasipipas qaynanku. Quedar-
ñawpan: masa. (dgh, cer) se. (pat)
182
Qaytukuy r.mp. Rumiar. (ceq) Qillqap rak’iynin musuq. s. Artículo de un esta-
Qaywina LPZ r.p. Mover con cucharón. (pat) tuto, reglamento, etc. (rk)
Qaywina PTS s. Implemento de cocina para mo- Qillqap sutin qillqa. s. Título. (arusimiñee)
ver los alimentos. (rh, rk) Qillqaq s.t., s. Juk qillqata wakichiq. Autor. (aru-
Qaywiy LPZ PTS r.p. Unuta, yakuta, mikhunata simiñee, ñancha)
muyuchispa kuyuchina. Menear líquidos. (lot, Qillqaq simi. s.t., s. Emisor. (arusimiñee)
pat, rh) Qillqaq LPZ s.t., s. Escritor; el que escribe. (dgh,
Qaywiy LPZ r.p. Mover. (pat) arusimiñee, pat)
Qillma, k’ami s. Ironía. (arusimiñee) Qillqariy r.p. Escribir un poco, empezar a escri-
Qillqa s. Letra. bir.
Qillqa qillqa. s. Texto. (arusimiñee) Qillqasqa ph. Escrito. (dgh)
Qillqa jilli qillqa. Sopa de letras. (arusimiñee) Qillqasqa qillqakamay s. Lenguaje escrito.
Qillqa ñit’ina musuq. s. Impresión. (rk) Qillqasqa rimay, qillqasqa ñiy s. Expresión es-
crita.
Qillqa ñit’ina wasi wanlla. Imprenta. (rk)
Qillqay CHU LPZ PTS r.p. Escribir qilqa-. (cerr
Qillqa tuyru < > s. Kay tuyruwan < > riptin ima- ceq, lot, pat, str, rk)
ynatachuch qillqakusqanta riqsichichkan. Sig-
no ortográfico, indica la escritura. (ñancha) Qillqay, raqhay, k’istuy r.p. Firma. (arusimiñee)
Qillqiri PTS s. Picapleitos. (ceq, rk)
Qillqa t’aqa qillqa. s. Capítulo. (arusimiñee)
Qillqiri yupa. s.t., s. Abogado. (arusimiñee)
Qillqa t’aqa wanlla. s. Párrafo. (rk)
Qillqiri LPZ s.t., s. Escritor. (pat)
Qillqa, 4 kaq wanlla. s. Atribución 4ta, etc. (rk)
Qillqiri PTS s.t., s. Tinterillo. (lot)
Qillqa puquchiy s. Producción de texto.
Qillqiy PTS r.p. Escribir qillqay. (lot)
Qillqa, rimay s. Discurso. (arusimiñee)
Qillwa LPZ p’isqu. s. Gaviota de lago (bicolor)
Qillqachasqa ph. Textual. (arusimiñee)
negro y blanco. (pat)
Qillqachikuy r.ku Empadronarse; hacerse poner
Qillwa, qiwlla s. Gaviota blanca ñawpan: Quell-
en lista. (dgh, rk)
hua. Gauiota blanca. (dgh, arusimiñee)
Qillqachiy r.p. Escribir, hacer.
Qina LPZ PTS s. Flauta; quena (flauta sin tapa).
Qillqakamana s. Módulo de lenguaje ñinapaq (lot, pat) Q
apaykachakun. Módulo de lenguaje. (ñancha) Qina qina LPZ s. Conjunto musical de qina qi-
Qillqakamana yacha. s. Texto de lenguaje. (aru- nas, tienen dos bombos, se toca en el mes de
simiñee) Septiembre. (pat)
Qillqakamay simi. s. Lenguaje ñinapaq apayka- Qina qina LPZ s. Flauta grande sin tapa, es de
chakun. Lenguaje. (arusimiñee, ñancha) más de tres cuartas. (pat)
Qillqakamay k´uchu s. Espacio de lenguaje. Qina qina uñan LPZ s. Una flauta pequeña de
Qillqakipay s. Reescritura. (arusimiñee) qina qina; en una tropa de doce componentes
Qillqakuy LPZ PTS r.p. Escribir por cuenta pro- hay dos pequeños instrumentos de qina qina.
pia. (pat) (pat)
Qillqakhituna, phiskuna s. Borrador. (arusimi- Qincha LPZ s. Atajo. (pat)
ñee) Qincha CBB PTS s. Cerco de suncho o cañas, o
Qillqamuy r.p. Escribir, ir a. espinos, plantados verticalmente. (ceq, h&s)
Qillqana LPZ s. Lápiz, bolígrafo; instrumento de Qinchakuy LPZ r.p. Hacer atajo (tranca). (pat)
escribir. (pat, rk) Qincharay LPZ r.p. Sacar la cerca. (pat)
Qillqana p’anqa LPZ yacha. s. Cuaderno. (arusi- Qinchay LPZ r.p. Cercar. LPZ chakra qinchay.
miñee, pat) Qiñwa qiwña, qiwiña LPZ mallki. s. Quingual
Qillqana p’anqacha s. Cuadernillo. (arusimiñee) (Polylepis Incana); queñua, arbusto de la fa-
Qillqana p’anqa pichana LPZ Borrador; goma milia de lampaya, para leña Qquiñua. Vn arbol
de borrar. (pat) de puna bueno para leña y camon. (dgh, aru-
simiñee, cer, pat)
183
Qiñwa llamt’a LPZ qeñwa llant’a. Leña de árbol Qulila PTS s. Querida, expresión de afecto. (rk)
de qiñwa. (pat) Qulu LPZ PTS qolo s. Grano. (pat)
Qipa, kipa s. Trompeta de cierto caracol marino Qulu s. Tumor. (ceq)
Qiquy LPZ r.p. Costurar como sea, costurar mal. Qulurara PTS s.t. Granulado, con grumos. (rk)
(pat)
Qulu qulu LPZ s. Superficie con promontorios.
Qipaq* s. Trompetero, interprete de caracol ma- (pat)
rino Qulurachiy r.p. Hacer grumos. (ceq)
Qipay, kipay r.p tocar la trompeta, tañer la Qulla <aym. LPZ s. Medicina. (pat)
trompeta, tocar el caracol marino (L)
Qulla pacha. s. Sur ; punto cardinal opuesto al
Qiquy LPZ r.p. Hilvanar. (pat) norte. (arusimiñee, lay, smtq, Márquez 2004:
Qiru s. Vaso de madera. (arusimiñee) 107)
Qisachay r.p. Rechazar. (arusimiñee) Qulla Suyu LPZ kiti. s. Bolivia, territorio de me-
Qispichina LPZ s. Días de pascua, es permitido dicina. (pat)
sacarse choclo del otro. (pat) Qulla Suyu kiti. s. Una de las regiones del Ta-
Qiwiña CBB PTS mallki. s. Arbusto de la familia huantinsuyo. (ñawpa)
de las rosáceas; árbol de altura, con corteza en Qulla Suyu runa* . s. Boliviano
láminas de color marrón, contiene tanino, se Qullachiy r.p. Cosquillar. (ceq)
usa también para leña qhaway: qiñwa. (h&s,
Qullana PTS kiti. s. Collana.
jl, lot)
Qullana LPZ s.t., s. Divino. (pat)
-Qpa CHU -q”pa k’ Genitivo. (str)
Qulliy r.p. Enterrar brasas en lascenizas. (cer, pat)
Qucha LPZ s. Almacigo de plantines. (pat)
Qulliykuy LPZ r.p. Ocultar algún objeto en un
Qucha CBB LPZ s. Lago; laguna, charco. (xa, h&s, hoyo. (pat)
pat)
Qulliykuy LPZ r.p. Poner cosas de manera des-
Qucha LPZ PTS s. Lago. (gro, lot, pat, rh) ordenada. (pat)
Qucha pacha. s. Laguna. (arusimiñee, ceq, rh) Qullmiku s. Digestión. (arusimiñee)
Quchakuyuy* s. Marea Qullmu s. Elemento (arusimiñee)
Quchapata s. Playa, orilla del mar. (dgh) Qullmuy LPZ r.p. Simipi misk’i qullmuy. Chupar
Qucha puma s. Lobo marino kikin: asuka. (dgh) dulce. (pat)
Qucha sama LPZ Aire del lago. (pat) Qullmuy r.p. Comer con boca cerrada. (ceq)
Qucha yuyu LPZ mallki. s. Cochayuyo; algas del Qullpa LPZ rumi. s. Alumbre natural. (pat)
lago qhaway: llulluch’a. (arusimiñee, pat, pol, Qullpa PTS s. Salitre (visto sobre la superficie de
smtq, DRAE) la tierra en lugares húmedos). (ceq, lot, rh)
Qucha(yku)y CBB r.p. Encharcarse. (xa) Qullpa, suk’a rumi. s. Salitre. (arusimiñee)
Quchapampa, Qucha Pampa CHU LPZ kiti. s. Qullpa* s. Nitrato de sodio (ilcq)
Cochabamba, ; pampa de lagos. (arusimiñee,
Qullqa CB s. Granero de maíz; silo, silo o fosa en
pat, str, rk)
la tierra para almacenar maíz. (dgh)
Quchaykuy (qhochaykuy) r. Ku Hacer laguna; Qullqa s. Prisma. (arusimiñee)
encharcar. (ceq)
Qullqa Pirwa CB kiti. s. Colcapirhua, barrio en
Quchaykuy r.p. Hacer laguna. (ceq) Cochabamba. (rk)
Quchukuy r. Ku Regocijarse. (ceq) Qullqi yupa. s. Billete. (arusimiñee)
Qukapuy r.mp. Machanaman qukapun. Rendir- Qullqi CHU PTS yupa. s. Dinero. (arusimiñee,
se a, dedicarse a. (rk) ceq, lot, pat, rh, str)
Qukuy LPZ r.ku Darse. (pat) Qullqi LPZ rumi. s. Plata. (ceq, lot, pat, rh)
qhaway: kwinta qukuy darse cuenta. Qullqi akilla Vaso de plata. (arusimiñee)
Quli CBB PTS s. Lana o pelo apelmazado, enre- Qullqi Apaykachana Juñu wanlla. Ministerio de
dado. (ceq, h&s, rh) Hacienda. (rk)
Quli LPZ s.t., s. Estimado. (pat) Qullqi atiy, qullqi yuyay *s. Capitalismo
184
Qullqi Chaka PTS kiti. s. Colquechaca, puente Quna yuyay kay musuq. Principio del don. (rk)
de plata. Quncha PTS s. Heces. (gro)
Qullqi jayway LPZ r.p. Dar dinero. (pat) Quncha mallki. s. Hongo comestible. (dgh, h&h)
Qullqi jayway wanlla. s. Pago. (rk) Quncha masi. s. Sobrino,a; hombre a los hijos de
Qullqi junt`ay s. Tributo su hermana ñawpan: Cconcha. Sobrinos dize el
Qullqi junt’aq st. Tributario varon al hijo, o hija de su hermana. (dgh, ñawpa)
Qullqi millu s. Sulfato de alúmina. (ceq) Qunchu PTS s. Borra, residuo en la fabricación
Qullqi pirwa s. Banco. (arusimiñee) de la chicha. (ceq, rh)
Qullqipurichi, qullqipuri *s. Capital Qunchu LPZ s.t. Yakukuna wakkunawan cha-
qrusqa. Agua turbia. (lot, pat)
Qullqi quna wanlla. s. Impuestos. (rk)
Qunchu CHU s.t. Turbio. (ceq, rh)
Qullqi sunqu PTS s. Avaro. (ceq, lot)
Qullqi takaq s. Platero Qunchu puchu s. Poso de la chicha. (h&s)
Qullqi takay r.p. Platería Qunchu puchu masi. s., s.t. Benjamín de la fa-
milia; el último hijo,a, se supone que no habrá
Qullqi wakichi wanlla. s. Presupuesto. (rk) más ch’uli. (arusimiñee, h&s)
Qullqi wasi LPZ wanlla. s. Banco. (arusimiñee,
Qunchuy LPZ r.p. Aumentar la fiesta un día más.
pat, rk)
(pat)
Qullqicha s. Dinero de alasitas. (arusimiñee)
Qunchuy LPZ r.p. Terminar. (pat)
Qullqichakuy LPZ r.ku Buscar dinero. (pat)
Qunchuyachiy PTS r.p. Qun- chuman tukuchiy.
Qullqichay LPZ r.p. Ahorrar dinero. (pat) Enturbiar. (rk)
Qullqichay CBB qolqechay CHU r.p. Llenar de Qunchuyay PTS r.mr. Enturbiarse. (aul, ceq, gro)
plata, enriquecer; hacer dinero. (xa, str)
Qunchuyay PTS qonchuchay r.mr. Ponerse tur-
Qullqikunamanta wanlla. s. Aspectos económi- bia el agua clara. (ceq, rk)
cos. (rk)
Qunqakapuy r.p. Olvidarse definitivamente.
Qullqirara* st. Capitalista (ilcq) (ceq)
Qullqisapa CBB wasi. s.t. Adinerado; platudo, Qunqakuy PTS r.p. Olvidarse algo.
rico. (xa, ceq)
Qunqapuy r.p. Olvidarse; poner al olvido. (ceq)
Qullqi-sunqu puquchiy musuq. Agricultura ca- Q
pitalista. (rk) Qunqaripuy r.p. Olvidar, irse olvidando. (rh)
Qullqiywa rumi. s. Platino. (arusimiñee) Qunqarpariy LPZ PTS r.p. Olvidarse repentina-
mente. (pat)
Qullu s. Mal agüero kikin: quyllu. (dgh, rk)
Qunqasqa LPZ ph. Olvidado. (pat)
Qullu s. Montón. (ceq)
Qunqay CHU PTS r.p. Olvidar. (ceq, lot, str)
Qullu LPZ s.t., s. Mana yuyasqa ruwas- qachu.
Fracaso. (pat) Qunqay LPZ r.t. Repentinamente; deun mo-
mento. (pat)
Qullukuy r. Ku Amontonarse. (ceq)
Qunqay s. Olvido, el. (dgh)
Qullukuy r.ku Frustrarse. (arusimiñee)
Qunqaysapa LPZ PTS s., s.t. Persona olvidadiza;
Qulluy s. Frustración. (arusimiñee)
olvidadizo. (ceq, pat, rk)
Qumay r.p. Llevar debajo del brazo, cosa pesa-
Qunqur ukhu. s. Rodilla. (ceq, rh)
da.
Qunqur chaki LPZ PTS s., s.t. Arrodillado, de ro-
lluk’iy llevar bajo el brazo, cosa liviana.
dillas. (pat, rk)
Qumi s.t. Estéril (persona). (arusimiñee)
Qunqur chakimanta r.t. De rodillas. (ceq)
Qumpi s. Ropa lujosa tejida de hilo muy fino
Qunqur chakiy LPZ r.t. Caminar de rodillas. (pat)
ycon muchos ornamentos.
Qunqur qunquri LPZ ukhu. s. Rodilla. (pat)
Qumpichiy LPZ r.p. Hacer quemar la pared con
fuego. (pat) Qunqurikuy LPZ r.ku Arrodillarse. (pat)
Qumpichiy LPZ r.p. Hacer tiznar la pared, piedra Qunquriy PTS r.mp. Arrodillarse uno. (ceq, lot)
y fierro. (pat) Qunta rumi. s. Magnesio. (arusimiñee)
185
Qunt’a, siki* s. Base Quriq’inti s. Colibrí. (smtq, rk)
Quntay rumi. s. Greda blanca; tierra blanca fina. Quriy LPZ r.p. Dar. (pat)
(pol, smtq) Quriy PTS r.p. Regalar, dar un poco. (rh)
Quntay rumi. s. Magnesia, óxido de magnesio. Quriy, juñikuy r.p. Otorgar. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Qurpa PTS s. Choclos semicocidos, previamente
Qunukuq LPZ s.t., s. Quemador, encendedor de bendecidos por el sacerdote, echadas desde
fuegos; persona que quema. (pat) la torre de la iglesia por el alférez el segundo
Qunukuy LPZ r.ku Atizar fuego, puede quemar día de la fiesta, para traer suerte y productivi-
todo el cerro, casa kikin: kanakuy. (pat) dad a aquellos que los atrapen. (rh)
Qunukuy r.p. Calentarse en el fuego, como en Qurpa CHU s. Comida y bebida proporcionadas
la fogata. (ceq) a los participantes en una fiesta. (ceq, str)
Quña s.t. Suave, blando. (ceq) Qurpa LPZ s. Qurpa chayan. Visita que llega.
Qupuy PTS r.p. Devolvérselo. (ceq, lot) (pat)
Qupuy r.p. Pagar; devolver lo adeudado. (arusi- Qurpachaq s.t., s. Hospedero. (dgh, arusimiñee)
miñee) Qurpachay ñawpa. r.p. Convidar, Alojar, hospe-
Quqawi CBB LPZ PTS s. Merienda para el viaje; dar ñawpan: Ccorpachani. Hospedar. (dgh)
provisión de fiambre para viajes. (xa, ceq, lot, Quru rump’u s. Redondo macizo. (dgh, arusimi-
pat, rh, str) ñee)
Ququli CBB qoqoli p’isqu. s. Una clase de palo- Qurumiy LPZ r.mp. Rodar. (pat) LPZ uywa quru-
ma torcaz. (xa) min.
Ququriqu PTS ñin. s. Canto del gallo. (rk) Qurwar s. Moho. (dgh)
Ququruchi LPZ uywa. s. Gallo kikin: k’anka, ya- Qurwara sxx s.t. Mediocre (objetos). (rk)
llu gallo. (pat) Qurwariyay PTS r.mp. Enmohecerse. (ceq, lot)
Ququruchu <kas. <italiano: cucuruccio [qo- Qurwariyay LPZ s. Hongo o atacado por hongo.
qoru- chu] yupa. s. Cono. (arusimiñee) (pat)
Ququruchusqa ph. Cónico. (arusimiñee) Qusa CHU PTS s. Esposo, marido warmi. (ceq,
Ququti PTS qoqota s. Paloma grande, torcaz. lot, rh, str)
(ceq, rk) Qusa LPZ masi. s. Marido, esposo. (pat)
Ququtuwa p’isqu. s. Paloma torcaza. (dgh, Qusachachiy LPZ r.p. Entregar una mujer a un
smtq) hombre. (pat)
Quramikhu* s. Herbívoro Qusachakuy LPZ r. Ku Concubinarse. (pat)
Quri (qori) LPZ PTS rumi. s. Oro. (arusimiñee, Qusachakuy r.p. Casarse (la mujer). (rk)
ceq, lot, pat, rh)
Qusqa LPZ ph. Dado. (pat)
Quri kiru s. Dientes de oro. (rk). ninri quri aretes.
Qusqu LPZ kusku kiti. s. Cusco, Perú. (pat)
Quri akilla s. Vaso de oro. (dgh, arusimiñee)
Qusqu sara LPZ Maíz de Cusco. (pat)
Quri kancha s. Palacio inca en el Cuzco, actual-
Qutu wanlla. s. Grupo de personas; grupo de
mente templo de Santo Domingo. (smtq)
animales. (rk)
Quri sunqu LPZ PTS tikra. Corazón de oro. (pat)
Qutu s. Montón de cualquiera cosa. (ceq)
Quri takaq wallpa s. Orfebre (ilcq)
Qutu LPZ PTS s. Karu karupi, qutuchasqa inti-
Quri takay wallpa v. Orfebrería (ilcq) kuna, tutan intip lluqsimunanmanta aswan
Qurichay r.p. Regalar. (dgh, arusimiñee) lluq’inpi rikukun. Pléyades, grupo de estrellas
Quriku, arpay s. Ofrenda. (arusimiñee) a 400 años luz de la tierra, contenidas en un
espacio de 30 años luz (wiki).; seis estrellas
Qurinakuy, riqsichinakuy r.p. Compartir. (arusi-
juntas del cielo, aparecen en Corpus Christi o
miñee)
en San Juan. (pat, rk)
Qurinchay r.p. Bañar o tachonar con oro; dorar.
Qutu LPZ s.t. Juntos. (pat)
(dgh, arusimiñee)
Qutu maki LPZ Mano de dedos juntos; mano
Qurinchay r.p. Dorar. (arusimiñee)
del gato. (pat)
186
Qutu suyu, tantasqa suyu, manta suyu Conti- Quyllurkamayuq pacha. s. Astrónomo. (arusi-
nente. (arusimiñee) miñee)
Qutuchakuy LPZ r.ku Juntarse, organizarse tan- Quypasi PTS kiti. s. Lugar localizado arriba de
takuy. (pat) Konapaya. (lot)
Qutuchakuy, jukchakuy s. Integración, unificarse Quyru LPZ s. Siwinillap t’ikan, chaymanta ka-
Qutucharay yupa. r.p. Desagrupar. (arusimiñee) llantaq jichhu quyru. Flor de siwinilla, flor de
paja. (pat)
Qutucharay, t’aqaray, phiriy r.p. Descomponer.
(arusimiñee) Quyru s. Nube o catarata en los ojos. (dgh, aru-
simiñee, lay, pol, smtq)
Qutucharay, t’aqaray, phiriy s. Descomposi-
ción. (arusimiñee) ñawip quyrun. (dgh)
Qutuchasqa, jukchasqa, juñuchasqa st. Agluti-
nante
Qutuchay LPZ r.p. Juntar. (pat)
Qutuchay yupa. s. Composición (en matemáti-
ca). (arusimiñee)
Qutuchay, tantay yupa. r.p. Agrupar, componer.
(arusimiñee)
Qutukuy r. Ku Amontonarse. (ceq)
Qutupi akllachikuy wanlla. Circunscripciones
plurinominales. (rk)
Qututuwa p’isqu. s. Ave de plumaje plomizo.
(arusimiñee)
Qutuy [qotuy] LPZ r.p. Jallmay. Aporcar papa,
maíz. (pat)
Qutuy, qutumay r.p. Amontonar. (ceq)
Quwakari PTS kiti. s. Coacari, Norte de Potosí,
cerca de San Pedro de Buena Vista.
Quwi CBB CHU LPZ PTS s. Conejo; cuy; conejillo Q
de indias. (xa, ceq, lot, pat, rh, str)
Cuy maki quwi (situ) bíceps. (xa)
Quwi uchu LPZ mikhu. s. Picante de conejo.
(pat)
Quy CHU LPZ PTS r.p. Dar. (ceq, lot, pat, rh, str)
Quya raymi killa s. Septiembre ñawpan: Coya
Raymi Quilla. (poma)
Quychi ñawi LPZ s. Nube en los ojos, catarata.
(pat)
Quyllu sxx s. Quyllu musqukuni. Presagio; mal
agüero kikin: qullu. (rk)
Quyllu papa s. Papa harinosa awqan: ruk’i. (ceq)
Quyllur LPZ s. Estrella ñawpan: Coyllur Estrella.
(dgh, atd, ceq, jdb, pat)
Quyllur s. Astro. (arusimiñee)
Quyllurchaw s. Miércoles. (arusimiñee, jdb)
Quyllurkamasqa pacha. s.t. Astronómico. (aru-
simiñee)

187
Qh
Qhaliyay r.mp. Sanar. (lay, pol, smtq)
Qhaluna s. Batán pequeño. (ceq)
Qhaluyay r.p. Bailar zapateando. (ceq)
Qhallalla LPZ aq Viva. (pat)
Qhallalla PTS r. Progresar. (gro)
Qh, qh 19 upayari [qh] qillqa. s. chunka jisq’unni- Qhallallay r.mp. Lozanearse. (ceq)
yuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Qhallallay PTS r.mr. Reverdecer. (lot)
Qh, qh: décima novena letra del alfabeto nor-
Qhallay PTS r.p. Echar agua. (lot)
malizado del quechua; representa a la conso-
nante /qh/ oclusiva posvelar aspirada. Qhallay LPZ r.p. Verter con agua. (pat)
Qhachina LPZ s. Imatapis qachina, jamk’a qachi- Qhalliy r.p. Desparramar al viento. (rh)
na. Utensilio para tostar granos. (lay, pat) Qhalliy LPZ r.p. Verter con agua. (pat)
Qhachiray CHU r.p. Echar de la tostadera al pla- Qhama qhamá ka. Mirá; apócope de qhaway-
to el cereal tostado. ma mirá a ver. (h&h, rk)
Qhachiray LPZ r.p. Mover con las manos. (pat) Qhamisiyay <aym.: qhamisiyaña LPZ r.p. Misi
Qhachiy r.p. Batir al tostar; sacar brasas. (ceq, lrs) juk’ucha mikhunanpaq ñawpa- qta allinta
Qhachiy LPZ r.p. Escarbar; desplazar con la qhamisiyan, kikillantaq atuq uwija jap’inanpaq
mano o un palito. (pat) qhamisiyallantaq. Espiar kikin: watiqay. (pat)
Qhachiy LPZ r.p. Mover (algo) arrastrándolo por Qhamisiyay LPZ r.p. Intentar atrapar. (pat)
la superficie en la que está, generalmente con Qhanqa s. Agujero, apertura. (lrs)
las manos. (pat) Qhanqa CBB qhanqa s. Brecha, boquete. (xa,
Qhachqa LPZ PTS qhasqa s.t. Áspero ñawpan: ceq)
Çatccu ccachcca. Cosa aspera al tacto, o al Qhanqa CBB s.t. Motoso, dientes o filo gasta-
gusto. (dgh, ceq, lot, pat) dos, rotos. Kikin: muthu. (h&s)
Qhachqa CHU LPZ s.t. Picado de viruela. (pat) Qhanqapatu PTS , sxx s. Garabato. (rk)
Qhachqa qhachqa LPZ s.t., s. Bien áspero. (pat) Qhanqaray PTS allqu. r.p. Ensanchar un conduc-
Qhachqachikuy CHU LPZ r.ku Sentir áspero. to; puede tener connotaciones sexuales. (rk)
(pat) Qhapa CBB s. Piojillo kikin: itha. (ceq, h&s)
Qhachwa s. Canto y danza de la alegría Qhapaq CBB CHU qhapaq” PTS s.t. Rico, adine-
Qhachun LPZ masi. s. Qhachuniy. Yerna, esposa rado. (ceq, h&s, lot, str)
del hijo. (pat) Qhapaq inti raymi killa s. Diciembre ñawpan:
Qhachuna s. Nuera. (ceq) Capac Ynti Raymi Quilla. (poma)
Qhachuni CHU PTS masi. s. Nuera ñuqch›a. (lot, Qhapaq intiraymi yupa. s. Diciembre. (arusimiñee)
str) Qhapaq kay PTS s. Riqueza.
Qhachuni LPZ s. churinpa warmin. Yerna, mujer Qhapaq raymi killa s. Enero ñawpan: Capac
del hijo. (pat) Raymi Quilla. (poma)
Qhachwa LPZ s. Canción ritual de jóvenes. (pat) Qhapaqyachiy CBB LPZ PTS r.p. Enriquecer.
Qhachwa LPZ s. Ronda de los solteros, en la (h&s, pat, rk)
edad de la pubertad, tienen costumbre tra- Qhapaqyakuy r. Ku Enriquecerse. (ceq)
dicional de hacer ronda, cantando se ponen
Qhapaqyay CHU qhapaq”yay LPZ PTS r.mp. En-
intercalados mujeres y hombres. (pat)
riquecerse. (pat, str)
Qhali s.t. Sano, saludable. (aul, lay, smtq)
Qhapaqyay r.p. Enriquecer. (arusimiñee)
Qhali kawsay wanlla. s. Salud. (rk)
Qhaparichiy CBB PTS r.p. Gritar, hacer. (h&s, rk)
Qhalincha PTS s.t., s. Juguetona, molestosa. (lot)
Qhaparikuy LPZ PTS r.p. Pedir auxilio. (pat, rk)
Qhalincha LPZ s.t., s. Mujer activa. (pat)
Qhaparina LPZ qaparina PTS qhaparina s. Gri-
Qhalinchu s. Juguetón. (ceq) qhaluyu [qhaluyo] toneo. (pat)
s. Baile. (rk)
Qhapariy CBB CHU PTS r.mp. Gritar. (ceq, h&s,
Qhaliyay r.mp. Convalecer. (aul) lot, rh, str)
188
Qhapariy LPZ PTS s. Grito. (pat) Qhari warmi yupaychaypura Equidad de géne-
Qhapariykamay, yuyariykamay qillqa. s. Fono- ro. (arusimiñee)
logía. (arusimiñee) Qhari warmi yupaychaypurakunapaq ] Educa-
Qhaparkachay r.p. Gritonear. (rk) ción para la equidad de género (transversal).
(arusimiñee)
Qhapiya sunqu LPZ Corazón animado. (pat)
Qhapiya sunqu LPZ Persona que hace rogar. Qhari wawa LPZ s. Hijo. (pat)
(pat) Qhari wawa s. Niño. (ceq)
Qhapra s.t. Fragilidad. (arusimiñee) Qharichakuy r.p. Casarse (la mujer), hacerse de
Qhapuy sxx r.p. Triturar (objetos frágiles) kikin: marido. (rk)
chhamuy. (rk) Qharichakuy LPZ r.p. Conseguir marido. (pat).
Qhapya LPZ s.t. Suave. (pat) qusachakuy. Tantakuy. Warmichakuy.
Qhapyay LPZ r.p. Friccionar a la persona. (pat) Qharikuna s. Hombres, los.
Qhaqaliy CHU r.mp. Carcajear, reír a carcajadas. Qharillikuy CHU r.p. Casarse, hacerse de marido
qharichakuy.
Qhaqlli LPZ ukhu. s. Quijada kikin: k’aki. (pat)
Qharisapa LPZ s. Hombre soltero o viuda. (pat)
Qhaqlli, k’aki ukhu. s. Mentón. (arusimiñee)
Qharisapa s. Soltero, viudo. (rk)
Qhaqmiy yupa. s. Enero. (arusimiñee)
Qhariyay LPZ r.mp. Hombre, hacerse. (pat)
Qhaquy LPZ r.p. Amasar la masa. (pat)
Qharpa khuru. s. Ácaro colorado. (ceq)
Qhaquy LPZ r.p. Friccionar. (pat)
Qharqaña CBB p’isqu. s. Ave de rapiña. (h&s)
Qhaquy PTS r.p. Frotar, sobar; p ej. Harina y agua
en la preparación de muk’u. (ceq, rh) Qharquy LPZ r.p. Echar (personas, animales). (pat)
Qhaquy LPZ tikra. r.p. Rogarse. (pat) Qharquy r.p. Kay simitaqa runata, uywata qhar-
qunapaq apaykachakun. Echar (seres vivos).
Qhaquy r.p. Lavar granos de quinua frotando (ñancha)
con las manos. (lot)
Qharquy PTS r.p. Echar fuera. (ceq, lot)
Jawiy untar.
Qharquy r.p. Excluir. (arusimiñee) kikin: wi-
Khituy restregar. kch’uy echar (cosas, personas).
Qhaqya sara PTS s. Maíz, variedad de. (aul, lot) Qhasa LPZ tikra. s. Hielo. (jdb pat)
Qharachipampa PTS kiti. s.Carachipampa, en Qhasa s.t. Congelado, frío. (ceq)
planicie saliendo de Potosí cerca del aero-
Qhasa PTS s.t. Frío. (lot)
puerto. (lot) Qh
Qharanchu sXX s.t., s. Auto viejo. (rk) Qhasa LPZ qasa PTS s.t. Helada. (gro, pat, rh)
Qharastiy CBB r.p. Arrastrar kikin: qhatatiy. (h&s) Qhasa mit’a sxx s. Invierno. (rk)
Qhari CHU LPZ PTS s. Hombre. (ceq, lot, pat, rh, Qhasay r.mp. Congelar. (ceq)
str) Qhasay LPZ s. Helada. (pat)
Qhari LPZ Diseño en textiles qhaway: pallayku- Qhasay PTS r.mr. Hacer frío. (lot)
na. (pat) Qhasay killa LPZ s. Qhasa pacha killa. Mes de
Qhari atiy *st. Patriarcal (ilcq) helada. (pat)
Qhariyuq s.t., s. Casada awqan: warmiyuq casa- Qhasay pacha LPZ s. Época del invierno. (pat)
do. Qhasi LPZ qasi PTS r.t. Mana kaqlla, yanqhalla.
Qhari machu CBB s.t., s. Marimacho. (h&s) En vano. (ceq, gro, lot, pat, rh)
Qhari mallq´a, qhari kunka s. Voz masculina Qhasi r.t. Qhasillata jamunki, ñanqhallata, mana
Qhari qhachu LPZ s. Persona que vive en la casa kaqllata. Vienes en vano. (rk)
de la esposa. (pat) Qhasi s.t. Mana qullqipaqchu. Gratis. (gro, rh)
Qhari qhari LPZ mallki. s. Zarzamora silvestre. Qhasi LPZ qasi PTS qhasi s.t. Sapa p’un- chaw
(pat) ruwasqa, jinalla. Ordinario. (rk)
Qhari warmi PTS s. Marido y mujer. (ceq, lot) Qhasi s. Ayuno. (arusimiñee)
Qhari warmi LPZ s. Pareja de hombre mayor. Qhasimanta LPZ qasimanta PTS qhasimanta r.t
(pat) De nada, sin motivo; gratis. (pat, rk)
189
Qhasi kakuy r.t. Estar tranquilo. (ceq) Qhatatatiy LPZ r.p. Arrastrar. (pat)
Qhasi kakuy p’unchaw Huelga, día de ocio. Qhatati sxx s.t., s. Arrastrado, enamorado. (rk)
(dgh) Feriado. (dgh) Qhatatikuy LPZ r.ku Llevar jaloneando. (pat)
Qhasi kay r.mp. Ociosear. Qhatatiy CBB LPZ PTS r.p. Arrastrar kikin: qha-
Manam qhasichu kani. No estoy ocioso ni des- rastiy. (xa, h&s, lot, pat)
ocupado. (dgh) Qhatay LPZ r.p. Tapar (con cobijas). (pat)
Qhasi llamk’aq *st. Pongo (ilcq) Qhatay CHU PTS r.p. Tapar, cubrir. (ceq, lot, rh,
Qhasi llamk’ay *s. Pongueaje (ilcq) str)
Qhasi mana kaq LPZ qasi mana kaq PTS qhasi Qhatay LPZ r.p. Taparse. (pat)
mana kax r.t. Vano; en vano; inútil. (ceq, lot, Qhataykuy LPZ r.p. Tapar con algo. (pat)
pat, rk) Qhati LPZ taki. s. Zampoña de cañahuecas, su
Qhasi pallay LPZ s. Kimsa illawayuq. Figura tex- par se llama ira. (pat)
til sencilla. (pat) Qhati qantu LPZ s. Jatun kaq qantu, qanchis
Qhasi p’unchaw PTS s. Día ordinario. (ceq, rk) chhalamanta ruwasqa. Persona que sopla del
Qhasi p’unchaw LPZ Día de descanso. (pat) zampoña de siete.
Qhasi qhispi Paz. (arusimiñee) Qhati qhati LPZ s. Fantasma que camina antes
Qhasi qhura mallki. s. Hierba mala. (ceq) de su muerte, también se llama runa uma.
(pat)
Qhasi runa LPZ s.t. Persona sin cargo. (pat)
Qhatichikuy r.ku Seguir, hacerse, dejarse. (dgh,
Qhasisina, yanqhasina *yupa s.t.
rk)
Qhasi uqu CBB sxx s.t., s. Tragadebalde. (h&s, rk)
Qhatichimuy PTS r.p. Hacer arrear, hacer seguir
Qhasi uquq s.t., s. Parásito. (arusimiñee) hacia aquí qhatichimuwan- kichik síganme
Qhasi uquy r.p. Parasitismo. (arusimiñee) (repitan lo que digo). (rk)
Qhasichiy r.p. Desocupar, vaciar. (pol, smtq) Qhatichina PTS s. Añadido (carga adicional,
Qhasichiy PTS r.p. Terminar todo (p ej. en la ven- algo que se aumenta al proceso principal). (rk)
ta); agotar. (rk) Qhatichiy sxx r.p. Acompañar, adicionar apro-
Qhasimanta juchachay wanlla. Injusticia. (rk) vechando una tarea mayor (p ej. Poner panes
Qhasiyachiy PTS r.p. Escasear, hacer; disminuir extra a cocer en el horno). (rk)
kikin: pisiyachiy. (rk) Qhatichiy r.p. Hacer arrear.
Qhasiyay PTS r.p. Escasear; disminuir kikin: pi- Qhatichiy LPZ r.p. Hacer seguir. (pat)
siyay. (rk) Qhatikapuy r.ku Seguir; arrear (decidiendo sú-
Qhaspachikuy CHU r.ku Hacerse quemar los ca- bitamente).
bellos. Qhatikapuy PTS r.p. Arrear para uno mismo.
Qhasqa p’alta* s. Plano rugoso (ilcq) Qhatikipay pacha, qhatiyachiy pacha Secuen-
Qhasqara* ñin s. Fósforo (ilcq) cia cronológica. (arusimiñee)
Qhasqu ukhu. s. Pecho. (arusimiñee) Qhatikipay, qhatiyachiy, qhipan qhipan Se-
cuencia. (arusimiñee)
Qhasuna s. Cepillo. (arusimiñee)
Qhatikipay* st. Consecutivo.
Qhasuy CHU r.p. Frotar un palo de fósforo, pren-
der. Qhatikuy LPZ r.ku Seguir por atrás. (pat)
Qhata LPZ s. Barranco. (pat) Qhatikuy sxx r.p. Seguir a alguien, seguir con
persistencia. (ceq, rk)
Qhata s. Cobija. (ceq, rh)
Qhatimuy r.p. Arrear hacia aquí.
Qhata CHU LPZ PTS s. Ladera de la montaña,
Qhatimuy r.p. Ir a seguir.
colina. (lot)
Qhatina musuq. s. Qhatinapaq rikuchiy. Mode-
Qhata LPZ s. Pendiente. (pat)
lo. (rk)
Qhatakuy LPZ PTS r.p. Taparse. (pat, rh)
Qhatiq ch’iku (.) qillqa. s. Kay qha- tiq ch’ikuqa
Qhataray r.p. Destapar (cobijas). (ceq) qhipanpi, qhipanpi wak rimay qhatinanta ri-
Qhataray LPZ r.p. Destaparlo. (pat) kuchin. Chay rimayri jatun sanampawan qill-

190
qakunanta riqsichin. Punto seguido. (arusimi- Qhawachikuy PTS r.p. Cuidar (algo), hacerse.
ñee, ñancha) Qhawachina LPZ s. Hacer tasar. (pat)
Qhatira CBB PTS s. Vendedora en el mercado. Qhawachina s. Muestrario. (arusimiñee)
(xa, ceq, gro) Qhawachiy PTS r.p. Cuidar (algo), hacer.
Qhatira <kas. -era LPZ s.t., s. Persona comercian- Qhawachiy r.p. Manifestar. (arusimiñee)
te. (pat)
Qhawachiy r.p. Mostrar. (ceq)
Qhatiriy LPZ r.p. Arrear. (pat)
Qhawachiy LPZ r.p. Mostrar a una persona. (pat)
Qhatiriy r.p. Seguir (a alguien). (rk)
Qhawachiy PTS r.p. Observar, hacer.
Qhatirpariy PTS r.p. Arrearlos (y dejarlos).
Qhawachiy s. Manifestación. (arusimiñee)
Qhatirquy r.p. Arrear hacia afuera, p ej. Sacar las
ovejas del corral. (dgh, rk) Qhawachiy, rikuchiy r.p. Demostrar. (arusimi-
ñee)
Qhatisqa ph. Arreado,.
Qhawachiy siq’i s. Perspectiva.
Qhatitakiy qillqa* s. Obra musical escrita en
Qhawakamuy r.p. Ir a mirar(se), espectar.
pentagrama.
Qhawakipaq LPZ s.t., s. El que avisa. (pat)
Qhatiy LPZ PTS r.mp. Seguir. (ceq, lot, pat, rh)
Qhawakipaq wanlla. s.t., s. Revisor, a. (rk)
Qhatiy LPZ r.p. Arrear. (ceq, pat, rh)
Qhawakipay yupa. r.p. Comprobar, verificar.
Qhatiy, qhatipay s. Seguimiento. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Qhatiyachisqa, qhatikipasqa ph. Secuenciado.
Qhawakipay r.p. Observar. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Qhawakipay CBB r.p. Revisar. (h&s)
Qhatiykachay wanlla. r.p. Perseguir. (rk)
Qhawakipay s. Observación. (arusimiñee)
Qhatiykachay PTS r.p. Seguir (de un lado a otro).
(ceq, lot) Qhawakunapaq rimay musuq. Teatro. (rk)
Qhatiykachay LPZ r.p. Seguir a todo lado. (pat) Qhawaku* ukhuptikra s. Análisis. (laboratorio)
(ilcq)
Qhatiykamuy r.p. Ir a arrear hacia aquí, adentro.
Qhawakuq s.t., s. El que se cuida.
Qhatiykuy PTS r.p. Arrear hacia adentro. (rk)
Qhawakuq s.t., s. Protector.
Qhatu s. Comercio. (arusimiñee)
Qhawakuy PTS r. Ku Cuidar (uno mismo).
Qhatu LPZ PTS s. Mercado. (ceq, lot, pat)
Qhawakuy LPZ r.ku Cuidarse. (pat)
Qhatukuq s.t Comercial. (arusimiñee)
Qhatukuy LPZ qatukuy PTS r. Ku Poner de venta
Qhawakuy LPZ r.ku Mirarse. (pat) Qh
al aire libre. (ceq, pat) Qhawakuy PTS r.p. Mirar, observar un espec-
táculo. (rk)
Qhatumuy PTS r.p. Vender, ir a.
Qhawampuy r.p. Ir a mirárselo, ir a cuidárselo.
Qhatuna PTS s. Venta, para la.
Qhawamuy r.p. Cuidar, ir a.
Qhatuq s.t., s. Vendedor/a.
Qhawamuy r.p. Mirar, ir a.
Qhatuq, ranqhaq llaqta. s.t., s. Comerciante.
(arusimiñee) Qhawana s. Ventana. (arusimiñee)
Qhatuy PTS r.p. Exponer para la venta chuku- Qhawana CHU s. Vista.
chiy. (rh) Qhawana jutk’u Ventana. (ab, en base a Már-
Qhatuy s. Comercio. (arusimiñee) quez, 2004: 117)
Qhatuylla s. Mercurio (planeta). (arusimiñee, Qhawanakuy LPZ r.p. Envidiarse mutuamente;
aul, smtq) lit. Mirarse. (aul, pat)
Qhawá qhawá < qhaway má aq Mira, ché. (ceq) Qhawapakuy* s. Crítico (ilcq)
Qhawachikuq jina musuq. Interesante. (rk) Qhawapayay r.p. Criticar. (arusimiñee)
Qhawachikuy LPZ r.ku Hacer adivinar por me- Qhawapayay r.p. Mirar con antojo. (ceq)
dio de la coca. (pat) Qhawapayay s. Crítica. (arusimiñee)
Qhawachikuy r.ku Hacerse mirar, hacerse exa- Qhawapuy r.p. Cuidárselo.
minar. Qhawaq s.t., s. Cuidador.
191
Qhawaq LPZ s.t., s. Observador. (pat) Qhayqayakuy PTS r.mp. Berrinchar. (lot)
Qhawaqatamuy r.p. Ir a ver un poco, un rato. (rk) Qhayqiyay <kas.: ear CHU r.p. Insultar de borra-
Qhawaqatay PTS r.p. Mirar, echar una mirada cho. (ceq)
rápida. (rk) Qhichi CBB CHU PTS s.t., s. Erizado, tieso el pelo.
Qhawaqatay r.p. Obedecer. (lay) (h&s, rk)
Qhawarachikuy PTS r.p. Criticar, hacerse; dejar Qhichi ninri CBB PTS s.t., s. Orejas erizadas. (rk)
que le critiquen. (rk) Qhichimicha CBB LPZ s. Ichhu wasipi q’usñip
Qhawarakuq s.t., s. Criticón. qhichima tiyaykuchis- qan. Hollín. (ceq, h&s,
pat)
Qhawarakuy LPZ PTS r.p. Criticar, permitirse;
observar. (pat, rk) Qhichincha LPZ s. Hollín. (dgh, lay, pol, smtq)
Qhawaranakuy LPZ r.p. Controlarse. (pat) Qhichipra CHU qhichira LPZ s. Cejas. (arusimi-
ñee, pat)
Qhawaray LPZ PTS r.p. Qhawarachkawanki-
manchá ñispa awilaqa mana yanapata mu- Qhichipra CHU qhechira ukhu. s. Pestaña. (aru-
nanchu. Criticar. (ceq, lot, pat, rh) simiñee, aul)
Qhawarikamuy r.p. Ir a mirar(se). Qhichipra LPZ s. Pestañas. (pat, smtq)
Qhawariy yupa. r.p. Comprobar. (arusimiñee) ñawi qichipra PTS s. Pestaña. (lot)
Qhawariy LPZ PTS r.p. Mirar, cuidar, examinar. Qhichpi, qhichpillu* s. Cristal.
(ceq, pat) Qhichqiy CHU r.p. Freír carne, o asar; sonido al
Qhawarquna t’uqu s. Ventana; apertura para asarse.
mirar hacia afuera. (dgh) Qhichqiy LPZ r.p. Quemar plástico o comida. (pat)
Qhawasqa kay LPZ r. Ser controlado. (pat) Qhich qhich s. Langosta ñawpan: Qquechq-
Qhawasqa kay wanlla. s. Seguridad. (rk) quech. La langosta. (dgh, arusimiñee)
Qhaway CHU PTS r.p. Cuidar. (lot, rh, str) Qhichuna sanampa, qhichuna tuyru yupa. Sig-
Qhaway LPZ r.p. Mirar. (ceq, pat) no “menos” (-). (arusimiñee)
Qhaway LPZ r.p. Observar. (pat) Qhichunaku s. Quitoneo. (rk)
Qhaway ma! CBB ¡qhawmá! PTS ja. Mirá, a ver! Qhichunakuy LPZ PTS r.ku Quitonearse. (lot, pat)
(xa, lot) Qhichuqay LPZ r.p. Desprender una parte. (pat)
Qhawaykachachiy r.p. Exhibir un lugar; hacer Qhichuqay PTS r.p. Quitar una parte, bajar una
avergonzar. (ceq) cosa, desprender, desgajar. (ceq, lot)
Qhawaykachamuy r.p. Cuidar desganadamen- Qhichuqay yupa. r.p. Restar. (arusimiñee)
te, ir a. Qhichuqay yupa. s. Resta, sustracción. (arusimi-
Qhawaykachamuy r.p. Mirar de un lugar a otro, ñee)
ir a. Qhichurachikuy r.ku Dejarse quitar, despojar
Qhawaykachay r.p. Mirar alrededor. (ceq) todo o totalmente. (rk)
Qhawaykamuy r.p. Mirar dentro, ir a. Qhichuray r.p. Despojar. (rk)
Qhawaykuy LPZ r.p. Mirar adentro. (pat) Qhichuray LPZ r.p. Quitar de varios. (pat)
Qhawaymusya* s. Sentido de la Vista. Qhichurpariy LPZ r.p. Quitar a la fuerza. (pat)
Qhawaysikuy r.p. Ayudar a cuidar; mirar. (ceq) Qhichurpariy PTS r.p. Quitar violentamente. (rk)
Qhaway, watuqa s. Diagnóstico (ilcq) Qhichuy wanlla. r.p. Confiscación de bienes. (rk)
Qhawaysut’icha* s. Cristalino (ilcq) Qhichuy chuy LPZ PTS r.p. Quitar; awqan: quy.
Qhayqa CBB s. Despotrique. (h&s) (ceq, gro, lot, pat, rh)
Qhayqa LPZ s. Enfermedad causada por caminar Qhichuy, qhichuqay* yupa s. Resta
de noche, los malignos atrapan el ánimo. (pat) Qhichuykachakuy PTS r.p. Quitonearse.
Qhayqa PTS s.t., s. Berrinchero. (lot) Qhichwa CHU LPZ s. Quechua, quichua. (ceq,
Qhayqakuy LPZ r.mp. Hablar sin medida. (pat) pat, str)
Qhayqakuy r.p. Protestar, armar un berrinche. Qhichwa LPZ s. Valles, valles interandinos, valles
(ceq, rk) mesotérmicos. (pat)
192
Qhichwa rimaypa ñiqichaynin y. Imaynatataq Qhiniyay <kas.: -ear CHU taki. r.p. Tocar quena.
rimaykunata wakichina, juk allin willay ka- Qhinquy CBB r.mr. Reverberar, resplandecer al
nanpaq. Orden de las oraciones. (ñancha) ser iluminado. (h&s)
Qhichwa simi simi. Lengua quechua. (lay) Qhipa LPZ PTS s., s.t. Atrás (espacio) ñawpaq
Qhilla CHU LPZ PTS s.t. Flojo. (ceq, lot, pat, rh, adelante. (ceq, lot, pat, rh)
str) Qhipan PTS s.t. Próximo, siguiente. (gro, lot)
Qhillakuy LPZ PTS r. Ku Flojear, tener flojera. Qhipa+Y+pi kay LPZ r. Detrás de (persona)
(ceq, lot, pat) ñawpaqiYpi delante de. (pat, rk)
Qhilli LPZ s.t. Sucio. (aul, lay, pat, pol) Qhipa LPZ r.t. Atrás (espacio) ñawpaq. (rk)
Qhilli runa LPZ Desaliñado. (pat) Qhipaman r.t. Hacia atrás (espacio). (rk)
Qhilli runa LPZ Persona sucia. (pat) Qhipapi r.t. Tras. (pat)
Qhillichakuy LPZ r.mp. Ensu-ciarse. (pat) Qhipa r.t. Último, en adelante (tiempo) ñawpa
Qhillichay, ch’ichichay r.p. Ensuciar. (arusimi- antes. (rh)
ñee) Qhipaman r.t. Hacia adelante, futuro (tiempo).
Qhillichay r.p. Contaminar (arusimiñee) (rk)
Qhilliriyu PTS s. Flojera; pereza. (rk) Qhipachiy r.p. Atrasar, hacer; retener, detener.
Qhima illaku LPZ s. Papalisa silvestre. (pat) (rk)
Qhima illaku yuyu LPZ mallki. Hojas comesti- Qhipakapuy r.mp. Quedarse atrás. (ceq)
bles de la papalisa silvestre. (pat) Qhipakuy r.ku Quedarse, atrasarse. (rk)
Qhima ulluku LPZ Qhurakuna, chakrapi kaq. Pa- Qhipan simi. s.t. Posterior. ((Montalvo, 1996: 23)
palisa silvestre. (pat) Qhipan simi. s.t. Post-velar. ((Montalvo, 1996: 23)
Qhimikuy CHU r.ku Apoyarse, arrimarse. Qhipanchay r.p. Posponer. (arusimiñee)
Qhimikuy LPZ r.ku Empujarse, apoyarse. (pat) Qhipapi, qhipakay, qhipañiqi s.t. Último. (aru-
Qhimiy LPZ r.p. Apoyar. (pat) simiñee)
Qhimiy CHU r.p. Apoyar, arrimar. Qhiparakuy r.ku Quedarse todos.
Qhincha s.t. Desgraciado; inmoral; maldito. Qhiparay LPZ r.mp. Atrasarse, quedarse. (pat)
(ceq) Qhiparikuy r.ku Atrasarse un poco.
Qhincha LPZ s.t., s. Desgraciado,a. (pat) Qhipariy PTS r.mp. Retrasarse un rato, un poco;
Qhincha CBB PTS s.t., s. Malagüero, portador de quedarse. (rk)
mala suerte. (h&s, rk) Qhipu LPZ PTS s. Espinillas de la tuna. (ceq, pat) Qh
Qhincha PTS s.t., s. Maléfico; trae mala suerte, Qhipuchikuy r. Ku Espinarse, hacerse picar con
adúltero. (lot, rk) las espinas de la tuna. (ceq, rk)
Qhincha LPZ s.t., s. Malvado. (pat) Qhipuy CBB r.p. Pinchar (espinas); espinar. (xa,
Qhincha LPZ s.t., s. Qhincha, khuchi. Mujer u guz)
hombre que comete adulterio, que no tiene Qhiqari CBB s.t. Áspero; suciedad; comida seca.
suerte. (pat) (ceq, h&s)
Qhinchachakuy r. Ku Desgraciarse. (ceq) Qhiqtay CHU r.p. Romper, rasgar papel, ropa.
Qhinchachakuy PTS r.ku Cometer adulterio. Qhaway: llik’iy. (lay)
(aul, lot, rk) Qhiquy CHU r.p. Poner flecos a los ponchos.
Qhinchachay LPZ r.p. Cometer faltas inmorales. Qhirisqa ph. Gangrenoso. (ceq)
(pat) Qhirqiy r.p. Producir chirrido. (ceq)
Qhinchachay PTS r.p. Echarle mala suerte. (rk) Qhisachasqa, qhisachasqa, karunchasqa* st.
Qhinchayay r.p. Adulterar. (ceq) Discriminado
Qhini papa LPZ Papa harinosa. (pat) Qhisachay CBB qhesachay r.p. Despreciar. (xa,
Kaykuna kan: asat’a, awsanka, ayawiri, p’itikina, ceq, rk)
kalmu, puruña, q’illu puya, sani imilla, suliku Qhisachay s. Discriminación. (arusimiñee)
jiyus, ursula. (pat) Qhisna LPZ s. Mankap yanan. Hollín. (pat) Tizne.
Qhiniyay LPZ r.mr. Fértil, volverse. (pat) (pat)
193
Qhispi kay sunqu. s. Autonomía. (arusimiñee) Qhiwayllu PTS mallki. s. Cardón, variedad de
Qhispi kay s. Liberación. (arusimiñee) cacto. (aul, ceq, lot)
Qhispi kay s. Libertad. (arusimiñee) Qhiwillu qhaway: qhiwayllu.
Qhispi kay s.t. Libre. (arusimiñee) Qhiwirikuy CHU r.p. Levantar con la mano carga
Qhispi s. Vidrio. (dgh) o bulto y ponerse a la espalda.
Qhispi kawsay, qhispi kay *s. Independencia Qhiwirikuy LPZ r.p. Llevar en el hombro. (pat)
Qhispi ñawi ñawpa. Anteojos ñawpan: Qquis- Qhuchala CBB qhochala LPZ wasi. s. Apodo de
piñaui. Antojos. El que los trae. Tahuañaui, o los cochabambinos. (xa, ceq, pat)
qquespiñauiyoc. (dgh, arusimiñee) Qhuchi CBB qhochi s. Manantial, encharcado.
Qhispi ñawi yupa. Lentes. (arusimiñee) (xa, ceq)
Qhispi umiña rumi. s. Diamante. (dgh, arusimi- Qhuchi s. Sitio pantanoso. (arusimiñee, aul)
ñee) Qhuchis kiti. s. Lugar cerca a Sucre, en el camino
Qhispi wayra s. Aire libre a Tarabuco. (rk)
Qhispichiku s. Redención. (arusimiñee) Qhuchpachikuy LPZ r.ku Hacerse voltear con
otro. (pat)
Qhispichikuy PTS r.ku Salvarse, redimirse. (gro)
Qhuchpachiy LPZ r.p. Derrotar, ganar con gran
Qhispichikuy, juqharikuy s. Emancipación holgura; lit. Hacer revolcar. (pat)
Qhispichiq s.t., s. Descolonizador. (ab, rk) Qhuchpachiy LPZ r.p. Revolcar, dejar o hacer re-
Qhispichiq LPZ s.t., s. Libertador, salvador. (aru- volcar (animales o personas). (dgh, pat)
simiñee, atd, pat) Qhuchpakuy r.mp. Revolcarse ñawpan: Ku-
Qhispichiy qhispi.chi.wa.n LPZ r.wa Salvar. (pat) chpacuni. Rebolcarse. (dgh, rk)
Qhispichiy PTS r.p. Salvar, liberar. (ceq, lot) Qhuchpay PTS r.mp. Revolcarse, rodar en el
Qhispichiy s. Salvación, redención. (arusimiñee) suelo; dar vueltas en la cama. (dgh, ceq, lot)
Qhispikay nuwirnukunaqa y. Gobiernos autó- Qhuchpay r.mp. Ser vencido. (rk)
nomos. (Márquez 2004: 50 y 11) Qhuchpay LPZ r.mp. Voltearse. (pat)
Qhispillu PTS s. Vidrios rotos. (ceq, rk) Quchpay CHU r.p. Romper, soltarla tierra. (str)
Qhispisqa wanlla. Ph. Liberado. (rk) Qhuchqa LPZ s. Amuletos de la cultura callawa-
Qhispisqa LPZ ph. Salvado. (pat) ya; figuritas de piedra, yeso, pizarra u otros
Qhispi p’uytu* s. Qhispimanta, yakukuna materiales tenidas como amuletos. (pat, rosat)
apaykachanapaq, waqaychanapaq ima. Bote- Qhuchqu PTS qhosqo s. Grasiento. (ceq, rh, rk)
lla. Qhuchqulli PTS s.t. Grasiento, que lleva la ropa
Qhispi qirutupu* s. Vaso precipital. grasienta. (aul, guz, rk)
Qhispi tuquru* s. Tubo de ensayos. Qhuchu ukhu. s. Páncreas. (arusimiñee)
Qhispi tuqurusayachina* s. Gradilla. Qhuchuy r.p. Llevar en grupos repentino. (ceq)
Qhispi wayra* s. Aire libre (ilcq) Qhula warmi PTS y.s. Prostituta. (lot)
Qhispillu p’uytu* s. Matraz. Qhulu LPZ s.t., s. Duro (cosa) qhaway: qhuru. (pat)
Qhispillu p’uytu* s. Sales minerales. Qhulla LPZ s.t Inmaduro. (pat)
Qhisqaray r.p. Degradar. (ceq) Qhullchin LPZ sxx ñin. Ruido de objeto grande
Qhisqilla LPZ s. Asinku waliqta qhisqillasqaqa. al caer al agua; sonido del agua kikin: ch’ulltin.
Cosquilla. (pat) (pat, rk)
Qhitichiy sxx r.p. Gimotear, hacer; hacer llori- Qhullchun ñiy CBB qhollchún niy ñin. r.mp. Su-
quear. (rk) mergirse ruidosamente. (xa)
Qhitichiy sxx r.p. Hervir líquidos espesos. (rk) Qhullchuy ñin. r.p. Sumergirse ruidosamente. (ceq)
Qhitikuy PTS r.ku Gimotear. (lot) Qhulli LPZ , Amarete s. Barbecho. (pat)
Qhititi sxx s.t., s. Llorón yawar qhititi. (rk) Qhullikuy r.p. Meter al rescoldo para cocer co-
Qhitiy sxx r. mr. Hervir líquidos espesos borbo- mida. (ceq)
teando. (rk) Qhulliy LPZ r.p. Barbechar. (pat)
Qhitiy r.p. Sorber los mocos. (ceq) Qhulliy r.p. Cultivar, remover. (ceq)
194
Qhullqu LPZ s.t Estómago que se mueve y hace Qhupu CBB s.t. Copete, pelo fuera de lugar.
ruido. (pat) (h&s)
Qhullqu LPZ s.t, s. Gorda, gordo. (pat) Qhupu LPZ s.t. Jorobado k’umu.(aul, pat)
Qhullquy LPZ r.mp. Engordar kikin: wirayay. Qhupu qhupu LPZ s. Bailarín con traje de viejo
(pat) kikin: awki awki. (pat)
Qhullulluy CHU s. Flato. (aul) Qhupuqu LPZ s. Lavazas. (pat)
Qhulluqayay r.p. Remover el agua dentro de un Qhupuqu simi LPZ siminpi qhupuqu kan. Boca
recipiente. (arusimiñee) con saliva. (pat)
Qhulluqichiy LPZ r.p. Hacer sonar el agua, agi- Qhupuquchiy LPZ r.p. Hacer lavazas. (pat)
tándola. (lay, pat) Qhupuy r.p. Frotar entre las manos cabeza de
Qhulluy PTS r.p. Mutilar. (aul, lot) trigo, grano, etc. (ceq)
Qhumachiy <aym. LPZ r.p. Empollar, hacer. (pat) Qhupuyu s. Altar. (arusimiñee)
Qhumay <aym. LPZ r.p. Empollar. (pat) Qhupuyu s. Fiesta en carnaval. (ceq)
Qhumullu LPZ s.t., s. Maíz, con apariencia de Qhura LPZ PTS s. Hierba. (ceq, lot,pat, rh)
choclo, hay blanco y rojo, rosado. (pat) Qhura LPZ s. Maleza. (pat)
Qhumutu LPZ mallki. s. Planta trepadora con es- Qhura mallki. s. Vegetación. (arusimiñee)
pinas; fruta silvestre. (pat) Qhura mikhuq s. Herbívoro. (arusimiñee)
Qhun qhun ñin. s. Trueno. (ceq) Qhura sik’iy PTS r.p. Desyerbar.
Qhun qhun ñimuy CBB PTS ñin. r.mr. Tronar Qhura sik’iy LPZ r.p. Sacar maleza. (pat)
(truenos). (xa, lot)
Qhura wanu LPZ s. Qhurakuna qutuchasqa-
Qhun qhun ñiy CBB r.mr. Tronar. (xa) manta ruwasqa. Abono vegetal. (pat)
Qhunana s. Batán ñawpan: Konana. Las piedras Qhurana PTS s. Azada para deshierbar. (lot)
de moler. (dgh, ceq, pat)
Qhuray CBB LPZ PTS r.p. Desherbar; quitar las
Qhunana LPZ s. Lo que está para moler. (pat) hierbas. (xa, ceq, lot, pat)
Qhunana s., s.t. Mete bulla. (ceq) Qhurmuy LPZ r.mp. Temblar de frío por calen-
Qhunanu PTS , sxx s.t. Molestoso, quejumbroso. tura. (pat)
(ceq, rk) Qhurpu LPZ s. Qhupuna. Jugo. (pat)
Qhunay r.p. Meter bulla. (ceq) Qhurpuy LPZ r.p. Siwulla pikasqa qhurpuna. Sa-
Qhunay LPZ r.p. Kutay, kinwata k’ispiñapaq; car jugo de las plantas p medicina. (pat)
uchupaq kutay. Moler; moler a mano kutay.
Qh
Qhurquy LPZ PTS r.mp. Puñuspa qhurquy. Ron-
(ceq, pat) car. (ceq, lot, pat)
Qhunay r.p. Triturar. (arusimiñee) Qhuru - qhulu s. Sin cabeza. (ceq)
Qhunqun LPZ mallki. s. Arbusto, especie de an- Qhuru LPZ s.t. Duro. (pat)
drés waylla, con tallos. (pat)
Qhururpariy r.p. Descabezarviolentamente.
Qhunsu s.t., s. Incógnita. (arusimiñee) (ceq, rk)
Qhunuykuy r.p. Envolverse las rodillas con la Qhururumpa, sinku, ruyru yupa. s. Esfera. (aru-
falda para sentarse. (ceq) simiñee)
Qhuña (LPZ PTS s., s.t. Moco. (ceq, lot, pat) Qhuruy CBB PTS r.p. Descabezar; degollar. (ceq,
Qhuña aysa LPZ Persona, niño que tiene moco h&s, guz, rk)
sin limpiar. (pat) Qhusi LPZ llimp’i. s.t., s. Azul celeste. (pat)
Qhuña pichana LPZ Pañuelo. (pat) Qhusi s.t., s. Persona con ojos azules; celestes.
Qhuña sinqa LPZ Mocoso. (pat) (ceq, eb)
Qhuña suru sxx Mocoso qhuñasapa. (rk) Qhusi ñawi LPZ Ojos celestes. (pat)
Qhuñakama LPZ Mocoso kikin: qhuñasapa. Qhusi unu LPZ Agua azul celeste. (pat)
(pat) Qhusilu LPZ s.t. Persona de ojos celestes. (pat)
Qhuñasapa LPZ Mocoso. (pat) Qhusiyachiy r.p. Debilitar la vista por mirar luz
Qhupu LPZ s. Joroba. (aul, pat) brillante. (ceq)
195
Q’
Qhusqu llimp’i s. Pintura al óleo
Qhutu kamachiq st. Oligarca
Qhutu kamachiy* s. Oligarquía
Qhututu sxx s. Muchísimos (en movimiento); lit.
Un hervidero. (rk)
Qhututuy CHU LPZ r.mp. Roncar. Q’, q’ 20 upayari [q’] s. Iskay chunka ñiqi qillqa
Qhutuq urqu* s. Volcán ñancharisqa qillqakunamanta. Q’, q’: vigésima
Qhutuy r. mr. Hervir a borbotones. (rk) letra del alfabeto normalizado del quechua;
representa a la consonante /q’/ oclusiva pos-
Kikin: t’impuy hervir.
velar glotalizada.
Qhutuy r.p. Beber ruidosamente. (ceq) Q’aata LPZ kiti. s. Comunidad de Charazani,
Qhutuy CHU r.p. Sorber las maza morras, sopas; Prov. Bautista Saavedra. (pat)
sorber los mocos. Q’acha LPZ p’isqu. s. Pájaro que se encuentra en
Qhuya PTS s. Mina. (ceq, lot, rh) lugares donde hay agua, color café parecido
Qhuya kachi rumi. Sales minerales. (arusimiñee) al gorrión. (pat)
Qhuya kachichaqru* s. Función sales Q’acha LPZ Plumas de avestruz, de color blanco.
Qhuya kupiratiwa, qhuya llamk’aysinakuy f. (pat)
Cooperativa minera. (arusimiñee) Q’acha q’acha mallki. s. Quebracho. (arusimi-
Qhuya luku PTS s. Apodo de los mineros; lit. ñee)
Loco de la mina. (pat) Q’achi kay LPZ r Ser travieso. (pat)
Qhuya llamk’aq LPZ PTS s. Minero. (pat) Q’achi rumi s. Piedra fila. (ceq)
Qhuya llamk’ay* s. Minería. Q’achi LPZ s.t. Piedra de punta, filop’unta. (pat)
Qhuya puquy Mineral. (arusimiñee) Q’achiri, k’achi s. Incisivo. (arusimiñee)
Qhuya puquykuna minerales. Q’achiy PTS r.p. Cortar (p ej. Papas al cavar).
Qhuya runa LPZ PTS s. Minero; hombre de las (ceq, lot)
minas. (gro, pat) Q’achiykuchikuy LPZ r.ku Cortarse con vidrio o
piedra lisa, al pisar. (pat)
Qhuyakamay*s. Mineralogía
Q’achu PTS s. Cebada; grano de cereal (Hor-
Qhuysu PTS s.t. Largo, demasiado (ropa p ej. Po-
deum vulgare). (lot)
llera, vestido). (ceq, lot)
Q’achu CBB q’achu s. Hierba semejante a la
Qhuywara s., s.t. Moho; enmohecido. (ceq)
planta del maíz. (xa)
Qhuywariyay r.mp. Enmohecerse. (ceq)
Q’achu LPZ s. Pasto; hierba en las chacras, forra-
je. (ceq, pat)
Q’achu* s. Césped Natural
Q’ala CBB q’ala CHU LPZ PTS r.p. Desnudo. (xa,
ceq, lot, pat, str)
Q’ala s.t. Pelado. (xa)
Q’ala LPZ s.t. Todo,s. (xa, ceq, pat, rh)
Q’ala allqu PTS Perro sin pelo. (lot)
Q’alalay r.p. Desnudar. (ceq)
Q’alarakuy LPZ r.ku Desnudarse.(pat)
Q’alarakuy CHU r.ku Destaparse en la noche;
desvestirse.
Q’alitu CBB PTS r.t. Todito. (xa, ceq, gro, lot)
Q’allpiy CHU r.p. Apretar con la mano grumos
para diluir harinas.
Q’allpiy PTS r.p. Estrangular. (lot)
Q’allpiy r.p. Estrujar; apretar. (ceq)
196
Q’allqa PTS sxx runa. s.t., s. Coqueta, pretencio- Q’aqchay PTS r.p. Azotar; golpear con fuerza.
sa, farsante. (rk) (ceq, rk)
Q’alltuy PTS r.mp. Rumiar. (lot) Q’aqchay PTS r.p. Tupir el tejido con la wich’uña.
Q’alltuy CHU r.p. Masticar triturando, cosas du- (lot)
ras. Q’aqchi, q’aq q’aq, q’akqara s. Trueno
Q’allu CBB mikhu. s. Ensalada, hecha con quesi- Q’aqchaya LPZ suti. s. Apellido de la región de
llo, cebolla, tomate. (h&s) Curva. (pat)
Q’allu s. Pedazos de papa. (ceq) Q’aqmay r.p. Arrancar plantas. (ceq)
Q’allu LPZ s.t., s. Partido del entero. (pat) Q’aqqachu LPZ p’isqu. s. Halcón grande. (pat)
Q’allu LPZ papa q’allu papa partida. (pat) Q’aquy r.p. Amarrar fuerte. (ceq)
Q’alluray LPZ r.p. Partir en pedazos. (pat) Q’ara CHU LPZ s., s.t. Árido, seco; tierra que no
produce. (pat, str)
Q’alluray PTS r.p. Rebanar todo, por todas par-
tes, en muchas partes. Q’ara s., s.t. Desnudo. (ceq, rh)
Q’alluy LPZ PTS r.p. Rebanar. (ceq, lot, pat) Q’ara LPZ s., s.t. Pelado. (pat)
Q’ara CBB PTS allqu. s.t., s. Citadino; hombre
Q’anchiy LPZ r.p. Maltratar abriendo heridas.
blanco (visto como depredador). (h&s, rk)
(pat)
Q’ara PTS allqu. s.t., s. Destructor, descuidado
Q’anchiy CHU r.p. Partir o desmenuzar la papa.
con las cosas. (rk)
Q’apa yupa. s.t. Cuarta (medida). (arusimiñee)
Q’ara LPZ Picacho. (pat)
Q’apa LPZ s.t. Persona trabajador. (pat) Q’ara allqu sxx tikra. s.t., s. Mal entretenido; ge-
Q’apachay r.p. Sazonado con hierbas; lit. Hacer neralmente chicos, jóvenes. (rk)
que huela bien. (rh) Q’ara allqu LPZ Perro sin pelo; perro de piel lisa.
Q’apaq LPZ s.t. Olor aromático, olor fuerte. (pat) (pat, rk)
Q’apaq s.t. Una cosa que da olor (como las flo- Q’ara chaki LPZ PTS Chakipi mana ima p’acha-
res). (ceq) yuq, q’ara chaki runa. Descalzo; pies descalzos
Q’apay PTS r.p. Dar buen olor, perfumar. (ceq, kikin: pata pila. (lot, pat)
lot, rh) Q’ara chupa LPZ purum uywa. s. Comadreja.
Q’apay s. Fragancia. (rk) (ceq, pat, rh)
Q’api LPZ s. Apretón de la mano. (pat) Q’ara chupa sxx tikra. s., s.t. Malandrín, descui-
Q’api s. Manojo. (ceq) dado. (rk)
Q’ara lawa <aym. PTS mallki. s. Polvorín; planta,
Q’apinakuy LPZ r.ku Agarrarse entre personas.
de olor fuerte que marea. (ceq, rk) Q’
(pat)
Q’ara lawa LPZ Sopa sin recado. (pat)
Q’apiriy LPZ r.p. Agarrar un momento. (pat)
Q’ara llamt’a CHU PTS mallki. s. Planta, nicotia-
Q’apiriy PTS r.p. Estrechar la mano. (lot) na glauca; q’ara lawa. (lot, rk)
Q’apisqa LPZ ph. Hurgado. (pat) Q’ara pampa LPZ s. Erial; suelo sin nada. (aul, lay,
Q’apisqa ph. Mezquino. (ceq) pat, rk)
Q’apisqa ñan s. Camino rugoso.(ceq) Q’ara pampiyay <pamp(a) + ea + y PTS r.mp.
Q’apiy PTS r.p. Apretar con la mano. (ceq, lot, rh) Dormir en el suelo, a la intemperie. (rk)
Q’aq LPZ ñin. Aq Imapis p’akikuptin jinata uyari- Q’ara pansa CBB CHU PTS s. Apodo de los su-
kun; warak’ap ch’aqwan, q’aq ñispa ñin. Soni- crenses. (h&s, rk)
do de quebrar; ruido de honda q’araraq. (pat) Q’ara pansa CHU s.t., s. Niño pobre. (aul, rk)
Q’aqa LPZ s. Oca con muchas raíces, pura raíz. Q’ara qara LPZ s. Wasi ruwanapaq munakun.
(pat) Cuero sin lana para llevar piedras y tierra; cue-
Q’aqa papa LPZ Papa mal formada. (pat) ro para bombos. (pat)
Q’aqana LPZ r.p. Jalar del cabello, para quitar el Q’ara siki sxx allqu. s. Mana imayuq runa. Don
dolor de cabeza. (pat) nadie; lit. Nalgas desnudas. (rk)
Q’aqcha PTS s. Frontón de pelota vasca; pelota Q’ara simi CBB sxx s. Sin pelos en la lengua.
de mano. (lot, rk) (h&s, rk)
197
Q’ara uma mallki. s. Trigo; lit. Cabeza desnuda. (rh) Q’awa LPZ s. Excremento seco de la vaca. (pat)
Q’ara wankara mallki. s. Papaya silvestre. (ceq) Q’awa LPZ s.t. Arruga. (pat)
Q’ara wiksa CBB q’ara wisa LPZ s.t. Pobre; lit. Ba- Q’awasqa LPZ ph. Imapis imawanpis q’awasqa.
rriga pelada kikin: q’ara siki. (aul, h&s, pat) Esta arrugado. (pat)
Q’araray r.p. Despojar; desnudar. (ceq) Q’away <aym. r.p. Amarrar. (ceq)
Q’ararinqa PTS p’isqu. s. Ave negra con cola Q’awchiy LPZ r.mp. Masticar. (pat)
parcialmente blanca; si canta cerca de uno es Q’awi s. Hueso del pecho. (ceq)
mala suerte. (lot)
Q’awi mikhu. s. Plato típico; pecho de vaca frito
Q’arathala s. Paludismo kikin: chukchu. (ceq, o sancochado. (rk)
h&s)
Q’awi rumi, q’atawi rumi. s. Piedra de cal. (ceq)
Q’arathala s. Tamborero. (ceq)
Q’awiy CHU r.mr. Secarse de calor las plantas.
Q’aray LPZ r.p. Desgastar. (pat)
Q’awktiy CBB q’awjtiy r.p. Arrancar algo duro
Q’aray LPZ r.p. Desnudar. (ceq, pat) (piedra, etc.). (xa)
Q’aray PTS r.p. Despojar, destruir. (rk) Q’awsillu LPZ s. Chicle. (pat)
Q’aray CHU r.p. Pelar la papa o maíz, descasca- Q’aya CHU LPZ PTS r.t. Mañana. (arusimiñee,
rar. (ceq) ceq, lot, pat, rh, str)
Q’arita <q’ara + it + a [q’arita] awa. s.t. Tejido liso Q’ayakama LPZ PTS r.t. Hasta mañana. (pat, rh)
y tupido. (rh)
Q’ayantin LPZ PTS r.t. Al día siguiente. (ceq, gro,
Q’aru <q’ara + -o masc. [q’aru] LPZ s.t. Dañino, pat, rh)
destructor, ratero; dañinos, los animales salva-
jes que hacen daño, no hay a quien reclamar. Q’ayapacha r.t. Mañana mismo.
(pat) Q’ayasina r.t. Creo que (es) mañana.
Q’asa s. Abra, paso en la montaña. (arusimiñee, Q’aya minchha LPZ r.t. Mañanapasado. (pat)
ceq) Q’aya minchha PTS r.t. Uno de los próximos
Q’asa PTS s.t. Desportillado. (lot) días. (ceq, gro)
Q’asa kiru LPZ Persona que le falta dientes. (pat) Q’aya paqarin LPZ r.t. Mañana por la mañana.
Q’asa sunqu LPZ sxx s.t. Insatisfecho, disconfor- (arusimiñee, ceq, pat)
me. (pat, rk) Q’aya p’unchaw LPZ PTS r.t. Día de mañana.
Q’asay r.p. Desportillar; sacar un poco (dinero). (pat, rk)
Q’asay LPZ r.p. Quitar una parte. (pat) Q’ayachay r.p. Mimar. (ceq)
Q’asmay r.p. Anivelar. (ceq) Q’ayakapuy r.p. Postergar. (ceq)
Q’aspa LPZ s. Gorra. (pat) Q’ayma CHU PTS s., s.t. Desabrido, insípido, sin
sabor kikin: qama. (ceq, gro, lot, rh)
Q’aspa PTS s. Pan con manteca cocido en la
puerta del horno. (ceq, lot, rh, rk) Q’ayma LPZ s.t. Opaco; nada claro. (pat)
Q’aspa LPZ s.t. Ninawan ruphaykuchi- kun. Que- Q’ayma LPZ s.t. Mana sumaqta ruphan- chu,
mado por sol o fuego. (pat) manataq paranchu. Tiempo nublado. (pat)
Q’aspachiy CHU LPZ r.p. Asar ligeramente el ají; Q’ayma s.t., s. Sin entusiasmo (persona, fiesta);
dejar quemar el cabello, pelo, lana; tostar pan; sin ganas. (rh, rk)
hacer quemar un poco. (pat) Q’ayma sunqu s. Apático. (ceq)
Q’aspasqa LPZ ph. Quemado. (pat) Q’aymaray LPZ r.mp. Perder las ganas. (pat)
Q’aspay LPZ r.p. Pasar con fuego. (pat) Q’aymaray r.p. Perder sabor. (ceq)
Q’aspay CHU r.p. Quemar cabello, pelo, lana. (rh) Q’aymayay LPZ r.mp. Hacerse de mala volun-
Q’aspay CHU r.p. Tostar ligeramente. tad. (pat)
Q’atawi LPZ rumi. s. Cal viva, se come en peque- Q’aymayay r.p. Perder el sabor, agriarse; ser
ña cantidad. (pat) apático. (ceq, rk)
Q’atawi, iskuya s. Calcio. (arusimiñee) Q’ayru CBB CHU s. Depósito para guardar papa
en la tierra. (ceq, h&s, trbk)
Q’atawiri* s. Calcio

198
Q’ayru LPZ s.t. Sin ganas de trabajar. (pat) Q’illiy LPZ r.p. Dejar por rabia. (pat)
Q’ayruy LPZ r.mp. Languidecer (ch’aki). (pat) Q’illu CHU LPZ PTS llimp’i. s.t. Amarillo. (ceq, lot,
Q’ayruy sxx r.p. Almacenar (papas) en la tierra. pat, rh, str)
(rk) Q’illu PTS s.t. Pálido. (rk)
Q’aytu (q’aytu) CBB LPZ PTS awa. s. Hilo de lana, Q’illu ch’uju LPZ mallki. s. Planta espina de tallo
cordel ñawpan: Ccaytu. Hebra de hilo. (dgh, amarillo. (pat)
ceq, h&s, gro, lot, pat, rh) Q’illu jallp’a LPZ Wasi pirqata lluchk’achanapaq;
Q’aytu kunka CBB PTS asi s.t Cuellilargo. (h&s, tiryu, siwara pisita urin. Tierra amarilla. (pat)
rk) Q’illu jamanq’ay mallki. s. Lirio amarillo. (dgh)
Q’aytu muruq’u CBB LPZ PTS s. Ovillo. (h&s, pat, Q’illu p’iñwa LPZ mallki. s. Flor amarilla, lirio del
rk) valle. (pat)
Q’icha LPZ PTS s. Diarrea. (lot, pat) Q’illu sara LPZ PTS Maíz amarillo. (lot, pat)
Q’ichay LPZ r.p. Tener diarrea. (pat) Q’illunchu p’isqu. s., s.t. Canario silvestre; ama-
rillento. (ceq)
Q’ichichi PTS s. Loro pequeño. (ceq, lot, rh)
Q’illunchu CBB q’ellunchu s.t., s. Amarillento.
Q’ichichi PTS s.t., s. Llorón. (rk)
(xa)
Q’ichichi CHU llimp’i. s.t., s. Verde lechuga, color.
Q’illuspuru LPZ p’isqu. s. Canario del valle, de
Q’ichwa CHU s. Cuerda. (str) color amarillo y negro. (pat)
Q’ichwa CHU s. Soga de paja torcida; ñawpan: Q’illuyachiy CHU LPZ r.p. Amarillar; convertir
Qquechhua. La tierra templada o de temple color amarillo. (pat)
caliente. (dgh) Q’illuyay LPZ r.mp. Palidecer, p enfermedad.
Q’ichway CHU r.p. Hacer una cuerda, entorcelar. (xa, pat, rk)
(lot, str) Q’illuyay CBB LPZ r.p. Amarillear; volverse ama-
Q’ichway CHU r.p. Torcer, hacer soga de paja. rillo. (xa, ceq, pat)
Q’iju q’iju LPZ s. Rayo, relámpago. (pat) Q’imina kimsak’uchu yupa. Triángulo isósceles.
Q’ila PTS mallki. s. Planta con flores azules; se (arusimiñee)
usa como leña. (lot) Q’imiriq rimay, q’imiriq yuyay simi. Oración su-
Q’illa unuchiq* s. Crisol bordinada. (arusimiñee)
Q’illachakuna s. Herrajes. (arusimiñee) Q’imiriy r.p. Apoyar. (arusimiñee)
Q’illay s. Fierro. (arusimiñee) Q´imiq s. Soporte
Q’imiy r.p. Poner cuña. (ceq)
Q’illay PTS s. Hierro. (arusimiñee)
Q’impi LPZ s. Alusión con palabras. (pat) Q’
Q’illay chuku s. Casco. (arusimiñee)
Q’impi LPZ tupu. s. Iskay chunka kuraq chulla.
Q’illay phukuna* taki s. Trompeta
Medida alyas q’impi. (pat)
Q’illay q’aytu s. Alambre. (arusimiñee) Q’impi LPZ s. Montón grande de arveja. (pat)
Q’illay takaq s. Herrero. (dgh) LPZ Chay alyas yuraqa q’impisqa. esas arvejas
Q´illay takichina* s. Instrumento musical metá- están amontonadas. (pat)
lico Q’impikuy r. Ku Arremangarse. (ceq)
Q’illikuy r. Ku Desdeñarse, hastiarse. (ceq) Q’impikuy LPZ r.mp. Saber argumentar. (pat)
Q’illikuy LPZ r.p. Rechazar a propósito. (pat) Q’impiy LPZ r.p. Amontonar en la misma chacra.
Q’illikuy PTS r.p. Rehusar (algo), estar descon- (pat)
tento. (lot) Q’inqu s.t. Torcido. (ceq)
Q’illinchu PTS p’isqu. s. Ave. (lot) Q’inqu yupa. s.t., s. Ondulado. (arusimiñee)
Q’illisiri LPZ s.t., s. Rechazador, acostumbrado a Q’inqu q’inqu PTS s.t., s. Serpenteando ñaw-
rechazar, p ej. La comida. (pat) pan: Qquencu qquenccu. (dgh, gro)
Q’illiskiri PTS s.t. Rehusador; niño molestoso, Q’inqu simi y. Enrevesado. (dgh)
malcriado. (ceq, lot) Q’inqu siqi yupa. Y. Línea ondulada. (arusimi-
Q’illiy CHU r,p Descontentar, repudiar. ñee)
199
Q’inquy r.p. Refracción del calor. (arusimiñee) Q’ipiri LPZ s.t., s. Cargador. (pat)
Q’inquykuy CHU r.mp. Caminar por caminos Q’ipirikuy LPZ PTS r.ku Cargarse. (pat, rk)
que tienen curvas. Q’ipirina CHU s. Aguayo comprado.
Q’inti CBB q’enti PTS s. Picaflor; colibrí. (xa, ceq, Q’ipiriy PTS r.p. Cargar un poco, un rato. (rk)
lot)
Q’ipiriykukuy PTS r.p. Cargarse bien, mucho.
Burru q’inti otra variedad. (xa) (rk)
Quri q’inti colibrí. (xa) Q’ipiy CHU LPZ r.p. Cargar en la espalda. (ceq,
Q’intikuy r.mp. Contraerse. (arusimiñee) pat, rh, str)
Q’intisqa PTS ph. Encogido. (lot) Q’ipiykuy PTS r.p. Cargar hacia adentro. (pat, rk)
Q’intiy PTS r.mp. Encogerse. (ceq, lot) Q’ipiykuy PTS r.p. Cargar hacia adentro.
Q’intiy r.p. Contracción. (arusimiñee) Q’iqwakuy r. Ku Fundirse; tener hernia. (ceq)
Q’iña sxx s. Bebé de pocas semanas. (rk) Q’ira q’ila LPZ mallki. s. Planta medicinal que
Q’ipa, kipa s. Sonido, Sonido producido por al- crece en zonas del valle, de la familia del tarwi,
gunos instrumentos de viento (HE, HN) florece azul. (pat)
Q’ipachiy r.p. Estrangular. (ceq) Q’irna s.t. Mujer floja. (ceq)
Q’ipi PTS s. Bulto que se lleva cargado en la es- Q’irway r.p. Exprimir ch’irway. (ceq)
palda. (ceq, lot, rh) kikin: qhichipra.
Q’ipi LPZ s. Carga. (pat) Q’isipra s. Ceja. Las cejas. (dgh, arusimiñee)
Alma q’ipi. Q’isña s. Nene. (ceq)
Punku q’ipi. Q’isu s.t. Tuerto. (ceq)
Q’ipi siki sxx asiku. s.t. Persona de trasero volu- Q’ita CBB q’eta PTS s. Arrope, demasiado madu-
minoso, corre con dificultad. (rk) ro; mojado. (xa, ceq, rh)
Q’ipi tiryu LPZ tupu. Y. chunka qanchisniyuq Q’ita machasqa PTS s.t. Completamente borra-
chulla. Carga de trigo antes del trillado. (pat) cho. (rk)
Q’ipichakuy LPZ r.p. Empacar, preparar los bul- Q’itachiy PTS r.p. Cocer demasiado, madurar
tos; alistar carga wakichikuy. (pat, rk) demasiado hasta hacerse bastante líquido;
Q’ipichay LPZ PTS r.p. Hacer el bulto; hacer una madurar demasiado hasta hacerse bastante
carga. (ceq, gro, pat) líquido. (lot)
Q’ipichikuy PTS r.p. Cargar, dejarse cargar; ha- Q’itay r.p. Mojar, mazamorrar. (ceq)
cer cargar (algo con otro). Q’itaykuy r.mr. Podrirse. (rh)
Q’ipichikuy LPZ r.p. Hacerse cargar; hacer car- Q’itaykuy PTS r.p. Cocer, madurar demasiado
gar algo para uno. (pat) hasta convertirse en líquido espeso. (rk)
Q’ipichiy LPZ r.p. Cargar, hacer; enviar. (pat) Q’ititiyay r.mp. Corcovear; cuando de súbito co-
Q’ipikapuy PTS r.p. Llevárselo cargando. rren los burros, toros, etc. (ceq)
Q’ipikuy LPZ PTS r.p. Cargar para uno mismo. Q’iwa PTS s. Homosexual. (lot)
(pat) Q’iwa s.t. Cobarde. (ceq, lot)
Q’ipimpuy r.p. Cargárselo (aquí). Q’iwa jallp’a y. Arena movediza.(arusimiñee)
Q’ipimuq s.t., s. Cargador. Q’iwachiy LPZ PTS r.p. Q’iwachi-wa-n. Acobar-
Q’ipimuy r.p. Ir a cargar. dar; desanimar. (pat, rk)
Q’ipina PTS s. Bulto a ser cargado. Q’iwakuy r. Ku Acobardarse, p ej. Por precio
alto. (ceq, rk)
Q’ipina LPZ s. Carga, tela para llevar carga. (pat)
Q’iwakuy LPZ r.ku Desanimarse. (pat)
Q’ipipuy r.p. Cargárselo.
Q’iwalu sxx s.t., s. Maricón; cobarde. (rk)
Q’ipiqay r.p. Descargar. (ceq)
Q’iwi LPZ chiru. s. Curva, línea. (pat)
Q’ipiqay LPZ PTS r.p. Descargar. (pat, rk)
Q’iwi LPZ s.t., s. Doblado, chueco. (pat)
Q’ipirapita LPZ s.t., s. Trabajo de cargador en
ciudades. (pat) Q’iwi chupa PTS y. Escorpión. (lot); rabo torcido

200
Q’iwi q’iwi LPZ chiru. Y. Ondulada, línea. (pat) Q’ulluriy CHU PTS r.p. Levantar el vestido o fal-
Q’iwikuy r. Ku Torcerse, luxarse. (ceq) da de abajo. (ceq, lot)
Q’iwikuy LPZ r.ku Doblarse. (pat) Q’umi s.t. Híbrido. (arusimiñee)
Q’iwirina LPZ k’iwirina PTS q’ewirina s. Curva o Q’umir CHU LPZ PTS llimp’i. s.t. Verde, color.
vuelta. (pat) (ceq, lot, pat, rh, str)
Q’iwiy q’iwi.wa.n r. Wa Retorcerle a uno (el es- Q’umirchaq* s. Fotosíntesis
tómago). (rk) Q’umir jawas LPZ y. Haba verde. (pat)
Q’iwiy LPZ r.p. Doblar. (pat) Q’umir puquy y. Legumbre. (arusimiñee)
Q’iwiy LPZ PTS r.p. Torcer. (ceq, lot, pat, rh) Q´umir qhata* s. Cubierta Vegetal
Kunka q’iwiy matar gallinas. (dgh) Q’umir timpu s. Verano; estación. (ceq)
Q’iwiykachakuy r.ku Retorcerse. (rk) Q’umir uchu LPZ y. Ají verde ñawpan: Ccomer
Q’iwsa LPZ s.t., s. Tukuyta turiyan, anchata wa- vchu. Agi verde. (dgh, pat)
qan, qhaparin. Maricón kikin: q’iwa. (pat) Q’umir umiña rumi. s. Esmeralda. (dgh, arusimi-
LPZ Llorón. (pat) ñee)
Q’iya CBB q’ea PTS s. Pus ñawpan: Qquea. La Q’umirkuna LPZ s. Verduras. (atd, ceq, pat)
materia, o podre que sale de la postema, o he- Q’umiryay r.mp. Enverdecerse. (ceq)
rida. (dgh, xa, ceq, h&s, lot, rh) Q’umiryay LPZ r.mr. Reverdecer el campo. (pat)
Q’iya(yku)y CBB r.p. Infectarse con pus. (xa) Q’umpiy* r. Tejer ropa fina de hilo muy fino.
Q’iyachay PTS r.p. Infectarse, hacerse pus. (ceq, Q’uncha LPZ PTS s. Fogón junch’a fogón gran-
lot) de. (ceq, lot, pat, rh)
Q’uchuq LPZ s.t., s. Jóvenes que cantan y bailan. kikin: chhaqa.
(pat) Q’unukuy, qhunukuy r. Ku Acurrucarse. (ceq)
Q’uchuy LPZ r.mp. Kay provinciapi yachanku Q’uñi LPZ PTS s.t. Caliente. (ceq, lot, pat)
q’uchuyta sipas waynakuna sintata jap’ikuspa,
Q’uñi LPZ s.t., s. Calor. (pat)
simp’anku iskayñiqman tususpa. Bailar can-
tando, lo cual llaman el q’ullu, allí pueden bai- Q’uñi jallp’a y. Tierras calientes.
lar los solteros y solteras. (pat) Q’uñi pukyu y. Termal. (arusimiñee)
Q’uchuy LPZ r.mp. Cantar corriendo trenzando. Q’uñi q’uñilla r.t. Todavía caliente, recién saca-
(pat) do del horno o lugar abrigado; pxt: recién ter-
Q’ulay CBB PTS r.mr. Arder con intensidad; redu- minado, p ej. Un texto recién impreso. (dgh,
cirse a cenizas. (ceq, h&s, rh) rk) t’antataqa q’uñi q’uñillata ranqharpanku.
Q’ulay LPZ r.mr. Quemarse. (pat)
Vendieron todo el pan todavía caliente. (rk) Q’
Q’uñi timpu s. Verano. (ceq)
Q’ulu PTS s. Sombrero viejo. (ceq)
Q’uñitupu* s. Grados de temperatura
Qullamusya* s. Sentido Del Tacto
Q’uñitupucha s. Calorimetría
Q’ulliyachiq* r. Estupefaciente
Q’uñi unquy LPZ y. Fiebre. (pat)
Q’ullti s. Sorbo; trago. (ceq)
Q’uñichi sxx s. Recalentado, comidarecalenta-
Q’ulltin PTS ñin. Aq Sonido de beber. (lot, smtq, da. (rk)
rk)
Q’uñichiy LPZ PTS r.p. Calentar; recalentar comi-
Q’ulltiy r.mp. Sorber. (ceq, rk) da. (ceq, lot, pat, rh)
Q’ulltiy PTS r.p. Tragar. (lot) Q’uñiriy LPZ r.mp. Calentar. (pat)
Q’ullu LPZ s.t., s. Runtu qulluyan, mana chichi- Q’uñiriy CHU r.mr. Encelarse un animal.
luman kutinchu. Podrido; huevo que no sirve
para incubar. (pat) Q’uñiy q’uñi.wa.n CHU r.mp. Calentar. (str)
Q’uñiy LPZ r.mr. Calor, hacer. (pat, rh, rk)
Q’ullu runtu LPZ y. Huevo podrido, no sirve para
incubar kikin: miq’a runtu. (pat) Q’uñiyay PTS r.p. Calentarse awqan: chiriyay.
Q’ulluriy LPZ r.mp. Hombre que no puede re- Q’upa LPZ PTS s. Basura. (ceq, lot, pat) Desecho
producir. (pat) Q’upa wakjinayachiy* Reciclar (rk)

201
Q’upachay LPZ r.p. Ensuciar con basura. (pat, rk) Q’uyu ñawi LPZ y. Ojos con moretón. (pat)
Q’upachikuy r.ku Entrarle basura al ojo. (rk) Q’uyu papa LPZ y. Papa amoratada, verdeada.
Q’upana PTS kiti. s. Copana, población en el (pat)
norte de Potosí. Q’uyuchay LPZ r.p. Poner moretón. (pat)
Q’upuru mallki. s. Frejol gris. (ceq) Q’uyuchay r.p. Magullar. (ceq)
Q’urumta q’urunta PTS s. Marlo ñawpan: Cco- Q’uyuy CHU r.p. Trenzar. (str)
rumtta. El coraçón de la maçorca. (dgh, ceq, Q’uyuyay PTS r.mr. Amoratar. (lot)
lot)
Q’uruta (q’oruta) LPZ PTS ukhu. s. Testículo.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)
Q’urutawayaqa* s. Escroto
Q’usiy r.p. Tragar. (ceq)
Q’usñi LPZ PTS s. Humo ñawpan: Ccozni. Humo.
(dgh, ceq, lot, pat)
Q’usñi CHU LPZ PTS s. Polvo de tierra. (pat)
Q’usñichiy LPZ r.p. Ahumar, hacer sahumerios;
hacer pasar ritual (ofrenda). (xa, pat, rh)
Q’usñichiy LPZ r.p. Humear; hacer humear. (ceq,
pat)
Q’usñichiy CHU LPZ r.p. Levantar polvareda.
(pat)
Q’usñimuy CBB q’osñimuy r.p. Humear. (xa)
Q’usñirichiy LPZ r.p. Humear, hacer. (pat)
Q’usñiy LPZ s. Humear. (pat, rk)
Q’usñiyay CBB q’osñiyay r.mr. Convertirse en
humo. (xa)
Q’usqi s.t. Brumoso. (ceq)
Q’usu PTS s. Persona o animal que come poco
escogiendo solo lo mejor. (ceq, lot, rk)
Q’usu LPZ s.t., s. Mala cara. (pat)
Q’usu LPZ s.t., s. Persona de cara triste. (pat)
Q’utiyay <kas. Q’utu + ear sxx q’oteay r.p. Em-
baucar. (rk)
Q’utu LPZ s. Bocio. (pat)
Q’utu PTS q’oto s. Bocio, cosas parecidas al bo-
cio. (ceq, rh)
Q’utu q’utu mallki. s. Árbol (cierta especie). (ceq)
Q’utu unquy y. Hipotiroidismo. (arusimiñee)
Q’utuyay CHU LPZ r.mp. Formarse el bocio; te-
ner bocio. (pat)
Q’uwa PTS s. Sahumerio; artemisa, incienso a
una virgen o santo. (lot)
Q’uwachay LPZ r.p. Sahumar. (pat)
Q´uyru* s. Catarata
Q’uyu PTS s.t. Amoratado. (lot, rh)
Q’uyu LPZ s. Moretón. (pat)

202
R
Rakhu waskha LPZ y. Sogagruesa. (pat)
Rakhuchay LPZ r.p. Engrosar. (ceq, pat)
Rakhukuyuchiy s. Motricidad gruesa.
Rakhuyay LPZ r.p. Engordar; hacerse gordo.
(ceq, pat)
R, r 21 upayari [r] qillqa. s. Iskay chunka juqni- Kikin: phatukuy volverse grueso. (ceq)
yuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Rak’i PTS s. Crencha; división del cabello. (lot)
Kay r sanampaqa tukuyñiqpi (r); chaywanpis Rak’ichikuq yupa. s.t., s. Dividendo. (arusimi-
Qulla Suyunchikpi wakin ñawpamanta simita ñee)
qillqanapaq apaykachanchik; rikra, ruru, ra-
Rak’ikuq yupa. s.t., s. Divisible. (arusimiñee)
phi, ruqhutu. Kay simi Bolivia Suyupi astawan
(l)wan jawanchakun: lixra, luru, laphi, luqutu; Rak’ina sanampa y. Signo de división, entre (/).
chaywanpis, ñancharisqa qillqaypiqa r-wan (arusimiñee)
qillqakun. R, r: vigésima primera letra del al- Rak’inakuy, qunakuy r.p. Compartir objetos.
fabeto normalizado del quechua; representa (arusimiñee)
a la consonante /r/ vibrante alveolar. (ñancha) Rak’iq yupa. s.t., s. Divisor. (arusimiñee)
r. [r.] k’utu s. Rimay. Oración. (ñancha) Rak’irachiy r.p. Hacer dividir. (ceq)
Ra [ra] k’ Distributivo. Rak’irachiy rak’iy r.p. Compartir cosas.
Rakacha LPZ s. Raíz comestible (racacha). (pat) Rak’iy CBB LPZ lakiy PTS rak’iy r.p. Distribuir.
Raki LPZ s. Olla de barro, plana, de boca ancha. (ceq, lot)
(pat) Rak’iy - lakiy yupa. r.p. Dividir. (arusimiñee, pat)
Raki s. Pronóstico. (arusimiñee) Rak’iy r.p. Partir el pelo. (ceq)
Raki raki LPZ mallki. s. Jampi qhurakuna. Hele- Rak’iy r.p. Separar; separar los rebaños de oveja.
cho común rap’a rap’a. (pat) (pat)
Raki simi - laki simi LPZ s.t., s. Hablador. (pat) Rak’iy yupa. s. División. (arusimiñee)
Raku k’ Distributivo. Ral real CBB ñawpa. s. Moneda de diez centa-
Rakha ukhu. s. Órgano genital de la mujer. (aru- vos. (h&s)
simiñee) Kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun,
Rakha s. Vagina. (arusimiñee) sara, ral.
Rakhu yupa. s.t. Grueso (en volumen). (arusimi- Ramara <kas. LPZ s. Arco de matrimonio, con
ñee) flores de cantuta. (pat)
Rakhu LPZ PTS s.t. Grueso (hebras); macizo pha- Ramay r.p. Contribuir cuota. (ceq)
tu grueso (láminas). (ceq, lot, pat, rh) Ramphuchu s. Material. (arusimiñee) R
Rakhu apantiya* ukhu s. Cubito Ranchu <kas. (ranchu) PTS suti. s. Rancho; nom-
Rakhu ch’an s. Clave de Fa bre de pequeña villa entre Tecoya y Guindas
Rakhu ch’unchulli, rakhu ch’unchula CHU LPZ Pampas. (lot, rh)
PTS y. Intestino grueso. (arusimiñee, pat) Ranqhakipay s. Exportación. (arusimiñee)
Rakhu kunka s. Bajo o barítono Ranqhaq LPZ ranjaq s.t., s. Vendedor. (arusimi-
Rakhu kunka, rakhu mallq´a s.Voz alta ñee, pat)
Rakhu lasu LPZ y. Lazo grueso. (pat) Ranqhay LPZ , tit ranjay r.p. Vender. (pat, rh)
Rakhu mallq´a s.t. Bajo Ranra CHU s.t Descosido.
Rakhu mallq´a s. Contralto Ranra LPZ s.t. Llimphu pampa. Suelo limpio y
duro para caminar rápido. (pat)
Rakhu phaka LPZ ukhu. Y. Pierna gruesa. (pat)
Ranra LPZ s.t. Tierra pedregosa. (pat)
Rakhu phuchkay LPZ awa. r.p. Hilar grueso.
(pat) Ranti LPZ s. Compra. (pat)
Rakhu qipa s. Trompeta de voz gruesa Ranti - lanti PTS s. Imagen sacra. (ceq, lot)
Rakhu qillqay s. Psicomotricidad gruesa. Ranti s. Representante. (arusimiñee)

203
Ranti s. Sustituto. (arusimiñee) Raphicha jallch’ana s. Porta lotas. (arusimiñee)
Ranti s.t. Comprado. Raphichakuy LPZ r.mp. Retomar hojas. (pat)
Rantin Substituto, su. Raphichana, raphicha churana yacha. s. Fiche-
Rantiq s.t., s. Comprador. (pat, rk) ro. (arusimiñee)
Rantichay yupa. s. Representación. (arusimiñee) Raphiy r.p. Deshojar, una vara, una rama. (ceq, jl)
Rantichay r.p. Representar. (arusimiñee) -Raq k’ Yanapaniraq. Anticipativo,.
Rantichay r.p. Sustituir. (arusimiñee) -Raq CHU -raq” k’ Aún, todavía, primero.(str)
Rantichikuy LPZ r.p. Comprar, hacerse (hacer -Raq k’ Todavía.
que otra persona le compre algo a uno). (pat) Raqachu LPZ mallki. s. Arracacha, hierba peren-
Rantichikuy PTS r.p. Comprar, hacerse; hacerse ne de la familia de las Umbelíferas, crece en
sobornar. tierras frías, su raíz cocida es comestible; (Arra-
Rantichimuy r.p. Ir a hacer comprar. cacia xanthorrhiza). (pat, DRAE)
Rantichiy LPZ r.p. Hacer comprar a otro. (pat) Raqay s.t. Desmantelado, destartalado. (ceq)
Rantikamuy r.ku Ir a comprar(se). Raqchi CHU s.t Flaco, dicho de los animales.
Rantikapuy PTS r.p. Comprárselo (para uno). Raqchi LPZ s.t., s. Simisapa. Hablador; que grita.
Rantikunap Tantakuynin wanlla. Legislativo. (rk) (pat)
Rantikuq s.t., s. Comprador. Raqchi s.t., s. Ollero, alfarero. (arusimiñee)
Rantikuy LPZ r. Ku Comprar(se). (ceq, pat) Raqmayay -jallp’awaqlli CBB, PTS s. Erosión
Rantimuy LPZ PTS r.p. Comprar, ir a. (pat, rk) Raqra laqra CBB lajra s.t. Grieta, ren-dija. (xa)
Rantin LPZ s.t., s. Reemplazante en ausencia de Raqra (lajra) LPZ PTS laxra s.t. Rajado (tierra,
una persona en la comunidad. (pat) casa, olla de barro) ñawpan: Rakra. Hendedura
resquebrajadura. (dgh, ceq, lot, pat)
Rantin wanlla. s.t., s. Representante. (rk)
Raqra manka laqra manka LPZ Rajado de olla
rantinpaq LPZ Para su reemplazo. (pat)
de barro. (pat)
Rantinakuy, turkay r.p. Cambiar. (arusimiñee)
Raqra wasi laqra wasi LPZ Rajado de la casa.
Rantipuy r.p. Comprárselo. (pat)
Rantiqay r.p. Comprar una parte. Raqra LPZ s.t. Raqpa. Camino pedregoso. (pat)
Rantiriy r.p. Comprar algo, para vercómo es. Raqra LPZ s.t. Rumirara jallp’a. Chacra dura para
Rantiriy LPZ r.p. Puede comprar. (pat) trabajar, casi piedra sin tierra. (pat)
Rantirquy r.p. Comprarlo (con gracia). Raqrakuy - laqrakuy LPZ r.mr. Rajarse. (pat)
Rantiy CHU LPZ PTS r.p. Comprar. (lot, pat,rh, str) Raqrasqa - laqrasqa LPZ PTS ph. Rajado (p ej.
Raphay r. Ku Rapar. (ceq) Olla). (pat, rh)
Raphay CHU r.p. Raspar, refregar, frotar con ins- Raqray, laqray LPZ r.mr. Discutir sin medida.
trumento cortante. (pat)
Raphi LPZ s. Hoja de planta. (pat) Raqray, laqray LPZ r.p. Rajar. (pat)
Raphi LPZ yacha. s. Papel, hoja de papel. (arusi- Raqray, laqray PTS laxray r.p. Rajar, agrietar (ce-
miñee, pat) rámicas). (ceq, gro, lot, rk)
Raphi churana*, tiskina taki s. Atril Raqray CBB laqray r.p. Agrietar, rajar. (xa)
Raphi wakuna s. Carnet de vacunación. (arusi- Raqray (laqray) LPZ r.p. Insultar sin medida. (pat)
miñee) -rara [–rara] PTS k’ Lleno de. (gro)
Raphi wayaqa, chaski jallch’ana yacha. Sobre. Rarq’a - larq’a LPZ s. Acequia. (pat)
(arusimiñee)
Rarq’achay - larqachay LPZ r.mp. Hacer canal.
Raphi, lasq’a, last’a s. Página. (arusimiñee) (pat)
Raphicha yacha. s. Cartel, lota. (arusimiñee) Ras ñiy ras ñi.wa.n PTS r. Wa Estremecimiento
Raphicha qillqa. s. Ficha. (arusimiñee) ñawpan: Raznin. Temblar los huessos, o sonar.
Raphicha yacha. s. Lota, tarjeta, ficha. (arusimi- (dgh, rk) (razniy) Sonido de los huesos ñaw-
ñee) pan: Razniy. El sonido de los huessos. (dgh)
204
Rasp’iy r.p. Rasguñar. (ceq) kikin jasp’iy Rawray CHU PTS larway r.p. Arder ñawpan: Rau-
Rast’a LPZ mallki. s. Planta que crece en el suelo, rani. Quemar, escozerlo quemado o la boca de
planta rastrera. (pat) agi, arder el ruego o otra cosa. (dgh, str)
Rast’a last’a LPZ s.t. Trepado en la pared. (pat) Rawray - lawray PTS CBB larway s. Llama (fue-
go). (lot, xa)
Rast’ay - last’ay LPZ r.mp. Caer al suelo. (pat)
Rawraykuy r.mp. Incendiarse, arder intensa-
Ratachiy, q’iyachay r.p. Infectar. (arusimiñee)
mente, completamente. (dgh, rk)
Ratkha, rakta yupa. s.t. Doble en espesor y gro-
-rayku CHU k’ Porque, a causa de (causal). (str)
sor. (arusimiñee)
Raymi s. Diciembre Raymi. Mes de diziembre,
Rathachikuy CHU r.ku Hacerse rascar.
y ciertas fiestas con cantos, y bayles en esse
Rathakuy CHU r.ku Rascarse el cuerpo ñawpan: mes. (dgh)
Rattacuni. Pegarse algo, a otra cosa. (dgh)
Raymi LPZ s. Raymimá sumaq. Fiesta. (arusimi-
Rathati sxx s. Raterillo. (rk) ñee, pat)
Rat’aq, lat’aq LPZ lat’aq PTS lat’aq s.t., s. Gatea- Raymi wasi LPZ y.s. Casa de la fiesta (local). (pat)
dor; criatura que aprende a caminar. (pol, pat)
Raymichakuy LPZ r.ku Hacer fiesta (festejar).
Rat’ay, lat’ay PTS r.mp. Caminar de mal humor. (pat)
(smtq, rk)
-Rch [rch] k’utu s. Rimaycha. Frase. (ñancha)
Rat’ay, lat’ay PTS lat’ay r.p. Gatear; caminar de
-Rchq [rchq] k’utu s. Rimachiq. VerBO. (ñan-
cuatro pies. (ceq, lay, pol, rk)
cha)
Rat’aykachay, lat’aykachay PTS r.mp. Caminar
-Ri [ri] CHU k’ Inceptivo y de cortesía; empezar
de un lugar a otro rezongando. (rk)
a Wawaqa puririn. La criatura camina, caminó
Rawk’ana - lawk’ana LPZ s. Arado de mano. de repente. (str, rk)
(pat)
-Ri [ri] k’ Suavizador oracional Yachankichuri.
Rawk’ana LPZ s. Escardillo; tiene hoja de hierro. Acaso sabes? (rk)
(dgh, pat)
-Rí? [rí?] k. Conjunción interrogativa Payrí, ya-
Rawk’ana - lliwk’ana, liwk’ana- lank’ana PTS chanchu? Y él, sabe?
s. Herramienta para cosechar papa; ñawpan:
Riwusu <kas. [ribusu] s. Rebozo. (rh)
ch’ira; rauccana. El escardillo de hierro. (dgh,
lot) s. Kikin: ch’ira. Richinay <kas. ? [richinay] r.mp. Quemarse la co-
mida en la orilla de la olla. (ceq)
Rawk’ana lasu - lawk’ana lasu LPZ Lazo que
amarra la reja de la rawk’ana. (pat) Rija rija s. Páncreas. (ceq)
Rawrachikuy - lawrachikuy LPZ r.mp. Santuku- Rikch’achikuq simi simi. Saphinchaq yuyay. Me-
naman rawrachikuna juk wilawan. Encender táfora. (rk)
velas a los santos. (pat) Rikch’achiq PTS s.t., s. Asemejador. (k )
R
Rawrachikuy - lawrachikuy LPZ r.mp. Prender Rikch’achiq simi simi. s. Metáfora. (k )
vela. (pat) Rikch’achiy r.p. Asemejar, identificar. (ceq)
Rawrachiy - lawrachiy LPZ r.p. Prender fuego. (pat) Rikch’achiy LPZ r.p. Despertar (a alguien). (pat, rh)
Rawrachiy LPZ lawrachiy PTS larwachiy r.p. Rikch’akuy CBB PTS r. Ku Wawayki qammanpu-
Allinta rawrananpaq ninaman llamt’ata chu- ni rikch’akun. Parecerse a; parecerse a (-man).
ray. “sisa q’unchata utqhayta rawrachin”. Ar- (xa, ceq, gro, lot, rh)
der, hacer (fuego).
Rikch’akuy LPZ r.ku Despertarse. (pat)
Rawrariy r.p. Empezar a arder. (dgh)
Rikch’arichiy LPZ PTS r.p. Despertar (a alguien).
Rawray larway r.mr. Arder. (xa) (ceq, pat)
Rawray - larway PTS r.mr. Quemar.(gro, rk) Rikch’ariy CBB LPZ PTS r.p. Despertar(se). (xa,
Rawray lawray LPZ r.mr. Arder el fuego. (pat) ceq, lot, pat, rh)
Rawray lawray, larway LPZ lawray PTS larway Rikch’asqa LPZ ph. Despierto. (ceq, pat)
r.mp. Arder fuego. (ceq, pat, rk) Rikch’asqa ph. Parecido. (ceq)
Rawray LPZ r.mp. Enojar; lit. Arder de enojo.
(pat)
205
Rikch’ay rikch’a.wa.n CHU rich’ay PTS r.p. Imay- Rikuy CHU rikhuy LPZ PTS r.p. Ver. (ceq, lot, pat,
na rikch’asunki? Kay llaqta aswan sumaq kas- rh, str)
qanta rikch’awan. Parecerle a uno. (rh, str, rk) Rikhurichiy PTS r.p. Aparecer, hacer. (lot)
Rikch’ay CBB rikch’ay CHU rikhch’ay LPZ r.mp. Rikhurimuy LPZ r.mp. Aparecer. (ceq, pat)
Despertar. (xa, pat, str)
Rikhuriq PTS s. Nuevas generaciones (que apa-
Rikch’ay s. Apariencia, semejanza. (ceq) recen).
Rikch’ay s. Figura. (dgh, arusimiñee) Rikhuriq LPZ s.t., s. Lo visto o visible. (pat)
Rikch’ay yupa. s. Forma. (arusimiñee) Rikhuriy CBB rikhuriy CHU LPZ PTS r.mp. Apare-
Rikra LPZ PTS s. Ala. (ceq, lot, pat) cer. (xa, ceq, gro, lot, pat, str)
Rikra s. Brazo. (rk) Riliwanti <kas. s.t. Relevante. (arusimiñee)
Rikra LPZ s. Hombro. (pat) Rillipuy r.mp. Centellear. (ceq)
Rikra wich’u ukhu. s. Húmero. (lay) Rillipuy s. Centelleo. (ceq)
Rikrachakuy r. Ku Ponerse alas. (ceq) Rima <kas. s. Rima. (arusimiñee)
Rikrachakuy LPZ r.mp. Levantar las manos, ale- Rimachiq k’askaq simi. Sufijo verbal. (arusimi-
tear. (pat) ñee)
Rikrachakuy LPZ r.ku Alas, desarrollar. (pat, rk) Rimachiq pacha simi. Tiempo verbal. (arusimi-
Rikramach’i ukhu. s. Músculo del brazo, bíceps ñee)
o tríceps. (arusimiñee) Rimachiq saphi, imachiq saphi simi. Raíz ver-
Rikray CHU r.p. Llevar en hombro, adobe, palo, bal. (arusimiñee)
etc. Rimachiq, imachiq simi. s. VerBO. (arusimiñee)
Rikuchina* yupa s Demostración Rimachiy* s. Expresión vocal
Rikuchina wasi *s. Museo. Rimakuy r.p. Chismear. (ceq)
Rikuchichiy simi. s. Exposición. (arusimiñee) Rimakuy LPZ PTS r.p. Reñir, arrogarse el dere-
Rikuchikuy r. Ku Manifestar. (ceq) cho de. (pat)
Rikuchikuy LPZ r.ku Hacerse ver. (pat) Rimakuy LPZ PTS r.p. Reprender. (pat, rk)
Rikhuchiq anku s. Nervio Óptico Rimana PTS s. VerBO.
Rikuchiy PTS r.p. Enseñar. (ceq, gro, lot, rh) Rimanakuy LPZ wanlla. r.p. Deliberar; comentar,
hablar entre las personas. (pat, rk)
Rikuchiy LPZ r.p. Mostrar, Exponer algo a la vista
o dar a conocer. (ceq, gro, lot, pat, rh) Rimanakuy s. Diálogo. (arusimiñee)
Rikuchiy r.p. Señalar. (arusimiñee) Rimanakuy LPZ s. Reunión en la comunidad.
(pat)
Rikuchiy s. Expresión (mostrar algo). (arusimi-
Rimanakuy, siminakuy. r.p. Debatir
ñee)
Rimanayakuy s. Dialógico
Rikuchiy yupa r.t. Demostrar
Rimaq, rimaq runa simi. s.t., s. Personaje. (aru-
Rikuchiy kiti s. Espacio muestral. (arusimiñee)
simiñee)
Rikuchiy qillqa simi. s. Texto expositivo. (arusi-
Rimarisqa ph. Oral. (arusimiñee)
miñee)
Rimarisqa qillqa, rimarisqa rimay simi. Discur-
Rikukapuy PTS r.p. Reconocer (persona o ani-
so oral. (arusimiñee)
mal, después que estaban perdidos) Wawanta
rikukapun. Reconoció de pronto a su hijo. (rk) Rimarisqa qillqakamay simi. Lenguaje oral.
(arusimiñee)
Rikukuy LPZ PTS r.p. Verse; mirarse. (pat, rk)
Rimarisqa upayari qillqa. Consonante oral.
Rikumuy r.p. Ir a ver.
(arusimiñee)
Rikupuy r.p. Vérselo.
Rimariy LPZ r.mp. Conversar. (pat)
Rikuq PTS s.t., s. El que ve. (lot)
Rimariy LPZ ñawpa. r.mp. Hablar. (pat)
Rikurquchiy r.p. Indicar. (arusimiñee)
Rimariy r.p. Aclarar; confesar. (ceq)
Rikusqa ph. Visto.
Rimasqa st. Oral.
Rimasqa qillqa qillqa. Texto oral. (arusimiñee)
206
Rimasqa qillqakamay s. Lenguaje articulado. Rip’a s. Vaina de leguminosas. (arusimiñee, lay)
Rimasqa simi s. Lengua oral. Riq s.t., s. El que va.
Rimasqa uyaywa simi. Vocales orales. (arusimi- Riqa LPZ s.t., s. Callahuaya, que hace ceremo-
ñee) nias rituales qhaway: layqa runa. (pat)
Rimasqa, imasqa ph. Predicado. (arusimiñee) Riqch’akuqkama* s. Mellizos
Rimay LPZ ñawpa. r.p. Hablar. (pat) Riqsichikuynin s. Formulación. (arusimiñee)
Rimay PTS musuq. r.p. Imatachus rimapu- Riqsichinqa s. Promoción. (ab)
chkawarqankiñapischá; imayna ñuqa rimapu- Riqsichina raphi musuq s. Afiche
ykimanri. Reñir. (ceq, lot, rh) Riqsichiq jamu simi. Modo indicativo. (arusimi-
Rimay jallch’ana s. Grabadora. (arusimiñee, ñee)
Márquez 2004: 50) Riqsichisqa LPZ ph. Conocida. (pat)
Rimay ñiqichay, rimay awariy, yuyay awariy Riqsichisqa wanlla. Ph. Promul gado. (rk)
simi. Sintaxis. (arusimiñee)
Riqsichiy LPZ r.p. Conocer, hacer; presentar a al-
Rimay phukuchu y. Globo de diálogo. (arusimi- guien. (pat, rk)
ñee)
Riqsichiy r.p. Describir. (arusimiñee)
Rimay qutu, rimay wachu, ñiya qillqa. Párrafo.
(arusimiñee) Riqsichiy k’uski. s. Introducción. (lay)
Rimay rikuchiy, rimay riqsichiy y. Exposición Riqsichiy r.p. Explicar. (arusimiñee)
oral. (arusimiñee) Riqsichiy qillqa simi. Textoexplicativo. (arusimi-
Rimay tikrachiy, imallichiq y. Simi. Adverbio. ñee)
(arusimiñee) Riqsichiq siq’i s. Logotipo
Rimay, yuyay simi. s. Oración. (arusimiñee) Riqsikapuq* s. Sensor
Rimaycha s. Juk rimaypa phatmin. Frase. (arusi- Riqsikapusqa wanlla. Ph. Reconocido. (rk)
miñee, ñancha) Riqsikapuy r.ku Reconocer (después de haber
Rimaykuna LPZ s. Palabras, las. (pat) perdido contacto por algún tiempo). (arusimi-
ñee, rk)
Rimaykuna qhatichina PTS y.s. Seguir los diá-
logos. Riqsikapuynin s. Reconocimiento de lo propio.
(arusimiñee)
Rimaylli qillqa. s. Verso. (arusimiñee)
Riqsikuy LPZ r.p. Reconocer. (pat)
Rimaylli qutu, arawi t’aqa qillqa. Estrofa. (aru-
simiñee) Riqsikuy r.ku. Autoconocimiento
Rimaysiq, samach’ay *s. Mediación Riqsinachiy LPZ r.p. Hacer conocer, mutuamen-
te. (pat) Presentar (personas). (rk)
Rimintay <kas. LPZ PTS r.p. Remendar; ropa re-
mendada. (pat, rk) Riqsinakuy LPZ r.ku Conocerse entre personas. R
(pat, rk)
Rinchu s. Jaguar. (ceq)
Riqsiriy, riqsipay r.p. Identificar. (arusimiñee)
Rinri LPZ ukhu. s. Oreja. (pat)
Riqsisqa LPZ ph. Conocido; conocida. (ceq, pat,
Rinrisapa - linrisapa LPZ s.t. Orejón. (pat)
rk)
Riparakuy r.p. Darse cuenta. (ceq)
Riqsisqa ph. Convencional. (arusimiñee)
Riparay <kas. [ ] (riparay) CBB reparay PTS r.p.
Riqsisqa ñawpa pacha (-rqa) simi. Tiempo pa-
Percatarse, darse cuenta de. (xa, ceq, lot)
sado conocido. (arusimiñee)
Ripratisi ukhu. s. Clavícula. (arusimiñee)
Riqsisqa tupu medida convencional. (arusimi-
Ripuq LPZ s.t., s. El que se va. (pat) ñee)
Ripusqa ph. Ido, se había ido. Riqsisqan ph. Querida o conocida. (ceq)
Ripuwlikanu <kas. s. Republicano. (arusimiñee) Riqsisqa yupay yupay s.t s. Datos
Ripuy LPZ PTS r.mp. Irse. (ceq, lot, pat, rh) Riqsiy CHU LPZ PTS r.p. Conocer. (ceq, lot, pat,
Ripuyllu <kas. LPZ mallki. s. Repollo, verdura. rh, str)
(pat) Rirpuy s. Proyección. (arusimiñee)
Rip’a - lip’a LPZ s. Vainitas inmaduras. (pat) Riruktiwu <kas. s.t Deductivo. (arusimiñee)
207
Ritamu <kas. LPZ mallki. s. Retama, mata, de flo- Juch’uy ruk’ana dedo menique.
res amarillas. (pat) Kuraq ruk’ana, chawpi ruk’ana dedo cordial.
Rit’i LPZ s. Nevado. (pat) Mama ruk’ana dedo pulgar.
Rit’i PTS s. Nieve. (ceq, lot) Siwi ruk’ana dedo anular. (dgh)
Rit’i qamatira LPZ mallki. s. Flor de azucena. T’uksiq ruk’ana dedo índice.
(pat)
Ruk’awi s. Herramienta. (arusimiñee)
Rit’i urqu LPZ Cerro nevado. (pat)
Ruk’awi, kaqkuna s. Utensilio
Rit’imuy CBB rit’imuy r.mr. Nevar hacia aquí. (xa,
Ruk’awi, ruphucha s. Material.
rk)
Ruk’i (luk’i) PTS luk’i awa. s. Tupidor; hueso con
Rit’isqa LPZ PTS ph. Nevado. (pat)
que aprietan los hilos ñawpan: Ruqqui. El
Rit’iy LPZ PTS r. mr. Nevar. (ceq, lot, pat, rh) buesso con que tupen. (dgh, lot)
Rit’iy CBB rit’iy PTS r.mr. Nevar. (xa) Ruk’i papa (luk’i papa) LPZ Jaya papa, allin tun-
Rit’iyachiy r.p. Emblanquecer. (ceq) tapaq. Papa amarga. (pat)
Riwista <kas. s. Revista. (arusimiñee) Ruk’iy awa. r.p. Apretar los hilos. (dgh)
Riwu jak’u PTS s. Harina de trigo. Rullanu PTS s. Instrumento musical. (aul, lot)
Riwu juqhariy PTS r.p. Cosecha del trigo. Rumana, rumanilla, aysana yupa. s. Romana.
Riwuryu suti. s. Gregorio. (arusimiñee)
Riy CHU LPZ r.mp. Ir. (ceq, pat, rh, str) Rumarisu <kas. LPZ PTS s. Catarro. (pat)
Risil <kas. s. Diesel. (arusimiñee) Rumi (rumi) CHU LPZ PTS rumi. s. Piedra. (arusi-
miñee, ceq, lot, pat, rh, str)
-rpa- [-rpa-] CHU k’ Acción repentina (modal).
(str) LPZ chillu rumi piedra suave, para hacer ollas,
hay tres clases. (pat)
-Rpari k’ Intempestivo.
LPZ china rumi hembra. (pat)
-Rq k’utu s. Ruwaq. Sujeto. (ñancha)
LPZ urqu rumi macho.
-Rqa CHU k’ Conocimiento directo. (str)
Rumip sunqun PTS s. Corazón de la roca.
-rqa [-rqa] k’ Kay -rqa k’askaqqa qhawasqan-
chikta, riqsisqanchikta willanapaq, yuyasqan- Rumirara LPZ s.t. Pedregoso. (ceq, pat, rk)
chikta, riqsichinapaq ima qillqakun. Kay -rqa Rumi ch’iquq CBB s.t., s. Cantero. (h&s)
k’askaqwanqa kawsay qillqata, kawsaynin- Rumi ch’iquq s.t., s. Picapedrero. (arusimiñee,
chikpi imapis ruwasqanchikta, riqsichinapaq h&h)
apaykachakun. Pasado directo, se usa cuando Rumi ñawi LPZ suti. Ojos de piedra. (pat)
el hablante tiene experiencia directa, viven-
cial, de la información. Rumi phinay LPZ r.p. Amontonar las piedras, sa-
cándolas de la chacra. (lay, pat)
Rqsa. < raqhasqa wanlla. Ph. Firmado. (rk)
Rumi phinkichiy LPZ s. Juego con piedra sobre
-rqu [-rqo] CHU k’ Rqu rqaman kutin mu-paq el agua, lago en el río. (pat)
ñawpaqinpi. Honorífico (modal); movimiento
hacia afuera. (str, rk) Rumi qutu s. Montón de piedras.
Rsqa k’utu ph. Rimasqa. Predicado. (ñancha) Rumi rumi LPZ s.t. Pedregoso; lugar de piedras.
(ceq, pat)
Rukma, lukma s. Lúcuma.
Rumi sunqu (rumi sonqo) LPZ PTS Mana sunqu
Ruku runa. s. Anciano. (arusimiñee) nanay- niyuq. Duro de corazón. (lot, pat)
Rukukay s. Ancianidad. (arusimiñee) Rumi takaq s. Escultor en piedra. (arusimiñee)
Ruk’ana - luk’ana LPZ s. Makipta, chakipta sapa Rumi wankiq s. Escultor en piedra. (arusimiñee)
suni phatman; sapa chaki, sapa maki phichqa
ruk’anayuq. Ruk’anakunaqa kayjina sutiyuq:. Rumi wanki s. Monolito, muñeco de piedra
Dedo. (arusimiñee, pat) Rumi wasi LPZ Casa de pared de piedra. (pat)
Ruk’ana LPZ luk’ana s. Dedo. (pat) Rumichay CHU r.p. Empedrar, pavimentar. (str)
Ruk’ana LPZ tupu. s. Makiwan tupuna. Medida Rumirarasqa ph. Desempedrado. (arusimiñee)
con la mano. (pat) Rumirarasqa ph. Despedrado. (arusimiñee)
208
Rumiru <rumi + kas.; er + o [rumiru] (rumiru) Runa p’acha LPZ Ropa típica. (pat)
PTS s. Escultor. (lot) Runa qutu juñuy s. Movimiento Social
Rumiru <kas. LPZ mallki. s. Romero (planta me- Runa qutu phukuna, takiy phukuq qutu* s.
dicinal) sillik’a. (pat) Banda
Rumiyachikuy LPZ r.ku Aguantarse, tolerar. Runap ruwasqan* s. Artificiales
(pat)
Runa simi LPZ s. Lengua originaria. (pat)
Rumiyasqa ph. Endurecido. (arusimiñee)
Runa simi perú s. Quechua, la lengua. (ceq, lot)
Rumiyay r.mp. Endurecerse. (ceq, rh)
Runa wañuchi LPZ sxx s. Asesino, mata-gente.
Rumiyay r.mr. Petrificarse, convertirse en pie- (ceq, pat, rk)
dra. (rh)
Runa, susiyal illa s. Unidad social. (arusimiñee)
Rumiyay* s. Fosilización
Runa s. Gentes.
Rumpiy, t’ijuriy CHU r.p. Correr.
Runap (kawsaynin qhawaq-)kamayuq musuq.
Rumpitiru <kas. CHU trompetero p’isqu. s. Antropólogo. (rk)
Trompetero (pájaro). (str)
Runap atiynin wanlla. s. Democracia. (rk)
Rump’u yupa. s.t. Esfera; esférico. (arusimiñee,
Runap atiynin LPZ y.s. Poder de la persona. (pat)
aul, pol)
Runap atiynin yupaq wanlla. Democrático. (rk)
Rump’u s.t., s. Redondo como bola ñawpan:
muruq’u. (dgh, arusimiñee) Runap chayaqin* s. Derecho humano
Kikin: muyu redondo. Sinku rueda. Tinkullpa Runapkaynin* s. Carácter
aro. Runap mañaynin musuq. Derechos humanos.
Rump’uchay yupa. r.p. Redondear como bola. (rk)
(arusimiñee, pol) Runap ñañi Kawsaynin wanlla. Orden público.
Rumu mallki. s. Yuca. (arusimiñee, h&h, lay) (rk)
Runa LPZ s. Campesino, indígena. (pat) Runap sutin LPZ Nombre de la persona. (pat)
Runa CHU LPZ PTS s. Gente. (ceq, lot, pat, rh, str) Runap takyaynin y. Seguridad social. (arusimi-
ñee)
Runa st. Ciudadano.
Runapaq wasikuna LPZ Casa de los comuna-
Runa LPZ masi. s. Persona. (arusimiñee, ceq, pat)
rios. (pat)
Runap De la gente.
Runapaq wasikuna wanlla. Vivienda de interés
Runa chawpichay* s. Antropocentrismo. social. (rk)
Runap sutin PTS Nombres de personas. Runap yachakamay s. Antropología
Runa Jark’aq wanlla. s. Defensor del pueblo. (rk) Runapta imankunata qhichuy wanlla. Confis-
Runa kawsaykamay Ciencias sociales. (arusimi- cación de bienes. (rk) R
ñee) Runasimikama s. Lingüística (característica).
Runa kawsay qillqay* s. Biografía (arusimiñee)
Runa kay s. Humanidad. (arusimiñee) Runasimikamay s. Lingüística (como ciencia).
Runa kay sr. Ser mujer, ser varón; sexualidad (arusimiñee)
Runa kay. s. Dignidad Runasimikamay jamut’ay y. Reflexión lingüísti-
ca. (arusimiñee)
Runa kay s. Personalidad
Runasimikamayuq s. Lingüista. (arusimiñee)
Runa kay yachay s. Educación ciudadana
Runayay LPZ r.mp. Entregarse a la sociedad.
Runa kayninchik wanlla. Y.s. Dignidad. (rk)
(pat)
Runa kayninchik LPZ y.s. Ser gente, humano.
Runayay CBB runayay r.mp. Maduración de per-
(pat)
sonas. (xa, arusimiñee)
Runa masi (runa masi) PTS s. Paisano. (lot)
Runayay r.p. Hacerse gente, enriquecerse. (ceq)
Runa masi LPZ s. Prójimo. (pat)
Runayay s. Concepción. (arusimiñee)
Runa masi s. Semejante. (ceq, pat)
Runayay s. Desarrollo personal. (arusimiñee)
Runa mikhuq PTS s.t., s. Caníbal. (lot)

209
Runaykachay PTS r.mp. Orgulloso, estar. (lot) Ruq’i LPZ chhuju. s.t. Amarga. (pat)
Runkanis LPZ s. Chorizo. (pat) Ruq’i papa LPZ Papa amarga (pat)
Runkanis ruway LPZ r.p. Elaboración de chori- Rura <kas. [rura] (ruta) CHU rura LPZ ruda mallki.
zo, de sangre de alpaca, llama. (pat) s. Ruda, planta medicinal. (pat)
Runku tupu. s. Cesto de coca, o de ají.; cesto de Ruri s. Kay simiqa imapis imap ukhunpipis kas-
juncos. (dgh, cer, pol) qanta ñinapaq, kunantaq índice ñinapaq
Ch’iqta runku mitad. apaykachakun. Contenidos, o índice de conte-
nidos en un libro. (ñancha)
Kullmu octava.
Ruri qillqa. s. Índice. (arusimiñee)
Sillku runku cuarto.
Ruru - luru (luru) LPZ s. Pepa, pepita (frutos).
Runtu (runtu) CHU LPZ PTS s. Huevo. (arusimi-
(ceq, pat, rh)
ñee, ceq, lot, pat, rh, str)
Rurun - lurun CHU PTS s. Riñón. (ceq, lot, str)
Runtu LPZ tikra. s. Testículo kikin: q’uruta. (pat)
Rururay, lururay CHU r.p. Despepitar. (rk)
LPZ k’isichu runtu..
Ruruy - luruy PTS r.p. Sacar la cáscara blanca de
Luq’u runtu huero
las habas. (lot)
Miq’a runtu huero.
Rusayru <kas. LPZ s. Rosario que existe en los
Runtuq wallpa LPZ s.t. Gallina ponedora wa- montes, lo usan los chunchos. (pat)
chaq wallpa. (pat)
Rutuchi rutuchiku LPZ s. Corte ritual de cabello.
Runtuy r. Ku Cohabitar. (ceq) (pat)
Rupiy r.mp. Discurrir. (arusimiñee) Rutuchikuy r.ku Cortar, hacerse cortar el cabe-
Rupha LPZ s.t. Caliente. (ceq, pat) llo. (pat)
Rupha LPZ s.t. Calor insoportable. (pat) Rutuchikuy r.p. Cortar, hacer que se lo sieguen.
Rupha s.t. Quemante. (ceq, rh) Rutumuy r.p. Ir a segar.
Ruphachikuy r.ku Quemarse. (rh) Rutuq s.t., s. Segador.
Ruphachiy LPZ r.p. Hacer quemar. (pat) Rutuy LPZ r.p. Cortar (con cuchillo, hoz, tijeras).
Ruphachiy r.p. Quemar. (ceq) (pat)
Ruphachiy. r. Calcinar Rutuy r.p. Esquilar. (ceq)
Ruphasqa LPZ ph. Quemado. (pat) Rutuy (ruthuy) CBB CHU PTS r.p. Segar, cortar las
Ruphaq* s. Combustión mieses. (xa, ceq, gro, lot, rh, str)
Ruphay (ruphay) CHU PTS r.mp. Calor, tener ca- Rutuy CBB ruthuy s. Siega. (xa)
lor. (ceq, lot, str) Rutuykamayuq s.t., s. Barbero. (dgh)
Ruphay s. Calor del sol; día con sol. (ceq, pat) Ruwachikuy LPZ r.ku Hacerse trabajar. (pat)
Ruphay LPZ s. Solazo; sol que asienta. (pat) Ruwachikuy PTS r.p. Hacer, hacerse.
Ruphayachiy r.p. Calentar. (ceq) Ruwachimuy r.p. Ir a hacer hacer, trabajar; ir a
Ruphu LPZ s. Phuru. Plumas de aves en general. hacer trabajar.
(pat) Ruwachiy r.p. Mandar hacer (causar que otro
Rupyay simi. s. Onomatopeya. (arusimiñee) haga); hacer construir. (ceq, rk)
Rup’iy r.mp. Meditar. (arusimiñee) Ruwakamuy r.ku Ir a hacerse algo para uno mis-
mo.
Ruqru LPZ s.t Duro kikin: chhuqru. (pat)
Ruwakipasqa jampin y. Medicina tradicional.
Ruqt’u - luqt’u LPZ s.t. Sordo kikin: juq’ara. (aru-
(ab)
simiñee, ceq, pat, rh)
Ruwakipay r.p. Volver a hacer. (arusimiñee)
luqt’u. Sordo (arusimiñee)
Ruwakipay s. Tradicional. (arusimiñee)
Ruqutu - luqutu CBB LPZ s. Locoto; (Capsicum
pubescens). (xa, pat) Ruwakipay ruwapayay, ruwakipay tiknika y.
Técnica tradicional. (arusimiñee)
Ruqutu luqutu s. Pimiento. (ceq, rh)
Ruwakipay, kutin kutin ruway r.p. Ejercitar.
Ruqhu s.t. Resbaladizo (rocoso) luqhu agujerea-
(arusimiñee)
do. (rh, rk)
210
Ruwakipay, yachakipay s. Tradición. (arusimi- Ruwaqkuna LPZ s. Trabajadores. (pat)
ñee) Ruwaray r.p. Hacerlo todo,s.
Ruwakuylla, sapanmanta ruwakuy. s. Automá- Ruwaray, ruwannay r.p. Deshacer. (arusimiñee)
tico
Ruwarinaya, yanayanani s. Experimento. (aru-
Ruwampuy r.p. Ir a hacérselo. simiñee)
Ruwamuy r.p. Ir a hacer. Ruwarinayay, yachaqanayay, yanayanay r.p.
Ruwana yupa. s. Ejercicio. (arusimiñee) Experimentar. (arusimiñee)
Ruwana s. Quehacer. (gro) Ruwariy r.p. Elaborar. (arusimiñee)
Ruwana LPZ s. Trabajo. (pat) Ruwariy r.p. Hacer un poco, un rato.
Ruwanapaq * s. Utensilio Ruwariy s. Construcción. (arusimiñee, rk)
Ruwana Atiy y. Wanlla. Poder ejecutivo. (rk) Ruwariy, ruwachay r.p. Construir. (arusimiñee)
Ruwana kachkan y. LPZ wanlla. Deber; lit. Hay Ruwasaq ñiy wanlla. s. Política; lit. Decir que
trabajo que hacer. (pat, rk) uno va a hacer. (rk)
Ruwana qillqa qillqa. s. Texto instructivo para Ruwasqa PTS ph. Hecho.
armar algo. (arusimiñee) Ruwasqa LPZ ph. Trabajado. (pat)
Imatapis ruwanapaq qillqa. (ñancha) Ruwasqa wanu, kawsaq wanu s. Compost.
Ruwana tiyan wanlla. s. Obligación. (rk) (arusimiñee)
Ruwana tiyan LPZ Debemos trabajar. (pat) Ruwasqan ph. Desempeño. (arusimiñee)
Ruwana yachaykuna musuq. Tecnología. (rk) Ruway LPZ r.mp. Trabajar. (pat)
Ruwana, ruway s. Tarea. (arusimiñee) Ruway r.p. Formar. (arusimiñee)
Ruwanayachiy r.p. Querer hacer. (arusimiñee) Ruway CHU LPZ luray PTS r.p. Hacer. (ceq, lot,
Ruwanayachiy r. Motivar. Impulso que conduce pat, rh, str)
a una persona Ruway s. Actividad. (arusimiñee)
Ruwanayay r.p. Pretender hacer. (arusimiñee) Ruway s. Tarea(s).
Ruwanayay r.p. Querer hacer. (arusimiñee) Ruway r.p. Praxis
Ruwapayaq s.t., s. Técnico, operador. (arusimi- Ruway purichiy. r.p. Gestión.
ñee) Ruway yachana musuq. Tecnología. (rk)
Ruwapayasqa ph. Tecnológico. (arusimiñee) Ruway yachaqay s. Operación concreta.
Ruwapayasqa thatkichay s. Procesos tecnoló- Ruwaykachay LPZ r.mp. Trabajar a lo que pue-
gicos. (arusimiñee) da; hacer a lo que pueda. (pat)
Ruwapayay s. Tecnología. (arusimiñee) Ruwaykachay PTS r.p. Hacer a medias, simular
Ruwapayay yachapayay kamay s. Tecnología y que hace. R
conocimiento práctico. (arusimiñee) Ruwaykamayuq musuq. s. Técnico. (rk)
Ruwapayay s. Técnica. (arusimiñee) Ruwaykuna s. Quehaceres.
Ruwapayayñiq s. Medios tecnológicos. (arusi- Ruwaykuna LPZ s. Trabajos. (pat)
miñee)
Ruwaykunamanta LPZ PTS s. De los quehace-
Ruwapay s. Practicar. res, trabajos. (pat, rk)
Ruwapuy PTS r.p. Hacérselo. Ruwaykuy r.p. Hacer con voluntad.
Ruwapuy LPZ r.p. Trabajárselo. (pat) Ruwaynin s. Procedimiento. (arusimiñee)
Ruwaq LPZ s.t., s. Chay ruwaq kan, chay ruwaq Ruwaynin yupa s. Operación
mana kanchu. Hacedor ruwaqi. (ceq, pat, rk)
Ruwaynin s. Función.
Ruwaq LPZ s.t., s. Trabajador. (pat)
Ruwaysut’ichaq* s. Formula Química
Ruwaqi s. Hacedor ruwaq. (ceq)
Ruyru s.t Redondo. (arusimiñee)
Ruwaq turu LPZ ruwaq turo Toro que ara. (pat)
Ruwaq, imaq simi. s. Sujeto. (arusimiñee)
Ruwaqkuna PTS s. Constructores.
211
S
Salamanka LPZ suti. s. Apellido. (pat)
Salariyu <kas. Yupa. s. Salario. (arusimiñee)
Saliwa LPZ s. Dinero que se gasta en nada. (pat)
Saliwa LPZ Mana ima kanapaq, mana chay
jamp’atuta, wañusqata llamkhanachu. (pat)
S, s 22 upayari [s] s. Iskay chunka iskayniyuq ñiqi Salta awa. s. Figura, dibujo (en tejidos) pallay.
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay s sa- (arusimiñee, ceq, rh) Iconografía con repre-
nampa, tukuyñiqpi kikillan: sapa, sipas. sentaciones culturales realizadas en franjas de
textiles en forma de cadenas.”. (laymi salta)
S, s: vigésima segunda letra del alfabeto norma-
lizado del quechua; representa a la consonan- Salta takiy, pallay takiy s. Figura musical.
te /s/ fricativa alveolar. (ñancha) Salt’asqa ph. Hechizado. (ceq)
s. [s.] k’utu s. Suti. Sustantivo. (ñancha) Salt’ay r.p. Hechizar. (ceq)
s. [s.] k’utu s. Sapan. Unidad. (ñancha) Saluy LPZ r.p. Complementar semilla. (pat)
Sach’a CHU LPZ PTS s. Árbol. (ceq, lot, pat, rh, Saluy LPZ s. Aumento de semilla de cualquier
str) producto después de la siembra; cuando falla,
resembrarlo satapay. (pat)
Sach’a k’atkilla* s. Célula vegetal
Salla LPZ s.t., s. Lugar de puras piedras planas
Sach’a millma s. Salvajina; musgo. (ceq) hembra. (pat)
Sach’a millma, wayramallki, patamallki s. Plan- Salli LPZ s. Uywa jisp’ay jallp’ata sallichin, chay-
ta aérea. manta juk kuralman qullpa jina jatarin. Pared
Sach’a runa LPZ s. Hombre de la selva. (pat) que deteriora por la humedad. (pat)
Sach’a sach’a PTS s. Arboleda. (ceq, lot) Salli rumi s. Piedra de pizarra. (ceq)
Sach’a sach’a LPZ s. Bosque. (pat) Sallina rumi rumi. s. Azufre. (dgh)
Sach’a sach’a pacha. s. Selva. (arusimiñee) Salliwa LPZ s. Kimraymanta musiñada phukuna.
Sach’a suliman LPZ mallki. s. Planta medicinal, Flauta de moseño, horizontal grande. (pat)
que crece en bosques, se utiliza para caso de Salliy LPZ r.mr. Sulfurarse. (pol, pat)
qarichi, rasca paloma; se lava con corteza de Salliy s. Palo que sostiene pared de suncho. (ceq)
la planta. (pat)
Sallqa LPZ s.t Salvaje k’ita. (pat)
Sach’a wallpa LPZ s. Gallina silvestre; gallina del
Sallqa s.t Montaraz. (arusimiñee, pol)
monte. (ceq, pat)
Sallqa s.t Animal del monte. (arusimiñee)
Sach’a waqay s. Trementina
Sallqa qhura mallki. s. Hierba del monte. (aru-
Sach’akuna s. Árboles, tipos de. simiñee)
Sach’ap wiq’in, sach’ap waqaynin s. Resina o Sallu s.t Dureza. (arusimiñee)
goma del árbol. (arusimiñee)
Sallu, rumiyasqa ph. Sólido. (arusimiñee)
Saja s. Terreno permeable. (ceq)
Salya <kas. LPZ mallki. s. Salvia, planta medici-
Saja jallp’a LPZ s. Terreno pedregoso. (pat) nal. (pat) LPZ pampa salya.
Saksachiy LPZ r.p. Saciar. (pat, rk) Sama s. Comida, refrigerio durante el descanso.
Saksakuy PTS r.mp. Hartarse (comida) ñawpan: (ceq, rh)
Çacçani. Hartarse moderado, satisfacerse del Sama LPZ s. Descanso. (pat, rh)
todo en comer o beuer. (dgh, ceq, lot, pol)
Sama kiti. s. Lugar en Tarija, donde se ubica la
Saksakuy r.p. Saciarse. (ceq) famosa Cuesta de Sama. (rk)
Saksasqa PTS ph. Hartado, lleno (comida). (lot) Samach’aq *st. Mediador
LPZ Saciado. (pat) Samachiy CHU LPZ r.p. Descansar, hacer. (pat)
Saksay CHU r.mp. Hartarse (comida). (ceq, rh, str) Samachiy CHU r.p. Respirar, hacer.
Saksaykukuy LPZ r.ku Saciarse completamente. Samakuna LPZ s. Lugar de descanso. (pat)
(pat, rk) Samana (,) qillqa. s. Kay samanaqa ñawiriypi
Sakha s.t Ancho kimray, mast’an, p’alltan. (aru- maypichuch samana tiyan, chaytam rikuchin.
simiñee) Coma. (arusimiñee, ñancha)
212
Samana ch’iku(;) qillqa. s. Punto y coma. (arusi- Sanay LPZ s. Faena, trabajo que empieza tem-
miñee) prano. (pat)
Samana wasi s. Alojamiento Sanaykuy LPZ r.mp. Trabajar intensamente des-
Samannay* s. Espiración de temprano. (pat)
Samaqiy LPZ r.mp. Respirar rápido. (pat) Sani sañi llimp’i. s.t. Plomizo; pardusco. (ceq,
guz, rh)
Samaqiy r.p. Jadear. (ceq)
Sani llimp’i. s.t. Morado; violáceo, lila ñawpan:
Samarakuq s.t., s. El que descansa extensiva-
Cani. Morado Oscuro, yurak yurak cani. Mora-
mente.
do claro. (dgh, arusimiñee, guz, lay, smtq) kulli.
Samarakuy r.mp. Descansar(se). Yuraq yuraq sani.
Samaray LPZ PTS r.mp. Descansar. (pat) Sani imilla LPZ Variedad de papa. (pat)
Samaray LPZ r.mp. Respirar. (pat) Sani papa PTS Papa, variedad de. (lot)
Samarichiy CHU LPZ r.p. Descansar, hacer. (pat, Saniyay LPZ r.mp. Trabajar desde temprano.
rk) (pat)
Samarikuq s.t., s. Descansador, el que descansa Sanja <kas. s. Barranca. (ceq)
un rato.
Sanka LPZ ukhu. s. Paladar. (aul, pat, smtq)
Samarikuy LPZ r. Ku Descansar un rato. (ceq,
Sanka LPZ s. Zampoña mediana de la tropa.
pat)
(pat)
Samarina p’unchaw PTS Día de descanso. (lot)
Sankhu LPZ s.t Líquido turbio y espeso. (pat)
Samariy LPZ PTS r.mp. Imata ruwaytapis amaña
Sankhu CBB sankhu PTS s.t. Espeso (comida),
ruwanachu, sayk’uy chinkananpaq, kallpa ku-
denso. (xa, arusimiñee, ceq, lot)
tirimunanpaq. Descansar. (pat, rh)
Sankhu llimp’i s. Acrílico
Samasa PTS kiti. s. Lugar entre Betanzos y Po-
tosí. (lot) Sankhuchiy CHU LPZ r.p. Hacer espesar. (pat)
Samay CHU PTS r.mp. Descansar. (ceq, lot, str) Sankhuyachiy LPZ r.p. Espesar, convertir de lí-
quido a espeso. (pat)
Samay CHU LPZ kurku. r.mp. Respirar. (arusimi-
ñee, ceq, pat, str) Sank’ay CHU s. Prisión. (str)
Samay LPZ s. Descanso. (pat) Sank’ay arawi s. Canción del perdón. Canción
para expiar culpa
Samay LPZ kurku. s. Respiración. (arusimiñee,
pat) Sanqatunqur* s. Bronquio
Samay llikachay ukhu. Sistema respiratorio. Sanqar simi. s. Palatal. (Montalvo,1996: 23)
(arusimiñee) Sanqar qhipa simi. Velar. (Mon-talvo, 1996: 23)
Samay mit’a wanlla Receso. (rk) Sanq’a s. Mellado; labio leporino. (ceq)
Samaypata kiti. s. Antigua fortaleza inca. (rk) Sanq’a ukhu. s. Paladar. (dgh, smtq)
Sami s. Éxito. (arusimiñee) Sanq’a s.t., s. Gangoso. (dgh, lay) S
Sampuña kas. PTS s. Zampoña. (ceq, lot) Sanq’ar LPZ ukhu. s. Esófago. (h&h, pat, smtq)
Sanampa qillqa. s. Letra. (arusimiñee, ñancha) Sanq’ar ukhu. s. Tráquea ñawpan: Cancar. El ca-
Sanampa s. Señal. (arusimiñee) ñón del gaznate. (dgh, lay)
Sanampa, tuyru yupa. s. Signo. (arusimiñee) Sansa LPZ s. K’ajaq k’illimsa. Brasa. (aul, cer, lay,
pat)
Sanampakuna qillqa. s. Alfabeto. (arusimiñee)
Sansachina LPZ r.p. Mantener la brasa. (pat)
Sanampay qillqa. r.p. Deletrear. (arusimiñee)
Sansan LPZ s. Brasa prendida; herida que arde.
Sanampayay s. Literal. (arusimiñee)
(pat)
Sanasa s. Carácter. (arusimiñee)
Sansay LPZ r.p. Calentar. (pat)
Sanasay r.p. Caracterizar. (arusimiñee) Sanaw-
Sansay LPZ r.p. Mantener la brasa. (pat)
nin s. Cualidad. (arusimiñee)
Santiku tupu. s. Pequeño balde como
Sanawrya <kas. Mallki. s. Zanahoria; (Daucus
carota). medida para vender chicha. (rh)

213
Santos oleos <kas. (santos óleos) CHU Óleo san- iskario. Lakayu. Luluqchi. Pulu .
to, ungüento extremo. (str) q’illu sapallu.
Sanu sanu LPZ mallki. s. Planta medicinal pinku Sapan ñiq tuyru (‘ ’) simi. s. Kay sapan ñiq (‘ ’)
pinku. (pat) tuyruqa, kay iskaychaq (“ ”) tuyrup ukhunpi
Sañu sañu. s. Vaso de cerámica. (arusimiñee) s.t. imatapis ñiyta munakusqanta riqsichinapaq
Ladrillo ñawpan: Sañutica. Ladrillos qillqakun. Comillas simples. (ñancha)
Sañu. s. Cerámica. Sapan, illa tupu. s. Unidad (de medida). (arusi-
Sañuchay sañu. r.p. Producir cerámica. (arusimi- miñee)
ñee) Sapan, illaq, juklla s. Unidad. (arusimiñee)
Sañuchay r. Moldear en cerámica. Sapan puriq *st. Sustentable
Sañuy sañu. r.p. Modelar en cerámica. (arusimi- Sapan takiq* s. Solista
ñee) Sapanchaq, utirayaq s. Autista
Sañuy r. Trabajar en alfarería. Sapanchay, utirayay s. Autismo
Sanuyana <kas. LPZ r.mp. Aliviarse. (pat) Sapanchay, qhispichay* s. Liberalismo
Sapa simi. s. Singular. (arusimiñee) Sapanchay *s. Liberalismo
Sapa LPZ s. Sola/o; sin familia; viuda (o). (pat) Sapankumanta kamachikuy wanlla. Autono-
Sapa CHU PTS s.t. Cada. (ceq, lot, rh, str) mía. (rk)
-sapa CHU k’ Grande. (ceq, str) Sapanmanta ruwaq LPZ wanlla. Independien-
SapallaY ranti Yo solo, tú solo, … te; trabaja sin la ayuda de otro. (pat, rk)
Sapa + Y ranti Solo yo, solo tu,. Sapanmanta ruwaq, kamachikuq wanlla. Au-
tónomo. (rk)
Sapay Yo solo.
Sapaqay r.p. Descascarar. (ceq)
Sapayki Tu solo.
Sapay warmi LPZ mallki. s. Mujer sola Planta
Sapan Él solo, ella sola.
medicinal de la región Callahuaya, de flores
Sapayku ranti Nosotros solos (exclusivo). amarillas, se utiliza para mal de matriz. (pat)
Sapanchik ranti Nosotros solos (inclusivo). Sa- no corresponde
paykichik rantiUstedes solos. Sapaychakuy [sapaychakuy] PTS r. Ku Irse solo,
Sapanku ranti Ellos solos. alejarse. (ceq, lot)
Sapa chinanwa LPZ mallki. s. Flor amarilla soli- Sapitay <kas.: it juch’uychaq PTS r.t. Solito, yo.
taria. (pat) Sapra s. Pelos de la barba, vello. (arusimiñee)
Sapa kamachiy s. Monarquía Sapra, millwa s. Vello. (arusimiñee)
Sapa kuti LPZ r.t. Cada vez, A menudo (ceq, pat) Sapsi s.t Común. (arusimiñee)
Sapa p’unchaw LPZ r.t. Cada día. (pat) Sapsi suti simi. Nombre común. (arusimiñee)
Sapa rimay, sapalla rimay, yuyaylla yuyay simi. Saphi LPZ PTS s. Raíz. (ceq, lot, pat, rh) Saphin-
Oración simple. (arusimiñee) charay. r.p. Desarraigar.
Sapa wakcha LPZ s.t., s. Huérfano sin nadie. (pat) Saphichakuy r.mp. Arraigarse. (arusimiñee)
Sapa wanquyru LPZ khuru. s. Abeja solitaria; Saphichakuy LPZ r.mp. Enraizarse. (pat, rk)
son los amarillos algo grandes, aprovechan
Saphichasqa* st. Arraigado
pequeños hoyitos, donde elaboran dulce en
cilindros, cubierto de hoja. (pat) LPZ kikin: Saphichay r.mp. Arraigar. (ceq)
wayrunq’u. (pat) Saphichay LPZ r.mr. Hacer raíz, enraizar. (pat)
Sapachasqa kirpakuna simi. Oclusivas simples. Saphinchaq yuyay simi. Idea central (metáfo-
((Montalvo, 1996: 22) ra). (rk)
Sapachasqa uyari qillqa. Fonema simple. (aru- Saphin-cha-y yacha. r.p. Relacionar a un eje (te-
simiñee) mático). (rk)
Sapallu LPZ PTS mallki. s. Zapallo; (Cucúrbita Saphiy r.p. Poner raíz. (ceq)
máxima) ñawpan: Sapallu. Calabaça de la tie- Saphra s. Velocidad millwa, phullu, saphra,
rra. (dgh, lot, pat) wayralla. (arusimiñee)
214
Sap’ana CBB saphana PTS sap’ana s. Trenza de Saqru s. Esqueleto
cabello. (xa, ceq, lot, rh) Saqsa llimp’i st. Jaspeado
Sap’anay CBB saphanay r.p. Hacer la trenza. (xa) Saqta LPZ PTS s. Plato de comida con pollo.
Sap’ira s. Chino. (arusimiñee) (ceq, gro, lot, pat)
Saqa saqa PTS mallki. s. Diente de león, hierba Saqtay LPZ r.p. Sacar jaloneando. (pat)
de la familia de las compuestas. (aul, lot, DRAE) Saqumasqa qullqi Dinero ritual. (arusimiñee)
Saqikuy LPZ r.ku Dejar algo temporalmente. Saqumay r.p. Ofrecer, presentar. (arusimiñee)
(pat)
Saqumay r.p. Presentar. (arusimiñee)
Saqiray LPZ r.p. Abandonar. (pat)
Saqumay sunqu. s. Ceremonia. (arusimiñee)
Saqirpariy LPZ jaqerpariy PTS r.p. Abandonar
definitivamente. (lot, pat) Saqwakuy PTS allqu. r.ku Masturbarse. (lot)
Saqiy LPZ jaqiy PTS saqiy r.p. Dejar. (ceq, pat, rh, Saqway CHU PTS allqu. r.mp. Fornicar ñawpan:
rk) Çakhuani. Fornicar o hazer como el que for-
nica sin efecto, o en vano hombre o mujer o
Saqiy CHU PTS r.p. Permitir. (lot, str) animales. (dgh, lot)
Saqma LPZ s. Choque. (pat) LPZ alqu saqwakun saqwakuq allqu perro que
Saqma PTS s. Golpe de puño. pretende copular. (pat)
Saqmanakuy LPZ r.p. Chocar entre dos perso- Saq’a saq’a mallki. s. Lampazo; familia de las
nas. (pat) compuestas. (ceq)
Saqmanakuy PTS r.p. Puñetearse mutuamente. (rk) Saq’achiku CHU r.ku Astillar, hacerse.
Saqmarquchikuy LPZ r.ku Tanqachikun. Dejar- Saq’ampaya PTS s. Papa, variedad de. (lot)
se empujar, chocar con otro. (pat)
Saq’arara LPZ mallki. s. Llantén, planta herbá-
Saqmay LPZ r.p. Chocar. (pat) cea, vivaz, de la familia de las Plantagináceas;
Saqmay PTS r.p. Golpear con la mano; puñetear medicinal, para curar maltratadura e hincha-
ñawpan: Çakmani. Apuñetear. (dgh, ceq, lot) zón. (pat, DRAE)
Saqra LPZ s.t. Malo, malvado; persona de mal Saq’arara ninri LPZ allqu. s.t. Sillp’a ninri. Oreja
carácter. (ceq, pat, str) de gato. (pat)
Saqra CHU saqra LPZ PTS saxra s.t., s. Saqra Saq’u s.t. Degenerado (planta). (ceq)
wayra. Maligno. (lot, pat, rh, str) Sara CHU PTS mallki. s. Maíz; (Zea mayz). (rh, str)
Kay ñanpi ancha saqra allqu kan. Hay muchos Juk sara ocho reales. (ceq)
perros malos en este camino. (rk, trbk)
Sara chulla LPZ tupu. Iskay chunka sara, chha-
Saqra kamachiq* st. Dictador llantin. Maíz amontonado de toda la parcela.
Saqra kamachiy* s. Dictadura (pat)
Saqra kawsay * s. Violencia Sara kallcha LPZ tupu. Khuskan kaq chakra-
Saqra suti s. Apodo. (ceq) manta. Maíz secado en un lugar. (pat) S
Saqra unquy* s. Enfermedad Maligna Sara kintal LPZ tupu. Q’alan sara tipisqa, ch’akis-
Saqra ura s. Comida ligera. (ceq) qa. Medida. (pat)
Saqrañakuy LPZ r.ku Peinarse el cabello con sa- Sara lluch’uy LPZ r.p. Pelar maíz. (pat)
qraña o siqrana. (pat) Sara muju s. Semilla de maíz.(ceq, pat)
Saqrakuy PTS r.ku Ser malo. (lot) Sara phina LPZ tupu. s. Q’alan kallcha tipisqa.
Saqraña, Siqraña CHU LPZ chhaqraña PTS s. Es- Medida: montón de maíz (solo mazorca). (pat)
cobilla hecha de la raíz de tika, para peinarse Sara q’achu CHU qhaqya sara (maíz blanco)
los cabellos. (ceq, lot, pat, rh) CHU muruch’i sara (maíz amarillo) mallki. s.
Saqray Pt. r.p. Carmenar. (ceq) Planta que se asemeja al maíz. (ceq)
Saqrayay CHU r.mp. Enfurecerse, disgustarse, Sara saphi (sara sapi) s. Raíz de maíz. (ceq)
irritarse. Sara sara CHU s. Maizal.
Saqrayay r.mp. Volverse malo, portarse mal. Sara surk’a (sara suka) PTS s. Surcos de maíz
(ceq) sembrado. (ceq)
215
Sara tawqa PTS s. Juego de niños, apilándose Sat’i s. Encaje, técnica en arcilla
unos encima de otros. (rk) Sat’ichikuy r.p. Dejarse meter (convenio, acuer-
Sara tawqa LPZ s.t. Maíz arqueado. (pat) do, compra) khakachikuy. (smtq, rk)
Sara tipiy r.p. Cosechar maíz. Sat’ikuy PTS r.ku Inmiscuirse; meterse (en asun-
Sara tipiy LPZ r.p. Descascarar maíz. (pat, smtq) tos ajenos). (lot) Entrometerse en, meterse en.
(str, rk)
Sara tipiy t’ikway PTS CHU s. Cosecha del maíz.
Sat’iy CBB sat’iy LPZ sat’i PTS r.p. Meter. (xa, ceq,
Sara t’ika PTS mallki. s. Planta de flores rojas y
lot, pat)
amarillas. (lot)
Khakay s. encajar a la fuerza.
Sarakuna s. Imaymanaman mirachisqa sara. Va-
riedades de maíz kaykuna kan:. K’ichñiy s. embutir.
CBB Kaykuna Independenciapi kan: q’illu, Sat’iy s. Meter un objeto.
ch’iqchi, yuraq, ch’uspillu, walthaku, thani, ku- Winay s. Taquear.
lli, cubano, willkaparu, khichka, q’ipi siki, q’ara Sat’iy pukllana s. Juegos de encaje. Encajar
uma, uchukilla, yuraq cubano, yuraq wal- unas piezas dentro de otra, permite el estímu-
thaku, yuraq ch’iqchi. (independencia ) lo visual del niño.
LPZ chawpi sara. (pat) Sat’iykukuy r. Ku Meterse en un lugar a la fuer-
ch’iqchi. Ch’ullpi sara. Ch’uspillu. za. (smtq, rk)
LPZ jamk’a sara. (pat) Sat’iykuy CBB sat’iykuy LPZ r.p. Encajar; hacer
LPZ jatun sara yuraq, q’illu. (pat) LPZ juch’uy entrar o meterlo. (xa, pat)
sara uchukilla. (pat) LPZ kulli sara puka yana. Sawakuy r.mp. Casarse yananchakuy. (arusimi-
(pat) LPZ kunphitis sara. (pat) ñee)
LPZ llallawa maíz de mazorcas gemelas. (pat) Sawintu mallki. s. Guayaba. (dgh)
LPZ much’u sara lluch’u. (pat) Sawka s. Burla. (dgh, arusimiñee)
Muruch’u sara. Sawna LPZ sanwa s. Almohada, cabecera. (dgh,
Paru sara maíz amarillo. ceq)
Pirinkitu sara. Sawq’a s.t., s. Carne dura de difícil cocción. (her-
bas lay, smtq)
LPZ puka sara. (pat)
Saya s. Urdimbre. (ceq)
LPZ qhumullu. (pat) q’illu.
Sayachiy LPZ r.p. Hacer parar. (pat)
LPZ uña sara q’illu. (pat)
Sayakuy r.mp. Pararse, ponerse de pie. (ceq)
Willkaparu. Yuraq.
Sayana s. Parada, paradero. (rk)
Sarampiyun <kas. s. Viruela. (ceq)
Paro; acción y efecto de interrupción de una ac-
Sarayay CHU r.mr. Madurar el maíz.
tividad. (rk)
Saruchay, k’umuchiy. s. Oprimir
Sayanku s. Lugar donde llega el rayo; objeto uti-
Sarukuy CHU r.p. Pisar; dominar. lizado en ofrendas a la tierra. (ceq, rh)
Sarukuy LPZ r.p. Pisotear. (pat) Sayaña LPZ s. Tierra de cultivo y pastoreo de sa-
Sarusqa LPZ PTS ph. Pisado. (pat, rk) yañero qapana. (pat)
Saruy LPZ PTS r.p. Pisar. (ceq, lot, pat, rh) Sayaña, k’utmu s. Parcela. (arusimiñee)
Saruy r.p. Trillar. (ceq) Sayaq siqi yupa. Línea vertical. (arusimiñee)
Sas aq Pronto. (ceq) Sayaq siqichasqa s. Perpendicularidad. (arusi-
Sasa s. Dificultad. (arusimiñee) miñee)
Sasa s.t. Difícil de hacer. (arusimiñee) Sayasqa* yupa s. Vertical
Sasun LPZ s. Trigo verde amarillento maduro. (pat) Sayaq, chiqan sayaq s. Yupa. Perpendicular.
Sasuy CHU r.p. Enharinar, empolvar. (arusimiñee)
Satapay r.p. Resembrar. (ceq) Sayariy LPZ PTS r.mp. Levantarse, ponerse de
pie. (pat, rh, rk)
Sataqchi mallki. s. Almez; Árbol de la familia de
las Ulmáceas. (ceq, DRAE) Sayay LPZ r.mp. Parar; detenerse. (pat, rk)

216
Sayay CHU PTS r.mp. Pararse, estar de pie. (rh, Sayt’ucha, kasilliru s. Casi-llero. (arusimiñee)
str) Sayt’u (uya), kimsa k’uchu* yupa s. Cateto
Sayay PTS r.mp. Mana wasipi sayanchu, ripu- Sayt’umuyu yupa. s. Cilindro. (arusimiñee)
llanpuni. Permanecer. Saywa yupa. s. Columna. (arusimiñee)
Sayay PTS s. Estatura; talle. (dgh, rk) Saywa s. Pilar. (arusimiñee)
Sayaykachay CHU r.mp. Pararse a cada momen- Saywa LPZ s.t., s. Espantapájaros. (pat)
to, observando.
Saywa siq’i, t’aslara, t’astara s. Mapa. (arusimi-
Sayaykuy LPZ r.mp. Pararse. (pat) ñee)
Sayaykuy, sayakuy CHU r.p. Enfrentar a alguien Saywa siq’iwa, tisi siq’iwa Gráfico de barras.
para defender a otro. (rk) (arusimiñee)
Sayaynin yupa. s. Estatura, su altura. (arusimi- Saywa wanlla. s. Frontera, lindero ñawpan: Sa-
ñee) yhua. Mojon de tierras. (dgh, rk)
Sayaynin, chhikan *st Altura Saywa s. Hito. (arusimiñee)
Sayjaya s. Espantajo; espantapájaros. (ceq) Saywa s. Límite. (arusimiñee, rk)
Sayk’uchiy LPZ r.p. Cansar, hacer cansar. (pat) Saywa wanlla. s. Límite, lindero. (ceq)
Sayk’upuy LPZ PTS r.mp. Cansarse,finalmente. Saywachay* r.p. Delimitar.
(pat, rk)
Si, sanampa takiy s. Nota musical, Si
Sayk’usqa CHU PTS ph. Cansado, fatigado. (lot,
Sichpa CHU s. Cerca, cercano. (arusimiñee, ceq,
rh, str)
cer )
Sayk’uy r.mp. Cansarse. (ceq, rh)
Sichpa ñaña masi. s. Prima. (arusimiñee)
Sayk’uy PTS s. Actividad que produce cansan-
Sichpa pana masi. s. Prima. (arusimiñee)
cio. (rk)
Sichpa tura masi. s. Primo hermano de la mujer.
Sayk’uy s. Cansancio. (ceq, rh)
(dgh, arusimiñee)
Saynata s. Careta, máscara. (arusimiñee)
Sichpa wawqi masi. s. Primo hermano del va-
Saynata s. Representación danzada con enmas- rón. (dgh, arusimiñee)
carados.
Sichpa wawqiy masi. s. Primo hermano. (dgh)
Saynatap’acha, murap’acha s. Disfraz.
Sichpa yawar masiy masi. Pariente consanguí-
Saynataruna s. Actor con máscara, actor de la neo cer-cano. (dgh)
saynata.
Sichpachiy r.p. Acercar. (arusimiñee)
Saynatasqa st. Enmascarado. Sichpaqi, chimpaqi, wasi masi llaqta. s. Vecino.
Sayri mallki. s. Tabaco, planta de la familia de las (arusimiñee)
Solanáceas, originaria de Abya Yala; (nicotiana Sichpay r.p. Acercar; llegar. (ceq, rh)
tabacum Linneo). (smtq)
Sich’u, sip’u s. Cicatriz defectuosa. (arusimiñee)
LPZ s. Tabaco silvestre, medicinal solo para utili- S
zar en cataplasma. (pat) Sika sika CBB sikasika PTS khuru. s. Oruga. (xa,
ceq, lot)
Saysi <kas. s. Comida de carne machucada con
huevo. (ceq) Siki PTS s. Base, culo. (lot, rh)
Sayt’ay LPZ r.mp. Parar(se). (pat) Siki LPZ ukhu. s. Nalga. (pat) manka siki base de
la olla.
Sayt’u LPZ yupa. s. Rectángulo. (arusimiñee, lay,
pat) siki k’ Indica persona caracterizada por el conte-
nido de la palabra base. (rk) llasa siki remolón.
Sayt’u LPZ s.t Alargado; medida a lo largo. (lay, Puñuy siki dormilón. Sikichupa s. Coxis
pat)
Siki k’isukuna LPZ s. Papel higiénico. (pat, rk)
Sayt’u LPZ s.t. Largo y angosto. (ceq, pat, rk)
Siki t’iri s. Remiendo en parte trasera del pan-
Sayt’u qullqa Prisma rectangular. (arusimiñee) talón. (ceq)
Sayt’utullu* s. Peroné Siki uya, ura uya s. Cara basal. (arusimiñee)
Sayt’u wamp’ar Pirámide rectangular. (arusimi- Siki waylay, kuyuy PTS r.mp. Mover las caderas.
ñee) (lot)
217
Sikichupa, tikni ukhu. s. Coxis, rabadilla. (aru- Sillp’anchu CBB mikhu. s. Comida típica; plato
simiñee) seco con carne de res apanada, huevos, cebo-
Sikin, uran yupa. s. Base de figura. (arusimiñee) lla y arroz. (rk)
Sikisapa LPZ s.t. Nalgudo,a, de nalga grande. Sillp’ay r.p. Cortar en rebanadas delgadas. (rh)
(pat) Sillu LPZ PTS ukhu. s. Uña (dedos). (arusimiñee,
Siklla LPZ s.t. Flaco. (pat) ceq, lot, pat, rh)
Sikñiy r.p. Carmenar. (ceq) Sillu sillu LPZ mallki. s. Hierba medicinal, se uti-
liza en mate para la úlcera del estomago, para
Sikrakuy PTS r.ku Peinarse, cepillarse el cabello.
la fiebre. (pat)
(lot)
Silluy r.p. Rasgar con la uña. (ceq)
Sikray CHU r.p. Peinar.
Sillwi khuru PTS khuru. s. Gusano de tierra. (lot)
Sikray LPZ r.p. Prender fósforo. (pat)
Sillwi khuru s. Lombriz de tierra. (arusimiñee,
Siksu <kas. s. Sexo. (arusimiñee) aul)
Siktur <kas. s. Sector. (arusimiñee) Simi chu, LPZ , PTS ukhu. s. Runap simin, cha-
Siku LPZ taki. s. Zampoña; instrumento de músi- ywan mikhunchik. Boca. (ñancha, ceq, lot, pat,
ca hecho de cañas. (arusimiñee, ceq, pat) rh, str)
Sikuri LPZ taki. s. Conjunto musical de sicuris. Simi CHU s. Idioma. (arusimiñee, rh, str)
(ceq, pat) Simi simi. s. Runap qallu rimasqanta ñinapaq.
Sikuya PTS kiti. s. Sicuya. Lengua. (arusimiñee)
Sikray, isankay s. Cestería. (L) Simi s. Juk k’ata yuyayta ñinapaq apayka-
Sikya tupu. s. La mitad de la braza. (dgh) chakun; juk jawanchasqa yuyay. Palabra. (aru-
Sikyay tupu. r.p. Medir con media braza. (dgh) simiñee, ñancha, rh)
Sik’imira LPZ PTS khuru. s. Hormiga k’isichu. Simi LPZ s.t. Chismoso. (pat) LPZ manka simi
(ceq, lot, pat, rh) boca de olla. (pat)
Sik’ina s. Pinza. (arusimiñee) Misk’i simi.
Sik’iy r.p. Extraer, arrancar. (ceq) Runa simi.
Sik’iy LPZ PTS r.p. Sacar (estirando). (lot, pat, rh) Simikuna LPZ s. Palabras. (pat)
Simi apaq LPZ s.t., s. Chismoso. (pat)
Sila sila PTS mallki. s. Arbusto; chhaqllu. (lot) Si-
listina PTS suti. s. Celestina. Simi juch’uyyachiy s. Simita k’utuna. Abrevia-
ción. (ñancha)
Silt’uy LPZ r.p. Sinruy. (pat)
Simi kallpa LPZ s. Fuerza de la palabra. (pat)
LPZ Rosariota silt’una. (pat)
Simi kamay kamachiy s. Política lingüística.
Silwisa s. Pauta. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Sillan LPZ s. Moneda que ponen para hacer adi-
Simi mañarikuy s. Wak qallumanta simikuna
vinar por la coca, dinero de la misa (ritual) ki-
mañarikuy: awtu kastilla simimanta mañaris-
kin: ñawi. (pat)
qa. Préstamos. (ñancha)
Sillank’usa s. Cañamagies. (ceq) Simi paqarichiy Musuq simita rikhurichina.
Sillik’a LPZ mallki. s. Romero, planta tonificante. Acuñación. (ñancha)
(pat) Simi qaray LPZ Asesorar. (pat)
Sillirk’a s. Arteria (smtq) Simi raphicha Ficha léxica. (arusimiñee)
Sillku tupu. s. Cuarta parte de un tupu de tierra, Simi rikch’arichiy chay wañusqa qunqasqa simi
o de un cesto. (dgh) kawsarichiy. Revitalizar palabras, lit. Despertar
Sillk’uy CHU r.p. Rasguñar, arañar. (ceq) palabras. (ñancha)
Sillp’a LPZ s.t Cáscara delgada. (pat) Simi sat’i LPZ s.t., s. Entrometido. (pat)
Sillp’a s.t. Delgado (láminas). (ceq) Simi sat’i s.t., s. Metecuchara. (ceq)
Sillp’a pampa Superficie plana. (arusimiñee) Simi sut’inchaq s. Interprete. (dgh)
Sillp’a salta, sillp’a pallay, sillp’a rikch’ay Figura Simi sut’inchay Interpretar lenguas. (dgh)
plana. (arusimiñee) Simi tikraq s.t., s. Traductor. (arusimiñee)

218
Simi, qallu s. Lengua. (arusimiñee) Mamaysina chaytaqa yachan. Creo que mi
Simikamayuq s. Literato. (arusimiñee) mamá sabe eso.
Simiki qillqa. s. Sílaba. (arusimiñee) Sincha <lat. Cingŭla, ceñidores LPZ s. Cincha,
Simikuna PTS s. Lenguas. parte de carona de animal de carga. (pat,
DRAE)
Simikuna PTS simi. s. Vocabulario. Simikuna-
manta yuyaykuna simi. Conceptos de pala- Sinchakuy CHU r. Ku Montar. (str)
bras. (ab) Sinchi <aym. Sinti CBB sinchi CHU sinch’i LPZ
Simikunap k’askaynin PTS simi. s. Gramática. sinti PTS sinchi r.t., s.t. Demasiado. (pat)
Simikunapkamayuq musuq. s. Lingüista. (rk) Sinchi s.t Dureza, cosa dura. (arusimiñee)
Simikunata mirarichiy Juk simimanta wak simi- Sinchi (sinch’i, sinchi) s.t Duro, denso, fuerte. (xa,
ta paqarichina: qill- qay-manta qillqa-q lluqsi- ceq, gro, lot)
mun. Derivación de palabras. (ñancha) Sinchi s.t Fuerte. (arusimiñee, pat)
Simikunata qhichwarichiy Fonemizar, adaptar Sinchi s.t Grave. (pat)
a las características del quechua. (ñancha) Sinchi s.t Recio, consistente. (arusimiñee)
Simimanta yachachina musuq. Lenguaje. (rk) Sinchi s.t., s. Valiente. (arusimiñee)
Simimanta yuyaykuna simi. Conceptos de la
Sinchichasqa st. Crónico
lengua. (ab)
Sinchi kay s. Valentía. (dgh)
Siminakuy r.p. Cuestionar. (arusimiñee)
Sinchikunka s. Contralto
Siminakuy sxx r.p. Discutir. (arusimiñee, rk)
Siminakuy s. Discusión. (arusimiñee) Sinchichakuy r. Ku Ponerse fuerte. (ceq)
Siminakuy, rimanakuy s. Debate. (arusimiñee) Sinchi unquy* s. Enfermedad Crónica
Siminchay r.p. Sugerir. (arusimiñee) Sinchiyachina qillqa. s. Acento gramatical. (aru-
simiñee)
Tata mamakuna munasqankuta tatanta-
chakuypi siminchanku. Los padres (de fami- Sinchiyachiq k’askaq simi. Sufijo enfático. (aru-
lia) hicieron sus sugerencias en la reunión. (rk) simiñee)
Simiñisqa ph. Promesa. (arusimiñee) Sinchiyachiy r.p. Fortalecer; hacerlo más fuerte.
(arusimiñee, rk)
Simiñiy, simiwanñiy, kamapayay r.p. Prometer.
(arusimiñee) Sini <kas. CHU s. Cine. (str)
Simip yuyayninta mirachiymanta Ampliar el Siniya <kas. s. Ciénega. (arusimiñee)
significado de las palabras. (ñancha) Sinku s. Bola ñawpan: Cincu. Bola. (dgh, arusi-
Simipirwa simi. s. Diccionario. (arusimiñee) miñee)
Simirara simi. s. Plurilingüe; lit. Lleno de len- Sinku s.t Rueda ñawpan: Cincu Redondo que
guas, palabras. (arusimiñee) rueda. (dgh, arusimiñee)
Simisapa s.t., s. Bocón, respondón. (ceq, rk) Muyu redondo.
Simisapa LPZ s.t., s. Hablador. (ceq, pat) Rump’u Bola.
S
Simit’a s. Acemita, pan de trigo. (ceq) Tinkullpa aro.
Simiyachiy, qhichwayachiy r.p. Refonemizar al Sinku, muruq’u s. Esfera. (arusimiñee)
quechua. (arusimiñee) Sinku tiqsi s. Planeta. (arusimiñee)
Simiyuyaykamay, simiñisqankamay, simip yu- Sinkuchay, muyuyachiy, muyuychay r.p. Re-
yaynin simi. Semántica. (arusimiñee) dondear objetos. (arusimiñee)
Simp’a CHU s. Trenza. (ceq)
Sinkuq kurku, qurmaq kurku, sinku Cuerpo
Simp’akuy LPZ r.ku Trenzarse cabello. (pat) que rueda. (arusimiñee)
Simp’aq LPZ s.t., s. Trenzador; que trenza. (pat) Sinkhay CHU r.p. Descortezar la caña de maíz,
Simp’asqa simi simi. s. Crucigrama. (arusimiñee) azúcar. (ceq, smtq)
Simp’ay LPZ r.p. Trenza. (pat) Sinkhay PTS r.p. Pelar caña con los dientes. (lot)
Simp’ay PTS r.p. Trenzar (cabello, paja). (ceq, lot, rh) Sinqa LPZ s. Lomo de la teja. (pat)
-Sina k’ Dubitativo, parecerle a uno que… (ceq)
219
Sinqa CHU PTS ukhu. s. Nariz, hocico. (ceq, lot, Sipikuy CHU LPZ r. Ku Ahorcarse. (pat)
rh, str) Sipita PTS mallki. s. Salvia, especie de. (lot)
Sinqa jutk’u* s. Fosas Nasales Sipita PTS s. Trampa de lacillos de cola de caba-
Sinqa muru PTS s.t., s. Tímido muru sinqa nariz llo para aves pequeñas. (ceq, rk)
mutilada. (rk) Sipita LPZ s. Trampa que ahorca. (pat)
Sinqachasqa upayari qillqa. Consonante nasal. Sipiy LPZ r.p. Ahorcar. (ceq, lot, pat, rh, str)
(arusimiñee)
Sipiy CHU PTS r.p. Estrangular. (ceq, lot, rh, str)
Sinqachasqa uyaywa qillqa. Vocales nasales.
Sipri ukhu. s. Labio superior ñawpan: wirp’a.
(arusimiñee)
(dgh, pol)
Sinqalu s. Narigón kikin: sinqasapa. (ceq)
Sipt’i ñawpa. s. Pedacito, partecita, briznita
Sinqa sapa CBB LPZ wasi. s.t., s. Narigón; perso- ñawpan: Ciptti. Vn pedacito, o vna brizñita de
na de nariz grande. (xa, ceq, pat) qual quiera cossa. (dgh)
Sinqasqakuna simi. Ph. Nasales. ((Montalvo, Sipt’i sipt’i t’anta ñawpa. s. Migajas de pan.
1996: 22) (dgh)
Sinriq s. El que ensarta. Sipt’iy ñawpa. r.p. Cortar pellizcando. (dgh)
Sinriy r. Ensartar cuentas en un hilo. Sip’u s. P’achapi q’impisqa. Pliegue. (arusimiñee)
Sinriykuy r. Ensartar la aguja. (H) Sip’u (piliy) LPZ s.t. Arrugado. (pat)
Sinru, sinri PTS s. Fila; en fila. (arusimiñee, ceq, Sip’u s.t. Fruncido. (ceq)
gro)
Sip’una LPZ s. P’achapi q’im- piykuska, pullirap
Sinrulla En fila. (ceq) sip’uykunan jina. Fruncido; pliegue (ropa).
Sinru mast’awa, sinru tawla Tabla de posicio- (pat)
nes. (arusimiñee) Sip’usqa st. Plegado
Sinru ñiqi yupa. Orden (de valor posicional). Sip’uti s. Ano
(arusimiñee)
Sip’uy PTS r.p. Fruncir. (ceq, lot, rh)
Sinru qillqa s. Lista. (arusimiñee)
Sip’uy r.p. Plegar. (arusimiñee)
Sinrucha, sinruwa yupa. s. Serie. (arusimiñee)
Siqa s. Oblicua, oblicuo
Sinruchiy s. Seriación. (arusimiñee)
Siqapuy LPZ r.mp. Irse. (pat)
Sinruchiy, sinruriy, sinruchay yupa. r.p. Alinear.
Siqapuy LPZ r.mp. Chakraman siqapunku. Su-
(arusimiñee)
birse. (pat)
Sinrukuy CHU LPZ r.ku Enfilarse, formarse; po-
Siqa siq’i yupa s. Línea oblicua
nerse en fila. (pat, rk)
Siqay LPZ r.p. Costurar. (pat)
Sinrukuy r.ku Formarse (personas, objetos).
(arusimiñee) Siqay r.p. Montar (animal). (ceq)
Sinruy sinriy (sinruy) CHU PTS r.p. Alinear, for- Siqi s. Guión mayor (_). (arusimiñee)
mar fila. (lot) Siqi yupa. s. Línea. (arusimiñee)
Sinruy LPZ r.p. Poner en fila, p ej. Mostacilla en Siqi sxx aqha. s. Líquido en la fabricación de la
un hilo para wincha silt’uy. (pat) chicha. (rk)
Sintiru s. Jabalí. (arusimiñee) Siqi yupa. s. Raya. (arusimiñee)
Sint’uy CHU r.p. Envolver uno por uno y amarrar. Siqi siq’i, siqi siq’i t’urpi Ejes coordenados. (aru-
Sipaku CBB s. Joven, la; moza qhaway: sipas. (rk) simiñee)
Sipas CHU LPZ PTS s. Joven, la ; mujer joven. Siqi siq’i, tinkurasqa siqi yupa. Coordenadas.
(arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str) (arusimiñee)
Sipasiy LPZ s. Munasqan. Enamorada. (pat) Siqi tinkuy s. Intersección
Sipaskay, waynakay s. Juventud. (arusimiñee) Siqicha llaqta. s. Croquis. (arusimiñee)
Sipasyay CHU LPZ r.mp. Hacerse jovencita; ha- Siqicha qillqa. s. Guión menor (-). (arusimiñee)
cerse joven (mujer). (pat, str) Siqichay r.p. Graficar. (arusimiñee)
Sipi ch’uju s. Coqueluche. (ceq) Siqichay r.p. Subrayar. (arusimiñee)

220
Siqiy yupa. r.p. Rayar. (arusimiñee) Sirkuy LPZ r.p. Poner semillas en una línea, ge-
Siqsiy LPZ PTS r.p. Escocer. (ceq, lot, pat, rh) neralmente poroto, habas dentro del maizal.
(pat)
Siqsiy s. Escozor. (ceq)
Sirkuy CHU r.p. Poner ramas de árbolres con es-
Siq´icha s. Viñeta.
pina alrededor de la siembra como protección
Siq’i jawariy qillqa. s. Historieta. (arusimiñee) de los animales.
Siq’ikamay * s. Geometría Sirk’a mallki. s. Nervadura de las hojas, del loco-
Siq’iq s.t. Dibujante. (arusimiñee) to, del ají. (smtq)
Siq’iq s.t. Ilustrador. (arusimiñee) Siq’iranticha, Sirk’a ukhu. s. Vena. (dgh, arusimiñee, smtq)
k’achacha s. Diagrama. (arusimiñee) Sirk’a rumi. s. Veta de minerales. (dgh, arusimi-
Siq’i jawariy, asichiq siq’i historieta, dibujo hu- ñee, smtq)
morístico. (arusimiñee) Sirk’a qillqana s. Grafito
Siq’itiri s. Cigarra, cicada sit’ikira. (ceq) Sirk’a t’iktiy r.mp. Pulsar, latir. (arusimiñee, smtq)
Siq’iwa, siq’i yupa. s. Gráfico. (arusimiñee) Sirk’a unquy s. Flebitis; inflamación de las ve-
Siq´icha* s. Viñeta. nas. (smtq)
Siq´icha* s. Croquis Sirk’a, t’iktiy s. Pulso, latido. (arusimiñee)
Siq’ichasqa* s. Boceto Sirk’ay r.p. Sangrar. (arusimiñee)
Siq’isqa* st. Trazado Sirk’i LPZ s. Gusano de choclo o maíz. (pat)
Siq’ita rikuchiy r. Mostrar dibujos. Sirk’i PTS s. Verruga. (ceq, lot)
Siq’iy* r.p. Dibujar. Sirk’isapa LPZ s.t Gusanado de larvas. (pat)
Siq’iwa rikuchiy, t’iktu rikuchiy s. Expresión Sirnikala <kas. LPZ p’isqu. s. Misiquya. Pájaro
gráfica. pequeño que anuncia la presencia de anima-
Siq’uchikuy CHU LPZ PTS r.ku Hacerse azotar. les dañinos. (pat)
(pat, rk) Sirp’a siripa CBB sir(i)pa PTS s. Grillo. (xa, ceq,
Siq’usqa LPZ ph. Azotado. (pat) lot)
Siq’uy LPZ r.p. Azotar, flagelar. (pat) (aarp) Sirp’ita siripita CHU khuru. s. Grillo. (arusimiñee,
Siq’uy PTS r.p. Chicotear. (ceq, lot, rh) kikin ja- ceq, jl, lay)
sut’iy Sirqiy CHU r.p. Cocer tubérculos o calabazas al
Sirana* s. Aguja rescoldo. (ceq)
Sirana wasi * s. Sastreria, Costureria ; lugar don- Sirqiy LPZ r.p. Quemar pelo el chancho. (pat)
de se confeccionan prendas para varón y mu- Siru s. Red; nasa, arte de pesca ñawpan: Siru,
jer o collancha. La nassa boquiancha al entrar, y
Sira sira khuru. s. Escorpión. (arusimiñee) kikin angosta al salir hecha de juncos o cañahejas
Atuq atuq, Q’iwichupa collancha es grande. (dgh, arusimiñee, DRAE)
Sirara khuru. s. Alacrán. (arusimiñee) Sirwat’a LPZ mallki. s. Arbusto que se saca su S
corazón, blanco, suave para hacer flores o
Sirasu <kas. LPZ s. Cernidor. (pat)
adorno, crece en la región de chullina. (pat)
Siray LPZ PTS r.p. Coser. (ceq, lot, pat, rh) sirayka-
Sirwinakuy <kas. LPZ r. Ku Tantakuy. Concubi-
mayuq s. Costurera. (dgh) Sastre.
narse. (pat)
Sirija LPZ s. Papa con verrugas, mal formada.
Sirwinakuy r. Ku Concubinarse. (rk)
(pat)
Sirwinakuy <kas. s. Matrimonio de prueba.
Sirikuy r. Ku Echarse, tenderse. (ceq)
(ceq)
Sirinu <kas. LPZ s. Cuidador, portero. (pat)
-sis [-sis] CHU k’ Reportativo (sufijo indepen-
Sirinu PTS s. Espíritu femenino de las cataratas. diente). (str)
Siririy LPZ r.mp. Echarse un rato. (pat) Sisa s. Flor de árbol. (arusimiñee)
Siriy LPZ PTS r.mp. Echarse. (lot, pat, rh) Sisa s. Polen. (arusimiñee)
Ama ñanpi sirinachu. No hay que echarse en el Sisi khuru. s. Hormiga pequeña. (arusimiñee) Si-
camino. (rk, trbk) siku <kas. PTS suti. s. Cecilio.
221
Sisilya <kas. PTS suti. s. Cecilia. -sqa k’ Kay -sqa k’askaqqa unay pachapipis
Sisku <kas. PTS suti. s. Francisco. kunan pachapipis mana ñuqanchik kikin
Sislap’a uqa LPZ s. Variedad de oca, más dulce qhawasqanchikta, mana riqsisqanchikta mana
qawi. (pat) yuyasqanchikta willanapaq apaykachakun.
Kay k’askaqwanqa jawariyta, paqarichiq jawa-
Sispa tura s. Primo kikin sispa wawqi riyta, willay qillqakunata, tukuy ima mana ri-
Sisu s. Dermatosis. (ceq) kusqanchikmanta, mana riqsisqanchikmanta
Sit’ikira, siq’itiri khuru. s. Cigarra, chicharra; in- qillqanapaq apaykachanchik. Pasado narra-
secto hemíptero. (arusimiñee, ceq, guz, lay) tivo, se usa cuando el hablante solo tiene un
Sit’ikira CBB sit’ikira s. Un matorral; cacto. (xa) conocimiento indirecto de la información.
Sit’uy r.mr. Resplandecer el sol. (dgh, pol) (ñancha)
Sit’uy s. Resplandor. (dgh, pol) -sqa- CHU k’ Narrativo. (str)
Siwa LPZ s. Papa que se ha hecho como yacón; -sqa kay CHU k’ Pasivo sayk’usqa kani estoy
aguanosa, de mal gusto. (ceq, pat) cansado. (str)
Siwara <kas. CHU LPZ PTS mallki. s. Cebada, -sqayku k’ Risqayku. Iremos.
planta de la familia de las gramíneas k’ili. (pat) -su- CHU k’ Ti (objeto). (str)
LPZ kaykuna kan: challwa waqta cebada de Suchu LPZ r.mp. Resbalar. (pat)
espiga de dos filas. (pat) Suchu LPZ s. Derrumbe. (pat, smtq)
LPZ phata cebada pelada. (pat) Suchu PTS , musuq s. Tren. (aul, rk)
LPZ q’ara variedad de cebada con barbas. Suchu CBB suchu PTS s.t. Lisiado de los pies. (xa,
(pat) LPZ yana cebada negra. (pat) ceq, lot)
Siwara jak’u LPZ Pito de cebada. (pat) Suchu * s. Deslizamiento
Siwara PTS r.p. Aporcar jallmay. (ceq, rk) Suchu unquy s. Poliomielitis chhuchunka, su-
Siway <kas. LPZ r.p. Cebar, engordar chancho. sunkha. (arusimiñee)
(pat) Suchuchiy PTS r.p. Postergar (una fecha); pro-
Siwayru LPZ s. Mineral, metal. (pat) rrogar. (ceq, smtq, rk)
Siwi s. Anillo ruk’ana. Suchuna PTS s. Tobogán; resbaladero. (lot,
Siwi ruk’ana s. Anular, dedo. (dgh, arusimiñee) smtq, rk)
Siwichasqa ph. Enanillado. (arusimiñee) Suchuna ñan s. Vía férrea. (arusimiñee)
Siwiku <kas. PTS suti. s. Severino. Suchuriy LPZ r.mp. Recorrer. (pat)
Siwilaq’u <aym. s. Lombriz. (ceq) Suchuy r.mp. Arrastrarse. (ceq)
Siwilla <kas. LPZ s. Cebolla; (Allium cepa). (pat) Suchuy PTS r.mp. Moverse, deslizarse. (ceq,lot,
Siwilla LPZ janan pullu. (pat) rh)
Siwilla LPZ wachaq s. Cebolla que multiplica. Suchuykachay LPZ r.mp. Persona que gusta res-
(pat) balar en algo. (pat)
Siwilla sik’i PTS s. Juego de niños, el jugador Suchuykuy, thuñiy, lluqhiy r.mp. Deslizarse, de-
principal va sacando uno por uno a los otros rrumbarse. (arusimiñee)
que se encuentran sentados y agarrados en Such’i CBB such’i LPZ suchi s. Challwa. Pez co-
cadena. mestible; pescado de los Yungas. (h&s, pat)
Siwinqa PTS mallki. s. Cortaderilla; planta de ho- Such’u LPZ s.t., s. Paralítico; inválido del pie. (pat)
jas largas y delgadas. (ceq, rh) Suja LPZ s.t Pedregoso kikin: rumirara. (pat)
Siwis s. Cedro. (arusimiñee) Suja LPZ s.t Piedrecilla amontonada. (pat)
Siwulla k’ipay r.p Cebolla (cortar). (arusimiñee) Sujuru LPZ s.t Chhulla para; iphu. Llovizna que
Sll [sll] k’utu s. Sutilli. Adjetivo. (ñancha) cae suavemente. (pat)
-spa CHU k’ Acción simultánea. (str) Suka LPZ s. Juturi. Agua salada natural; a los ani-
Sqa k’ Conocimiento indirecto. males les gusta tomar esta agua. (pat)
-sqa CHU k’ Indicador de adjetivo (sustantivo). Suka qullu s. Camellones. (arusimiñee)
(str) Sukama s. Cresta de ave; capillo. (dgh, pol)
222
Sukama LPZ allqu. s.t Wapu warmi; tirqi. Pala- Sullk’a Yachachiy Kamachiq Viceministro de
bra vulgar para tratar caprichoso; mujer torpe, Educación Escolarizada. (ñancha)
que no entiende lo que uno le orienta. (pat) Sullk’a yachachiy kamachiq Viceministro de
Sukana LPZ s. Abrevadero, donde los animales educación escolarizada. (ñancha)
toman agua salada. (pat) Sullk’a yanapaq wanlla. s. Subsecretario. (rk)
Sukapay <kas. r.p. Tolerar; socapar. (ceq) Sullk’an yupa. s.t Menor que. (arusimiñee)
Sukri CHU kiti. s. Sucre. (str) Sullk’an sanampa, sullk’an tuyru Signo “menor
Suksa CBB sujsa s. Madrugada. (xa, ceq) que” (<). (arusimiñee)
Suksaykuy LPZ r.mr. Laqhayaykunan qaylla. Sullta ch’illka LPZ sulta ch’illka mallki. s. Jamillo,
Atardecer. (pat) parásito de la planta de chilca. (guz, pat)
Suksu unquy s. Ictericia. (arusimiñee) Sullu s. Aborto. (ceq)
Suku s. Alud de barro. (ceq) Sullu LPZ PTS s. Feto. (lot, pat, rh)
Sukuku ichhu LPZ Phuru ichhu. Paja con plu- Sullu wayra LPZ s. Saqra wayra, ch’aki wayra.
mas; los animales no comen esta paja. (pat) Enfermedad por aire; mal aire provocada de
Sukha LPZ s. Chawpi p’unchawpa qhipan. Tar- fetos. (pat)
de, media. (pat) Sullu s. Brote de una semilla en crecimiento. (rh)
Suk’a CBB PTS s. Pila de cosas planas tawqa pila Sullukamay* s. Embriología
de objetos redondeados. (ceq, h&s, rh, rk) Sullull s.t Positivo. (arusimiñee)
Suk’a LPZ s.t Doblado. (pat) Sullullcha s. Compromiso. (arusimiñee)
Suk’aqullu s. Camellones (arusimiñee)
Sullullchay r.p. Comprometer. (arusimiñee)
Suk’a sara s. Filas rectas de granos en mazorca;
Sullullnin musuq. s. Realidad. (rk)
para brujería; surcos de maíz sembrado. (ceq)
Sulluy LPZ PTS r.p. Abortar. (ceq, lot, pat, rh)
Suk’ay LPZ r.p. Doblar. (pat)
Sumachaq CBB s.t. Buenos; plural de sumaq.
Suk’ay CBB sukay, suk’ay PTS suk’ay r.p. Sobre-
(xa, ceq)
poner, apilar (objetos planos). (ceq, h&s, rk)
Sumaq r.t. Bien. (xa, lot, str)
Suk’umpay PTS r.p. Cubrir la cabeza. (lot)
Sumaq CBB CHU LPZ PTS s.t. Bueno. (xa, ceq, lot,
Sulapa LPZ ñawpa. s. Chaqueta de bayeta que
pat, str)
utilizaban en tiempos antiguos. (pat)
Sumaq s.t. May k’acha. Fino. (arusimiñee)
Sulay LPZ r.mp. Alaqalla sularikuy. Peinar con las
manos. (pat) Sumaq s.t. Hermoso; lindo ñawpan: çumac Cosa
Suliku papa LPZ Sulimana papa. Papa, variedad hermosa. (dgh, pat, rh, rk)
de. (pat) Sumaq umayuq LPZ s.t Inteligente. (pat)
Sulili LPZ ukhu. s. Bilis. (pat) LPZ Vesícula jayaq’i. Sumaqchaq LPZ s. Arreglador. (pat)
(pat) Sumaqchay r.p. Alabar. (ceq)
Suliman LPZ mallki. s. Hierba rastrera, planta Sumaqyachiy r.p. Mejorar, embellecer. (ceq) S
medicinal que se utiliza para la sarna. (pat) Sumay, yupay; runa kayninchik wanlla. s. Hon-
Sulla LPZ phurpu CHU s. Llovizna. (pat) ra. (rk)
Sulla (sura) LPZ s. Sut’uykuna raphikunapi paqa- Sumayniyuq s.t Honesto, honrado. (arusimiñee)
rinmanta rikhurin. Rocío kikin: chhulla. (pat) Sumpi s. Terreno vacante. (ceq)
Sulla CBB kiti. s. Sulla, lugar en Cochabamba. (rk) Sumpichiy r.p. Descansar el terreno. (ceq)
Sullk’a (sullk’a) LPZ PTS yupa. s.t. Menor, herma- -sun CHU k’ Vamos (de sugerencia). (str)
no,a. (arusimiñee, ceq, gro, lot, pat, rh)
Sunaki LPZ s. Uma chawpi. Centro cabello de la
Sullk’a ruk’ana LPZ s. Menique; dedo meñique. cabeza. (pat)
(arusimiñee, pat)
Sunch’u PTS mallki. s. Arbusto de flores amari-
Sullk’a thatki Submúltiplo. (arusimiñee) llas, de olor fuerte; familia de las Compuestas.
Sullk’a waqta, rikratullu* ukhu. s. Clavícula. (ceq, lot, rh, rk, DRAE)
(arusimiñee, pol) Sunch’u PTS kiti. s. Lugar río debajo de Betan-
zos. (lot)
223
Sunch’u yaya mallki. s. Cuscuta; Planta parási- Sunqu suwa s. Roba corazones.
ta de la familia de las Convolvuláceas. (ceq, Sunqu tiyakuy s. Paz. (ceq)
DRAE)
Sunqu wawayachikuy PTS r.ku Enternecerse,
Suni s. Longitud (de largo). (arusimiñee) ablandarse el corazón. (ceq, lot)
Suni yupa. s.t Largo ñawpan: Çuni. Cosa larga, o Sunquchakuy r.mp. Animarse. (arusimiñee)
alta. (dgh, arusimiñee)
Sunquchakuy sunqu. s. Sentimiento. (arusimi-
Suni pacha. s. Parte del altiplano. (arusimiñee) ñee)
Suni tupu yupa. s. Longitud. (arusimiñee) Sunquchanakuy y.s. Tolerancia kikin yupaycha-
Sunicha s. Latitud. (arusimiñee) nakuy
Sunila LPZ mallki. s. Planta silvestre con flores Sunquchasqa ph. Consciente. (ab)
amarillas, medicina para la diarrea infantil. Sunquchay r.p. Alentar, animar. (arusimiñee)
(pat) Sunquchay yupa. r.p. Animar, estimular. (arusi-
Sunila t’ika LPZ s. Flor de sunila (amarillo). (pat) miñee)
LPZ kiku. (pat) Sunquchay LPZ r.p. Dar aliento. (pat)
Sunkha, chhunka [sunkha] (sunkha) LPZ PTS Sunquchay CHU r.p. Insertar. (str)
s. Barba. (arusimiñee, ceq, lot, pat) LPZ misi
sunkha. (pat) Sunquchay* s. Sensibilidad
LPZ qaqa sunkha barba de la peña. (pat) Sunquchay, lluquchay r.p. Animar. (arusimiñee)
LPZ sach’a sunkha barba del árbol. (pat) Sunquchayninkuna s. Sentimientos. (Márquez
(sunk’asapa) LPZ Barbado. (pat) 2004: 104)
Sunqun s. Núcleo. (arusimiñee, rk)
Sunk’u s. Manco. (ceq)
Sunqun ukhupi PTS sunqu. Mundo interior.
Sunqu CHU LPZ PTS ukhu. s. Corazón. (ceq, lot,
(arusimiñee, rk)
pat, rh, str)
Sunqunayay, sunqunayachikuy s. Emoción.
ch’aki sunqu sobrio.
(arusimiñee)
LPZ chakra amor a los cultivos. LPZ familia amor
Sunqunchay CBB r.p. Rellenar con algo. (xa)
a la familia. (pat) iskay sunqu dudando.
Sunquyachiy r.p. Influir. (arusimiñee)
LPZ munakuq de buen corazón. (pat) LPZ pisi
persona tonto. (pat) Sunquyachiy s. Influencia. (arusimiñee)
Q’asa sunqu insatisfecho. Sunquyuq s.t. Moral. (arusimiñee) Sunquyuq,
allinkay, chhiqaqa s. Etica. (H. r. r.) Sunquyu-
Q’ayma sunqu apático,a. LPZ uywa. (pat)
qkamay s. Formación ética y moral. (arusimi-
LPZ warmi sunqu mujeriego. (pat) ñee)
LPZ wawa sunqu ingenuo; tierno. (pat) Sunquyuq chani s. Valor moral, principio moral.
Sunqu s. Corazón (Ant). Puywa (Para Animal) Sunsira <kas. PTS s. Tontería. (lot)
Sunquchakuy pro. s.t estar contento Sunt’iy LPZ r.mp. Nadar en el agua. (pat)
Sunquyuq sunqu. s. Valor moral. (arusimiñee, Sunt’iy CBB sunt’iy LPZ PTS r.p. Revolcarse; ro-
Márquez 2004: 116) dar por el suelo. (xa, ceq, lot, pat)
Sunquyuq PTS s.t Bueno, de buen corazón. (lot) Suña pacha. s. Marca. (arusimiñee, jl)
Sunquyuqkamay sunqu. s. Ética y moral ñina- Suña s. Señal, signo, clave
paq apaykachakun. Ética y moral. (arusimiñee) Suñay r.p. Marcar a los animales. (arusimiñee, jl)
Sunqu jap’iy s. Memoria. (arusimiñee) Supay CHU LPZ PTS s. Diablo, Satanás, demo-
Sunqu nanay s.t. Dolor de corazón; usado para nio. (ceq, lot, pat, str)
denotar el pésame (qué lástima). (ceq) Supay LPZ s. Diablura. (pat)
Sunqu nanay LPZ PTS s.t. Pena; lit. Corazón do- Supayniyu PTS s.t Poseído (por el diablo). (lot)
lorido. (lot, pat) Supay uya PTS s.t., s. Travieso, lit. Cara de diablo.
Sunqu nanayta LPZ r.t. Con sufrimiento. (pat) (rk)
Sunqu pharaqiy PTS r.mp. Latir fuerte (cora- Supaychay CHU r.p. Embrujar. (str)
zón). (lot) Supaypa wachasqan LPZ PTS supaypaq wa-
224
chasqan allqu. s.t. Ayñanakuspa ajinata ñinku. Suq’uy r.p. Absorber. (arusimiñee, guz, lay, Már-
Engendro del demonio; lit. Parido del diablo. quez 2004: 5)
(pat, rk) Sura LPZ s. Agua que cae de la peña de manera
Supaypaq apanan LPZ allqu. Destinado para el suave o en gotas. (pat)
diablo. (pat) Suri LPZ s. Avestruz. (ceq, pat, rh, rk)
Supi LPZ PTS s. Runa supin. Pedo. (lot, pat) Suri phuru s. Pluma de avestruz
Supi siki LPZ PTS s. Sinchi supiq. Don nadie; lit. Suri uma LPZ s.t. Cabello como las plumas del
Pedorro. (pat) avestruz.
Supiy CHU LPZ PTS r.mp. Supina. Peer. (ceq, pat) Surk’a s. Surco. (ceq)
Suphu s. Cerda. (arusimiñee) Surk’ay CHU r.p. Surcar, hacer surcos. (ceq, rh)
Suqsiri s. Glotón. (ceq) Surq’an unquy, tisi unquy s. Tuberculosis. (aru-
Suqsirquy r.p. Escarbar lo sembrado (aves). simiñee)
(dgh) Surq’an, phusan s. Pulmón. (arusimiñee)
Suqsisqa ph. Roído. khurup suqsisqan. Surk’anphukuchu* s. Alveolos
Suqsiy r.p. Wak runap kawsayninmanta tapu- Suru LPZ s. Baba. (pat)
ykachay, qhawaykuy, chanta chaymanta tum-
panapaq. Escarbar en la vida ajena. (dgh, rk) Suruchiy LPZ r.p. Hacer babear. (pat)
Suqsiy r.p. Horadar; generalmente, para sacar Suruchiy CHU r.p. Hacer chorrear.
alimentos. (dgh) Surumayu s. Talega de cuero en forma de fuelle.
Suqsiy r.p. Roer los gusanos, ratones. (dgh) (ceq)
Suqsuy PTS soxsuy r.p. Engullir, sin masticar; co- Surumi PTS kiti. s. Surumi.
mer ávidamente. (guz, h&h, rk) Surump’i LPZ s. Deslumbre. (aul, guz)
Suqta CHU PTS yupa. s., s.t. 6 Seis. (arusimiñee, Surump’i LPZ s. Jump’iy. Sudor. (pat)
ceq, lot, rh, str) Surump’iy LPZ r.p. Deslumbrar; para cazar en la
Suqta chiru Hexágono. (arusimiñee) obscuridad. (aul, guz, lay, rk)
Suqta chunka yupa. s.t., s. Sesenta. (arusimiñee) surump’iymi LPZ tikra. Llamk’ay. Trabajo, es mi.
Suqta killa yupa. Semestre. (arusimiñee) (pat)
Suqta ñiqi yupa. s.t., s. Sexto. (arusimiñee) Surump’iyay r.p. Deslumbrar. (ceq)
Suqta pachak yupa. s.t., s. Seiscientos. (arusimi- Suruqchakuy PTS r. Ku Dudar. (rk)
ñee) Suruqchay suruqcha.wa.n PTS r.mp. Sufrir de
Suqta uyayuq qullqa, suqta chirurara qullqa mal de altura. (aul, gro, guz)
Prisma hexagonal. (arusimiñee) Suruqchi suruchi LPZ PTS soroxchi s. Soroche;
Suqta waranqa yupa. s.t., s. Seis mil. (arusimi- mal de altura (enfermedad) Suruchi. Mal de
ñee) altura. (cerr lay, pat, rk)
Suqtalu LPZ PTS , sxx s.t. Seis dedos, de.; perso- Suruqch’i s. Mal de altura (ceq, guz, smtq) S
na de seis dedos del pie. (ceq, pat, rk) Suruy LPZ r.mp. Babear. (pat)
Suqu s. Canas. (dgh, pol) Suruy PTS r.p. Chorrear (líquido). (ceq, lot)
Suqu s.t. Delgado; agujero por dentro. (ceq) Susiyal, qutu llaqta, qutu kawsay s. Social. (aru-
Suquru s.t. Vacío por dentro. (ceq) simiñee)
Suqus suqusu LPZ PTS soqoso s. Cañahueca. Sustansiya s. Sustancia. (arusimiñee)
(ceq, lot, pat) Susunkha chhuchunka PTS chhuchunka s. Su-
Suquyay r.mp. Encanecer; ponerse cano. chu unquy. Poliomielitis. (arusimiñee)
Suq’a PTS s. Hojas del choclo. (lay, rk) Susunkha PTS chhuchunka s. Hormigueo. (rk)
Suq’a s., s.t. Ventalla; esbelto. (ceq) Susunkhachikuy PTS chhuchunkachikuy r. Ku
Suq’arasqa ph. Choclo sin fruto, solamente Adormecer las extremidades, dejarse. (ceq, rk)
marlo y hojas. (ceq) Susunkhay susunkha.wa.n PTS chhuchunkay r.
Suq’aykusqa ph. Brumoso. (ceq) Wa Adormecerle a uno las extremidades. (ceq,
h&h, lot, rk)
225
Susunkhay LPZ PTS chhuchunkay s. Adormeci- Suyu llaqta. s. País. (arusimiñee)
miento muscular ñawpan: Çuçunkay. Entume- Suyu s. Región kiti. (arusimiñee)
cimiento. (dgh, pat, rk)
Suyu LPZ s. Territorio. (pat)
Susuy LPZ taki. s. Siku. Zampoña pequeña que
Suyu llaqta. s. Zona. (arusimiñee)
toca de alto. (pat)
Qhaway: Tawantin Suyu Imperio incaico.
Suti CHU LPZ simi. s. Nombre. (arusimiñee, ceq,
pat, rh, str) Suyu Jark’ana, Jatun Yuyaychay wanlla. Conse-
jo Supremo de Defensa Nacional. (rk)
Suti wanlla. s. Título. (rk)
Suyu jaylli* s. Himno
Suti k’askaq simi. s. Sufijo nominal. (arusimiñee)
Suyu kamachiq, suyukamayuq llaqta. Presi-
Suti mama LPZ Madrina de nombre o bautizo.
dente. (arusimiñee)
(pat)
Suyu Kamachiqkuna, Suyup Kamachiynin
Suti qillqaykuy; raqhay wanlla. r.p. Firmar. (rk)
wanlla. Gobierno. (rk)
Suti ranti simi. s. Pronombre. (arusimiñee)
Suyu kamachiqkunap rantin wanlla. Kacha-
Suti tata LPZ s. Padrino de bautizo. (pat) musqan. Representantes del gobierno. (rk)
Sutichakuy CHU LPZ r.ku Ponerse un nombre, Suyu kamachiq s. Gobierno kikin suyu kamana
apodo, Bautizarse. (pat)
Suyu kawsaymanta yuyaychakuna k’uski. Et-
Sutichasqa PTS ph. Denominado. (lot) nometodológico. (ab)
Sutichay CHU PTS r.p. Denominar, poner nom- Suyu llamk’aq wanlla. s.t., s.Trabajador del Esta-
bre. (gro) do. (rk)
Sutichay LPZ r.p. Nombrar; poner nombre, bau- Suyu ñawra s. Plurinacional. (rk)
tizar, denominar. (arusimiñee, pat)
Suyu Rantikunap Tantakuynin wanlla. Congre-
Sutichay LPZ s. Bautizo. (pat) so. (rk)
Sutichaykuna wanlla. s. Títulos. (rk) Suyu Rantikunap Tantakuynin wanlla. Parla-
Suway CHU LPZ PTS r.p. Robar; seducir. (ceq, lot, mento. (rk)
pat, rh, str) Suyu runa kay wanlla. s. Ciu-dadanía. (rk)
Suwintu s. Aura, buitre, gallinazo. (ceq, rh) Suyu runa kay LPZ Ser de la región. (pat)
Suwiq’ara LPZ p’isqu. s. Gallinazo. (pat) Suyu sullk’a kamachiq s. Vicepresidente. (aru-
Suyakuy LPZ r.p. Esperar. (pat) simiñee)
Suyamuy r.p. Ir a esperar. Suyu tukukuy *s. Límite geográfico.
Suyarikuy LPZ r.p. Esperar(se) un rato; espérate. Suyu yachay wasi s. Wanlla. Educación fiscal.
(pat) (rk)
Suyariy LPZ PTS r.p. Esperar un rato, un poco. Suyucha s. Barrio. (arusimiñee)
(pat, rh) Suyucha wanlla. s. Cantón. (rk)
Suyay CHU LPZ PTS r.p. Esperar. (ceq, lot, pat, Suyuchasqa kay wanlla. Ciudadanía. (rk)
str)
Suyuchikuy CHU r.ku Dejarse ganar en la siega.
Suyay s. Esperanza. (ceq)
Suyukunapura LPZ s. Encuentro o entre regio-
Suyaykuy LPZ PTS r.p. Esperar intencionalmen- nes. (pat)
te. (pat, rk)
Suyukunapura wanlla. s. Internacional. (rk)
Suysuna LPZ susuna PTS s. Cernidor, colador
Suyunchikmanta kay, jap’iynin wanlla. Nacio-
ñawpan: Suysuna. Cedaço, o coladero. (dgh,
nalidad. (rk)
lot)
Suyuntuy p’isqu. s. Gallinazo ñawpan: Suyun-
Suysuna s. Filtro. (arusimiñee)
tuy. Gallinazo. (dgh)
Suysuy PTS r.p. Cernir. (lot)
Suyup kamachin wanlla. Diplomático. (rk)
Suysuy LPZ r.p. Cernir, tamizar. (pat)
Suyup kamachiqninkuna wanlla. Gobierno (au-
Suyt’u yupa. s. Cónico. (arusimiñee) toridades del estado). (rk)
Suyu LPZ PTS s. Distrito. (ceq, lot, pat) Suyup Rantikunan wanlla. Legisladores. (rk)
Suyu wanlla. s. Estado. (rk)
226
T
Suyup runan wanlla. Miembro del Estado. (rk)
Suyup sullk’a umalliqnin wanlla. Vicepresiden-
te. (rk)
Suyupi llamk’ay r.mp. Arar, trabajar por divisio-
nes. (ceq)
Suyupi ruwana wanlla. Política. (rk) T, t 23 upayari [t] qillqa Iskay chunka kimsayuq
Suyupi watasqa wanlla. s.t., s. Arraigado. (rk) ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
Suyupta wanlla. s.t Estatal. (rk) t sanampaqa iskay t’uqyayniyuq: phatmip
Suyusuyu s. Estrato, nivel. (arusimiñee) qallariyninpi (t), wichq’asqa, tuta; phatmip
tukukuyninpitaq (s) jina, kicharisqa-qhaqus-
Suyuy CHU r.p. Ganar en el cortado del trigo.
qa jina: thatki, mutkhiy. T, t: vigésima tercera
letra del alfabeto normalizado del quechua;
representa a la consonante /t/ oclusiva alveo-
lar simple. En posición final de sílaba o palabra
cambia a fricativa [s]. (ñancha)
Ta [ta] k’ Adverbial.
llaqta-ta chayani llego al pueblo.
llaqtata purini voy al pueblo.
-ta [-ta] CHU k’ Acusativo. (str)
t’anta-ta apamun = t’antá apamun trae pan.
-tawan k’ Yapaykun. Agregativo warmi-tawan
rikuni. He visto a las mujeres más, también he
visto a las mujeres he visto además a las mu-
jeres. (rk)
Ta chiqanchana s. Regla T
Taka taka LPZ s. Juguete de dos golpes. (pat)
Takakuy PTS r.p. Golpearse.
Takama p’isqu. s. Gaviota negra (pato de agua).
(dgh, arusimiñee, pol)
Takamuy r.p. Ir a golpear.
Takana s. Martillo; mazo. (dgh, pol)
Takana, kutana* s. Mortero
Takarpu LPZ s. Estaca. (dgh, pat)
Takay LPZ PTS r.p. Golpear. (lot, pat, rh)
Takay s. Golpe. (ceq)
Taki s. Canción. Música y poesía cantada T
Taki unquy sunqu »La enfermedad del canto»,
movimiento ritualista de resistencia organiza-
da a la invasión o conquista simbólica cristia-
na. Devotos de los Wak’as.
Takiyuyari* taki s. Audición musical
Takichay r.p. Componer música. (arusimiñee)
Takichiy PTS taki. r.p. Cantar, hacer.
Takillpa, taykuña ukhu. s. Talón. (arusimiñee)
Takimuy r.mp. Ir a cantar.
Takina, waqachina taki. s. Instrumento musical.
(arusimiñee)

227
Takinchay, simichanchay r.p Solfear Taklla LPZ s. Chakrapi ima tarpunapaq: sara,
Takichina, takichiy nakuna s. Instrumento mu- jawas tarpunapaq; tikrasqapi waru t’iskuna-
sical paq; papata chakmanapaq. Herramienta para
Takipayanaku s. Copla, canción interpretada en labrar tierra, que maneja una persona para
carnavales y la fiesta de San Andrés abrir tierra, también sirve para barbecho cha-
ki taqlla. (pat)
Takiq s. Cantor. (ceq)
Taklla lasu LPZ Lazo para amarrar reja de taclla
Takiq qutu s. Coro
qara mat’a. (pat)
Takiqkuna s. Cantores.
Taklla rija LPZ Reja grande de fierro. (pat)
Takirikuy r.p. Cantar(se).
Taklla tikillpu LPZ Estribos que sirve para pisar
Takisa, takiña s. Estribo del arado de pie. (aru- al lado izquierdo de la taclla, hecho de made-
simiñee) ra; hay dos clases. (pat)
Takiy CHU PTS r.p., mr.p. Cantar. (ceq, lot, rh, str) Taklla uysu LPZ Madera curvada de taclla, para
Takiy CHU s. Canción. Interpretación de un vo- agarrar y luego jalar. (pat)
calista o conjunto. (arusimiñee, str) Taksa wanlla. s.t. Mediano, calidad de. (rk)
Takiy, yata, nukaya s. Música
Taksa suyu wanlla. Departamento. (rk)
Takiy aranwana, takiytuksuy kiti* s. Escenario
Taksa suyu kamachiq wanlla. Gobernador. (rk)
musical
Taksa Suyu Sullk’a Kamachiq wanlla. Subgo-
Takiy ch’an purichiy s. Sucesión de sonidos mu-
bernador. (rk)
sicales
Takiy kamachiq, ñawraytaki kamachiq s. Di- Taksa yachay wasi wanlla. Ciclo secundaria. (rk)
rección musical Taksa, murmu s.t. Mediano, regular. (arusimi-
Takiy k’askachi s. Ligadura musical ñee)
Takiy ñawpakamay s. Historia de la música Taksayachiy, juch’uyachiy yupa. r.p. Reducir.
(arusimiñee)
Takiy ñawiriy s. Lectura musical
Takya s. Constancia. (arusimiñee)
Takiy pirwa, takiy qullqa s. Repertorio
Takiy puquchiy s. Producción musical Takya (taqya) Firmeza. (arusimiñee)
Takiy qillqa taki. s. Pentagrama. (arusimiñee) Takya (taqya) Seguridad. (arusimiñee)
Takiy qillqakamay s. Lenguaje musical Takya s.t. Constante. (arusimiñee)
Takiy qhawachiy s. Panorama de la música Ta- Takya runa, juk sunqulla Constante, firme. (aru-
kiy qutu s. Conjunto musical, Grupo musical simiñee)
Takiy raymi s. Festival de canto Takyachiy r.p. Establecer. (arusimiñee)
Takiy sanampa, takiy unancha s. Escritura, sim- Takyasqa st. Sostenido, afirmado, constante
bología musical Takyasqa ch’an s. Sonido sostenido
Takiy siqina, ch’an siqina s. Escala Takyasqa tanqay Desarrollo sostenible. (arusi-
Takiy tupu s. Rítmo, movimiento ordenado de miñee)
sonidos Takyayatana, rimati s. Ritmo
Takiy wallpay s. Composición Takyay r.mp. Perseverar, afirmarse. (arusimiñee)
Takiy wasi s. Sala para fiestas Takyay wanlla. r.p. Establecer (ley). (rk)
Takiy yachachiq s. Profesor de música Tala LPZ s. Trenzado con hilos gruesos, donde
Takiy yachachiy s. Educación musical se pone piedra de la honda. (pat)
Takiy yachay s. Conocimiento musical Talachi s.t. De seis dedos. (ceq)
Takiychanrachi s. Acústica musical Talancha s. Boquilla de la honda. (ceq)
Takiykuna s. Cantos. (ceq) Talu CBB thalu PTS talu s.t. Duro, mal-cocido;
Takiykuna* s. Canciones duro, con nervios (carne…). (xa, ceq, rh)
Takiytakya s. Duración musical, acentuación CBB thalu Dicho de la gente: duro de enten-
de las figuras de las notas en un determinado der. (rk)
tiempo Talwa <kas. LPZ s. Tabla. (pat)
228
Tallma LPZ r.mr. Golpear los animales con la Tantaray r.p. Desagrupar. (arusimiñee)
pata delantera. (pat) Tantay LPZ PTS r.p. Juntar. (ceq, lot, pat, rh)
Tallma LPZ r.mr. Picotear, escarbar la tierra. (pat) Tantay, juñuy r.p. Congregar. (arusimiñee)
Tallmakuy LPZ r.p. Escarbar tierra dura. (pat) Tantaychiklla s. Colección. (arusimiñee)
Tallmakuy LPZ r.p. Pegar a otra persona con pie- Tantiyaq <kas. Yupa s. Calculador
dra o palitos en las dos manos. (pat)
Tantiyay <kas. Yupa s. Cálculo
Tallmay LPZ r.p. Hacer hoyo suavemente. (pat)
Tantiyay <kas. PTS tanteay yupa. r.p. Estimar
Tallmay LPZ r.p. Picotear. (pat) matemáticamente. (arusimiñee)
Tama s. Rebaño, hato, sociedad. (arusimiñee) Taña s. Medida para intercambiar lana por maíz.
Tampu LPZ s. TamBO. (pat) (ceq)
Tamran yupa. s. Tangran. (arusimiñee) Tapakayu s. Danza, derivada de cueros de oveja
Tamya s. Ecuador-pi para-man ñikun. Lluvia ki- usados por el mayora. (rh)
kin: para. (ñancha) Taparay <kas. r.p. Destapar. (ceq, pat)
Tamya s. Tormenta, borrasca. (arusimiñee) Tapiyal <kas.: tapial LPZ s. Tapial. (pat)
Tanka LPZ mallki. s. Arbusto con muchas ramas; Tapiyal takaq LPZ s.t., s. Tapialero. (pat)
cholita que tiene muchas polleras. (pat)
Tapiyal takaq yanapaq LPZ s.t., s. Ayudante del
Tanka LPZ s. Plato de pulo. (pat) maestro tapialero. (pat)
Tankayllu LPZ s. Tábano. (pat)
Tapuchiy r.p. Hacer averiguar. (ceq) Tapukamuy
Tanqanakuy r. Ku Echarse la culpa mutuamen- r.ku Ir a preguntar(se).
te. (ceq)
Tapukillu s.t. Preguntón, ch’utillu. (rk)
Tanqanakuy LPZ r. Ku Empujarse mutuamente.
ch’utillu s.imitador.
(ceq, pat)
maqt’illu pro.s.t. Chistoso.
Tanqay LPZ PTS r.p. Empujar. (ceq, gro, lot, pat,
rh) Tapukipay r.p. Averiguar. (arusimiñee)
Tanqay, riqsichiynin, kallpachaynin s. Desarro- Tapukipay r.p. Interpelar. (arusimiñee)
llo. (arusimiñee) Tapukuy LPZ PTS r.p. Preguntar(se). (pat)
Tanqaykachanakuy LPZ PTS r.p. Empujonearse. Tapumuy PTS r.p. Preguntar, ir a.
(pat) Tapupayay r.p. Interrogar. (arusimiñee)
Tanqaykachanakuy PTS r.p. Evitar la responsa- Tapuq LPZ s.t., s. Interrogador; que pregunta.
bilidad (de hacer algo) y pasarla a otro; pasar- (pat, rk)
se la bola.
Tapuq ranti simi. s. Pronombre interrogativo.
Tanta r.t. Juntos. (ceq)
Tapuq rimay, tapuq yuyay simi. Oración inte-
Tantachakuy LPZ r.ku Juntarse. (pat) rrogativa. (arusimiñee)
Tantakuy PTS r. Ku Concubinarse. (ceq, lot) Tan- Tapuq sanampa, tapuq tuyru simi. Signos de
takuy LPZ PTS r. Ku Juntarse. (pat) interrogación (¿?). (arusimiñee)
Tantakuy r.ku Reunirse.
Tapuq suti ranti simi. s. Pronombre interrogati- T
Tantamuy r.p. Ir a juntar,. vo. (arusimiñee)
Tantana wasi s. Almacén. (arusimiñee) Tapuq tuyru (¿?) simi. s. Wakin runa kay (¿?)
Tantanaku, juñunaku s. Congregación. (arusi- Tapuq tuyruta ama qillqanachu ñinku. Cha-
miñee) ywanpis tapuy kasqanta sut’inchanapaq ñan-
Tantanakuy, qutuchakuy s. Asamblea (arusimi- charisqa qillqaypi atinchik qillqayta. Signos de
ñee) interrogación. (ñancha)
Tantanakuy qillqa qillqa. s. Acta. (arusimiñee) Tapuqkuna PTS s. Pronombres interrogativos.
Tantanakuy, juñunakuy r.mp. Congregarse. Tapuqkuna LPZ s.t., s. Entrevistadores, los que
(arusimiñee) preguntan. (pat, rk)
Tantaq s.t., s. Juntador. Tapurikuy LPZ r.ku Preguntar(se). (pat, rk)
Tantaq suti ranti simi. s. Pronombre inclusivo. Tapuriy LPZ r.p. Juk chhikallata tapuy, allilla-
(arusimiñee) manta. Preguntar. (pat)
229
Tapuy CHU r.p. Interrogar. (ceq, rh, str) Tarikapuy r.p. Recuperar lo perdido. (arusimi-
Tapuy LPZ r.p., mr.p. Yachanapaq wak runaman ñee)
parlachisqanchik, kutichinawanchikta suyas- Tarikusqanmanta riqsichiy t’ukuriy ima k’uski.
pa. Preguntar. (ceq, pat) Presentación y análisis de resultados. (ab)
Tapuy pisi qillqasqa k’uski. Entrevista semi-es- Tarikuy LPZ PTS r.p. Encontrarse algo. (pat, rk)
tructurada. (ab, en base a Márquez, 2004: 40) Taripachiy LPZ r.p. Hacer encontrar. (pat)
Tapuy pisi qillqasqap pusaykkachaynin k’uski. Taripana wasi wanlla. s. Tribunal. (rk)
Guía de entrevista semi-estructurada. (ab)
Taripana wasi LPZ Casa de encuentro. (pat)
Tapuy qillqa s. Cuestionario. (arusimiñee)
Taripasqa LPZ ph. Encontrado. (pat)
Tapuy qillqa k’uski. s. Entrevista. (arusimiñee,
Márquez 2004: 40) Taripasqa wanlla. Ph. Fallo. (rk)
Tapuy qillqa ukhuchasqa k’uski. Entrevista en Taripay CHU LPZ r.p. Dar alcance (a personas).
profundidad. (ab) (ceq, pat, rh, str, rk)
Tapuykachay r.p. Averiguar. (ceq) Taripay; taripasqa wanlla. s. Resolución. (rk)
Tapuykachay r.p. Indagar. (arusimiñee) Tariy r.p. Descubrir, ubicar, encontrar. (arusimi-
ñee)
Tapuykachay LPZ r.p. Preguntonear. (pat)
Tariy CHU LPZ PTS r.p. Encontrar, descubrir. (pat,
Tapuykuna LPZ PTS s. Imaymana tapuy. Pre-
str)
guntas. (pat)
Tariy r.p. Hallar. (ceq, rh)
Tapuykuna kutichina LPZ Responder las pre-
guntas. (pat) Tariy r.p. Localizar. (arusimiñee)
Tapuykuna wakichina LPZ Preparar preguntas. Tariy r.p Conseguir
(pat) Tarku mallki. s. Tacoma (planta). (ceq)
-Taq k’ Complemento del pronombre interro- Tarpay CBB tarpay Alcanzar; apóc. De taripay.
gativo. (xa)
-Taq k’ Enfatizador alternativo. Tarpuchikuy LPZ PTS r.p. Sembrar, hacerse. (pat)
-taq CHU -taq” k’ Y. (str) Tarpuchiy r.p. Hacer sembrar.
Taqawa s. Construcción de piedra donde se Tarpuja s. Semilla sembrada para otro. (ceq)
concentran las ofrendas rituales en el carna-
Tarpukamuy r.ku Ir a sembrar(se).
val. (rh)
Tarpukuy r.ku Sembrar(se).
Taqmay LPZ r.p. Hacer hoyo con fuerza con una
piedra kikin: jutk’uy, t’uquchay. (pat) Tarpuna LPZ s. Ima mujutapis jallp’aman tarpu-
na. Siembra. (pat)
Taqmay LPZ r.p. Picotear. (pat)
Tarpuna yachaykuna musuq. Tecnología agrí-
Taqya s. Estiércol. (pol,i smtq)
cola. (rk)
Tara LPZ mallki. s. Arbusto de las Leguminosas,
Tarpupay PTS r.p. Resembrar, replantar, plantar
flores amarillas, legumbres oblongas y espon-
de nuevo. (ceq, lot)
josas; sirve para teñir. (guz, pat, smtq, DRAE)
Tara pacha. s. Isla. (arusimiñee, lay) Tarpuq LPZ s.t., s. Sarata uysuwan tarpuq qhari,
takllawan ruwaq runa. Sembrador. (pat)
Tara mallki. s. Tara; arbusto de las Leguminosas.
(ceq, DRAE) Tarpuqkuna s.t., s. Sembradores.
Taraka, tarka taki s. Clarinete, Especie de flauta, Tarpuy CHU PTS r.p. Sembrar. (ceq, lot, rh, str)
de 20 a 30 cm, gruesa, calada en madera, de Tarpuy LPZ r.p. Sembrar, trabajar con taclla. (pat)
sonido grave muy agradable. Tarpuy killa yupa. s. Septiembre. (arusimiñee)
Tara tara LPZ s. Gemelos. (pat) Tarpuy llamk’anakuna musuq. Herramientas
Tara uqa LPZ Oca plana de dos o tres cabezas de trabajo. (rk)
istalla. (pat) Tarqa <aym. LPZ tarqa PTS tarka taki. s. Puk-
Taraqchi PTS p’isqu. s. Tordo (molothrus bo- llaypi phukuy yachanku. Flauta gruesa de ma-
nariensis); ponen sus huevos en los nidos de dera anata. (ceq, lot, pat)
otras aves. (ceq, lot, rh)
230
Taruka CHU LPZ PTS purum uywa. s. Venado. Tawa ñiqi yupa. s.t., s. 4o Cuarto (orden). (arusi-
(ceq, lot, pat, str) miñee)
Taruka uqa LPZ mallki. s. Tubérculo dulce de Tawa pachak yupa. s.t., s. Cuatrocientos. (arusi-
planta parecida al trébol, se come crudo, a los miñee)
niños le gusta mucho. (pat) Tawa siqi taki s. Cuatro líneas
Tarwi CBB tarwi s. Chochos, altramuces. (xa) Tawa t´aqamuyu taki s. Compas de cuatro por
Tarwi CHU tawri LPZ PTS mallki. s. Tarhui, plan- cuatro 4/4
ta anual, leguminosa, de semillas comestibles Tawa tawa PTS s. Buñuelo, especie de. (lot, rk)
muy nutritivas. (ceq, lot, pat, trbk, DRAE) Tawa tawa wata s. Bisiesto. (arusimiñee)
Tasa <kas. s. Impuesto(s). (ceq) Tawa waranqa yupa. s.t., s. Cuatro mil. (arusimi-
Tasayuq LPZ s.t. Que tiene tasa. (pat) ñee)
Tasayuq LPZ s.t., s. Sayañaq runa. Propietario de Tawa yanqhay, tawa kiti taki s. Cuatro espacios
una sayaña. (pat) Tawachakiy r.mp. Gatear. (ceq)
Tasa, ñawincha yupa. s. Tasa. (arusimiñee) Tawakiru LPZ khuru. s. Chispankura; nina yura.
Tata s. Padre. (ceq, rh) Luciérnaga, bicho que tiene o hace luz, hay en
Tata LPZ s. Papá. (pat) zonas tropicales. (pat)
Tata CHU LPZ s. Señor. (pat, rh, str) Tawak’uchu yupa. s. Cuadrado. (arusimiñee)
Tatamama LPZ PTS s. Padres; padre y madre. Tawak’uchuchasqa yupa. Ph. Cuadriculado.
(lot, pat) (arusimiñee)
Tata kura LPZ PTS s. Cura católico. (lot, pat) Tawak’uchuchay, tawak’uchunchay Encerrar en
un cuadrado. (arusimiñee)
Tataku ñawpa. s. Campesino de las estancias
(que usan el cabello trenzado). (ceq) Tawamanya, tawachiru yupa. s. Cuadrilátero.
(arusimiñee)
Tataku PTS s. Satanás. (lot)
Tawantin Suyu LPZ PTS kiti. s. Tahuantinsuyo,
Tatala PTS s. Señor; término de respeto. (rk) las cuatro regiones del estado inca. (lot)
Tatala LPZ s.t., s. Forastero. (pat) LPZ Anti Suyu parcialidad Este.
Tataláy yaw. s. Mi señor, señor mío; saludo. LPZ Chinchay suyu parcialidad Norte.
Tatáy LPZ yaw. s. Mi papá. (pat) LPZ Kunti Suyu parcialidad Oeste.
Tatu wiksa LPZ s.t. Jatun wiksayuq. Barrigón. LPZ Qulla Suyu parcialidad Sur.
(pat)
Taway s.t. Aleatorio. (arusimiñee)
Tawa CHU LPZ PTS yupa. s., s.t. 4 Cuatro. (arusi-
Tawichu LPZ s. Dios,a de los productos. (pat)
miñee, pat, rh, str)
Tawna s. Bacteria. (arusimiñee)
Tawachasqa yana* taki s. Semicorchea
Tawna LPZ s. Bastón. (ceq, pat)
Tawantinchik Nosotros cuatro (inclusivo).
Tawna, tuni s. Poste, columna. (arusimiñee)
tawantinku Ellos cuatro.
Tawnakuy PTS r.mp. Arrimarse. (lot)
tawantiykichik Ustedes cuatro.
Tawnakuy CHU LPZ r.mp. Bastonear, andar con T
tawantiyku Nosotros cuatro (exclusivo). bastón. (pat)
Tawa chaki LPZ s. Cuadrúpedo. (pat) Tawnakuy LPZ r.mp. Tomar bastón. (pat)
Tawa chakiy LPZ r.mp. Caminar de cuatro patas. Tawqa LPZ tupu. s. Medida tiryus tawqa suqta
(pat) qanchis q’ipi . (pat)
Tawa chunka LPZ yupa. s.t., s. 40 Cuarenta. (aru- Tawqa CBB PTS s.t. Apilamiento, pila de obje-
simiñee, pat) tos redondeados suk’a pila de objetos planos.
Tawa kaq CHU yupa. s.t., s. Cuarto, el. (ceq, str) (h&s, rk)
Tawa killa, tawa tawa killa s. Cuatrimestre. (aru- Tawqa LPZ s.t. Arqueado de cebada o trigo an-
simiñee) tes de trillar. (pat)
Tawa k’uchu s. Cuadrado Tawqa tawqa LPZ s. Encima tras encima. (pat)
Tawa k’uchucha yupa. s. Cuadradito. (arusimi- Tawqa tawqa PTS s. Juego de niños, apilándose
ñee) unos encima de otros sara tawqa. (aul, rk)
231
Tawqanakuy CBB r.ku Apilarse unos sobre otros; Tikrarquy r.p. Volcar, poner lo de adentro hacia
una forma de castigo entre muchachos. (h&s) afuera. (dgh)
Tawqanakuy LPZ r.p. Botarse con piedra. (pat) Tikrasqa ph. Traducido. (arusimiñee) Volcado,
Tawqay r.p. Amontonar. (ceq) volteado.
Tawqay PTS r.p. Apilar (sólidos). (lot) Tikrasqa puquy* s. Producto de ecuación
Tawqay LPZ r.p. Arquear. (pat) Tikray CBB tijray tijrway r.p. Dar la vuelta a algo.
Tawqay LPZ r.p. Botar con piedra. (pat) (xa)
Tawsu s.t. Torcido. (ceq) Tikray r.p. Traducir.
Tawsuy r.p. Torcer. (ceq) Tikray LPZ r.p. Volcar; voltear. (ceq, pat)
Tawtinku, jatun ch’aqwaku* taki s. Guitarra Tikray yupa s. Convertir
Tawukuy LPZ r.ku Thaman; t’apaykachana. Ca- Tikray, wakjinayay s. Fenómeno
minar en la oscuridad, no puede caminar nor- Tikti s. Verruga ñawpan: sirk’i. (dgh, arusimiñee,
malmente, perderse. (pat) aul, smtq)
Tayka LPZ taki. s. Zampoñas medianas en la tro- Tiktik ñiy r.mp. Latidos. (arusimiñee)
pa. (pat) Tilay <kas. r.p. Acondicionar los hilos para tejer.
Tika s. Adobe ñawpan: Tica. Adobes. (dgh) (ceq)
Tika LPZ s. Molde. (pat) Tili tili LPZ s. Señalar muchas veces al sol y luego
Tika s.t. Duro, yerto. (ceq) LPZ kisu tika. se entierra, se hace para que se pierda el sol
Tika kamayuq s.t., s. Adobero; persona experta rápido, lo hacen los pastores de oveja. (pat)
en hacer adobes ñawpan: Tica camayok Ado- Tiliy LPZ r.p. Señalar con el dedo qhaway: riku-
bero. (dgh) chiy hacer ver.. (pat)
Tika, linwuti s. Lingote. (arusimiñee) Tiluchi p’isqu. s. Hornero (furnarius rufus). (aru-
Tika LPZ mallki. s. Planta silvestre de hojas con simiñee, herbas )
espina. (pat) Tiluq s.t., s. Jurado. (arusimiñee)
Tikana CHU LPZ s. Adobera; herramienta que Tiluy r.p. Jurar. (ceq)
saca moldes. (dgh, pat) Tillu LPZ s. Manchas, pecas en la cara qhaway:
Tikasqa LPZ ph. Moldeado. (pat) mirkha. (pat)
Tikay LPZ r.p. Moldear. (pat) Timpu <kas. CHU s. Tiempo. (str)
Tikayapuy PTS r.p. Coagular(se). (lot) Timpu asikun LPZ r.mr. Tutamanta juch’uy inti
Tikayay r.mp. Endurecerse. (ceq) qhawarqamun, qhipantataq phuyuykapun.
Burlarse el tiempo, amanece con sol luego se
Tikayay r.mr. Cuajar. (arusimiñee)
nubla. (pat)
Tikayay r.mr. Cuajarse, solidificarse. (arusimiñee)
Tini s. Coto, mojón. (ceq)
Tikayay, rumiyay r.mr. Solidificarse. (arusimi-
Tinichay r.p. Poner mojones. (ceq)
ñee)
Tiniqiya s. Papa purpurina. (ceq)
Tiklla s. Bicolor. (arusimiñee)
Tiklla CBB ukhu. s. Pestaña. (arusimiñee, aul, Tinki LPZ s.t. Wiksa punkiy. Estómago hincha-
h&s) do como pelota por casos de cólico intestinal.
(pat)
Tikmu LPZ p’isqu. s. Pájaro que anuncia fracaso
o suerte; hay en los yungas de Camata, Carija- Tinku LPZ s. Encuentro; generalmente indica
na. (pat) encuentro entre pares. (pat)
Tiknu tupu. s. Zenit; punto central del cielo, por Tinku s. Encuentro; pelea ceremonial anual en
encima del observador. (dgh) Macha y otras localidades. (rh)
Tikrachi* s. Fenómeno Tinkuna CHU PTS s. Encuentro, reunión. (str)
Tikrakuy r. Ku Volcarse. (ceq) Tinkunakama yaw. Aq Hasta luego. (rk)
Tikrana PTS s. Transformación; algo que debe Tinkuchiy CHU r.p. Comparar. (arusimiñee)
ser cambiado, volcado, volteado, transforma- Tinkuchiy r.p. Confrontar. (arusimiñee)
do, traducido. Tinkuchiy CHU r.p. Cruzar animales, hacer.
232
Tinkuchiy LPZ r.p. Hacer encontrar personas. Tinkuypura, saywa llaqta. s. Límites. (arusimi-
(pat) ñee)
Tinkuchiy s. Comparación. (arusimiñee) Tinkuypura, tinkuypurasqa s. Límite. (arusimi-
Tinkuchiy r. Mezclar dos cosas para obtener un ñee)
compuesto homogéneo. Tintili LPZ s. Bombito; se utiliza para acompañar
Tinkuchiy s. Relacionar qina qinas en San Miguel. (pat)
Tinkukamuy r.p. Ir a encontrarse. Tiñina <kas. LPZ s. Anilina. (pat)
Tinkukuy LPZ r.ku Encontrarse. (pat) Tiñiri LPZ mallki. s. Planta silvestre medicinal,
familia de árbol de incienso para curar la ane-
Tinkulli s. Chocador; uno que se roza los pies al
mia. (pat)
andar. (ceq)
Tiñiy <kas. LPZ r.p. Teñir tullpuy. (pat)
Tinkulliy r.mp. Patojear. (ceq)
Tiñusu LPZ s. Gato. (pat)
Tinkullpa s. Aro, rueda ñawpan: Tincullpa. Rue-
da como aro de cedaço. (dgh, arusimiñee) kikin: misi, michi.
muyu redondo. Rump’u bola. Sinku rueda. Tipa mallki. s. Dragonera (árbol). (ceq)
Tinkullpa, sinku, ruyruyupa. s. Redondo como Tipimuy r.p. Cosechar, ir a.
aro. (dgh, arusimiñee) Tipina s. Herramienta para cosechar maíz. (ceq)
Tinkullpa, muyusiqi s. Circunferencia. (arusimi- Tipiy r.p. Cosechar el maíz. (ceq, gro)
ñee) Tipiy LPZ r.p. Descascarar maíz. (pat)
Tinkullpachiy, sinkuchay r.p. Redondear como Tiqiy LPZ r.mp. Tomar mucho (líquidos). (pat)
rueda. (arusimiñee) Tiqmuy r.p. Hozar, hocicar. (ceq)
Tinkunachiy r.p. Coordinar. (arusimiñee) Tiqmuy LPZ s. Ave que pronostica mal y el bien.
Tinkunachiy s. Coordinación. (arusimiñee) (pat)
Tinkunakuy r. Ku Encontrarse; pelearse. (ceq) Tiqsi LPZ s. Cimiento de la casa; piedra funda-
Tinkunakuy r.ku Coincidir. (arusimiñee) mental de la casa. (pat)
Tinkunayachiy, tinkuchiy r.p. Relacionar. (arusi- Tiqsi s. Cimiento, principio. (arusimiñee)
miñee) Tiqsi wanlla. s. Fundamento. (arusimiñee, rk)
Tink’u, wintu, qhiski s. Curva. (arusimiñee) Tiqsi LPZ s. Origen.
Tinkunayay s. Relación. (arusimiñee) Tiqsi wanlla. s. Principios. (rk)
Tinkunayay chanin Valor relacional. (arusimi- Tiqsi st. Autóctono
ñee) Tiqsi awqanakuy* s. Guerra mundial
Tinkunayaypura, kuwirinti s. Coherencia. (aru- Tiqsi Kamay wanlla. s. Ley fundamental. (rk)
simiñee) Tiqsi llaqta * s. Pueblo originario.
Tinkurpachisqa yupa. Ph. Adaptado. (arusimi- Tiqsi muyu pacha. s. Mundo. (arusimiñee)
ñee)
Tiqsi muyu s. Universo. (arusimiñee)
Tinkurpachiy s. Adaptación. (arusimiñee) T
Tiqsi muyu, tiqsi pacha s. Tierra, mundo. (aru-
Tinkurpachiy, ch’antallichiy yupa. r.p. Adecuar. simiñee)
(arusimiñee)
Tiqsipacharuphay* s. Calentamiento Global
Tinkurpayachiy r.p. Adaptar. (arusimiñee)
Tiqsi p’alltacha Geoplano. (arusimiñee)
Tinkusiqi* s. Coordenadas
Tiqsi tiyachina LPZ Poner cimiento, primeras
Tinkuy PTS r.p. Pelear en el tinku. (lot, rh) piedras para la casa. (pat)
Tinkuy CHU PTS r.p. Encontrarse (con alguien). Tiqsi suyu, chawchu suyu s. Comunidad origi-
(ceq, rh, str) naria
Tinkuy s. Encuentro. (lay) Tiqsichikuq LPZ s.t., s. El que se hace ayudar en
Tinkuy* s. Enfrentamiento la construcción de los cimientos de su casa.
Tinkuykachachiy, chaqruriy r.p. Combinar. (pat)
(arusimiñee) Tiqsikamasqa ph. Geográfico. (arusimiñee)
233
Tiqsikamasqa kiti, tiqsikamasqa pacha Espa- Titiy CHU r.p. Soldar.
cio geográfico. (arusimiñee) Titiy, titiyay r.p. Derretir. (ceq)
Tiqsikamay s. Geografía. (arusimiñee) Titiyachiy r.p. Hacer derretir. (ceq)
Tiqsina LPZ s. Construcción de los cimientos de Tiwla CBB tiwla khuru. s. Zancudo (un mosqui-
la casa, en cooperación. (pat) to). (xa)
Tiqsisqa ph. Básico, fundamental. (arusimiñee) Tiwti s. Hilo delgado y fino. (arusimiñee) Ti-
Tiqsisqa ph. Fundamental. (arusimiñee) yakapuy PTS r.mp. Asentarse. Tiyakuchkay
Tiqsiy LPZ r.p. Cimentar; construir los cimientos r.mp. Estar residiendo(se).
de una casa, en cooperación. (pat) Tiyakuy PTS r. Ku Residir, vivir en. (ceq, rh)
Tiqti s. Arrope para hacer la chicha. (ceq) Tiyakuy CHU LPZ PTS r. Ku Sentarse. (gro, lot,
Tiqti tikray PTS aqha. r.p. Darle la vuelta. (lot) pat, str)
Tirisya CBB tirisya s. Nostalgia, melancolía. (xa, Tiyakuynin s. Ubicación. (arusimiñee)
ceq) Tiyakuynin, tiyaynin s. Posición. (arusimiñee)
Tiriyu <kas. Riwu LPZ s. Trigo. (pat) Tiyan r.p Tener que (auxiliar utilizado en conjun-
Tiryus chulla LPZ tupu. Jisq’un chunka maki. ción con r+na+y).
Medida; pequeño arqueo de trigo. (pat) Tiyan r.p Hay. (gro)
Tiryus q’ipi LPZ Cargado de trigo antes de tri- Tiyan tiyan khuru. s. Cigarra; chicharra. (dgh,
llar. (pat) arusimiñee)
Tiryus q’ipi LPZ tupu. chunka qanchisniyuq Tiyan tiyan khuru. s. Grillo. (arusimiñee)
chulla. Medida. (pat)
Tiyana CHU LPZ PTS s. Asiento con espaldar; lu-
Tiryus tawqa LPZ Arqueado de trigo para la tri-
gar para sentarse. (lot, pat)
lla. (pat)
Tiyana LPZ s. Hábitat. (pat)
Tiryus tawqa LPZ tupu. Suqta qanchis q’ipi .
Medida. (pat) Tiyana LPZ s. chukuna; kay jina chukuna kan:
makiwan q’imikuspa, chaki simp’anaykusqa,
Tisi s. Astilla; barrilla de rueca. (ceq)
chaki patapi, chaki jayt’ararisqa ~. Sentado,
Tisi s. Barras. (arusimiñee) estar. (pat)
Tisi CBB tisi s. Matorral. (xa) Silla. (rk)
Tisi LPZ s. Palito de cañahueca. (pat) LPZ kikin: chukuna. (pat)
Tisi PTS s. Varillas delgadas para cometas. (guz, Tiyanakuna wanlla. s. Escaños. (rk)
rk)
Tiyapuy r. Ñañay tiyapuwan. Tener, poseer. (ceq,
Tisilla s.t. Rígido, quieto. (ceq)
rh)
Tisichikuy r. Ku Hacerse astillar. (ceq)
Tiyapuy LPZ r.mp. Concubinarse; quedarse a vi-
Tiskina s. Caballete vir. (pat)
Tiskiy CHU r.p. Trancar con palo grueso una Tiyaq PTS s. Residente.
puerta o ventana.
Tiyaq LPZ s.t., s. El que se sienta. (pat)
Titi LPZ rumi. s. Estaño. (pat)
Tiyarikuy LPZ PTS r.mp. Sentarse (un ratito).
Titi s. Metal para soldar. (arusimiñee) (pat, rk)
Titi rumi. s. Plomo. (ceq, rk) Tiwanaku PTS kiti. s. Tiahuanaco, antigua civili-
Titi LPZ rumi. s. Plomo (mineral). (dgh, pat) zación cerca al Lago Titicaca. (lot)
Titi PTS llimp’i. s.t. Plomo, color. (arusimiñee, Tiyay PTS r Haber, tener, existir. (str)
ceq, lot)
Tiyay LPZ r.mp. Sentar. (pat)
Titilla r.t. Sin movimiento. (ceq)
Tiyaykuy PTS r.mp. Kunallanraq aqhap qun-
Titi misi LPZ s. Gato montes; gato salvaje. (pat) chun tiyaykun. Asentarse.
Titikachi LPZ kiti. s. Titicachi, ; comunidad de la Tiyaykuy LPZ r.mp. Convivir (hombre, mujer).
Prov. Muñecas, NLP. (pat) (pat)
Titiqaqa LPZ PTS kiti. s. Titicaca, lago. (lot, pat) Tiyaykuy LPZ PTS r.mp. Sentarse, acomodarse.
Titiy LPZ allqu. Aq Qué feo; palabra vulgar. (pat) (pat)
234
Tiyaykuy s. Sedimentación. (arusimiñee) Tukuq ch’iku qillqa. Punto final kikin: tukuchiq
Tiyaykuy, llaqtachakuy* s. Asentamiento ch’iku. (arusimiñee)
Tt. [tt.] k’utu s. Tata. Señor. (ñancha) Tukuray r.p. Malgastar. (ceq)
Tu tuy yaw. Hola dice la mujer al varón. (dgh) Tukuray LPZ r.p. Pintar el rebaño, ovinos. (pat)
Tutu s. Pezón Tukuy r.p. Mana yachaqman tukun. Pretender
(usado en conjunción con otros verbos). (ceq,
Tuju LPZ s.t. Flaco (animales, personas). (pat)
rh)
LPZ anku runa. (pat)
Tukuy CHU LPZ PTS r.p. Terminar. (ceq, pat, rh,
Tullu s. Flaco.
str)
Tuju juk’ucha s. Rata grande. (ceq)
Tukuy s.t. Todo. (ceq, rk)
Tujuri <? s. Bebida no alcohólica hecha de maíz
Tukuyñiqpi r.t. En todas partes. (ceq)
machacado tuquri. (rk)
Tukuyñiqta r.t. A todas partes. (ceq)
Tuka masi. s. Hermano de la mujer, o sobrino
ñawpan: tuca. (dgh) Tukuy ima CHU LPZ s.t. Todas las cosas. (pat, str,
rk)
Tukchi PTS s.t. Hirsuto, pelos ralos y duros. (lay,
rk) Tukuy imayna LPZ Toda clase. (pat)
Tukchi khuchi s.t., s. Chancho hirsuto. (rk) Tukuy qhawaq wanlla. s. Contralor general. (rk)
Tukru s. Caña hueca; bastón. (ceq) Tukuy qhawaq LPZ s. Que mira todo. (pat)
Tuktu s. Abeja silvestre. (ceq) Tukuy qhawaq Wasi wanlla. s. Contraloría ge-
neral. (rk)
Tuku LPZ p’isqu. s. Búho kikin: juku. (pat)
Tukuy rikuq s. Inspector en el incario. (arusimi-
LPZ Lechuza. (pat) ñee)
Tukuchanapaq s. Juk p’anqap tukukuyninpi Tukuy runapaq yachay wasikuna musuq. Es-
yuyay qillqasqa. Conclusiones, para terminar. cuela pública. (rk)
(ñancha)
Tukuy sunqu LPZ Todo corazón. (pat)
Tukuchay LPZ PTS r.p. Terminar. (lot, pat) Tuku-
chay s. Terminación. (rk) Tukuy Suyupi akllana wanlla. Elecciones gene-
rales. (rk)
Tukuchay yuyay yacha. s. Conclusión. (arusimi-
ñee) Tukuy uyarinan tantakuy wanlla. Audiencia
pública. (rk)
Tukuchaynin, tukukuynin, puchukaynin s.
Desenlace, final. (arusimiñee) Tukuy LPZ PTS s.t. Todo,s. (lot, pat, rh)
Tukuynin s.t., s. Todos ellos.
Tukuchaynin, wichq’aynin s. Cierre, conclusión.
(arusimiñee) Tukuyninpa chayay s. Globalización tukuynin-
chik LPZ PTS Todos nosotros (inclusivo). (pat)
Tukuchiq ch’iku (.) qillqa. s. Kay tukuq ch’ikuqa
qillqapi qillqay tukukusqanta rikuchin. Punto Tukuyninku LPZ PTS Todos ellos. (pat)
final. (ñancha) Tukuynintin PTS Todos juntos. (dgh, rk)
Tukuchiy r.p. Acabar. (ceq) Tukuyniykichik LPZ PTS Todos ustedes. (pat) T
Tukuchiy LPZ r.p. Terminar algo. (pat) Tukuyniyku LPZ PTS Todo nosotros (exclusivo).
Tukukuq* s. No renovables (pat) kikin: s. Jinantin.
Tukukuy LPZ PTS r. Ku Terminarse. (ceq, lot, pat) Tukuychay k’amiykunawan k’uski. Conclusio-
nes y recomendaciones. ((Laime, Cazazola y
Tukukuynin, puchukaynin s. Final, desenlace.
Layme, 1997:247 - Márquez, 2004: 96)
(arusimiñee)
Tukuychaykuna k’uski. s. Conclusiones. ((Laime,
Tukukuyniyuq s.t., s. Finito. (arusimiñee)
Cazazola y Layme, 1997: 247)
Tukupuy PTS r.p. Convertirse.
Tukuyman willana musuq. Medios de comuni-
Tukupuy LPZ r.p. Terminárselo. (pat, rk) cación. (rk)
Tukuq s.t., s. Terminador. (rk) Tukuyninmanta rimaspa musuq. En general.
Tukuq Indica simulación. (rk) (rk) Tukuypa chayaqin* s. Derecho colectivo
Akllu tukuq finge ser tartamudo. (dgh) Tukuypa kamachiynin *s. Socialismo.
235
Tukuypa wamink’a wanlla. Comandante gene- Tulluyay LPZ r.p. Enflaquecerse. (ceq, pat)
ral. (rk) r.mp. Adelgazar. (str)
Tulakuy LPZ s. Munasqa turay. Amado herma- Tullut’aja* s. Artritis
no. (pat) Tumati <nahua.: tomatl s. Tomate; (Lycopersi-
Tuli LPZ mallki. s. Arbusto que crece en valle, se cum esculentum); Familia solanáceas
utiliza para sarnas. (pat) Tumi LPZ s. Cuchillo. (pat)
Tuliku PTS suti. s. Toribio. Tumi s. Cuchillo ceremonial, instrumento ritual.
Tuliransiya <kas. s. Tolerancia. (arusimiñee) (dgh)
Tuliy r.mp. Rodar diversos objeto. (arusimiñee) Tumina CBB PTS ñawpa. s. Dos reales; moneda
Tuliy LPZ r.p. Caer dando tumbos. (ceq, pat) de 20 centavos. (ceq, h&s, rk)
Tullikuy r. Ku Recriminarse. (ceq) kaykuna kan: phata, phisu, tumina, tustun,
Tullikuy r. Ku Tropezar. (ceq) sara, ral.
Tulliy r.p. Regañar. (ceq) Tumpa LPZ r.t. Más o memos. (pat)
Tullma LPZ s. Adorno para trenza de cabello. Tumpa PTS ranti Poco, un.; algo juk chhika. (ceq,
(pat) rh)
Tullma PTS s. Cinta para las trenzas. (lot, rh) Tumpasqa (p’.) wanlla. Ph. Acusado. (rk)
Tullpuy r.p. Teñir ñawpan: Tullpuni. Teñir sin fue- Tumpasqa LPZ ph. Sospechado. (pat)
go, o sin cozer. (dgh) Tumpay PTS r.p. Acusar, inculpar, culpar, acha-
Tullpuy s.t. Teñido. (arusimiñee) car. (ceq, lot, rh)
Tullpuykamayuq s.t., s. Tintorero. (dgh) Tumpay LPZ r.p. Sospechar. (pat)
Tullqa CHU LPZ PTS masi. s. Yerno; marido de la Tumpulu LPZ s. Chayman t’anta wawata wakku-
hija. (ceq, lot, pat, rh, str) natawan churanku, kañawan ima. Preparado
para las almas, Todos Santos. (pat)
Tullqayay CHU LPZ r.mp. Ser yerno; ayudar en
el trabajo al suegro; vivir en casa de la mujer. Tuna <kas. <Taino (arawakan) [ LPZ PTS s. Tuna
(pat) (opuntia tuna).
Tullu mallkachu PTS Papa, variedad de. (lot) Tunkiq rimay, tunkiq yuyay simi. Oración dubi-
tativa. (arusimiñee)
Tullu p’isqu LPZ tikra. s. Fantasma que quiere o
asusta a las doncellas; camina en los cerros au- Tunkiy, iskaychakuy, iskayraray r.mp. Dudar.
llando como perro triste. (pat) (arusimiñee)
Tullu p’isqu LPZ s. Pájaro flaco. (pat) Tunkiy, manayay s. Duda. (arusimiñee)
Tullu CHU LPZ PTS s. Hueso. (lot, pat, rh, str) Tunqur tunquri LPZ s. Faringe. (pat)
Tullu yupa. s.t. Delgado. (arusimiñee) Tunqur s. Faringe . (arusimiñee)
Tullu CHU LPZ PTS s.t. Flaco; persona flaca. (pat, Tunquri PTS s. Garganta. (ceq, lot)
str) Tunquri s. Tráquea
Raquítico. (arusimiñee, rk) Tunquriwirp’a* s. Epiglotis
-tullu ñawpa. K’ Indica costumbre, estar acos- Tunta LPZ s. Papa deshidratada (tunta). (pat)
tumbrado a. (dgh) Tunti llimp’i. s. Café gris. (ceq)
puriq tullu caminante empedernido. (dgh) Tunti CBB s.t. Deteriorado por asoleamiento e
qhilla tullu perezoso. (dgh) intemperie (p ej. Cueros y tejidos) tuntisqa.
Tulluchikuy CHU r.ku Atragantarse con un hue- (aul, h&s)
so. Tuntichiy CBB r.p. Dejar que algo se deteriore
Tulluchikuy LPZ r.ku Dormir en cama que no por exposición al sol y la intemperie. (aul, h&s)
tiene colchón. (pat) Tuntiki LPZ s. Tundique, danza de negritos. (pat)
Tullullikha* s. Sistema Óseo Tuntikuy CBB r.mr. Deteriorarse por asolea-
Tulluray CHU r.p. Sacar los huesos de la carne. miento. (h&s)
Tuntisqa CBB ph. Asoleado; inservible por ha-
Tullurikuchi* s. Radiografía
ber quedado a la intemperie y el sol tunti. (aul,
Tulluskiri PTS s.t., s. Flaco. (lot) h&s)
236
Tuntiy PTS r.mr. Phunuyanankama, ruphaypi ur- Tuqlla LPZ s. Trampa grande; trampa para cazar
pharayay. Solearse mucho tiempo. (lay, lot, rk) tigres. (ceq, pat)
Tunu PTS s.t. Insensible, paralizado. (ceq, lot, rk) Tuqnu PTS s. Bastón. (lot)
Tunu maki LPZ PTS tikra. s.t. Torpe, carente de Tuqtu LPZ s. Cloquera. (ceq, pat)
motricidad fina; lit. Mano entumecida, aneste- Tuqtu wallpa s.t., s. Gallina clueca. (ceq)
siada. (pat, rk) Tuqtuqiyay CBB t’ojtoqeay PTS r.mr.
Tunuyay LPZ r.mp. Sentir cuerpo pesado. (pat) T’uq t’uq ñiy. Cacarear. (xa, h&s, lot)
Tunuyay PTS r.p. Insensibilizarse, paralizarse. Tuqtuy r.p. Cloquear. (ceq)
(ceq, lot)
Tuqun jamk’a LPZ Tostado que revienta. (pat)
Tupachiy r.p. Comparar. (arusimiñee)
Tuquqi s. Oso pequeño. (ceq)
Tupakuy PTS r.ku. Topar, chochar cabezas
(como corderos). (lot) Tuquri s. Bebida no alcohólica. (guz, rh)
Tupana LPZ PTS s. Encuentro. (pat) Tuquru LPZ s. Bohordo; cañahueca. (ceq, pat)
Tupay <kas. r.p. Topar. (ceq) Tuquru s. Cilindro. (arusimiñee)
Tupra yupa. s. Arista. (arusimiñee) Tuquru awa. s. Palo en que se envuelve lo tejido.
(dgh)
Tupu PTS s. Broche para asegurar la ropa. (lot)
Tuq’usqa t’anta LPZ Pan quemado como man-
Tupu yupa. s. Dimensión. (arusimiñee) chas. (pat)
Tupu LPZ yupa. s. Medida; medida del terreno. Tura CBB tura LPZ masi. Ñawpa. s. Hermano de
(dgh, arusimiñee, ceq, pat) la hermana. (xa, ceq, pat, rh, str)
Tupu LPZ PTS s. Prendedor; prendedor grande Turay kurku. s. Equilibrio. (arusimiñee)
de forma de cuchara que llevan las mujeres de
acsu. (ceq, pat) Turikuy PTS r.ku. Resistir físicamente. (aul, lot)
Tupu s. Marca en el costal. Turiyay <kas. CHU r.mp. Molestar, burlarse. (str)
Tupukuna s. Instrumento De Medición Tupun- Turkana <kas. LPZ s. Trueque. (pat)
naq s. Infinito (en el ser). (arusimiñee) Turkay <kas. LPZ r.p. Trocar. (pat)
Tupupa s. Moda. (arusimiñee) Turkay LPZ s. Cambio. (pat)
Tupupura s. Razón (en matemática). (arusimi- Turkay, yankiy s. Intercambio. (arusimiñee)
ñee) Turkay, yankiy, chhalay r.p. Intercambiar. (aru-
Tupusqa llika, tupusqa siru, tupusqa kullan- simiñee)
cha yupa. Red geométrica. (arusimiñee) Turku LPZ s.t. Umayuq. Cabeza ovalada, sobre-
Tupusqa salta, tupusqa pallay, ñawrachirusqa salida. (pat)
s. Figura geométrica. Turku LPZ s.t. Prepotente, torpe, que no entien-
Tupuy PTS yupa. r.p. Medir. (arusimiñee, ceq, lot) de. (pat)
Tupuyuq s.t., s. Finito; mensurable. (dgh) Turtay PTS r.p. Hacer techo de barro. (lot)
Tupuyuq* s. Magnitud Turu <kas. PTS s. Plato de madera ritual para be-
ber chicha aqha turu. (lot, rh)
T
Tuq tuq LPZ PTS ñin. Golpe de la puerta. (pat,
rk) Turu <kas. Uywa. s. Toro. (rk)
Tuq tuq tuq tuq CBB PTS ñin. Cloqueo de las ga- Turu qara PTS Planta con corteza como soga.
llinas. (h&s, rk) (lot)
Tuqa s.t. Flaco. (ceq) Turu tusuq LPZ Danza de toro. (pat)
Tuqapu s. Tocapu, textiles incaicos; en la litera- Turucha <kas. LPZ s. Trucha; diseño textil
tura científica designa diseños en cuadrados qhaway: pallaykuna-ta. (pat)
en hileras y columnas. Ñawpan: ttocapuy. Turunjil <kas.<árabe<persa LPZ s. Toronjil, plan-
(dgh) ta medicinal que se utiliza para la melancolía.
Tuqlla LPZ s. Lazo para cazar aves o fieras ñaw- (pat)
pan: toklla Lazo para cazar aues o fieras. (dgh) Turyay LPZ PTS r.p. Molestar. (pat, rk)
Tusay r.p. Cortar el pelo. (ceq)
237
Th
Tusku s. Avalancha de barro. (ceq)
Tustun ñawpa. s. Cuarenta centavos; cuatro rea-
les. (ceq, h&s)
kaykuna kan phata, phisu, tumina, tustun, sara,
ral.
Tusumuy r.mp. Ir a bailar. Th, th 24 upayari [th] qillqa. s. Iskay chunka
Tusuq s.t., s. Bailarín/a. LPZ s.t., s. Danzarín. (pat) tawayuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakuna-
Tusuqkuna s. Bailarines. manta. Th, th: vigésima cuarta letra del alfa-
Tusurakuy LPZ PTS taki. r.mp. Bailar, disfrutar beto normalizado del quechua; representa a
bailando. (pat) la consonante /th/ oclusiva alveolar aspirada.
Tusuripuy r.mp. Bailárselo un poco, un rato. Thaju LPZ mallki. s. Planta forestal. (pat)
Tusuripuy r.mp. Empezar a bailar repentina- Thaju LPZ s.t., s. Niño que se alegra o sea que
mente. salta y salta. (pat)
Tusuriy r.mp. Bailar un poco, un rato. Thalakuy sxx tikra. r.mp. Bailar mucho tusuy. (rk)
Tusuriy r.mp. Empezar a bailar,. Thalakuy LPZ r.p. Sacudirse, remecer. (ceq, pat)
Tusurquy r.mp. Bailar de una vez, terminar de Thalaq jamp’ara Mesa vibratoria. (arusimiñee)
bailar. Thalay LPZ PTS r.p. Jalonear. (pat)
Tusuy CHU LPZ PTS r.mp. Bailar. (ceq, lot, pat, rh, Thalay LPZ PTS r.p. Sacudir. (aul, ceq, pat, rh, rk)
str) Thalay LPZ s. Barquinazo. (pat)
Tusuy s. Baile. (ceq) Thallay CHU LPZ r.mp. Ukhu uyayuq, pampapi
Tusuypuri* s. Coreografía wikch’urayay. Echarse de barriga; en el suelo
con la cara abajo. (dgh, pat, trbk)
Tusuy raymi s. Festival de danza
Thallay LPZ r.mp. Temblar. (pat)
Tusuykuy LPZ PTS taki. r.mp. Bailar con entu-
siasmo. (pat) Thalliy LPZ PTS r.p. Vaciar una bolsa, costal o
contenedor. (ceq, lot, pat)
Tuta CHU LPZ s. Noche. (ceq, pat, rh, str)
Thalliy LPZ s. Mut’i, jawas mut’i, papa wayk’u.
Tutamanta LPZ Madrugada, de; temprano. (ceq, Comida seca que se vacía para todos. (pat)
gro, pat, rh)
Thalliy, kikinchay yacha. r.p. Copiar. (arusimi-
Tutan LPZ PTS r.t. Noche, en la. (pat) ñee)
Tutantin toda la noche. Thallki s. Bloque. (arusimiñee)
Tutata r.t. De noche. (ceq) Thallmay LPZ r.p. Jallp’ata lawk’anawan thall-
Tuta p’unchaw LPZ Día y noche. (ceq, pat) may. Picotear la tierra. (pat)
Tuta tuta Noche oscura. (ceq) Thallmay r.p. Recopilar. (arusimiñee)
Tutayachikuy LPZ r.ku. Dejarse sorprender por Thallta s. Membrana mucosa. (arusimiñee)
la noche. (pat, rk) Thamay r.p. Andar pesadamente como tonto.
Yanpi runa tutayachikun. (rk, trbk) (ceq)
Tutayay LPZ PTS r. mr. Anochecer. (ceq, lot, pat, Thamaykachay LPZ asiku. r.mp. Andar como
rh) borracho. (pat)
Tuti s. Triunfo. (ceq) Thami thamin ukhu. s. Placenta ñawpan: Tta-
min. Las pares de qualquier hembra. (dgh,
arusimiñee, pol)
Thamiy r.p. Cavar superficialmente. (ceq)
Thampa CHU s.t. Tupido, lleno de árboles.
Thampuchi s.t. Lanudo; haraposo. (ceq)
Thamqu s. Turbación, atolondramiento. (arusi-
miñee)
Thanqukuy r.mp. Turbarse, atolondrarse. (arusi-
miñee)
238
Thansa CBB thansa s.t. Matorral; ramaje denso; Tharwa sxx s.t. Desordenado. (rk)
desgreñado. (xa, ceq) Tharway sxx r.p. Desordenar. (rk)
Thanta LPZ s. Harapo; trapo. (ceq, pat) Thasay PTS asiku. r.mp. Dormir puñuy. (lrs )
Thanta PTS s.t. Usado, viejo (cosas). (ceq, lot, rh) Thasay allqu. r.mp. Peer supiy. (ceq)
Thanta LPZ s.t. Viejo, gastado, usado (cosas). Thasniy r.p. Aliviar, sosegar. (ceq)
(pat) Thasnuy PTS r.p. Apagar (fuego). (ceq, lot)
Thanta qhatu s. Mercado de cosas viejas, usa- Thataqa LPZ s. Ilegítimo; cuando las jóvenes
das. (ceq) solteras tienen hijos/as naturales, no le hacen
Thanta runa LPZ PTS tikra. s.t. Persona de baja caso, cuando da a luz les dicen thataqa, igual
ralea. (pat, rk) a los animales. (pat)
Thantachay LPZ r.p. Hacerse viejo. (pat) Thatay allqu. r.p. Beber upyay. (rk)
Thantakuy LPZ r.mr. Envejecerse. (pat) Thatay LPZ allqu. r.p. Emborracharse totalmen-
Thantay LPZ PTS r.p. Envejecer, gastar; usar has- te sin sentido. (pat)
ta terminar. (lot, pat) Thatay allqu. r.p. Tragar en exceso. (ceq)
Thantayay r.p. Gastarse, envejecer. (ceq) Thatki tupu. s. Metro. (arusimiñee)
Thañichiy PTS r.p. Calmar, cesar, curar. (ceq, lot) Thatki kintal yupa. Quintal métrico. arusimiñee)
Thañikuy PTS r. Ku Calmar, sanar. (ceq, gro) Thatki tunilara, thatki p’umpu tupu s. Tonelada
Thañikuy CBB thanikuy, thañikuy r.mp. Amai- métrica. (arusimiñee)
nar. (xa) Thatkichay r.p. Procesar. (arusimiñee)
Thañikuy CBB thañikuy r.mp. Calmarse. (xa) Thatkichay yacha. s. Proceso. (arusimiñee)
Thañiy CBB LPZ thaniy r.p. Calmar; cesar. (xa, Thatkikuna wanlla. s. Reglamentos, pasos. (rk)
h&s, pat) Thatkiriy LPZ r.mp. Caminar hacia adelante.
Thañiy PTS r.p. Calmarse, cesar ñawpan: Ttañin. (pat)
Parar, o cesar lo que se haze. (dgh, lot, rh) Thatkiriy LPZ r.mp. Caminar, empezar a. (pat)
Thañiy CHU thaniy r.p. Sanar de una enferme- Thatkiy PTS r.mp. Andar, caminar, dar pasos
dad ñawpan: Ttanini. Estancar, o escampar ce- ñawpan: Tatquini. Dar passos o trancos. (dgh,
sar o parar lo que se haze o dize. (dgh) ceq, lot)
Thapa LPZ PTS s. Nido; nido de ave. (ceq, lot, Thatkiy LPZ tupu. r.mp. Chakiwan tupuna. Me-
pat, rh) dir con pasos. (pat)
Thapa chaki sxx Patas con plumas de las palo- Thatkiy LPZ r.mp. Wawa tatkichkan. La guagua
mas. (rk) está caminando. (pat)
Thapachakuy LPZ r.ku Anidar(se). (pat) Thatkiy s. Paso ñawpan: Tatquiy. Tranco o passo.
(dgh)
Thapachay r.p. Hacer nido. (ceq)
Thatkiyay s. Progreso.
Thapakayay r.p. Empellejar. (ceq)
Thawiy PTS r.p. Escarbar. (ceq, lot, rh)
Thaparanku LPZ PTS s. Mariposa nocturna ñaw-
pan: taparacu mariposa grande. (dgh, ceq, Thawiy LPZ r.p. Sortear las hojas de coca. (pat)
pat) Thawtiy LPZ asiku. r.p. Mana allinkunata parlay,
Thaqachilla LPZ mallki. s. Planta que crece en chansakuq jina. Decir tonterías. (pat) T’
Coata, utilizan para curar la epilepsia infantil, parlay hablar.
larphata. (pat) Thilu LPZ s. Padre y madre de los concubinos, se
Thaqu CBB thaqo LPZ PTS mallki. s. Algarrobo llaman por respeto thiluy. (pat)
espinoso; planta forestal leguminosa. (xa, ceq, Thiluykuy LPZ r.p. Warmita pirtunachina; war-
lot, pat, rh) mita tatanpaman pusana. Hacer perdonar a
Tharmiy PTS r.mp. Pararse el caballo en las pa- los recién concubinos, es una costumbre. (pat)
tas traseras y manotear con las patas delante- Thiluykuy LPZ r.p. Pedir la mano. (pat)
ras. (ceq, lot) Thiqni LPZ ukhu. s. Cadera o cintura. (pat)
Tharmiy CHU r.p. Atropellar, pisotear. Thiqni LPZ ukhu. s. Costado de ambos lados.
Tharmiy LPZ r.p. Rascar donde sea. (pat) (pat)
239
Thiqti LPZ s. Asado de carne kanka. (pat) Thutuy LPZ r.mp. Rezongar, refunfuñar. (ceq)
Thisna LPZ s. Hollín qhaway: qhisña qhisna. Thutuy LPZ r.p. Desperdiciar mote (como loro).
(pat) (pat)
Thisnuy LPZ r.p. Pintar con hollín. (pat)
Thiti LPZ s. Mal humor. (pat)
Thiti LPZ s.t., s. Hombres viejos que se molestan
de todo, hablan cualquier cosa qhaway: phi-
ña. (pat)
Thulu LPZ s. Marlo kikin: q’urunta. (pat)
Thunichiy LPZ r.p. Hacer caer pared. (pat)
Thunikuy LPZ r.ku Caerse, derrumbarse (edifi-
cios, pared). (pat, rk)
Thunikuy, q’arayay r.p. Erosionar. (arusimiñee)
Thunisqa LPZ ph. Caído. (pat)
Thuniy LPZ r.p. Derribar, hacer caer. (pat)
Thunkuchasqa ph. Entablillado con cabestro.
(ceq)
Thunkuna s. Grillos. (ceq)
Thunkuna s. Rayuela. (arusimiñee)
Thunkuy r.mp. Saltar en un pie. (rh, rk)
Thunkuy LPZ r.mp. Dormir intranquilo; mover
dentro de la cama (molesto). (pat)
Thuntiy r.p. Descolorar, solear. (ceq)
Thuñikuy PTS r. Ku Caer, derrumbarse (edifi-
cios). (ceq, gro, lot)
Thuñiy PTS r.p. Destrozar, derrumbar Ttunin.
Caer edificio. (ceq, lot)
Thupa s. Raspadura, ralladura
Thupana s. Rallador, raspador (L, HE,HN)
Thupay r.p Raspar, rallar, limar
Thuqay LPZ PTS r.p. Escupir. (ceq, lot, pat, rh)
Thuqay LPZ s. Saliva. (ceq, pat, rh, rk)
Thuqay ch’añanku s. Glándulas salivales. (arusi-
miñee)
Thurikuy r.p. Afirmarse, resistir. (ceq)
Thuru LPZ s.t Fuerte. (pat)
Thuru PTS s.t Marlo kikin: q’urunta.
Thuru LPZ s.t. Cabello desordenado qhaway:
waqllisqa. (pat)
Thuta LPZ PTS khuru. s. Polilla. (ceq, lot, pat, rh)
Thutasqa LPZ ph. Comido por las polillas. (pat)
Thutay LPZ r.mr. Apolillar. (pat)
Thutaykuy r.mp. Apolillarse completamente. (ceq)
Thutuy PTS r.mp. Protestar en voz baja, murmu-
rar. (gro, lot, pat)

240
T’
T’apsa s. Pico. (arusimiñee)
T’aq t’aq ñiy CBB t’aj t’aj niy ñin. r.mp. Cacarear.
(xa)
T’aqa wanlla. s. Capítulo. (rk)
T’aqa (t’aqa) PTS s. Parte, división. (ceq, lot) T’aqa
wanlla. s. Sección. (rk)
T’, t’ 25 upayari [t’] qillqa Iskay chunka phich-
qayuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakuna- T’aqallu LPZ khuru. s. Mosquito pequeño que
manta. T’, t’: vigésima quinta letra del alfabe- pica. (pat)
to normalizado del quechua; representa a la T’aqanakuy r. Ku Altercar; separarse. (ceq)
consonante /t’/ oclusiva alveolar glotalizada. T’aqaq suti ranti simi. Pronombre excluyente.
T’aka LPZ s. Señal de límite. (pat) (arusimiñee)
T’aka t’aka LPZ s. Juguete. (pat) T’aqaq t’aqaq LPZ ñin. Sonido de los pasos al
T’akaq LPZ s.t., s. Derramador. (rk) correr (abarcas). (pat) LPZ Sonidos de las gotas
al caer. (pat)
T’akarakuy LPZ r.p. Derramarse (todo, todos).
(pat) T’aqarakuy r. Ku Separarse, irse cada uno por su
lado t’akarakuy. (rk)
T’akay CHU PTS r.p. Derramar, esparcir (semi-
llas). (ceq, lot, rh, str) T’aqaray yupa. r.p. Desagrupar. (arusimiñee)
T’akay LPZ r.p. Sembrar trigo, cebada al voleo. T’aqaray, qhisachay, karunchay r. Discriminar.
(pat) T’aqasqa PTS ph. Separado. (lot)
T’akay LPZ s. Tiempo de siembra de trigo. (pat) T’aqasqa yawar masi Familia extendida. (arusi-
T’aku CBB PTS s. Lana ó pelo apelmazado. (ceq, miñee)
h&s) T’aqay CHU PTS r.p. Separar, partir, dividir. (aru-
T’aku LPZ s. Siembra de maíz en surco, el mo- simiñee, ceq, lot)
mento que no hay ventarrón. (pat) T’aqay * s. Campo
T’alay LPZ r.p. Botar barro con fuerza a la pared T´aqaymuyu takiy, t’aqamuyu yatana taki s.
llut’ay. (pat) Compás
T’alla <aym. CHU s. Señora, dama; mujer del ca- T’aqay yachay* y.r. Campo de saberes
cique. (bert trbk) T’aqlla LPZ tupu. s. Medida, mitad de una cuar-
mama t’alla esposa del jilacata. (guz) ta. (pat)
T’ampa s.t. Enredado, enmarañado, desgreña- T’aqlla PTS s. Palma de la mano. (lot)
do ñawpan: ch’aska. (dgh, aul, lay, pol) T’aqllakuy r. Ku Jalearse. (ceq)
T’ana s., s.t. Enano; petiso. (ceq) T’aqllakuy r.p Aplaudir t’aqllakuy (t’aqllikuy)
T’ankar mallki. s. Abrojo, cardo. (ceq) LPZ r.p. Dar sopapo. (pat)
T’ankara LPZ mallki. s. Arbusto que crece en lu- T’aqllarakuy (t’aqllirakuy) LPZ r.mp. Aplausos.
gares rocosos, tiene espinas. (pat)
qhaway: thaqu. (pat) T’aqllay LPZ t’aqlliy r.p. Abofetear; sopapear.
T’anqullpa s. Úrea. (arusimiñee) (dgh, ceq, pat)
T’anta (t’anta) CHU LPZ PTS s. Pan. (ceq, lot, pat, T’aqllay PTS r.p. Aplaudir. (lot) T’
rh, str) phaphurpayasqa t’anta panes partidos. T’aqlli, t’aqllu s. Palmo (medida). (ceq)
(pat) T’aqllu tupu. s. Medida de cuatro dedos. (arusi-
T’anta wawa PTS s. Pan de TodosSantos, con miñee)
formas humanas y animales. (rk) T’aqmasqa, ch’iqiy s.t. Deshecho, desbaratado.
T’anta wiksa s.t., s. Aficionado a comer pan (arusimiñee)
ñawpan: Ttanta vicça. Gloton de pan. (dgh) T’aqra s. Tierra estéril; erial. (ceq, jl)
T’antiri s. Panadero. (ceq) T’aqranka s. Huano, guano. (ceq)
T´apala, pisi yuyayniyuq, Wampu st. Tonta/o T’aqsakuy r.ku Lavar(se) (cosas grandes, cabe-
T’api chuwa LPZ s. Plato de calabaza como tu- llos).
tuma t’api. (pat) T’aqsana LPZ s. Ropa para lavar. (pat)
241
T’aqsaq LPZ s. Lavandera, o. (ceq, pat) T’iksu LPZ s. Rombo (geométrico). (pat)
T’aqsay LPZ PTS r.p. Lavar (ropa, cabello). (dgh, T’iksu yupa. s.t., s., Inclinado; inclinación. (arusi-
ceq, lot, pat, rh) miñee, smtq)
T’aqsay r.p. Kay simitaqa p’achata, chukchata T’iksuy r.mp. Ladearse, inclinarse a un lado. (aul,
t’aqsanapaq apaykachakun. Lavar (general- cer, pol, smtq)
mente ropa). (ñancha) T’iktu t’aslara jallp’a t’iktu* s. Planisferio T’iku-
T’aqsaykachay r.p. Simular lavar. (rk) lla LPZ s. Ratonera. (pat)
T’aqsaysimuy r.p. Ir a ayudar a lavar. T’ikway LPZ r.p. Intoxicar. (pat)
T’aqsaysiy r.p. Ayudar a lavar. T’illmiy, t’illmiykamay s. Xilografía
T’aqtaqiyay CBB t’ajtaqeay r.mr. Cacarear. (xa) T’impi s. Lo llevado en falda. (ceq)
T’aqwiy LPZ r.p. Buscar algo en un atado, a ve- T’impina s. Bolsa para deshojar maíz. (ceq)
ces los niños buscan comida. (pat) T’impiy r.p. Llevar (algo) en la falda. (ceq, rh)
T’aqwiy LPZ s. Bosquejo. (pat) T’impu LPZ mikhu. s. Carne cocida. (pat)
T’aqwiy, mask’aqay s. Exploración. (arusimiñee) T’impu s.t., s. Sancochado, plato tradicional.
T’ara CBB sxx s.t. Inculto; ignorante. (aul, h&s, T’impuchina s. Caldera. (ceq)
smtq, rk) T’impuchiy LPZ PTS r.p. Hervir, hacer. (pat)
T’ara LPZ s. Paris <pares> qulu rikhurin aychan- T’impuriy PTS r. mr. Hervir, empezar a.
chikpi. Gemelos (cosas); granos del cuerpo en
T’impurquchiy LPZ PTS r.p. Hacerlo hervir. (pat,
pares. (pat, smtq)
rk)
T’arta, jawun s. Jabón. (arusimiñee)
T’impusqa LPZ ph. Hervido. (pat, rk)
T’asa s.t. Espeso. (ceq) T’impuy CHU PTS r.mp. Hervir. (ceq, lot, rh, str)
T’asachikuy r. Ku Meteorizarse; adquirir flatu- T’inchichiq rimay, t’inkichiq yuyay simi. Ora-
lencia. (ceq) T´aslara *s. Mapa T’aslarakamay* ción coordinada. (arusimiñee)
s. Cartografía
T’inka CHU PTS s. Premio (objeto); regalo, bono
T’ijiy LPZ r.mp. Doler. (pat) a los trabajadores (puede ser alcohol, coca).
T’ijiy LPZ r.p. Poner cuero al bomBO. (pat) (arusimiñee, lot, str)
T’ik t’ik ñin s. Latidos ñawpan: Sonccoy tticttic- T’inkachay, t’inkay yacha. r.p. Premiar. (arusimi-
ñin. Dar latidos el coraçon. (dgh) ñee)
T’ika LPZ PTS s. Flor. (arusimiñee, ceq, lot, pat, T’inkay LPZ r.p. Dar capirotazo; golpe en la ca-
rh) beza haciendo resbalar uno de los dedos en la
T’ika(n)cha CBB t’ika(n)cha wakin. s. Florecita, yema del pulgar. Ñawpan: Ttincani. Dar papi-
adorno. (xa) rote. (dgh, ceq, pat)
T’ikachay LPZ r.p. Adornar con flores. (pat) T’inkay CHU r.p. Hacer dar vueltas la rueca.
T’ikakuna LPZ s. Flores; tipos de flores. (pat) T’inkay PTS r.p. Regalar, bonificar. (lot)
T’ikamuy CBB t’ikamuy r.mr. Florecer. (xa) T’inkay, pini r.p. Premio, presea. (arusimiñee)
T’ikanchay CBB LPZ PTS r.p. Adornar; decorar T’inkay, sunqu aysay, sunqu willay s. Promini-
(con flores, mixtura, etc.). (xa, ceq, gro, lot, pat) sión, presentir algo
T’ikay CBB t’ikay LPZ PTS r. mr. Florecer. (xa, ceq, T’inki s.t. Par de cosas iguales (guantes). (arusi-
lot, pat, rh) miñee)
T’ikayay, sisayay, waytayay, parwayay mallki. T’inkicha. s. Articulación
r.mr. Florecer. (arusimiñee) T’inkichiq, tinkuchiq qillqa. s.t., s. Conector.
T’ikaykuy LPZ r.mr. Florecer con abundancia. (arusimiñee)
(pat) T’inkichiy r.p. Conectar. (arusimiñee)
T’iki LPZ s. Almacén de papa, oca. (pat) T’inkichiy s. Coordinación. (arusimiñee, Már-
T’iki s. Maíz desmenuzado. (ceq) quez 2004: 25)
T’ikita <t’ika + it + a awa. s. Diseño en los teji- T’inkichiy, watachiy r.p. Vincular. (arusimiñee)
dos. (rh) T’inkina, watana, t’inkichina, watachina s. Vín-
T’ikiy r.p. Desmenuzar, frangollar. (ceq) culo. (arusimiñee)
242
T’inkinayay s. Cohesión. (arusimiñee) T’iqiy LPZ r.p. Cortar hilo. (pat)
T’inkiray CHU r.p. Separar. (rk) T’iqiy LPZ r.p. Dividir, partir. (pat)
T’inkisqa qutu musuq. Bloques lógicos. (arusi- T’iqiy PTS r.p. Embutir, rellenar (p ej. Almohada,
miñee, rk) muñeco). (ceq, lot)
T’inkisqa tara Península. (arusimiñee) T’iqpa s. Cáscara. (ceq)
T’inkiy r.p. Fusión (juntar). (arusimiñee) T’iqpana ruk’awi s. Cascanueces. (arusimiñee)
T’inkiy r.p. Injertar, conectar. (ceq) T’iqparay LPZ r.p. Descascarar. (pat)
T’inkiy PTS r.p. Poner en pares, parear. (lot) T’iqparay PTS r.p. Pelar todo.
T’inkiy musuq. r.p. Relacionar, unir dos cosas. T’iqpay r.p. Deshojar, pelar. (ceq, rh)
(rk) T’iqpay r.p. Pelar (vainas); pelar con las uñas
T’inkiy CHU r.p. Unir, aparear. (rk) t’iqway. (rk)
T’inkiy s. Articular T’iqpay CBB t’ejpay LPZ r.p. Sacar la cáscara. (xa,
T’inkikawsay* s. Simbiosis pat)
T’iqsiy, amachay r.p. Fundamentar. (arusimiñee)
T’inqay CHU r.mr. Hocicar, mover y levantar la
tierra con el hocico el chancho. LPZ Khuchi Tiqsimuyu* s. Cosmos Tiqsipachamuyu* s. Glo-
sinqanwan t’uruta t’inqan. (pat) bo terráqueo Tiqsiwayra* s. Atmósfera
T’inri s.t. Regordete. (pol) T’iqway CBB r.p. Cortar, cosechar el maíz, cose-
cha de maíz qhaway: t’iqpay. (xa)
T’inri s.t., s. Enano. (dgh, arusimiñee)
T’iqway CBB CHU PTS r.p. Descascarar, desho-
T’inta khuru. s. Termita. (arusimiñee)
llejar choclo, haba, legumbres, frutas. (xa, ceq,
T’inti khuru. s. Saltamontes. (ceq) lot)
T’ipakuy LPZ r.ku Ponerse algo dentro de la T’iqway r.p. Pelar con las uñas; descascarar le-
chompa por adelante. (pat) gumbres o frutas. (aul, lay)
T’ipakuy CHU r.ku Prenderse con gancho o T’ira, wisp’alla s. Mellizo,a. (arusimiñee)
prendedor. T’irana s. Pinza; especie de tenacilla para sacar
T’ipallikuy r.ku Prender la ropa con alfiler. (dgh) pelos. (dgh)
T’ipana LPZ s. Gancho de prender. (pat) T’iray PTS r.p. Arrancar (hebras, hilos, cabellos);
T’ipana PTS s. Prendedor. (gro) pelar aves. (dgh, pol, rk)
T’iparay LPZ r.p. Desatar gancho. (pat) T’iray LPZ PTS r.p. Arrancar de raíz (plantas).
T’ipay PTS r.p. Abrochar con yarwi. (ceq, lot, rh) (ceq, lot, pat)
T’ipay LPZ PTS r.p. Prender con gancho. (pat, rk) T’iri LPZ PTS s. Cicatriz. (ceq, lot, pat, rh)
T’ipikuy LPZ s. Divorcio. (pat) T’iri s. Zurcido. (ceq)
T’ipinachiy LPZ r.p. Hacer divorciar. (pat) T’iriy LPZ r.mp. Cicatrizar. (pat)
T’ipinakuq LPZ s.t., s. Divorciado (a). (pat) T’iriy PTS r.p. Zurcir. (ceq, lot)
T’ipinakuy LPZ r.ku Divorciarse. (pat) T’irmu s. Enredo por chismes. (ceq)
T’ipiy PTS r.p. Destetar. (rk) T’isay PTS r.p. Carmenar, preparar la lana para
hilar, estirando las hebras. (ceq, lot, rh)
T’ipiy PTS r.p. Romper (hebras); coger estirando
T’isay LPZ r.p. Jalar el cabello. (pat) T’
T’ipiy LPZ r.p. Separar; reventar; apartar. (ceq,
T’isi LPZ PTS s. Moco seco. (ceq, lot, pat)
pat)
T’isiy r.p. Bloquearse las fosas nasales. (rh)
T’iqchuy r.p. Jugar con pepas o “chuwis”. (ceq)
T’iskuy LPZ r.mp. Brincar. (pat)
T’iqi LPZ s.t. Aprieto. (pat)
T’iskuy <aym.: t’iskuña LPZ r.mp. Saltar. (pat)
T’iqi PTS s.t. Relleno (p ej. Rostro de bebé). (lot,
rh) T’isluy LPZ r.p. Insertar rosario. (pat)
T’iqi LPZ s.t. Reventado hilo o roto. (pat, rk) T’isnuy r.p. Ensartar. (ceq)
T’iqintay LPZ r.p. Cortar hilo. (pat) T’istichiy r.p Freír carne en sartén. T’itu LPZ suti.
s. Apellido. (pat)
T’iqintay sxx r.p. Engañar, dar gato por liebre.
(rk) T’itu yacha. s.t Difícil de entender o saber. (dgh,

243
arusimiñee) T’ullmillki PTS kiti. s. Montaña cerca de Betan-
T’ituchaq s. Hormona. (arusimiñee) zos. (lot)
T’itupayaq s.t., s. Cuidadoso, escrupuloso. (aru- T’ulluy r.p. Hacer sufrir. (ceq)
simiñee) T’una LPZ s. Pedazos. (ceq, pat)
T’ituy r.p. Prever; anticipar. (arusimiñee, lay) T’una LPZ PTS s.t., s. Menudo. (lot, pat)
T’ituy r.p. Proveer liberalmente. (dgh) T’una kay s. Malestar, estar hecho pedazos.
T’iwu, t’iyu CBB t’iu yupa. s. Arena. (xa, arusimi- (ceq)
ñee) T’una papa LPZ Papa menuda. (pat)
T’iyu CHU PTS s. Arena kikin: aqu. (dgh, ceq, lot) T’una runa PTS Persona pequeña. (lot)
T’iyu t’iyu CHU s. Arenal kikin: aqu aqu. (dgh) T’una uchu PTS mallki. s. Pequeño ají verde. (lot)
T’iyuy rak’i s. Infortunio, desgracia, adversidad T’unaray r.p. Trituración. (arusimiñee)
(individual) kikin: aquy rak’i. (dgh, husson) T’unay r.p. Fragmentar; cambiar dinero, el valor
T’uji LPZ s.t. Aplastado (plátano, oca). (pat) mayor en sus valores menores. (rk)
phatasqa. Q’allpisqa. T’unay LPZ r.p. Pedacear; hacer pedazos. (ceq,
pat)
T’ujiy LPZ r.p. Aplastar algo con fuerza ñit’iy.
(pat) T’unay PTS r.p. Romper en pequeños pedazos.
(lot)
T’ukmu s. Cúspide. (arusimiñee)
T’unay r.p. Triturar. (arusimiñee)
T’ukrikuq s.t., s. Vigilante. (arusimiñee)
T’uq t’uq ñiy CBB ñin. r.p. Cloquear, cacarear la
T’uksina s. Clavo. (arusimiñee)
gallina clueca. (xa)
T’uksiy PTS r.p. Punzar. (ceq, lot)
T’uqlu CBB PTS s. Cráneo, calavera. (xa, h&s, rk)
T’uksiy r.p. Señalar con el dedo.
T’uqlu CBB PTS s.t., s. Calvo kikin: p’aqla.
T’uksillu, k’awki s. Alcohol T’uqlulu s. Calavera kikin: t’uqlu. (ceq)
T’uku LPZ s. Epilepsia. (ceq, pat) T’uqlulu LPZ mallki. s. Frutas silvestres, blan-
T’uku PTS s.t. Lunático. (lot) co y negro, familia de arándano. Qhaway:
T’uku ch’uju s. Coqueluche. (ceq) jinch’uwa. (pat)
T’ukuri s. Epiléptico. (ceq) T’uqlulu LPZ Planta silvestre con frutos ovilla
T’ukuriy r.mp. Reflexionar. (arusimiñee) blancos comestible. (pat)
T’ukuriy qillqa Artículo de opinión. (arusimiñee) T’uqpa s. Tropa de personas. (rk)
T’ukuy r.mp. Meditar. (arusimiñee) T’uqpi s. Hurgador. (ceq)
T’ukuy PTS r.p. Meditar, pensar profundamente; T’uqpi sxx s.t., s. Hurguetón. (rk)
estar aturdido. (ceq, lot, rh) T’uqpi sxx s.t., s. Loco. (rk)
T’ula LPZ mallki. s. Planta silvestre. (pat) T’uqpi LPZ s.t., s. Persona reclamadora. (pat)
T’ula CBB t’ola PTS mallki. s. Tola, arbusto de la T’uqpi LPZ Palo para alcanzar. (pat)
familia de las Compuestas. (xa, lot, DRAE) T’uqpina LPZ PTS s. Atizador; palo para alcan-
T’ullku LPZ r.mp. Rápido, que avanza, hace rá- zar en el horno ñawpan: Ttokpina. Atizador de
pido. (pat) fuego. (dgh, pat, rk)
T’ullku CHU LPZ PTS s.t. Hebra de lana bien en- T’uqpiy r.p. Hurgar. (ceq, lot, rh)
torcelada. (ceq, lot, pat) T’uqpiy LPZ Reclamar; insistir en el reclamo.
T’ullku LPZ awqan: layi. (pat) (pat)
T’ullku LPZ awqan: llasa kay. (pat) T’uqra PTS llimp’i. s.t. Descolorido. (ceq, lot)
T’ullkuy LPZ r.p. Acelerar; hacer rápido. (pat) T’uqra puka CHU llimp’i. s.t. Rojo oscuro.
T’ullkuy LPZ r.p. Tuylla puriykachay. Caminar rá- T’uqra q’illu CHU llimp’i. s.t. Amarillo claro.
pidamente. (pat) T’uqra t’uqra CHU llimp’i. s.t. Descolorido (lot,
T’ullkuy CHU LPZ r.p. Torcer mucho las hebras; ceq)
torcer muy bien el caito. (lay, pat) T’uqruru s. Calavera. (arusimiñee)
T’uqsina LPZ s. Palo para alcanzar.(pat)

244
T’uqsina CHU s. Punzón, puñal. T’uruyay PTS r.mr. Volverse barro. (gro)
T’uqsiy CBB t’ojsiy CHU r.p. Punzar, apuñalar, T’usay r.p. Cortar el pelo. (ceq)
pinchar. (xa, gro, rh) T’usti s. Desaliñado, pisoteado (p ej. Chacra).
T’uqtu s.t., s. Granos tostados en las brasas. (rh) (ceq)
T’uqtu(ri) CBB t’ojtu(ri) s.t., s. Gallina clueca. (xa) T’ustiy PTS r.p. Desorganizado, pisoteado. (lot)
T’uqtusqa ph. Tostado, chamuscado. (ceq) T’ustiy, t’ustuy, tharmiy r.p. Pisotear, hollar, pa-
T’uqtuy r.p. Tostar, chamuscar. (ceq, rh) trullar. (arusimiñee)
T’uqu LPZ s. Wasipi kan wallpa runtuna t’uqu, T’ustuy LPZ r.p. Pisotear ñawpan: Tustuni. Dar
ima churakuna t’uqupis. Alacena en la pared. patadas en el suelo. (dgh, pat)
(pat) T’usu LPZ s. Chaki t’usu. Pantorrilla. (arusimiñee,
T’uqu CHU PTS s. Hoyo. (ceq, lot, str) ceq, pat, rh)
T’uqu LPZ t’uju s. Ventana. (arusimiñee, jl, pat) T’uta kiru LPZ Diente con caries kikin: k’ama
T’uqu s.t. Hondonada. (arusimiñee) kiru. (pat)
T’uqu s.t. Profundidad. (arusimiñee) T’utura LPZ PTS s. Totora, planta que crece en
T’uquchay LPZ r.p. Hacer estantes en la pared. las orillas de los lagos. (lot, pat)
(pat) T’uyur s. Ciclón. (pol)
T’uquchay, ukhunchay r.p. Profundizar. (arusi- T’uyur s. Tempestad. (arusimiñee, lay)
miñee) T’uyuy r.mp. Remar. (aul, lay, smtq)
T’uqula CBB t’oqola s. Juego de los niños, con-
siste en meter los chuwis en un hoyo. (h&s)
T’uquy PTS r.p. Cavar un hoyo. (ceq, lot, rh)
T’uqyachiq qillqa. s. Apóstrofo.(arusimiñee)
T’uqyachiq LPZ s. Que hace reventar. (pat) T’uq-
yachiy r.p. Sacar pollos (aves). (dgh, rk)
T’uqyaq LPZ s. Trueno. (pat)
T’uqyaq LPZ s.t. Que revienta con sonido. (pat)
T’uqyaq LPZ t’ojax s.t., s. Explosión. (pat)
T’uqyaq LPZ s.t., s. Que explota. (pat)
T’uqyarpachiy CHU LPZ r.p. Hacer estallar, re-
ventar dinamita, juegos pirotécnicos. (pat)
T’uqyasqa simi. Ph. Glotalizado. (arusimiñee)
T’uqyasqa kirpakuna simi. Oclusivas glotaliza-
das. ((Montalvo, 1996: 22)
T’uqyay CHU PTS r.mp. Explotar. (lot, rh, str)
T’uqyay LPZ r.mr. Reventar. (pat)
T’uqyay CHU s. Estallido, explosión. T’uqyay,
t’uqyasqa sanampa, t’uqyay sanampa simi.
Glotal. (arusimiñee)
T’
T’urpi, muyuchiq yupa. Eje. (arusimiñee)
T’uru LPZ PTS s. Barro. (ceq, lot, pat, rh) s. Lodo.
T’uru chapas Barros en la cara. (ceq)
T’uru t’uru s. Lodazal. (dgh)
T’uruchakuy LPZ r.ku Hacerse barro; meter al
barro. (pat)
T’uruchay LPZ PTS r.p. Barro, hacer. (ceq, gro,
lot, pat)
T’urunchay LPZ PTS r.p. Embarrar. (gro, pat)

245
U
Uchuku CBB s. Plato típico; hecho con arroz,
papa, chuño y carnes, y salsa de ají colorado.
Uchuch CBB uchus r.t. Quizás. (xa)
Uchha s. Taquia ñawpan: Vchha. Estiercol de ga-
nado menudo. (dgh, ceq)
U, u 26 uyaywa [u, o] qillqa. s. Iskay chunka suq- Uju LPZ s. Tos. (pat)
tayuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunaman- Ujut’a juk’uta CHU PTS s. Ojota; sandalia, abarca
ta. Kay u uyaywa wakin kutiqa [o] uyaywajina ñawpan: Vssuta. Calcado de indios. (dgh, ceq,
uyarikun, wakin kutitaq [u] uyaywajinapuni lot, pol)
uyarikun: t’uqpiy, upyay. Ujut’akuy LPZ r. Ku Ponerse sandalias, abarcas.
U, u: vigésima sexta letra del alfabeto normaliza- (ceq, pat)
do del quechua; representa a la vocal /u/ alta Ujut’akuy CHU r.p. Sandalias, abarcas, ponerse
posterior. Se pronuncia como [o] por asimila- las.
ción a las consonantes posvelares. (ñancha) Ujuy ch’ujuy LPZ r.mp. Toser Vhuni. Tosser. (ceq,
U, sanampa takiy s. Nota musical, Do pat)
Ucha ucha yaw. Expresión para arrear las ovejas; Wilata ujuspa wañuchini. Apagué la vela tosien-
para que el perro ataque. (ceq) do. (pat)
Uchpha LPZ PTS s. Ceniza. (ceq, lot, pat, rh) Uk! aq Denota disgusto. (ceq)
Uchphalla LPZ uchpalla r.t. Encenizado. (pat) Ukhu pacha CBB ukhupacha LPZ PTS s. Infierno.
Uchpharay LPZ r.p. Sacar ceniza del fogón. (pat) (dgh, xa, ceq, lot, pat)
Uchphay PTS ushphay r.p. Sacar la ceniza. (lot) Ukhu LPZ r.t. Dentro. (pat)
Uchphayachiy LPZ r.p. Convertirlo a ceniza. Ukhu CHU r.t. Interior, dentro, profundidad.
(pat) (ceq, gro, rh)
Uchphayachiy r.p. Volver en ceniza. (ceq) Ukhu s., s.t. Hondo. (ceq)
Uchu CHU uchhu LPZ PTS s. Ají. (ceq, lot, pat, rh, Ukhu s.t. Interno. (arusimiñee) LPZ Adentro.
str) (pat)
Uchu LPZ s. Uchuyuq mikhuna. Comidas con ají; ukhupi r.t. Adentro. (ceq)
Kaykuna kan:. (pat) Ukhu CHU PTS s. Cuerpo kurku. (arusimiñee,
CBB PTS s. Jiyus uchu ají de fideos. (rk) ceq, lot, str)
LPZ alyas uchú, ch’inchi uchú, illaku uchu, papa wanlla. Ukhunchik nuestro cuerpo. (pat, rk)
uchu, q’umir jawas uchu, quwi uchú, sapallu Ukhu Entre (posposición). (rh) iskay ukhu Entre
uchu. (pat) dos.
Uchu chira s. Semillas de ají. (pat, rk) Ukhujark’achi* s. Anticuerpo
Uchu chuwa LPZ s. Plato de ají. (pat) Ukhukallpacha* s. Vitamina
Uchu kutana LPZ s. Batan de ají. (pat) Ukhukamay* s. Anatomía
Uchu kutaq LPZ s.t., s. Moledor/a de ají. (pat, rk) Ukhukuyuchi* s. Motricidad (Anatomía)
Uchu murq’u LPZ s. Piedra redonda para moler Ukhu k’ajay* s. Fiebre, temperatura del cuerpo
ají. (pat) Ukhu qhawachiku* s. Consulta Médica
Uchu q’aspa LPZ mallki. s. Planta de flor amari- Ukhutikraykamay* s. Química
lla, medicinal. (pat)
Ukhu tupu s. Canon de la figura humana. Kikin:
Uchu uchu PTS khuru. s. Saltamontes, variedad Kurku tupu
de, de color rojo. (lot)
Ukhunchana CBB PTS s. Enagua. (dgh, arusimi-
Uchuchula itapillu LPZ mallki. s. Ortiga solitaria ñee, rk)
pica fuerte, crece en las peñas, muy buscada,
Ukhunchikpi kaq, runa phatma, urwanu ukhu.
se utiliza para el mal de matriz y anticoncep-
s. Órgano. (arusimiñee)
tivo. (pat)
Ukhup kaynin* s. Masa
Uchuku sxx s. Día del ají, en la celebración del
carnaval. (rk) Ukhup rikukuynin s. Imagen corporal.
246
Ukhuptikrakamay, ukhupwakjinaykamay* s. Uma muyuy sxx s.t., s. Complicado. (rk)
Química Uma muyuy PTS Mareo. (lot, rh)
Ukhuwallpariy s. Expresión corporal Uma nanay LPZ Dolor de cabeza. (pat)
Ukhuyli LPZ mallki. s. Planta medicinal que cre- Uma pañu <kas. s. Cabezal del bebé. (ceq)
ce en la región . (pat) Uma p’akina* s. Rompecabezas.
Ulala PTS ulala mallki. s. Cacto, variedad de. Uma rutuku LPZ Peluquero. (pat)
(ceq, lot)
Uma tullu ukhu. Cráneo. (arusimiñee)
Ulantisa <kas. (holandesa) PTS olandesa s.t., s.
Papa holandesa. (lot, rk) Uma tupu s. Canon de la cabeza
Ulinchu CBB ulincha p’isqu. s. Palomino; una Uma t’uqpisqa PTS s.t., s. Loco, perturbado
clase de paloma. (xa, ceq) (mental). (lot)
Uluchi khuru. s. Vinchuquilla. (ceq) Umachakiy, tiksuy, p’aqchay, tikray, wikupay
r.p. Invertir. (arusimiñee)
Uluma LPZ s.t., s. Kaqtakama, imatapis apay,
Umachakuy PTS r.p. Comprender. (lot, rh)
tukunakama (mikhuyta). Gastalón. (pat)
Umachakuy r. Comprensión. Tener una idea cla-
Ulupika LPZ mallki. s. Picante. (pat)
ra de un texto o idea etc.
Ulupika uchu LPZ Ají pícaro pequeño. (pat)
Umalli, yuyayllapi s. Imaginario
Ullpuykukuy, llamp’u sunqu Humildad. (arusi-
Umallikuq s. Imaginativo. (arusimiñee)
miñee)
Umallikuy LPZ r.p. Pensar. (pat)
Ullp’u s. Harina tostada mezclada con agua.
(ceq, rh) Umallikuy CHU Llevar algo en la cabeza.
Ullp’uy r.p. Mezclar harina tostada con agua. Umallikuy, umalliy s. Imaginación. (arusimiñee)
(ceq) Umallikuy, yuyayrayay r.p. Imaginar. (arusimi-
Ullqucha LPZ s.t., s. Activo para todo kikin: ñee)
k’uchi diligente. (pat) Umalliq wanlla. s.t., s. Presidente. (rk)
LPZ Mujer valiente. (pat) Umalliq LPZ s.t., s. Que piensa. (pat)
Ullu PTS ukhu. s. Pene; órgano genital del hom- Umalliq jawariy s. Leyenda. (arusimiñee)
bre. (arusimiñee, lot) Umalliq, yachaywasi kamachiq s.t., s. Director
Ulluku LPZ s. Papalisa. (pat) de escuela. (arusimiñee)
Ullup uman, uthu s. Glande Umalliy wanlla. r.p. Presidir. (rk)
Uma CHU LPZ PTS s. Cabeza. (ceq, lot, pat, rh, str) Uma-muyuchi musuq. s. Problema (desde pers-
Uma CHU s. Jefe. pectiva mental). (rk)
Umachaq, umalliq *s. Caudillio Umanchaq, Umanchakuy, yuyaychakuy r.mp. Opinar. (aru-
umalliq* st. Líder Umanchay, umalliy *r. Lide- simiñee)
rar Umanchakuy, yuyaychakuy s. Opinión. arusi-
Umasapa CBB umasapa LPZ wasi. s.t., s. Cabe- miñee)
zón. (xa, pat) Umanwat’a LPZ kiti. s. Lugar de Qapana en el
Umayuq s.t. Muy lleno (cerveza). cerro de la comunidad Coata, Prov. De Bautis-
ta Saavedra, NLP. (pat)
Umayuq CHU umayoqh LPZ PTS s.t., s. Inteli-
gente, intelectual; que sabe. (lot, pat, str) Umaraqa s. Conjunto de gente para trabajar
gratis. (ceq) U
Uma chaki s. Volteo. (ceq)
Umaraqay r.mp. Juntarse para trabajar. (ceq)
Uma chaki LPZ Cabeza abajo. (pat)
Umata siyenteny <kas. CHU r.mp. Tener jaque-
Uma chakiy r.mp. Pararse de cabeza. (ceq) ca. (str)
Uma chakiy LPZ Hacer al revés. (pat) Uminchay rumi. r.p. Engastar piedras preciosas.
Uma jampiku LPZ Curar la cabeza. (pat) (arusimiñee)
Uma juqhariy LPZ Altivez, alzar cabeza. (pat) Umiña rumi. s. Piedra preciosa. (dgh, arusimi-
Uma llaqta s. Capital de departamento qhaway: ñee, cer)
mama llaqta. (arusimiñee) Nina umiña joya fina.
247
Puka umiña rubí. Unayña LPZ r.t. Hace mucho tiempo. (ceq, pat,
Qhispi umiña diamante. rh)
Q’umir umiña esmeralda. Unaypitaq Y en mucho tiempo.
Umiy LPZ r.p. Aves que dan comida a sus pollue- Unayta Por mucho tiempo.
los. (pat) Unaychachiy s. Antenimiento. (arusimiñee)
Umiy r.p. Dar comida boca a boca. (ceq, rk) Unaychachiy, musiy r.p. Preservar. (arusimiñee)
Umju’ PTS aq Asentimiento occidental qhaway: Unaychay r.p. Eternizar. (arusimiñee)
mju’u’. Unkay r.p. Mascar alimento. (ceq)
Umphu s.t. Abatido; lánguido kikin: chullchu. Unku LPZ s. Chaleco de textil antiguo. (pat)
(ceq) Unku CBB unkhu PTS s. Ponchillo; poncho pe-
Umphuy r.mp. Postrarse; enfermarse kikin: chu- queño interior propio de los yamparas. (xa,
llchuy. (ceq) ceq, lot)
Umulliy umilliy r.p. Predecir. (arusimiñee, lay, Unku s. Raíz de divieso; pequeño tumor infla-
smtq) matorio en la dermis. (ceq, DRAE)
Unachiy Retardar. (arusimiñee) LPZ puka unku.
Unampayay, willapay Comentar. (arusimiñee) LPZ yana unku.
Unancha s. Icono. (arusimiñee) Unkuchiy LPZ r.p. Vestir con unku. (pat)
Unancha LPZ s. Orientación. (pat, rk) Unkukuy CHU LPZ r.ku. Ponerse el ponchillo;
Unancha yupa. s. Símbolo ñawpan: Unancha. ponerse unku. (pat)
Cualquiera señal, estandarte, insignia, escudo Unkus <unku + plural -s del cast. s. Campesinos
de armas. (dgh, arusimiñee, rk) que llevan “uncu”. (ceq)
Unancha * s. Símbolo patrio. Unquchiq pacha. s.t. Contaminación. (arusimi-
Unanchachay s. Simbolismo. ñee)
Unanchakusqa ph. Racional. (arusimiñee, rk) Unquchiy CHU r.p. Atender en el parto.
Unanchakuy LPZ r.mp. Orientarse. (pat) Unqukuy r. Ku Enfermarse; dar a luz. (ceq)
Unanchakuy wanlla. r.p. Prever, planificar. (rk) Unquq LPZ s.t., s. Embarazada; en cinta. (pat)
Unanchana s. Sello. (arusimiñee) Unqurayaq s.t. Enfermizo, achacoso ñawpan:
Onccorayak. (dgh)
Unanchaq wanlla. s. Concejal. (rk)
Unqusqa LPZ PTS ph. Enfermo. (ceq, lot, pat)
Unanchaq LPZ s.t., s. Que orienta el horizonte.
(pat) Unquy CHU PTS r.mp. Enfermarse. (rh, str)
Unanchasqa ph. Significativa. (arusimiñee) Unquy LPZ s. Enfermedad. (ceq, pat, rh)
Unanchasqa ph. Simbólico. (arusimiñee) Unquy LPZ s. Epidemia. (pat)
Unanchasqa rikuchiy, unanchasqa jawanchay Unquykuy PTS r.mp. Enfermarse intensamente.
s. Expresión simbólica (lot)
Unanchay r.p. Discernir. (arusimiñee) Unquykuy LPZ s. Parto. (pat)
Unanchay CBB unanchay ñawpa. r.p. Pensar, Unquysapa LPZ s.t. Enfermizo,a. (pat)
considerar ñawpan: Vnanchani. Hazer señales Unsa (us) <kas. Yupa. s. Onza. (arusimiñee)
entender, considerar, traçar. (dgh, xa, ceq) Untu PTS s. Grasa animal. (ceq, lot, rh)
Unanchay r.p. Simbolizar. (arusimiñee) Unu LPZ PTS s. chukiyapupi ‘yaku’ ñinapaq.
Unanchay r.t Comprender. (arusimiñee) Agua yaku. (ñancha, pat)
Unanchay, jap’iqay, unanchakuy r.p. Entender. Unu PTS s. Agua (mezclada con algo). (lot)
(arusimiñee) Unu s. Líquido. (arusimiñee)
Unay LPZ PTS s. Tiempo largo. (ceq, gro, lot, pat, Unu s. Tierno (choclo). (ceq) Unuk’atkilla* s. Ci-
rh) toplasma
Unay pacha * pr. Pasado. Unu killa LPZ Luna nueva. (pat)
Unaymanta LPZ r.t. De mucho tiempo. (ceq, pat) Unu q’uñi chatu LPZ Chato para hervir café.
Unayniyuq Antiguo,. (pat)

248
Unuchachiy s. Bautizo; ritual para poner nom- Upirasiuwn, ruwana s. Operación. (arusimiñee)
bre. (arusimiñee, rk) khipukamay ruwapana: operación matematica
Unuyachiy CHU LPZ r.p. Aguar, poner agua en Upiy PTS r.p. Sorber. (ceq, lot)
exceso. (pat)
Uphakuy CHU r.p. Limpiarse la cara. (dgh)
Unuyachiy sxx r.p. Derretir (vela, plomo), fundir.
Uphuqu LPZ s. Espuma. (pat)
(ceq)
Upyachiy r.p. Hacer beber. (ceq)
Unuyachiy r.p. Fundir el metal o derretirlo. (aru-
simiñee) Upyakuy LPZ r.mp. Beber(se); emborracharse.
(pat)
Unuyachiy LPZ r.p. Hacer desaparecer. (pat)
Upyana s. Bebida. (ceq)
Unuyay r.mp. Derretirse. (ceq, rk), Fundir
Upyasqa LPZ ph. Machasqa; maq’a ujyasqa. Bo-
Uña s. Aditamento pequeño de algunos obje-
rracho. (pat)
tos. (xa)
Upyay CBB ujyay PTS r.mp. Beber, tomar. (xa, lot,
Uña CBB uña PTS s. Cría. (xa, arusimiñee, ceq,
rh, str)
lot, rh)
Upyay r.p. Beber. (ceq) LPZ Tomar. (pat)
Uña LPZ s.t. Niños pequeños. (pat)
Uqa PTS s. Oca (oxalis tuberosa) kaykuna kan.
Uñancha*, yapancha*, ullti. s. Apéndice
(ceq, lot, pat, rh) LPZ chumiñu.
Uña chita Cría pequeña de llama o de oveja.
LPZ mistilu.
(arusimiñee)
LPZ qhini uqa.
Uña ñan LPZ Camino pequeño. (pat)
LPZ uchpha uqa.
Uña sara LPZ Q’illu. Maíz pequeño (variedad).
(pat) LPZ yana uqa.
Uña wislla LPZ s. Cucharilla. (pat) Uqa allay LPZ Cosecha de oca. (pat)
Uñita <uña +<kas. It + a CHU s.t., s. Comparti- Uqa ch’ullku LPZ Uqap yuran. Tallos de oca ki-
miento. (str) kin: uqa yura. (pat)
Upa CHU LPZ jup’a PTS s. Mudo; tonto ñawpan: Uqa juch’a LPZ Oca soleada, dulce qawichasqa.
Vpa. Tonto, necio, bobo, medio sordo mudo, (pat)
rudo para sauer. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str) Uqa wathiya LPZ Oca horneada. (pat)
Upalla aq Cállate. (ceq) Uqa yura LPZ Tallos de oca kikin:
Upallay r.p. Callarse. (dgh, ceq) uqa ch’ullku. (pat)
Upallmanta parlay Decir al oído. (ceq) Uqi (oqe) PTS llimp’i. s.t. Uchphaman rikch’akuq
Upayachiy LPZ r.p. Hacer callar. (ceq, pat) llimp’i. Ceniciento, empolvado con tierra ñaw-
pan: Oqque. Color de sayal, o ceniziento, o ru-
Upayari s. Kay upayari sanampaqa mana
cio. (dgh, ceq, lot, rh)
ch’uyallatachu simiñiqta sinqañiqta lluqsi-
mun; uyaywa-wan khuskapuni t’uqyan. Con- Uqi LPZ llimp’i. s.t., s. Plomo; gris. (pat)
sonante. (ñancha) Uqi chillu rumi LPZ Piedra plomo y frágil. (pat)
Upayari, uyantin, uyariynintin qillqa. s. Conso- Uqi qhura LPZ Qhurakuna, chakrapi kaq. Hier-
nante. (arusimiñee) ba, maleza. (pat)
Upayarikuna simi. s. Consonantes. (Márquez Uqicha LPZ s.t., s. Perro de color gris. (pat)
2004: 23) Uqllana LPZ ukllana s. Imatapis uqllaykuna.
U
Upayay LPZ r.mp. Callar. (pat) Abrazo; para abrazar. (pat, rk)
Upayay CBB opayay CHU PTS r.mp. Enmudecer; Uqllay CHU oqhllay PTS oqllay r.p. Abrazar. (ceq,
atontarse. (xa, rk) lot, rh, str)
Upi aqha. s. Chicha recién elaborada, antes de la Uqllay LPZ r.p. Empollar. (ceq, pat, rk)
fermentación. (dgh, ceq) Uqllay LPZ s. Abrazo. (pat)
Upi jampi, jarawi s. Jarabe. (arusimiñee) Uqllay s. Seno. (ceq)
Upichiy CHU r.p. Hacer beber mazamorras, Uqllaykuna LPZ ukllaykuna s. Abrazarse; tener
sopa. en los brazos. (pat)

249
Uqu ruru LPZ mallki. s. Berro, crece en lugares Urina purum uywa. s. Gacela
húmedos; las hojas se comen; se utiliza como Uriy LPZ r. mr. Producir kikin: puquy. (pat)
medicina para curar mal de pulmonía. (pat)
Uriy LPZ s. Producto. (pat)
Uquli s.t. Tragón. (ceq)
Uriykuna LPZ s. Productos agrícolas kikin: pu-
Uquna asiku. s. Comida. (ceq) quykuna. (pat)
Uquna s. Esófago. (ceq) Urmachiy r.p. Derribar. (arusimiñee)
Uququ s. Sapo (Bufo vulgaris). (dgh, lay, smtq) Urmachiy LPZ r.p. Hacer caer. (ceq, pat)
Uqusiri CBB oqosiri allqu. s. Glotón. (xa, ceq, rk) Urmakuy LPZ r.ku. Caerse. (pat)
Uquskiri CBB oqoskiri asiku. s.t., s. Tragón. (xa) Urmamuy LPZ r.mp. Caer hacia aquí; ir a caerse.
Uquti PTS ukhu. s. Ano. (dgh, arusimiñee, ceq, (pat)
lot) Urmay CHU LPZ PTS r.mp. Caer, caerse. (ceq, lot,
Uquti LPZ ukhu. s. Siki punku ch’unchull. Recto. pat, rh, str)
(pat) Urmay s. Caída. (arusimiñee)
Uquti suruy Almorrana. (arusimiñee) Urmaykuy PTS r.mp. Caerse en (un hoyo).
Uquti unquy s. Hemorroides. (smtq) Urpa CBB p’isqu. s. Una paloma pequeña. (xa)
Uqutikuy PTS Enfermedad relacionada con el Urpi CHU LPZ p’isqu. s. Paloma. (ceq, pat, str)
ano. (lot)
Urpi CHU tikra. s. Persona preferida.
Uquy CBB oqoy LPZ PTS asiku. r.p. Tragar mi-
Urpu s. Chicha gratis distribuida en carnaval. (rh)
khuy; waqtaykuy. (xa, ceq, lot, pat, rk)
Urpu iñiy. s. Figurines de pan para Todos San-
Uquykuy CBB oqoykuy CHU LPZ r.p. Tragar, co-
tos. (ceq)
mer a boca llena. (xa, pat)
Urpu CBB urpu s. Galleta en forma de paloma,
Uqhaña s. Ojal, nudo corredizo. (ceq) Uqhu s.
típica de Todos Santos. (xa)
Fango; pantano. (lay, smtq) Uqhu ruru LPZ
mallki. s. Berro, crece en lugares húmedos; las Urpu s. Muñeca, juguete. (arusimiñee, lay)
hojas se comen; se utiliza como medicina para Urpu LPZ sañu. s. Aqha puquchina. Tinaja para
curar mal de pulmonía; planta de la familia de la fermentación y conservación de la chicha;
las Crucíferas, picante, se comen en ensaladas. porongo grande de boca ancha. (pol, pat, rh)
(ceq, lay, pat, smtq, encarta ) Urqu CHU PTS pacha. s. Cerro, colina, montaña.
Uqhu t’uru s. Limo. (arusimiñee) (arusimiñee, ceq, lot, rh, str)
Uqhullu PTS sxx oqhollo s. Rena-cuajo. (ceq, lot) Urqu LPZ s. Tinaja de barro. (pat)
Ura CHU LPZ PTS r.t. Abajo. (ceq, lot, pat, rh, str) Urqu s.t., s. Macho. (ceq, rh)
s.t. Bajo. (ceq, lot, rh, str) Urqujutk’u, qaqa jutk’u* s. Caverna (Cueva) Ur-
Debajo. (ceq, lot, rh, str) qupura* s. Cordillera
Ura k’uchu LPZ Rincón abajo. (pat) Urqu rumi LPZ s. Yuraq, yana, puka. Piedra de la
Ura k’uchu PTS Sector de abajo. tinaja. (pat)
Ura puna pacha. Puna baja. (arusimiñee) Urqu sunkha PTS mallki. s. Planta que cuelga de
las rocas como barba. (lot)
Ura wasi ranti wanlla. Diputado. (rk)
Urqu wasa LPZ Otro lado de la cuesta; tras del
Uranchay r.p. Poner bajo; vencer. (ceq)
cerro. (ceq, pat)
Uraqachiy LPZ r.p. Bajar, hacer. (pat)
Urqu yachay* s. Orografía
Uraqaq. Juraq’aq. Yupa s. Descendente
Uru sxx s.t. Grosero. (rk)
Uraqay PTS r.mp. Bajar. (rh)
Uru s. Araña de jardín
Uraqay yupa. s. Descendente. (arusimiñee)
Uru quwi LPZ s. Conejo salvaje gris. Cobayo
LPZ Bajarse. (pat) qhaway: (pat) k’ita quwi
Uray PTS s. Bajada; cuesta abajo. (lot, rh, smtq) Uru Uru CHU ururu LPZ PTS kiti. s. Oruro. (arusi-
Uraycha* s. Inclinado miñee, pat, str)
Uraykuy LPZ PTS r. Ku Bajarse; ir hacia abajo. Uruchis LPZ aq Ordenar a las ovejas para que
(ceq, gro, lot, pat, rh) puedan ir hacia abajo qhatiqayku. (pat)
250
Urusi LPZ s. Raymipaq ñawpaq tuta urusikunku Utichiy r.p. Hacer causar; hacer dolor. (ceq)
tuta paqariqta. Velada o serenata. (pat) Utiy uti. Wa.n PTS r.p. Extenuarse. (ceq, lot, rh)
Urwa s.t. Estéril (animal, planta); mujer sin hijos. Utiy LPZ r.p. Poner supositorio natural. (pat)
(arusimiñee, aul, pol, smtq) Utiyta aq Amenaza; ¡De dónde! (ceq)
Urwanu s. Orégano, Planta aromática Utkhu s. Algodón; (Gossypium sp.). (dgh, pol,
Urwayu s. Tallo estéril de maíz. (ceq) smtq)
Usa LPZ PTS s. Piojo. (ceq, lot, pat) Utqhay r.t. Ligero. (ceq)
Usachikuy CHU LPZ r.ku. Hacerse despiojar. Utqhay CBB usqhay CHU LPZ utqay PTS usqay
(pat) s.t.,r.t. Rápido, rápidamente; veloz, aprisa. (xa,
Usaray LPZ r.p. Sacar piojos. (ceq, pat) ceq, lot, pat, str)
Usariy r.p. Conseguir, alcanzar; lograr. (arusimi- Utqhayllata r.t. Pronto, luego. (ceq)
ñee, aul, lay) LPZ utqhayllata Rápido nomás. (pat)
Usasapa s.t., s. Piojoso. (rk) utqhayta r.t. Rápidamente, rápido.
Usay CHU LPZ r.p. Despiojar. (pat) Utqhay utqhay PTS r.t. Afanosamente; rápida-
Uskhakuy LPZ r.ku. Ganarse de jornalero. (pat) mente. (rk)
Uskhakuy LPZ s. Llamk’asqan- chikmanta qu- utqhay utqhaylla Imatapis utqhay utqhayllata
puwanchik imatapis. Paga. (pat) ruwan. Todo lo hace rápidamente.
Usnu s. Altar Utqhaychakuy LPZ utqaychakuy r.ku. Apurarse.
Usputay LPZ r.p. Yawarta usputani. Escupir san- (pat)
gre. (lay, smtq, rk) Utqhaychay LPZ utqaychay PTS usqaychay r.p.
Usputay LPZ usputay s. Hemorragia. (arusimi- Apurar. (pat)
ñee, rk) Utqhaykachay r.p. Apurar, apresurar. (ceq)
Usqullu purum uywa. s. Tawa chakiyuq, aycha Utqhayyay LPZ r.ku. Apurarse. (pat)
mikhuq, uqi, misi jina. Gato cerval. (jl, rk) Utqhayyay LPZ r.ku. Hacerse rápido. (pat)
Usqullu CBB osqollo CHU LPZ PTS s. Gato mon- Utukukllu ukhu. s. Úvula. (arusimiñee)
tés. (xa, ceq, pat, rh) Uthapi, thami s. Placenta
Usu s. Costumbre. (ceq, rk) Uthurunku purum uywa. s. Tigre andino, Leo-
Usuchiy r.p. Dar mal trato a persona, s que de- pardo; (Leo oncaperuvianus) ñawpan: Otoron-
penden de uno. (ceq, rk) co. El tigre. (dgh, arusimiñee, h&h, lay, smtq)
Usuchiy LPZ r.p. Desperdiciar (generalmente Kikin: jawar.
comida). (ceq, pat, rk) Uwija CHU LPZ PTS s. Oveja. (pat, rh, str)
Usuri PTS s. Desdichado (que vive mal por cir- Uya LPZ PTS s. Cara. (ceq, lot, pat)
cunstancias de la vida). (jl, lot, smtq)
Uya LPZ s. Rostro. (pat)
Usuri, unquq s. Embarazada
Kusiy uya risueño. Muyu uya crédulo. Purap
Ususi CHU LPZ PTS s. Hija (respecto del padre) uya hipócrita. Supay uya travieso.
ñawpan: wawa (respecto de la madre). (dgh,
ceq, lot, pat, rh, str) Uya PTS s.t. Expresión de burla, se pospone a la
frase u oración calificada. (rk)
Ususi masi. s. Sobrino/a; hombre a los hijos de
su hermano. (dgh) Uya yupa s. Cara Uyamuqu s. Pómulo Uya siq’i
Ususichakuy r.p. Adoptar el varón una hija. (aru-
s. Retrato U
simiñee) Uyan LPZ s. Anverso; frente awqan: wasan. (pat)
Ususu PTS s. Ocioso. (lot) Uyanchanakuy r. Ku Encararse. (ceq)
Usuy PTS r.mp. Sufrir por carencias (principal- Uyanchanakuy LPZ r.ku. Aclararse. (pat)
mente alimentarias). (ceq, lot, rk) Uyanchay LPZ r.p. Declarar. (pat)
Usuy LPZ PTS r.mp. Desperdiciarse. (pat, rh, rk) Uyanchay r.p. Encarar; echar en cara. (ceq, jl)
Usuy s. Des-perdición. (rk) Uyanchay qillqa. r.p. Publicar. (arusimiñee)
Uti s. Absorto, fatigado Uyarara s. Poliedro. (arusimiñee)
Uti kuyuriy s. Reflejo.
251
Uyari simi. s. Ch’aqwakuna k’atachasqa, jina- Uywa k’atkilla* s. Célula animal
manta juk k’atarayku juk simi wak simiman Uywa michiy r.p. Pastear animales.
tukun. Kayjina: /uma/ mana /ima/wan kikin-
Uywa michiy PTS s. Pastoreo de los animales.
chu. Fonema. (arusimiñee, ñancha)
Uywa michiy LPZ Pastear animal. (pat)
Uyari tuyru // simi. Kay tuyruwan / / riptin uyari
kasqanta sut’inchan. Marcador de fonemas. Uywa qurumin LPZ Animal que rueda en el ce-
(ñancha) rro, o cae en un barranco. (pat)
Uyarikanay simi. s. Fonología. (arusimiñee) Uywa qutu Reino animal. (arusimiñee)
Uyarikuq simi. s. Sonido; lit. Lo que se escucha, Uywa wanu LPZ uywakuna kanchapi jisp’aynin
lo que suena. (arusimiñee, rk) saqisqanmanta. Abono animal. (pat)
Uyarikuq s.t. Obediente awqan: mana uyari- Uywakuna s. Animales sin. Fauna
kuq. (rk) Uywakuq s.t., s. Criador.
Uyarikuy LPZ r.ku. Escucharse. (pat) Uywakuy PTS r.p. Criar, cuidar. (gro)
Uyarikuy PTS r.ku. Obedecer, saber escuchar. Uywaq s.t., s. Criador.
(rk) Uywasqa LPZ ph. Criado, siervo. (ceq, pat)
Uyarikuynin tuyru simi. Kay tuyruwan qill- Uywasqa ph. Doméstico (animal). (arusimiñee)
qakuptinqa imaynatachuch uyarikusqanta Uywasqa ph. Pecuario. (arusimiñee)
riqsichikuchkan. Marcador de sonidos fonéti-
cos. (ñancha) Uyway LPZ PTS r.p. Criar. (ceq, lot, pat, rh)
Uyariq LPZ PTS s. Oyente; que escucha. (pat, rk) Uywayuq s., s.t. Ganadero; posee animales.
(smtq, rk)
Uyariy uyari.wa.n r.p. Oír. (ceq)
Uywi s. Pelo en lana. (ceq)
Uyariy CHU LPZ PTS r.p. Escuchar. (ceq, lot, pat,
rh, str)
uyarillawankichik me van a escuchar nomás.
(rk)
Uyariymusya*. s. Sentido del oído
Uyasapa LPZ s.t. Cara larga. (pat)
Uyaycha s. Publicación. (arusimiñee) Uyaychas-
qa yupay Fecha de publicación. (arusimiñee)
Uyaywa s. Kay uyaywa-qa ch’uyallata simiman-
ta lluqsimun. Vocal. (arusimiñee, ñancha)
Uyaywachiy, uyariy takichina, uyariy ch’aqwa-
china s. Expresión vocal
Uyaywakuna simi. s. Vocales. (Márquez 2004:
119) Uymi s. Benigno Uyñiy. s. Consenso
Uyñi s. Convenio. (arusimiñee)
Uyñiy r.p. Convenir. (arusimiñee)
Uyñiy s. Acuerdo. (arusimiñee)
Uyñiy r.p. Acordar, tomar acuerdos. (arusimiñee)
Uywa LPZ PTS s. Animal doméstico; lit. Criado.
(ceq, lot, pat, rh)
Uywa chayan LPZ Animal que entra al cultivo o
a la casa. (pat)
Uywa ch’allay LPZ Festejo de animales; ritual de
agradecimiento y petición a sus illas. (pat)
Uywa illa LPZ Diosa de los animales, donde
ofrecen ritual cada san Juan. (pat)
Uywa jampikamayuq Veterinario. (arusimiñee)
252
W
LPZ kikin: watiqmanta. (pat)
Wakñiq LPZ Otro lado. (pat)
wakñiqta PTS Por otra parte. (dgh, rk)
wakta PTS Otro,a qhaway: waqta costilla. (rk)
waktaq LPZ Otro también. (pat)
W, w 27 upayari [w] qillqa. s. Iskay chunka qan- Wak jina LPZ Otra clase juk jina. (pat)
chisniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakuna- Wak kawsayman yaykuy s. Aculturación. (ab)
manta. W, w: vigésima séptima letra del alfa-
Waka CBB aq Expresión para ahuyentar a las va-
beto normalizado del quechua; representa a
cas. (h&s)
la consonante /w/ bilabial.
Waka <kas. CHU LPZ PTS uywa. s. Vaca. (ceq, lot,
Wa CBB aq Bah!; denota sorpresa, extrañeza.
pat, str)
(ceq, lay, smtq)
Waka sxx tikra. s.t., s. Insensible, sin sentimien-
-wa- CBB CHU k’ Me; 1p objeto. (h&s, str)
tos. (rk)
k’ riku-wa-n él me ve. (rk)
Waka kancha CHU LPZ Corral de vaca. (pat)
Wachachisqa LPZ ph. Procreado. (pat)
Waka ñawi CBB sxx allqu. s.t. Ojos saltones.
Wachay CBB wachay PTS r.mp. Dar a luz. (xa, (h&s, rk)
ceq, h&s, lot)
Waka punku PTS allqu. s.t. Trasero grande, lit.
Wachay CHU r.mp. Poner huevos. (xa, str) Puerta de las vacas. (lot)
Wachay CBB LPZ r.p. Parir. (xa, ceq, lot, pat) Waka uña Becerro; ternero,a. (ceq, h&s)
Wachqhalla LPZ wachqalla p’isqu. s. Ave de co- Waka uña PTS allqu. Tonto; lit. Becerro. (rk)
lor plomo, del tamaño de el águila. (pat)
Waka uwija ch’uway LPZ Ceremonia ritual para
Wachituritu s. Música, canto y danza que se in- la vaca y oveja. (pat)
terpreta en navidad
LPZ s. Danza folkló- rica. (pat)
Wachu s. Fila. (arusimiñee)
Waka waka LPZ s. Danzarín de waca waca. (pat)
Wachu LPZ s. Surco. (pat, pol, DRAE)
Waka waka CBB PTS s. Escarabajo, variedad de;
Wachu s.t. Guacho, huérfano,a; crías de anima- se alimenta del tallo de maíz en choclo. (ceq,
les que han perdido su madre. (dgh, DRAE) h&s, lot, str)
Wachu wachu s. Camellones. (dgh, arusimiñee) Waka waka CBB allqu. s.t., s. Lerdo. (h&s)
Wach’i wach’in CBB s. Aguijón de abejas. (ceq, Wakachu PTS s. Vaina del árbol denominado
h&s) churki. (lot)
Wach’i LPZ s. Flecha de arco. (dgh, arusimiñee, Wakataya wakatiya <wakátay PTS mallki. s.
pol, pat) Huacatay, especie de hierbabuena, usada
qhaway: intip wach’in rayos del sol. como condimento; hierba aromática. (ceq, lot,
Wach’ichikuy CHU r.ku Dejarse picar por un in- DRAE)
secto, abeja. Wakcha CBB wajcha s.t. Mendigo. (xa)
Wach’ichikuy LPZ r.ku Flecharse. (pat) Wakcha CBB CHU wakhcha LPZ PTS waxcha s.t.,
Wach’iy LPZ r.p. Flechar; cazar animal o ave con s. Huérfano ñawpan: Huaccha. Pobre y huér-
flecha. (dgh, pat) fano. (dgh, ceq, h&s, lot, pat, str)
Wach’iy CBB wach’iy PTS r.p. Picar (abejas); agui- Wakcha CBB PTS s.t., s. Pobre. (ceq, h&s, lot)
jonear. (xa, ceq, lot) Wanlla Indigente. (rk)
Wajujuy CBB r.mp. Animarse a gritos, estando Wakcha kay LPZ r. Ser huérfano. (pat)
W
en grupo. (h&s) Wakcha kay PTS s. Pobreza.
Wak CHU LPZ PTS s.t., ranti Otro. (ceq, lot, pat, Wakchayachiy CBB r.p. Empobrecer. (h&s, rk)
str)
Wakchayakuy r.mp. Empobrecimiento. (arusi-
Wakkuna LPZ Otros. (pat) miñee)
Wakman LPZ A otro. (pat) Wakchayay CBB LPZ r.mp. Quedar huérfano.
Wakmanta r.t. Nuevamente, otra vez. (ceq, pat) (h&s, pat)
253
Wakchayay CBB r.p. Empobrecerse. (ceq, h&s) Wakjinayay r.mp. Cambiar. (arusimiñee)
Waki LPZ s. Wakichiy puraq. Convenio mutuo Wakjinayay s. Evolución. (arusimiñee)
cooperativo a medias; hacer un trabajo igua- Wakjinayay s. Metamorfismo. (arusimiñee)
litario de ambas partes. (pat) Wakjinayay s. Cambio Físico
Wakichi LPZ s. Preparación. (pat) Wakjinayay pacha Fenómeno natural. (arusimi-
Wakichikipay s. Reconstrucción. (ab) ñee)
Wakichiku wanlla. s. Proyecto. (rk) Wakkunapiwan s.t., s. Etcétera. (arusimiñee)
Wakichikuy LPZ r.ku Prepararse. (pat) Wakllakapuy* s. Inclusión
Wakichikuy PTS r.p. Alistarse. Wakra runa ñawpa. s.t. Desamorado, que no
Wakichina s. Plan. tiene amor o no lo manifiesta ñawpan: Huacra
Wakichiy PTS r.p Alistar, preparar. (ceq, lot) runa. Con una, c El desamorado, uraño reti-
Wakichiy r.p. Organizar. (arusimiñee) rado que no trata con parientes ni amigos ni
conocidos, ni les ayuda ni los va a ver. (dgh,
Wakichiy yacha. r.p. Planificar. (arusimiñee) DRAE)
Wakichiy LPZ r.p. Preparar. (pat) Wakyariy qillqa, mink’ay qillqa r.p. Invitar. (aru-
Wakichiy s. Construcción. (ab) simiñee)
Wakichiy s. Organización. (arusimiñee) Wakyariy qillqa, mink’ay qillqa s. Invitación.
Wakichiy k’uski. s. Proyecto. (arusimiñee, Már- (arusimiñee)
quez 2004: 91) Wak’a s. Amuleto ñawpan: Huacca. Ydolos, figu-
Wakichiy qillqa s. Programa. (arusimiñee) rillas de hombres y animales que trayan con-
Wakichiytupu* ukhuptikra s. Estequiometría sigo. (dgh)
Wakichiy, wakichi s. Plan, programa. (arusimi- Wak’a ñawpa. s. Guaca, dios de la casa; sepul-
ñee) cro. (DRAE)
Wakichiy, wakichina s. Preparación. (arusimi- Wak’a LPZ s. Mana allin kiti, chaypi mulljakun-
ñee) chik chhikaqa unquchikun, jap’iykukun. Lugar
Wakin CHU LPZ PTS yupa. s.t., ranti Algunos. maligno. (pat)
(arusimiñee, ceq, lot, pat, str) Wak’a s. Piedra empleada para hacer fértiles los
Wakinpis ranti. Cualquier. (arusimiñee) animales. (ceq)
Wakinpura ranti. Entre algunos. (arusimiñee) Wak’a yupaychana s. Adoratorio. (aul) Wak’asu
s. Enjalmado. (ceq)
Wakipawa, kawsaq s. Organismo. (arusimiñee)
Wak’i s. Chalón. (ceq)
Wakisqa ph. Preparado. (ceq)
Wak’u LPZ s. Sistema de técnica de cargar con
Wakisqa kay r.p estar listo soga. (pat)
Wakiy r.p. Empezar, preparar. (ceq) Wak’uy LPZ r.p. Atar la carga encima de un ani-
Wakiyay CBB PTS bakiyay, bakeay r.p. Echar fue- mal, mula, caballo y burro; es algo complicado
ra. (lot) para uno que no sabe. Kikin: mat’iy. (pat)
Wakiyay <kas. CBB PTS r.p. Jawaman jurqhuy, Walakhichiy CBB r.p. Dejar al niño en el suelo
qharquy. Expulsar qharquy. (xa) para que se relaje kikin: thallachiy. (h&s)
Wakiyay LPZ s. Ayuda de ambas partes. (pat) Walakhichiy CBB r.p. Tumbarse al suelo a al-
Wakjina, jukjina r.t. Diferente. (arusimiñee) guien kikin: sunt’ichiy. (h&s)
Wakjinayachisqa nakuna Material reciclable. Walakhiy CBB r.mp. Tumbarse en el suelo. (h&s)
(arusimiñee) Walakhiyay CHU r.mp. Dar vueltas, volteos en
Wakjinayachiy s. Innovación. (arusimiñee) el suelo.
Wakjinayachiy, jukjinayachiy Conversión. (aru- Walaychiyay CBB r.p. Malgastar tiempo; vaga-
simiñee) bundear. (ceq, h&s)
Wakjinayachiy, jukjinayachiy Transformar. Walaycha s. Panero; canastilla que se pone con
(arusimiñee) pan rallado para acompañar a las sopas de al-
Wakjinayachi nakuna* s. Materiales De Labora- muerzo.
torio
254
Walaychu <aym. CBB s. Flojo, vagabundo. (ceq, Wallpay, paqarichiy, kamay r.p. Crear. (arusimi-
h&s) Holgazán; persona que no trabaja. (pat) ñee)
Walaychu, qhalinchu s. Charango pequeño Wallpay puquchiy, yuyay puquchiy s. Produc-
Waliq CBB CHU PTS r.t. Bien; bueno. (ceq, h&s, ción creativa
lot, pat, str) Wallpay, wamaqchay, paqarichiy r.p. Inventar.
Waliqlla LPZ r.t. Estar bien; bien nomás. (pat, rk) (arusimiñee)
Waliqyakuy r. Ku Mejorarse;reconciliarse. (ceq) Wallpaykamay s. Juk yachachiy, wallparispa
Waliqyay CBB walejyay r,mp. Mejorar. (xa) ruwayta ñinapaq apaykachakun. Expresión y
creatividad. (ñancha)
Walt’achiy r.p. Quitar las ganas con trabajo
duro. (ceq, rk) Wallpayninkuna s. Habilidades. (ab)
Walt’ay r.p. Estar sin ganas; estar derrotado. Wallqa CHU LPZ s. Collar, cadena, todo lo que
(ceq) se pone al cuello (personas, animales). (dgh,
ceq, pat)
Walla pacha. s. Cordillera. (arusimiñee)
Wallqa s. Cadena. (arusimiñee)
Wallak’u CHU ukhu. s. Axila, sobaco.(ceq)
Wallqakuy r.p. Ponerse en el cuello.(ceq)
Wallaqhiy CHU r.mp. Borbotear, hacer borboto-
nes el agua, hervir a borbotones. Wallqarikuy CHU r.ku. Colgarse en el cuello bol-
sa, soga; ponerse collar.
Wallata CBB wallat’a LPZ p’isqu. s. Jatun p’isqu,
yuraqwan yanawan. Ave grande que vive cerca Wallqarikuy LPZ s. Mostacilla. (pat)
de las lagunas, de color negro y blanco con pa- Wallqay r.p. Poner al hombro. (ceq)
tas rojas; ganso andino. (cer, lay, pat, pol smtq ) Wallqipu PTS awa. s. Bolsita; “Especie de bolsa
Wallay r.p. Llevar debajo del brazo. (ceq) textil pequeña de uso ceremonial y festivo
Wallaychu LPZ p’isqu. s. Ave de color blanco ne- para llevar coca, y en otras zonas, de uso coti-
gro con patas rojas naranja. (pat) diano.”. (laymi salta)
Walli <kas. Pacha. s. Valle. (arusimiñee) kikin Wallqipu LPZ s. Turup kunkanpi aysakuq. Pa-
Qhichwa pada del toro, lo que está debajo del cuello,
como cuero doblado en dos wallqha. (pat)
Walliju LPZ mallki. s. Gramilla venenosa que cre-
ce en los trigales; si se lo ve es sacado. (pat) Wallqipu LPZ Ch’uru urapi kaq k’akara. (pat)
Wallpa <Ata wallpa CHU LPZ PTS p’isqu. s. Ru- Wallqipu LPZ Wallpap kunkanpi warkhukun
nap uywasqan, mana phawaq, iskay chakiyuq, k’akara jina. (pat)
runtu wachaq p’isqu. Gallina. (ceq, lot, pat, str) Wallthay r. Envolver al niño con los pañales. Wa-
Wallpachay r. Plasmar Yuyasqata ruway llunk’a sxx s. Columpio. (rk)
Wallpachiq s.t Expresivo, creativo Wallunk’an LPZ s. Sumaqnin jathuchaq sara-
ta tawamanta phichqamanta simp’asqa. Las
Wallpachiy, yuyay paqarichiy* s. Creatividad mejores mazorcas lo trenzan con sus mismas
Wallpakamay s. Expresión y creatividad Wall- hojas de marlo,. En cada lado trenzan más de
pa suwa CBB wallpasua tres maíces y luego lo unifican, se compone
LPZ p’isqu. s. Gallinazo (ave de rapiña); gavilán. de varios maíces <369> cada atado. (pat)
(xa, ceq, pat) Wallunk’ay CBB sxx r.mp. Columpiar. (h&s, rk)
Wallpa wasi CHU LPZ s. Gallinero. (pat) Wallurisqa taki. s.t Desorejado (L)
Wallpaman qaray CHU tikra. Y.s. Gastar dinero Wallwak’u ukhu. s. Axila; sobaco. (dgh, arusimi-
insulsamente; lit. Dar de comer a las gallinas. ñee)
(rk)
Wallwak’u LPZ PTS wallawak’u ukhu. s. Wa- W
Wallpaq s.t., s. Artista. (arusimiñee) qtawan makiwan tupanan k’uchu. Sobaco.
Wallpariq* yurichiq, kamaq s. Artista, Creativo (dgh, arusimiñee, lot, pat)
Wallparisqa, kamarisqa, yurisqa ph. Creativo. Wamachay, musuqchay r.p. Innovar. (arusimiñee)
(arusimiñee) Wamajamut’ay, wamaqchasqa s. Invención,
Wallpasqa ph. Artístico. (arusimiñee) descubrimiento. (arusimiñee)
Wallpay s. Arte. (arusimiñee) Waman p’isqu. s. Gavilán. (arusimiñee)

255
Waman CBB CHU LPZ s. Halcón; término gené- Waniyay <kas.: -ear CHU LPZ r.p. Abonar la tie-
rico para diversos tipos de halcones. (arusimi- rra de labor, encima de la semilla; poner abo-
ñee, h&s, jdb lrs pat, str) no. (pat, trbk)
Wamán Puma suti. Felipe Huamán Poma de Wanka taki. s. Composición poética que lamen-
Ayala (1534-1615); el cronista indio, autor de ta la desaparición de seres queridos o perso-
Nueva crónica y buen gobierno, carta de 1179 nas ilustre
páginas al Rey de España, Felipe II, descubier- Wanka LPZ taki. s. Bombo, instrumento de mú-
to en la biblioteca de Copenhague en 1908 sica. (pat)
(Porras Barrenechea).
Wanka LPZ s. Canto; en siembras y cosechas.
Wamaq s.t., s. Primeriza,o. (dgh, pol, smtq) (cer, pat)
Wamaq, musuq s.t. Nuevo. (arusimiñee) Wanka PTS mallki. s. Planta con espinas. (lot)
Wamaqcha s. Moderno. (Márquez 2004: 73) Wanka lasu LPZ taki. Lazo para ajustar, apretar
Wamaqchana kawsay Cultura moderna. (Már- el bomBO. (pat)
quez 2004: 73 y 28)
Wanka qara LPZ taki. Cuero de bomBO. (pat)
Wamaqchay r.p. Modernizar. (arusimiñee)
Wankar LPZ taki. s. K’aspimanta qarawan ruwas-
Wamaqkasqa ph. Novedoso. (arusimiñee) qa. BomBO. (pat)
Wamaqkay s. Novedad, modernidad. (arusimi- Wankar taki. s. Tambor. (dgh, arusimiñee)
ñee)
Wankara taki. s. Tambor
Wamay PTS r.p. Recoger grano del suelo con las
manos. (lot) Wankar takana* s. Mazo
Wamink’a wanlla. s. Comandante. (rk) Wankar waqta awila LPZ Escarabajo, parecido a
una abuelita. (pat)
Wamink’akuna wanlla. s. Generales; coman-
dantes. (rk) Wankar waqtana LPZ taki. Juch’uy k’aspimanta
wakichisqa. Baqueta, golpear bomBO. (pat)
Wamiqi s. Líder. (arusimiñee)
Wampu CBB PTS s., s.t. Torpe; tonto. (ceq, h&s, Wankarcha takana* taki. s. Vaqueta
lot) Wankaray LPZ r.p. Comer demasiado kikin: sak-
Wamp’ar yupa. s. Pirámide. (arusimiñee) sasqa saciado. (pat)
Wamp’ar s. Triángulo. (dgh, guz) Wankay LPZ r.mp. Cantar. (pat)
Wamp’ar s. Trípode. (arusimiñee, cer, lay) Wankay LPZ r.mp. Tararear. (pat)
Wamp’u s. Balsa. (arusimiñee) Wanki s. Estatua. (arusimiñee)
Wamp’una Kallpa wanlla. Fuerza naval. (rk) Wanki s. Monumento. (arusimiñee)
Wamra s.t., s. Púber. (arusimiñee) Wankiy yacha. r.p. Esculpir. (arusimiñee)
-wan CBB CHU PTS k’ Con; sufijo instrumental, Wankiy yacha. r.p. Modelar. (arusimiñee)
acompañamiento Tatanwan jamuchkan. Vie- Wankiy r.p. Moldear. (arusimiñee)
ne con su padre. (h&s, str, rk) Wank’i LPZ s. Secar o calor de fuego. (pat)
-wan ima k’ Panaywan ima. Con mi hermana Wank’i CBB s.t. Achaparrado; enano, jorobado.
más. (ceq, h&s)
Wanaku CBB LPZ PTS uywa. s. Guanaco, ma-
Wanlla wanlla s. Constitución Política del Esta-
mífero rumiante; camélido que existía en los
do. (arusimiñee, Márquez 2004: 24)
Andes, ahora solamente la gente hablan en
cuentos. (h&s, lot, pat) Wanlla s.t. Grande y hermoso (productos). (h&h)
Wanaku LPZ tikra. s.t., s. Comedido. (pat) Wanlla s. Paisaje.
Wanana PTS s. Escarmiento. (rk) Wanlla kamachiy mit’a wanlla. Período consti-
Wanay CBB LPZ r.p. Escarmentar, no repetir un tucional. (rk)
error; dejar una costumbre mala. (ceq, h&s, Wanlla kamay wanlla. s. Constitución. (rk)
pat) Wanlla kamay taripana wasi wanlla. Tribunal
Wanay s. Sanción. (arusimiñee) constitucional. (rk)
Wanchiy CBB wanchiy matar; apóc. De wañu- Wanlla Kamay Taripaqkuna wanlla. Magistra-
chiy. (xa) dos del tribunal constitucional. (rk)
256
Wanlla khuyay wanlla. Amparo constitucional. Wañuchiy LPZ r.p. Asesinar. (pat)
(rk) Wañuchiy PTS r.p. Matar. (ceq, lot)
Wanlla mit’a wanlla. Período constitucional. (rk) Wañuna s.t. Mortífero. (ceq)
Wanllaywana k’uski. s. Categorización. ((Her- Wañupuy LPZ PTS r.mp. Morirse. (ceq, lot, pat)
bas, 1992: 98)
Wañurapita CBB PTS s. Mezqui-no; egoísta, ce-
Wanqay r.p. Hozar. (ceq) loso por sus bienes. (ceq, h&s, rk)
Wanquyru LPZ s. Misk’i ruwaq, phawaq, Wañuriy LPZ r.p. Imatapis t’uqpipunku, mikhu-
wach’ikuq khuru. Abeja, hay otros tipos ñaw- punki, apakapuyta munanku chay, jark’akuy.
pan: Huanccuyro. Abeja. (dgh, pat) Desear; morirse por algo kikin: wañuykuy.
LPZ Kaykuna kan: jallp’a wanquyru. (dgh) (pat) sxx llaqtamay riymanta wañurin se mue-
Kikin: wayrunq’u. re por ir al pueblo. (rk)
LPZ jichhu wanquyru. Wañusqa CBB LPZ PTS ph. Muerto. (h&s, lot, pat)
LPZ sapa wanquyru. Wañuy CHU LPZ PTS r.mp. Morir. (ceq, lot, pat,
Wantay <kas. LPZ r.mp. Tocar banda (música). str)
(pat) Wañuy CHU PTS r. mr. Apagarse el fuego. (ceq,
Wantay CBB sxx aqha. r.p. Transvasar la chicha a str)
otras vasijas para que fermente. (h&s, rk) Wañuy LPZ r.t. Muy; se antepone a los adjetivos
Wantu LPZ s. Camilla; algo llevado entre cuatro. o nombres para enfatizar su cualidad qhaway:
(ceq, pat) millay.
Wantuy CBB LPZ PTS r.p. Llevar en andas; llevar Wañuy s. Muerte. (atd, ceq)
caja grande entre cuatro. (h&s, lot, pat, rk) Wañuy s. Inti wañuy.
Wanthi CBB LPZ s. Chancro, aparece en la boca; Wañuy PTS s. Killa wañuy. (rk)
enfermedad de la piel. (h&s, pat) Wañuy s.t. Muchísimo. (jdb )
Wanthi s. Sífilis. (ceq) Wañuy jucha Pecado mortal. (pol)
Wanu LPZ PTS s. Abono. (ceq, lot, pat, rk) Wañuy ñukñu Dulcísimo. (dgh)
Wanu LPZ s. Estiércol. (pat) LPZ qhura wanu Wañuy puñuy Sueño muy pro-fundo. (lay)
abono vegetal; qhurakuna qutuchasqamanta
ruwasqa. (pat) LPZ uywa wanu abono animal; Wañuy unquy Enfermedad incurable. (smtq)
uywakuna kanchapi saqisqanmanta. (pat) Wañuy yuraq Blanquísimo. (dgh)
Wanu tawqa LPZ Abono apilado. (pat) Wañuy pacha Hora de la muerte. (pol)
Wanuchay LPZ PTS r.p. Abonar. (ceq, gro, pat) Wañuykuy LPZ tikra. r.mp. Wañuriyman ñikun.
Wanuna s. Excusado, corral. (ceq) Morirse; molestarse mucho cuando otros bus-
can acceder a sus bienes kikin: wañuriy. (pat)
Wanunchaq LPZ s.t., s. Wanuta churaq, qharipas
warmipas. Abonador; persona que pone abo- Wapsi s. Gas. (arusimiñee)
no. (pat) Wapsi CBB bawsi PTS bawsiy s. Vapor de agua.
Wanwan khuru. s. Zancudo. (arusimiñee) (arusimiñee, ceq, lot)
Wañuchi <wañuchiq PTS s.t., s. Matador. (rk) Wapsichay r.p. Producir gas
juk’ucha wañuchi raticida. (h&s) runa wañuchi Wapsichiy CHU r.p. Dejar desprender el vapor.
mata-gente. (h&s, rk) Wapsisqa s.t. Gaseoso
Wañuchikuy CBB r.ku. Matarse. (h&s) Wapsiy CHU PTS r. mr. Evaporarse. (arusimiñee)
Wañuchikuy LPZ s. Difunto; muerte de un fami- Wapsiy LPZ PTS bawsiy s. Evaporación. Wapsi- W
liar. (pat) yuq s. Que tiene o posee gas Wapsitupu* s.
Wañuchinaku sxx tikra. s. Aglomeración para Gas ideal
comprar algo, entrar a algún lugar. (rk) Wapu PTS s.t., s. Fuerte; bravo. (ceq, lot)
Wañuchinaku CBB LPZ s. Matanza; asesinato. Wapuchakuy PTS r.mp. Rechazar, ponerse fuer-
(ceq, h&s, pat) te. (rk)
Wañuchiy PTS r.p. Apagar (fuego, luz, radio) ki- Wapuyay r.p. Envalentonarse. (ceq)
kin: jap’ichiy. (rk) Waq CBB PTS k’ Potencial 2p singular. (h&s, rk)
257
Waq! PTS ja. Va! qhaway: wak otro. (ceq, gro) Waqlliy r.p. Deshacer, perder. (ceq)
Waqachiy LPZ PTS r.p. Llorar, hacer. (lot, pat) Waqra LPZ s. Asta. (pat)
Waqachiy, takichiy r.p. Interpretar instrumentos Waqra CBB LPZ PTS s. Cuerno ñawpan: Huaccra.
musicales Cuernos. (dgh, ceq, h&s, lot, pat)
Waqay CHU LPZ PTS r.mp. Llorar. (ceq, lot, pat, Waqrachikuy CBB CHU LPZ r.ku. Dejarse cor-
str) near. (h&s, pat)
Waqay CHU r.mp. Trinar los pájaros ñawpan: Waqray LPZ r.p. Cornear. (pat)
Huaccan. Cantar las aues, gañir aullar, bramar, Waqsa s. Colmillo. (arusimiñee)
chillar de todas maneras de animales. (dgh)
Waqta CBB s. Costado. (arusimiñee, h&s, lot)
Waqay LPZ r.p. Lamentar. (pat)
Waqta CBB LPZ PTS ukhu. s. Costilla. (arusimi-
Waqay LPZ s. Llanto. (pat) ñee, ceq, h&s, pat)
Waqay s. Cantar del gallo; sonido de la guitarra, Waqta CBB s. Golpe, dado con un palo. (h&s)
charango. (ceq)
wak: wakta otro.
Waqay ch’uru CBB LPZ PTS s.t. Llorón, que llora
mucho. (dgh, h&s, pat, rk) Waqtan tullu ukhu. s. Costilla. (arusimiñee)
Waqay ch’uru PTS s.t. Majadero. (ceq) Waqtana CBB LPZ PTS s. Palo de golpear. (h&s,
pat)
Waqaycha CBB LPZ PTS s. Ahorro; lugar para
guardar. (h&s, pat, rk) Waqtana sxx s. Tontería, tontera. (rk)
Waqaychakuy PTS r.ku. Conservarse; guardarse. Waqtaq LPZ s.t., s. Golpeador; que golpea. (pat)
(arusimiñee, rk) Waqtay LPZ PTS baxtay r.p. Golpear (con palo).
Waqaychana LPZ s. Lugar para guardar cosas. (ceq, gro, lot, pat)
(pat, rk) tikra. r.mp. Beber, comer a satisfacción. (h&s, rk)
Waqaychanap kamaynin Depósito legal. (arusi- r.mr. Golpear frío o calor. (h&s)
miñee) r.p. Separar granos, desgranar maíz con golpes
Waqaychay r.p. Ahorrar. (rk) de palo. (h&s)
Waqaychay LPZ PTS r.p. Guardar. (ceq, lot, pat) Waqtaykuy sxx tikra. r.p. Comer, beber a satis-
Waqaychay, jallch’ay r.p. Conservar. (arusimi- facción. (rk)
ñee) Waqtaykuy LPZ PTS r.p. Golpearle/ lo (con palo)
Waqaychay* s. Preservación intencionalmente. (pat, rk)
Waqaylli LPZ s.t., s. Llorón, que llora siempre. Waqu s. Mandíbula; maxilar inferior. (smtq)
(pat) Waqu PTS aqo s. Muela cordal. (dgh, arusimi-
Waqchik CBB PTS k’ Potencial 2p plural. (h&s, rk) ñee, aul)
Waqch’a s. Rantichikunapaq willaykunata jur- Waquru s. Muela cordal, del juicio kikin: maran
qhumuy. Propaganda comercial. (arusimiñee, kiru. (dgh, arusimiñee, aul, smtq)
ñancha, rk) Waqway LPZ r.mp. Ladrar. (pat)
Waqch’ay r.p. Hacer propaganda. (arusimiñee) Waqway r.p. Escasear. (arusimiñee)
Waqch’a willay *s. Publicidad Waqway CHU s. Aglomeración.
Waqi s. Reunión de campesinos para sembrar. Waqyachimuy LPZ wajachimuy PTS r.p. Llamar,
(ceq) ir a hacer. (pat, rk)
Waqiy PTS r.p. Distribuir. (lot) Waqyachiy LPZ wajachiy PTS waxllachiy, waxa-
Waqlaku LPZ s.t. Oveja hembra con cuerno ki- chiy r.p. Llamar, hacer. (pat, rk)
kin: muchu. (pat) Animunta waqyachiy. (rk, trbk)
Waqlak’u LPZ mallki. s. Arbusto amarillo con es- Waqyaku s. Convocatoria. (arusimiñee)
pinas como asta. (pat)
Waqyamuy LPZ wajamuy PTS r.mp. Llamar, ir a.
Waqllarimuy wajarimuy LPZ r.p. Ir a llamar, in- (pat)
vitar. (pat)
Waqyaq s.t., s. Llamador. (rk)
Waqllariy wajariy LPZ r.p. Invitar, llamar. (pat)
Waqyarimuy PTS waxarimuy, waxllarimuy r.p. Ir
Waqlliy r.p. Dañar, deteriorar, ajar. (arusimiñee) a llamar, invitar. (rk)
258
Waqyariy LPZ wajariy PTS waxariy, waxllariy r.p. Warina s. Rabona; mujer que acompaña a los
Llamar. (pat, rk) PTS Alojar. (rk) Invitar. (rk) soldados. (smtq)
Waqyay r.p. Convocar. (arusimiñee) Wariksa arawi s. Canción de la gracia
Waqyay CBB CHU LPZ PTS r.p. Llamar (a alguien). Warkar k’uychi (wankar) LPZ Arco iris, camina
(xa, ceq, gro, pat, str) junto a la persona en un día de niebla. (pat)
Waqyay s. Convocatoria. (arusimiñee) Warkhuna LPZ s. Colgadero, recipiente trenza-
Waq’a sipri, waq’a wirp’a Labio leporino kikin: do de siwinqa para guardar alimentos (p ej.
sanq’a. (dgh, pol) Queso), colgado donde los niños no pueden
alcanzar, ni los ratones. (pat)
Waq’ar p’isqu. s. Garza. (arusimiñee)
Warkhuna LPZ s. Prendedor de ropa para secar.
Waq’u LPZ s. Canaleta de la teja. (pat)
(pat)
Wara, kalsuna s. Pantalón. (dgh, arusimiñee) llu-
Warkhuy r.p. Colgar. (pat)
chhu wara de pantalones caídos.
Warkhuy PTS r.p. Colgar, ahorcar Huarcuni.
Waracha LPZ s. Mikhuna waqaychanapaq, mi- Ahorcar, o colgar algo. (ceq, gro, lot)
khuna chayachina wasipi. Lugar para almace-
nar productos. (pat) Warma runa. s.t., s. Adolescente (mujer). (arusi-
miñee)
Warak’a CBB LPZ PTS s. Honda. (ceq, h&s, lot,
pat) Warma s.t., s. Párvulo, criatura. (arusimiñee)
Warak’anaku PTS s. Batalla campal a hondazos. Warma, muru runa. s.t., s. Muchacho (a). (arusi-
miñee)
Warak’ay LPZ r.p. Hondear; mandar piedra con
Warmakay s. Pubertad. (arusimiñee)
honda. (ceq, pat)
Warmi CHU s. Esposa. (str)
Waranqa CHU PTS yupa. s. 1000 Mil. (arusimi-
ñee, lot, str) Warmi CHU LPZ PTS s. Mujer. (lot, pat, str)
Waranqa thatki wanlla. s. Kilómetro. (rk) Warmi LPZ qhaway: pallaykuna. (pat)
Waranqa aqnu (wa) Kilo, kilógramo. (arusimi- warmi munachi Amuleto para atraer a la mujer.
ñee) warmiña pro.s.t. Ya es mujer.
Waranqa wata yupa. Milenio. (arusimiñee) Warmiyuq CHU PTS s.t., s. Casado kikin: qhari-
Waranqacha aqnu yupa. Miligramo. (arusimi- yuq. (lot, str)
ñee) Warmi churi masi. Hija; el padre a su hija kikin:
Waranqacha p’uylu (w p’) yupa. Mililitro (ml). ususi. (dgh)
(arusimiñee) Warmi kunka, warmi mallq’a s. Voz femenina
Waranqacha thatki (wth) yupa. Milímetro (mm). Warmi machu Hermafrodita. (ceq)
(arusimiñee) Warmi muju s.Óvulo. (arusimiñee)
Waranqap chunkan, chunkachisqan yupa. De- Warmi munachi y.s. Amuleto para atraer a las
cena de millar. (arusimiñee) mujeres. (smtq, rk)
Waranqap pachakkunan, waranqap pachak- Warmi wawa LPZ Mujercita. (pat)
chisqan yupa. Centena de mil. (arusimiñee) Warmi wawa Niña; hija. (ceq)
Waranqap pachaknin, waranqap pachakchis- Warmichakuy LPZ PTS r.mp. Casarse; hacerse
qan yupa. Centena de mil. (arusimiñee) de mujer el hombre. (pat, rk)
Waranqap sapan, waranqap illan yupa. Uni- qharichakuy hacerse de hombre.
dad de millar. (arusimiñee) tantakuy juntarse.
Waranqaq, paqarpa waranqan yupa. Milésimo. Warmikuna s. Warmikuna lxlaqtaman purinku. W
(arusimiñee) Mujeres.
Waranuwa LPZ awa. s. Herramienta para textil. Warmillikuy CHU r. Ku Concubinarse, hacerse
(pat) de mujer el hombre.
Warapu LPZ s. Guarapo; jugo de caña fermenta- Warmisapa LPZ s.t., s. Mujer sola (soltera, o viu-
do. (pat, DRAE) da). (pat, rk)
Warapu s. Mezcla de la miel con agua. (ceq, del) Waru s. Cesto o jaula de la Uruya en que la gen-
Warawa PTS s. Adorno. (ceq, rk) te pasa los ríos (rpaa)
259
Warusu s. Anillo de cuero para unir el yugo con Wasi ukhu LPZ PTS s. Interior de la casa. (dgh,
el arado. (ceq) pat, rk)
Warutiy <kas. CHU PTS garrutiy r.p.Pegar; gol- Wasi wasa LPZ PTS r.t. Detrás de la casa. (pat)
pear. (str, rk) Wasi wanlla. s. Cámara. (rk)
Wasa LPZ PTS r.t. Atrás. (ceq, pat) Wasi wanlla. s. Institución. (rk)
Wasa s. Dorso awqan: uya. (ceq) Wasichakuy LPZ r.p. Construir la casa uno mis-
Wasa LPZ s. Espalda. (arusimiñee, pat) mo. (pat)
Wasa s. Lomo de los animales. (rk) Wasichay CBB wasichay CHU LPZ PTS r.p. Cons-
Wasañiq r.t. Por la parte de atrás. truir (edificios); edificar. (xa, arusimiñee, ceq,
lot, pat, str)
Wasa qara, qarapachu s. Caparazón. (arusimi-
ñee) Wasikamasqa rikch’ay, wasikamasqa salta Fi-
gura arquitectónica. (arusimiñee)
Wasa ruru, ruru s. Riñón. (arusimiñee)
Wasikamayuq s. Arquitecto. (arusimiñee)
Wasa tullu PTS ukhu. s. Columna vertebral. (aru-
simiñee, lot) Wasikuna s. Casas.
Wasa wayaqa musuq. s. Wasapi q’ipirikunapaq, Wasilina <kas. s. Vaselina. (arusimiñee)
chaypi kunan yachay wasiman puriqkuna Wasip qhatan LPZ s. Techo. (pat)
p’anqankuta, wakkunatawan apakunku. Mo- Wasip qhatasqan s. Techo. (dgh)
chila. Waskha LPZ s. Pita. (pat)
Wasancha s. Cinturón a las espaldas del tejedor. Waskha CHU LPZ PTS s. Soga. (ceq, lot, pat, str)
(ceq) Wasu PTS s.t., s. Grosero, rudo. (lot)
Wasanchakuq sxx s.t., s. Persona que da la es- Wata CHU LPZ PTS pacha. s. Año. (arusimiñee,
palda. (rk) ceq, lot, pat, str)
Wasanchay LPZ PTS wanlla. r.p. Traicionar; dar la Watayuq s.t. Año, tener un.
espalda. (ceq, lot, pat, rk)
Wata mit’a, pacha mit’a Estación del año. (aru-
Wasanchay CHU r.p. Traicionar, al cónyuge. simiñee)
(ceq)
Wata runa s. Siervo por un año. (ceq)
Wasapay r.p. Traspasar. (ceq)
Wata watana pacha. s. Calendario, almanaque.
Wasariy PTS r.t., r.mp. Pasar por encima. (rk) (arusimiñee) kikin wata yupana, pacha yupa-
Wasarpariy r.p. Desbordar. (ceq) na
Wasay CHU r.t., r.mp. Atravesar, llenar. (str) Watan watan PTS r.t. Año tras año; todos los
Wasaykuy PTS r.t., r.mp. Darse la vuelta (p ej. Co- años. (dgh, rk)
lina). (lot) Watana LPZ s. Cosa para amarrar. (pat)
Wasi CHU LPZ PTS s. Casa. (lot, pat, str) Watana s. Cuerda. (ceq)
Wasi LPZ s. Hogar. (pat) Watap killan Meses del año. (arusimiñee)
Wasikama Hasta la casa. (ceq) Watapi qhipakuq yachaqaypa pisi qillqan Resu-
Wasinta Por la casa wasi -n-ta pasan. Pasa por men de los aprendizajes del año de extensión.
la casa. (rk) (arusimiñee)
Wasipta LPZ De la casa. (pat) Watapi yachaqaypa pisi qillqan Resumen de
los aprendizajes por gestión. (arusimiñee)
Wasipta wanlla. Institucional. (rk)
Wataray LPZ r.p. Amarrarse. (pat)
Wasiyuq CHU LPZ PTS wasiyox s. Dueño de
casa. (ceq, lot, pat, str, rk) Wataray LPZ PTS r.p. Desatar. (lot, pat)
Wasi kancha CHU LPZ Patio de la casa. (pat) Watasqa PTS ph. Atado. (lot)
Wasi p’alltacha Plano (construcción). (arusimi- Watay LPZ r.p. Amarrar. (pat)
ñee) Watay CHU LPZ PTS r.p. Atar, hacer nudos. (ceq,
Wasi Qutuchasqa Área urbana. (ab) lot, pat, str)
Wasi runa LPZ Cuidador de la casa. (pat) Wati <aym. LPZ s.t. Phiña wapu. Enojado. (pat)
LPZ kikin: saqra. (pat)
Wasi sañu sTeja. (dgh)
Watiq r.t. Otra vez.
Wasi T’aqasqa s. Área rural. (ab)
260
Watiqmanta PTS r.t. Nuevamente, de nuevo. Wawa CHU LPZ PTS s. Niño/a pequeño/a, bebé.
(ceq, gro, lot) (ceq, gro, lot, pat, rh, str)
Watiq watiq r.t. Repetidas veces. (ceq) Wawa masi. s. Sobrino(a); mujer a hijos de su
Watiqaq s.t., s. Espía. (rk) hermana. (dgh)
Watiqay PTS r.p. Espiar. (ceq, lot) Runa. Qhari wawa niño. (arusimiñee)
Watisamqa s. Desastre, fatalidad, descalabro Runa. Warmi wawa niña. (arusimiñee)
(sentimental, individuo) awqan: pachakuti de- Wawa aranwa, irqi aranwa* s. Teatro infantil.
sastre (colectivo). (dgh, arusimiñee, husson) Wawa kay s. Infancia. Primeros años de un ser
Watu LPZ PTS s. Guato; cordón delgado. (ceq, humano
lot, pat) Wawayuq PTS s.t. Padre, madre; con hijos juk
Watuchasqa LPZ ph. Enguichado; está con gua- wawayuqllaraq kanku. Solamente tienen un
to. (ceq, pat) hijo. (lot, pat)
Watuchay CHU r.p. Amarrar con cuerda parte Wawayuq kay s. Tener hijos.
de un animal. Wawa mallq´a, wawa kunka s. Voz blanca o in-
Watuchinaku CBB watuchinaku s. Adivinanza. fantil
(xa, ceq) Wawa rimachi* s. Voz infantil
Watukamuy r.ku. Ir a echarse de menos. Wawa sunqu Sensible, se enternece. (ceq)
Watukuy r.ku. Echar de menos. (ceq) Wawa titi LPZ Loro, el que llora siempre. (pat)
Watuku PTS r.ku. Preguntar (se). (ceq, lot) Wawa wasi PTS s. Centro de atención de niños.
Watukuy CHU LPZ PTS r.p. Visitar. (arusimiñee, (rk)
ceq, lot, pat, str) Wawa yachaywasi Kinder. (arusimiñee)
Watumuy LPZ PTS r.p. Visitar, ir a. (pat) Wawachakuy r.p. Adoptar la mujer hijo o hija.
(arusimiñee)
Watuq s.t., s. Interrogador.
Wawaki taki s. Canción interpretada en forma
Waturikuq s.t., s. Visita. (arusimiñee)
dialogada entre varones y mujeres, se carac-
Waturikuy r.ku. Echar(se) de menos. teriza por un estribillo después de cada verso.
Waturikuy r.ku. Visitar. (arusimiñee) Wawakuna s. Bebés (niños).
Waturimuy r.p. Visitar, ir a. Wawallichiy PTS r.p. Preñar. (lot)
Waturiy PTS r.p. Preguntar algo, con tacto. Wawallikuy CBB wawallikuy PTS r.mp. Preñarse,
Waturiy, chimpay r.p Visitar estar preñada; concebir. (xa, ceq, lot) Wawa-
Watuy r.p. Adivinar. (ceq) ni PTS s. Padre o madre de un niño ilegítimo.
(ceq, lot)
Watuy LPZ r.p. Buscar. (pat)
Wawap waqaychaqin s. Tutor. (arusimiñee)
Watuy PTS r.p. Preguntar, averiguar, visitar.
Wawayay CBB wawayay LPZ r. Ku Enternecerse;
Watuy s. Pronóstico, conjetura. (arusimiñee) lit. Volverse niño. (xa, ceq, pat)
Wathiya LPZ s. Cocido en horno de tierra. (aru- Wawacha <kas.: cha, juch’uychaq PTS s. Criatu-
simiñee, pat) ra.
Wathiya PTS s. Papa horneada en la chacra. Wawiyay <kas.: -ear CHU r.p. Cuidar una criatu-
(ceq, lot) ra.
Wathiyay LPZ PTS r.p. Hornear alimentos en Wawqi CHU LPZ PTS masi. Ñawpa. s. Hermano
horno de terrones. (pat, rk) del hermano. (dgh, ceq, lot, pat, str)
Wat’a s. Enano. (ceq) W
Wawqiy masi. s. Primo. (dgh)
Wat’a pacha. s. Isla. (dgh, arusimiñee, h&h, smtq) Way PTS aq Bueno. (rk)
Wat’a LPZ kiti. s. Lugar de Curva Prov. Bautista Way aq. Aq Indica susto. (ceq, rk)
Saavedra, Norte de La Paz. (pat) Wayanay p’isqu. s. Golondrina. (arusimiñee)
Wat’aqiyay PTS r.mp. Patalear. (lot) Wayaqa CHU LPZ PTS s. Bolsa tejida, talega.
Wawa LPZ s. Guagua. (pat) (ceq, lot, pat, str)
Wawa masi. s. Hijo de la madre. (dgh)
261
Waychu LPZ p’isqu. s. Gorrión, ave que anuncia Wayllay CBB wayllay PTS r.p. Techar con paja.
la lluvia en las mañanas; pájaro del altiplano. (xa, lot)
(ceq, pat) Wayllaykamuy r.p. Ir a arreglar techos de paja.
Waych’a mallki. s. Papa, variedad de. (rk) Wayllukuy r. Ku Halagar. (ceq)
Wayita <kas. LPZ PTS s. Bayeta; lana de oveja. Wayllukuy LPZ r.ku. Buscar amistad con zalame-
(pat, rh) ría. (pat)
Wayita <kas. LPZ s. Bayeta. (pat) Wayllukuy r.p. Colear (perro). (ceq)
Wayitaqa yuraq kansulta ch’ukunapaq kusa. La Wayllunk’a s. Columpio. (ceq)
bayeta es buena para hacer pantalones blan- Wayllupayaq s. Adulador, zalamero. (ceq)
cos. (rk, trbk)
Waylluy CBB waylluy PTS r.p. Acariciar. (xa, ceq,
Waykha s. Pelea desigual entre varios. (ceq) gro)
Waykhanaku PTS s. Compra de muchos, quito- Waylluy r.p. Mimar. (xa)
neándose. (rk)
Waymiy CHU r.p. Chasquear látigo, correa.
Waykhanakuy r. Ku Pelear en grupo desigual. Waymiy PTS r.p. Pasearse buscando mucha-
(ceq) chas. (guz, lot)
Waykhay r.p. Obtener algo en grupo. (rk) Wayna masi. s. Joven varón. (arusimiñee)
Waykhay r.p. Pegar entre varios a uno solo. (ceq) Wayna CHU LPZ PTS s. Joven, el. (ceq, gro, lot,
Waykhaysiri s. Uno que se mete en la pelea pat, str)
también pegando al desventajado. (ceq, rk) Waynakuy r. Ku Desamistarse. (ceq)
Waykhu p’isqu. s. Codorniz Waynayay LPZ r.mp. Ser joven. (pat)
Wayk’u PTS s.t., s. Yakupi chayachisqa mikhuna. Waynuchu CBB s. Joven, el; jovencito qhaway:
Comida cocida en agua. (lot, rk) wayna. (rk)
LPZ illaku wayk’u papalisa cocida. (pat) LPZ Wayñu CBB CHU LPZ s. Juk tusuy, takiy ima.
PTS papa wayk’u papa cocida. (pat) LPZ uqa Huayño, música para bailar; un género lírico
wayk’u oca cocida. (pat) musical. (xa, ceq, pat, str)
Wayk’uchiy PTS r.p. Cocinar, hacer. Wayñuy r.p. Bailar. (ceq)
Wayk’una qillqa yacha. Receta. (arusimiñee) Wayñuy LPZ r.p. Hacer música alegre. (pat)
Wayk’upuy r.p. Cocinárselo. Wayq’u PTS s. Juch’uy mayu jina urqup chaw-
Wayk’uq s. Cocinera. (ceq) pinta purin. Arroyo. (ceq, rk)
Wayk’urquy PTS r.p. Cocinar ceremoniosamen- Wayq’u CBB PTS s. Quebrada; barranco. (xa, ceq,
te. lot)
Wayk’uy CHU PTS r.p. Cocinar. (ceq, lot, str) Wayq’u wayq’u siqi yupa. Línea quebrada. (aru-
Wayk’uysiy r.p. Ayudar a cocinar. simiñee)
Waylla LPZ s. Wasichana ichhu. Paja para el te- Wayra CHU pacha. s. Aire. (dgh, arusimiñee, gro,
chado de casa. (pat) lot, str)
Wayllay s. Repajar (ceq) Wayra PTS s. Parálisis facial, enfermedad. (ceq,
gro)
Waylla CBB waylla s. Paja; usada para repajar
Wayra LPZ s. Ventarrón. (pat)
Waylla pacha. s. Pradera. (arusimiñee)
Wayra CHU LPZ PTS s. Viento. (ceq, gro, lot, pat,
Wayllamuy r.p. Ir a arreglar techos de paja.
str)
Wayllaq s.t., s. Repajador. (rk) LPZ chullpa wayra enfermedad de parálisis. (pat)
Wayllasa <aym. LPZ p’acha. s. Apaykachana, pisi Wayra jayt’a PTS Mal jugador, lit. Patea aire. (lot)
pallayniyuq lliklla. Aguayo (lliclla) solamente
para taparse de la llovizna; tejido de pocas fi- Wayra muyu Atmósfera. (arusimiñee)
guras. (pat) Wayra ñiq willana wanlla. Noticias radiales. (rk)
Kikin: lliklla. LPZ qhaway: ñañaka velo. (pol,i) Wayra pacha s. Atmósfera.
Wayllay PTS r.p. Reparar techos de paja. (ceq) Wayrasama* s. Oxígeno
Wayrasami* s. Estratosfera

262
Wayra simi s. Radio. (arusimiñee) Wicharichiq, siq’achiq s. Ascensor. (arusimiñee)
Wayra simi wakichiy s. Programa de radio. (aru- Wichariq, siq’aq s.t. Ascendente. (arusimiñee)
simiñee) Wichariy LPZ PTS r.mp. Pataman puriy. Subir;
Wayra simi wasi, chaski wasi Radio emisora. caminar hacia arriba. (lot, pat)
(arusimiñee) Wichariy r.p. Ascender. (ceq)
Wayra simi wasikuna s. Emisoras de Radio. Wichay LPZ PTS s. Pataman riq. Subida. (arusi-
(Márquez 2004: 95) miñee, ceq, lot, pat)
Wayra sip’u waqaq s. Acordeón Wichay uray Mana pampallachu, wakinñiq pa-
Wayra unquy LPZ Mal de aire. (pat) taman, wakinñiq uraman. Desigual, superfi-
Wayrachiy CBB r.p. Ranukunata pataman qha- cie (camino, lugar con cuestas arriba y abajo).
llay, wayra qhupata jurqhunanpaq. Aventar (dgh)
(granos). (xa, ceq) Mana allin ruwasqa. Trabajo mal hecho. (rk)
Wayrachiy LPZ r.p. Ventear. (pat) Wichis LPZ ñin. Uwijata patañiqman rinanpaq
Wayrakallpa* s. Energía eólica qhapariy. Dirigir hablando a las ovejas hacia
arriba. (pat)
Wayralla s. Velocidad millwa, phullu, saphra,
wayralla. (arusimiñee) Wichkha! PTS aq Ay!; expresión de miedo por
error cometido. (gro)
Wayramuy CBB LPZ r.p. Hacer viento. (pat)
Wichq’a k’uchu yupa. s. Ángulo agudo. (arusi-
Wayray LPZ r.mp. Airear. (pat) miñee)
Wayray CBB wayray LPZ PTS r.mr. Viento, hacer; Wichq’ana CHU LPZ s. Yaykunata lluqsinata
ventear. (xa, ceq, lot, pat) jap’iykunan. Tranca, asegura la entrada/salida.
Wayraykachay LPZ r.mr. Hacer viento de mane- (pat, rk)
ra intermitente. (pat) Wichq’aq tuyru s. Juk sut’inchaq rimayta wi-
Wayru yupa. s. CuBO. (arusimiñee) chq’aykun, yari rimaypi. Paréntesis. (arusimi-
Wayru chunkacha thatki yupa. Decímetro cúbi- ñee, ñancha)
co. (arusimiñee) Wichq’aray LPZ r.p. Juk sut’inchaq rimayta wi-
Wayru thatki yupa. Metro cúbico. (arusimiñee) chq’aykun, yari rimaypi. Abrir la tranca o puer-
Wayrunq’u LPZ wanquyru s. Abeja silvestre. ta. (pat)
(dgh, ceq, pat) Wichq’asqa wanlla. Ph. Arrestado. (rk)
Wayrunq’u PTS wayronq’o khuru. s. Abejorro. Wichq’asqa LPZ PTS ph. Cerrado. (lot, pat)
(lot) Wichq’asqa tapuy Pregunta cerrada. (arusimi-
Wayrunq’u misk’i PTS Miel. (lot) ñee)
Wayruru khuru. s. Araña viuda negra. (lot) Wichq’asqakuna simi. Cerradas. (ab)
Wayruru LPZ PTS mallki. s. Pukawan yanawan Wichq’ay CBB LPZ PTS wanlla. r.p. Cerrar. (xa,
purutu jina wayruruqa. Judía, especie de; ceq, gro, lot, pat, rk)
planta de la familia de las Leguminosas, de Wichq’aykuy r.p. Encerrar.
frutos en vaina, con semillas de color negro y Wichullu LPZ mallki. s. Planta medicinal, crece
rojo; se usa como adorno y amuleto. (pat) en lugares más frígidos, sirve para maltratadu-
semilla roja y negra. ras. (pat)
Wayta s. Flor silvestre. (arusimiñee) Wichhu LPZ mallki. s. Paja. (pat)
Wayt’ay CBB wayt’ay r. Ku Nadar, bañarse Wichhu wichhu LPZ PTS s. Pajonal. (pat)
Huayttani. Nadar. (xa, ceq) Wich’i CBB wich’i CHU PTS sañu. s. Cántaro de W
Wayu, puquy s. Fruto. (arusimiñee) boca ancha. (arusimiñee, lot)
Wayway r.mp. Pisiyay. Menguar, decrecer. (ceq) Wich’i s. Tinaja mediana de cuello ancho. (xa,
ceq)
Wayway CHU r.p. Mermar, disminuir.
Wich’u ukhu. s. Hueso del brazo o muslo. (lay)
Wch qillqa. s. Waranqap chunkan. Decena de
mil. (ñancha) Chanka wich’u fémur.
Rikra wich’u húmero.

263
Wich’ukata LPZ awa. s. Herramienta para tejer Wila <kas. s. Vela. (arusimiñee)
en telar de suelo. (pat) Wila <kas. CHU s. Vela. (str, rk)
Wich’ukata LPZ PTS awa. s. Lanzadera en el te- Wila Krus <kas. CHU s. Vera Cruz. (str) kikin pu-
lar. (rh) quy chakata
Wich’un, maman tullu, chaka tullu ukhu. s. Fé- Wira wira LPZ mallki. s. Planta medicinal buena
mur. (arusimiñee) para calmar la tos. (pat)
Wich’uña LPZ PTS awa. s. Tupidor, usualmente Wila wira <kas. CBB belawira s. Candela rústica.
de hueso de llama. (ceq, lot, pat) (xa)
Wich’uy LPZ awa. r.p. Tupir; apretar las hebras Wilu LPZ s. Brotes de la papa y oca fuera de la
golpeándolas con el tupidor. (ceq, pat) tierra y bajo la tierra qhaway: p’utuy. (pat)
Wich’uykuy PTS r.p. Tupir bien al tejer. Willachiy r.ku . Hacer anunciar. (arusimiñee)
Wikch’uchikuy LPZ r.ku. Hacerse botar. (pat) Willachiy qillqa. s. Mensaje. (arusimiñee)
Wikch’umuy r.p. Ir a botar. Willaku qillqa qillqa. Informe. (arusimiñee)
Wikch’urakuy PTS r.mp. Echarse todos. Willakuy LPZ s. Aviso. (pat)
Wikch’urakuy LPZ r.ku. Caerse, tirarse uno (p ej. Willalli, lichi s. Leche. (arusimiñee)
Después de emborracharse). (pat, rk)
Willanakuy r.p. Comunicarse. (arusimiñee)
Wikch’uramuy r.p. Echar todo o a todos, ir a.
Willanakuy s. Comunicación. (arusimiñee)
Wikch’uramuy LPZ PTS r.p. Ir a botar (todo).
(pat) Willapi, aruma llimp’i. s.t., s. Anaranjado. (arusi-
miñee)
Wikch’uray r.p. Botar (todo).
Willaq s.t., s. Informante, entrevistado. (arusimi-
Wikch’urayay LPZ r.mp. Estar en el suelo. (pat)
ñee)
Wikch’urqamuy r.p. Ir a botarlo afuera.
Willaray LPZ r.p. Avisar. (pat)
Wikch’urquy PTS r.p. Botar afuera.
Willaray LPZ r.p. Pregonar; comunicar a todos.
Wikch’uy CBB LPZ PTS wijch’uy r.p. Kay simitaqa (ceq, pat)
imatapis wikch’unapaq apaykachakun. Botar;
Willariy qillqa Informe. (arusimiñee)
echar, desechar. (xa, ñancha, ceq, gro, lot, pat)
Wikch’uy CHU wisch’uy r.p. Descargar, despedir, Willay CHU LPZ PTS r.p. Avisar, contar. (ceq, lot,
remover (de oficio). (str) pat, str)
Wiksa CBB wisa LPZ PTS ukhu. s. Ukhup phat- Willay LPZ s. Aviso; mensaje. (lot, pat)
man, qhasqup uranpi. Barriga. (pat) Willay qillqa. s. Información. (arusimiñee)
Wiksa CHU ukhu. s. Estómago. (xa, lot, str) Willay wanlla. s. Informe. (rk)
Wiksa ukhu. s. Vientre. (xa, ceq) t’anta wiksa afi- Willay qillqa. s. Noticia. (arusimiñee)
cionado al pan. Willay ñiqichay esquema. (arusimiñee)
Wiksayuq LPZ s.t., s. Embarazada. (pat) Willay qillqa qillqa. Texto informativo. (arusimi-
Wiksayuq PTS s.t., s. Preñada. (ceq, lot) ñee)
Wiksa nanay LPZ Dolor de estómago. (pat) Willay raphicha Ficha informativa. (arusimiñee)
Wiksa q’iwiy Retorcijones del estómago. (rk) Willay wasikuna wanlla. Medios de comunica-
Wiksallikuy PTS r.mp. Empreñarse. (lot) ción. (rk)
Wiksasapa CBB LPZ s.t., s. Barrigón. (xa, pat) Willaykukuy r.ku. Tomarse la prerrogativa de
Wiksilita <kas. s. Bicicleta. (arusimiñee) avisar, acusar a alguien.
Wiksu siqi yupa. Línea oblicua. (arusimiñee) Willaykunamanta yuyaqay t’ukuriy ima k’uski.
Análisis e interpretación de datos. (ab)
Wiksu, t’iksu s.t., s. Diagonal. (arusimiñee)
Willaykuy LPZ r.p. Imatapis allinta wakman wi-
Wiktucha LPZ PTS suti. s. Victoria. (pat) llakuy. Avisarle, acusar a alguien, contar un se-
Wikupay CHU r.p. Estirar. (str) creto. (pat, rk)
Wikhay CHU r.p. Destupir; despedazar la ropa Willayñi s. Medios de comunicación. (arusimi-
vieja; rasgar (telas). (ceq) ñee)
Wik’uña LPZ PTS uywa. s. Vicuña. (pat)

264
Willayta wakichina k’uski. Organización de la cer. (ceq, lot, pat, str)
información. (Márquez 2004: 80) Wiñay r.mp. Desarrollar. (arusimiñee)
Willka mallki. s. Árbol cuya corteza sirve para Wiñay s. Crecimiento. (arusimiñee)
curtir. (ceq) Wiñay s. Edad. Las generaciones y descenden-
Willka masi. s. Nietos. (dgh) cia. (dgh)
Willkaparu mallki. s. Maíz amarillo oscuro. (ceq) Ñuqamanta qhipa wiñay. El que es después de
Willma LPZ s. Wakin uywap chukchan. Lana ki- mi una generación igual con mis hijos. (dgh)
kin: millma. (pat) Wiñay LPZ s.t. Eterno. (ceq, pat)
Willqhi ukhu. s. Abdomen. (ceq) Wiñayay s. Crecimiento, evolución. Wiñaypaq
Willqhi s.t. Desalineado. (ceq) r.t. Eternamente. (ceq)
Willq’uy r.mp. Sorber a golpes. (ceq) Wiñaypaq LPZ PTS s. Para siempre; para la eter-
Winakuy CHU r.ku. Arreglar la camisa, poner en nidad. (lot, pat)
el pantalón. Wiñayta PTS r.t. Imposible. (rk)
Winakuy LPZ r.ku. Meterse. (pat) Wiñay kawsay LPZ s. Vida eterna; vivir para
Winasqa ph. Embolsado. (arusimiñee) siempre. (ceq, pat)
Winay LPZ PTS r.p. As kallpawan p’achata Wiñay kawsay s. Ciclo vital. Ciclo de los seres
wakkunatawan sat’iy. Meter; llenar vivos.
Empujando Vinani. Recalcar, o meter como en Wiñayllamk’a* s. Desarrollo sostenible
costal, hacer carga. (dgh, ceq, pat) Wiñaypaq wiñaynin, puchukayninnaq Infinito
(sin fin). (arusimiñee)
Khakay encajar a la fuerza.
Wipa, wipay aq Viva! (ceq)
K’ichñiy embutir.
Wiphala s. Bandera. (ceq)
Sat’iy meter un objeto.
Wiphalay LPZ s. Bandera del Tahuantinsuyo.
Winay taquear.
(pat)
Wincha CBB LPZ PTS s. Awasqa, uma chukchata
Wiphaylalitay CBB ¡wiphaylalitáy! ja. Al colum-
jap’ichinapaq. Tejido que se pone las mujeres.
piarse. (xa, ceq)
(dgh, h&h, pat, pol )
Wiphaylalita s. Canción de todo santos
Winchuka <? CBB PTS khuru. s. Vinchuca, insec-
to hemíptero, de color negro o castaño, chupa Wiqar s. Cintura
sangre, transmite el mal de chagas; (Triatoma Wiqu LPZ wiku tupu. s. Makiwan tupuna. Jeme;
infestans). (ceq, h&h, lot, DRAE) distancia entre la punta del pulgar a la del ín-
Winchhu LPZ rumi. s. Piedra roja lisa, acompaña dice kikin: yuqu. (ceq, pat)
el oro, hay en lugares auríferos. (pat) Wiquntu LPZ mallki. s. Planta que crece sobre
Winista <kas. s. Lámina (venesta). (arusimiñee) los árboles viejos y florece una linda flor roja
(los árboles también quieren la flor). (pat)
Winkusiqi* s. Línea horizontal
Wiq’ali s.t. Desaseado. (ceq)
Winku winku khuru. s. Carraleja; insecto co-
Wiq’ar, wiq’ay s. Cintura
leóptero. (ceq, DRAE)
Wiq’aw s. Bazo. (h&h)
Winkhu CHU s.t. Inclinado, ladeado.
Wiq’ay r.p. Limpiar la panza e intestinos de ani-
Winkhuq siqi, sirisqa siqi yupa. Línea horizon-
males sacrificados. (jl, guz, lay)
tal. (arusimiñee)
Wiq’i s. Glándula
Winkhuy CBB winkuy PTS r.mp. Pampapi pu-
ñunapi wasamanta churakuy. Echarse; estar Wira PTS s. Grasa. (xa, arusimiñee, ceq, lot) W
echado, tumbarse. (xa, rk) Wira CBB wira LPZ s. Sebo; grasa, gordo, sebo
Wint’u s. Vuelta. (ceq) de vela. (xa, pat)
Wiñapu CBB LPZ PTS s. Germinado. (ceq, pat) Wira CHU LPZ s.t. Gordo. (xa, ceq, pat, str)
Wiñaq killa, paqariq killa Luna creciente. (aru- Wira llimp’ikuna s. Crayones lápiz de cera. Wira
simiñee) mallkachu PTS mallki. s. Papa, variedad de.
(lot)
Wiñay CHU LPZ PTS r.mp. Kawsaq jatunyay.Cre-

265
Wira wira LPZ mallki. s. Planta medicinal para Wist’u CBB PTS s.t. Torcido. (xa, ceq, lot, rh)
curar la tos. (pat) wist’u chaki PTS Cojo. (xa, gro)
Wirachakuy CHU LPZ r.p. Engrasar, untar con wist’u chaki LPZ Patituerto. (dgh, pat)
manteca.; preparar para chicharrón. (pat)
wist’u ñawi PTS Bizco. (xa, gro)
Wiraqucha CHU PTS s. Dios de los incas; señor
Wist’u wist’u CBB LPZ s.t., r.t. En zigzag, muy re-
(respeto). (lot, str)
torcido. (xa, pat)
Wiraqucha musuq. s. Español, occidental. (rk)
Wist’uriy LPZ r.mp. Portarse mal; lit. Caminar
Wiraqucha CBB LPZ PTS s. Señor. (xa, pat) PTS torcido. (pat, rk)
Caballero. (ceq, lot)
Wist’uy r.p. Encorvar. (ceq)
Wiraqucha llaqta musuq. Sociedad nacional.
Wist’uyay r.mp. Wist’uman tukuy.Volverse
(rk) Wirayachiy LPZ r.p. Engordar (p ej. A los
chueco, torcido. (ceq)
animales). (ceq, pat)
Wist’uykachay PTS r.mp. Mana purina puriy,
Wirayay CHU LPZ r.mp. Engordar. (pat, str)
mana ruwana ruway; wist’uta purimuy. Por-
Wirkhi CBB wirkhi sañu. s. Cántaro grande y de tarse mal; lit. Caminar chueco. (pat, rk)
boca muy ancha. (xa, arusimiñee)
Wiswi p’isqu. s. Paloma mediana. (ceq)
Wirkhi PTS s. Tinaja de cuello ancho ñawpan:
Witunkuy mallki. s. Palmito; planta de la familia
Virqqui. Cangilon grande de gran boca. (dgh,
de las palmas. (arusimiñee, lay, DRAE)
ceq, gro)
Witha aq Arre; palabra que se emplea para
Wirkhiraya LPZ s. Gesto de la persona que llora.
arrear vacas. (ceq)
(pat)
Wit’uy PTS r.p. Amputar. (lot)
Wirkhirayay LPZ r.p. Llorar de lo que no es tan
cierto. (pat)
Wirp’a LPZ ukhu. s. Simip sinrunpi. Labio infe-
rior. (dgh, h&h, pol, pat)
Wiru LPZ PTS s. Caña del maíz que se mastica.
(ceq, gro, lot, pat)
Wiru janch’usqa LPZ Bagazo; resto de la caña
masticada. (ceq, pat)
Wiruy CHU LPZ r.p. chupar la caña del maíz. (pat)
Wisina LPZ s. Recipiente para transvasar (líqui-
dos). (dgh, pat, pol)
Wisirp’a simi. s.t. Bilabial. ((Montalvo, 1996: 23)
Wisiy CHU LPZ PTS r.p. Yakuta jukñiqmanta
wisinawan jurqhuspa wakñiqman jich’aykuy.
Transvasar, vaciar líquidos utilizando un reci-
piente. (ceq, lot, pat, pol)
Wisk’acha LPZ PTS s. Vizcacha, animal de altura,
vive en pedregal. (pat)
Wislulu s. Nuez de agallas; polvo de madera.
(ceq)
Wislulu s. Silbato. (lay)
Wislla CHU LPZ s. K’ullumanta ruwasqa, mikhu-
napaq qaywinapaq. Cucharón de madera.
(pat) Cuchara.
Wisllay CHU LPZ r.p. Servir comida con el cucha-
rón. (pat)
Wist’u LPZ s.t. chueco. (pat)

266
Y
Yachachiy pukllana, yuyay pukllana s. Juego
didáctico.
Yachachiykamay yacha. s. Didáctica. (arusimi-
ñee)
Yachachiykamay s. Pedagogía; pedagógico.
(arusimiñee, Márquez 2004: 84)
Y, y 28 upayari [y] qillqa. s. Iskay chunka pusaq-
Yachachiykamayuq yacha. s.t., s. Pedagogo.
niyuq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunaman-
(arusimiñee)
ta. Y, y: vigésima octava y última letra del al-
fabeto quechua normalizado; representa a la Yachachiynaq, mana yachachiyniyuq s. No es-
consonante /y/ palatal. colarizado.
-y [-y] ka. Qam-ta kamachinapaq. Imperativo de Yachachiyniyuq st. Escolarizada
segunda persona singular. Yachachiysiq yacha. s. Yachachiypi yanapaq.
-y [-y] CHU k’ Infinitivo. (str) Asesor pedagógico. (aru-simiñee, rk)
-y [-y] CHU k’ Mi (posesivo). (str) Yachakamay s. Disciplina. (arusimiñee) Ya-
chakamay s. Ciencia
-y [-y] k’ Vocativo.
Yachakamuy r.p. Ir a aprender uno mismo.
Y. > Yupaychasqa wanlla. s.t., s. Honorable. (rk)
Yachakapuy LPZ PTS r.mp. Acostumbrarse;
Ya [ya] r.t. Ya, de acuerdo. (guz, rk) aprender finalmente. (pat)
-ya- [-ya-] CHU k’ Verbalizador, transforma los Yachakipakuy r.ku. Ejercitarse. (arusimiñee)
sustantivos en verbos; implica una transfor-
mación independiente. (str) Yachakipay r.p. Investigar. (arusimiñee)
Yaaquri q’awsillu LPZ s. Chicle de la planta de Yachakipay, yachaqakipay yacha. r.p. Capacitar.
yaaquri. (pat) (arusimiñee)
Yachakipay, yachaqakipay yacha. s. Capacita-
Yacha phuku sxx s.t., s. Remedón. (rk)
ción. (arusimiñee)
Yachachikuy LPZ r.ku Enseñar. (pat)
Yachakuq PTS s. Alumno, estudiante kikin: ya-
Yachachikuy PTS r.p. Enseñarse. chaqaq.
Yachachimuy r.p. Ir a enseñar. Yachakuq LPZ s.t., s. Persona que se acostum-
Yachachina Juñu wanlla. Ministerio de Educa- bra. (pat)
ción. (rk) Yachakuy LPZ PTS r.mp. Juk ruwayman runa-
Yachachina wakichi musuq. s. Currículo. (rk) man kitiman k’askakuy. Acostumbrarse. (arusi-
Yachachinakuy sxx r.ku Secretearse, instruirse miñee, ceq, lot, pat, rh)
mutuamente (generalmente en privado). (rk) Yachakuy r.mp. Adaptarse kikin: amañakuy.
Yachachinakuy LPZ r.p. Enseñarse mutuamen- (arusimiñee)
te. (pat) Yachakuy r.ku. Aprender; enterarse. (ceq, lot)
Yachachiq LPZ PTS s. Maestro, profesor. (lot, Yachakuy s. Adaptación. (arusimiñee)
pat, rh) yachachiqmanta Del profesor. Yachakuy k’uchu, yachaqay pacha s. Espacio de
Yachachiqkuna s. Profesores. aprendizaje.
Yachachiqkuna umalliq director general de Yachamuq s.t., s. El que va a saber; enviado para
educación escolarizada. (ñancha) investigar.
Yachachiqpa yachay wasi wanlla. s. Escuela Yachamuy LPZ r.p. Averiguar, ir a. (pat)
normal. (rk) Yachamuy PTS r.p. Saber, ir a.
Yachachisqa ph. Discípulo, aprendiz enseñado. Yachanapaq s. Tema.
(ceq) Yachanakuy LPZ sxx r.ku. Pi kasqan ima ruway Y
Yachachiy CHU LPZ PTS r.p. Imatapis wak ru- atisqan riqsirqunakuy. Tomarse la medida mu-
naman uywaman riqsichiy. Enseñar. (ceq, lot, tuamente; conocerse mutuamente. (pat, rk)
pat, rh, str) Yachapakuy LPZ r.p. Imitarlo. (pat)
Yachachiy s. Educación. (Márquez 2004: 38) Yachapa s. Eco
Yachachiy yacha. s. Enseñanza. (arusimiñee, rh) Yachapay LPZ r.p. Imitar. (pat) CHU Remedar.

267
Yachapay, ruwarayay r.p. Practicar. (arusimiñee) Yachay yacha. r.mp. Saber. (dgh, arusimiñee,
Yachapayaq LPZ s.t., s. Imitador. (pat) Yachapa- ceq, rh, Márquez 2004: 23)
yaq qaqa s. Eco. (dgh) Yachay r.p. Conocer. (lot, rk)
Yachapayaq urpu s. Títeres. Yachay s. Capacidad, aptitud para algo. (arusi-
Yachapayay r.p. Imatapis wakpa ruwasqanta miñee)
ruway; asipayay. Remedar, imitar, burlarse. Yachay yacha. s. Conocimiento. (arusimiñee, lot,
(ceq, rk) Márquez 2004: 23)
Yachapayay s. Conocimiento práctico. (arusimi- Yachay CHU LPZ PTS s. Sabiduría. (lot, pat, str)
ñee) Yachayniyuq PTS s.t. Sabio. (lot)
Yachapayay qillqakamay simi. s. Lenguaje mí- Yachay atiy s. Competencia (capacidad de.).
mico. (arusimiñee) (arusimiñee)
Yachapayay, yachaphukuy simi. r.p. Imitar. (aru- Yachay kamachina wasi Ministerio de Educa-
simiñee) ción. (ñancha)
Yachaphuku s. Imatapis wakpa ruwasqanta ki- Yachay kamachiy wasi Ministerio de Educa-
kinta ruwaq. Remedón. (ceq) ción. (ñancha)
Yachaq s.t., s. Sabio. (arusimiñee) PTS s. Curan- Yachay mask’ay LPZ wanlla. s. Ciencia; buscar
dero. LPZ Adivino, adivina mirando la coca. conocimiento. (pat, rk)
(pat)
Yachay muyup willaynin Informe de módulo.
Yachaqa s. Aprendizaje. (arusimiñee)
Yachaqa ñan s. Método de estudio. (ab) Yachay paqarichiy, yachay qallarichiy s. Psico-
Yachaqamuy LPZ PTS r.p. Aprender, ir a. (pat) génesis
Yachaqana ukhu LPZ s Curso, aula. (pat) Yachay pukllana s. Lúdico. Relativo al juego.
Yachaqana wasi LPZ Escuela kikin: yachay wasi. Yachay qallariykamay s. Educación inicial en fa-
(pat) milia comunitaria
Yachaqaq LPZ PTS s.t., s. Aprendiz, alumno, es- Yachay qillqa Texto científico. (arusimiñee)
tudiante kikin: yachakuq. (gro, pat) Yachay takiy, kamay takiy* taki. s. Tema musi-
Yachaqaq masi s. Condiscípulo,a. cal
Yachaqaqkuna s. Yachay wasiman riq wawaku- Yachay wasi LPZ Llaqtakunapi wasi, chaypi ka-
na. Alumnos, estudiantes. machisqa yachachiq wawaman wakichisqa
Yachaqasqan, chaninchaqkuna Indicador. yachaykunata yachachin. Escuela, casa del sa-
(arusimiñee) ber. (arusimiñee, pat, Márquez 2004: 41)
Yachaqay r.p. Aprender de otro. (ceq, rh) Ya- Yachaywasipi yachakuy, yachaywasipi yacha-
chaqay s. Aprendizaje. (arusimiñee, Márquez qay s. Aprendizaje escolarizada.
2004: 10) Yachay, yachasqan, atiynin yacha. s. Compe-
Yachaqaykamayuq musuq. s. Estudioso, cientí- tencia. (arusimiñee)
fico. (rk) Yachaykamay yacha. s. Juk jamu yachay. Área
Yachaqaywasi, yachanawasi yacha. s. Aula. (aru- del conocimiento. (arusimiñee)
simiñee) Yachaykamay s. Disciplina, área. (arusimiñee)
Yachaqaywasi, yachanawasi s. Curso. (arusimi- Yachaykamay s. Ciencia.
ñee) Yachaykuy LPZ PTS r.p. Sumaqta aswan allinta
Yachaqkuna s. Sabios. yachay. Aprender bien. (pat)
Yacharichiy r.p. Tumpata yachachiy. Enseñar un Yachaymanay s. Juk ruwayman yachasqa, kutin
poco, un rato. kutin chayta ruway. Hábito. (arusimiñee, Már-
Yacharuk’ana k’uski. s. Instrumento. (arusimi- quez 2004: 52)
ñee, Márquez 2004: 58) Yachi Yachi LPZ kiti. s. Lugar de pastoreo en
Yachasqa LPZ sxx ph. Acostumbrado. (pat, rk) Curva, Prov. Bautista Saavedra, NLP. (pat)
Yachasqan, yachayniyuq s. Experiencia. (arusi- Yaja khuru. s. Parásito en plantas. (ceq)
miñee) Yaju khuru. s. Avispa negra. (ceq)
268
Yaka yaka p’isqu. s. Pájaro minero del altiplano. Yana Qaqa LPZ PTS kiti. s. Peña negra. (pat)
(ceq, guz, lay) Yana q’illu CHU LPZ llimp’i. s.t. Amarillo oscuro.
Yaku CHU PTS s. Agua kikin: unu. (pat)
(ceq, rh, str) Yana q’umir CHU LPZ llimp’i. s.t. Verde oscuro.
Yakuy mana kanchu. No tengo agua. (rk, trbk) (pat)
Yakumuyuy s. Ciclos Del Agua (arusimiñee) Yana unku LPZ Camisas negras, eran toda la re-
Yaku kallpa* s. Energía hídrica gión de Amarete. (pat)
Yaku llimp’i s. Acuarela Yana unku LPZ Ponchillo negro. (pat)
Yaku panti CHU llimp’i. s.t. Morado. Yana urqu rumi LPZ Piedra negra macho. (pat)
Yaku q’uñi sxx s. Infusión, generalmente té; lit. Yana wawa sxx allqu. Moreno, persona de piel
Agua caliente. (rk) oscura; lit. Niño negro. (rk)
Yaku yachaykamay s. Hidrológica Yanachakuy LPZ r.ku Pintarse negro. (pat)
Yakusamay chaqru* s. Función anhídrido Yanachay CHU LPZ r.p. Yanaman kutichiy. Enne-
Yakup puriynin, yakup muyuynin pacha. Ciclo grecer. (ceq, pat, str)
del agua. (arusimiñee) Makinta manka t’uqpispa yanachakun. Se enne-
Yakuy muyuy Ciclo de agua. (arusimiñee) greció las manos manipulando la olla. (rk, trbk)
Yaku, yaku s. Líquido Yananchakuy r.mp. Casarse kikin: sawakuy.
(arusimiñee)
Yakuyay r.p. Derretirse; lit. Hacerse agua. (ceq)
Yananchakuy PTS r.ku Beber el segundo vaso
yakuya.wa.n ‘Se me hace agua la boca’
de alcohol; unirse en matrimonio. (lot)
Yakuyay, unuyay r.mp. Fusión (diluirse). (arusi-
Yananchay s. Sexualidad. (arusimiñee)
miñee)
Yanantin siqi yupa. Y. Líneas paralelas. (arusimi-
Yallin rumi LPZ s. Piedra plana hembra. (pat)
ñee)
Yallinakuy r.ku Desafiarse mutuamente. (rk)
Yanapa LPZ PTS s. Ayuda. (pat)
Yallinakuy wanlla. s. Competencia (deportiva);
Yanapachikuy LPZ PTS r.p. Ayudar, hacerse.
competición. (arusimiñee, aul, rk)
(pat, rk)
Yallinakuy yacha. s. Concurso. (arusimiñee, aul)
Yanapaku CBB yanapaku s. Ayudante. (xa)
Yallisqa, wayma simi. Ph. Pasado. (arusimiñee)
Yanapakuq s.t., s. Dado a ayudar.
Yalliy r.p. Vencer. (ceq)
Yanapakuy LPZ r.ku Ayudarse. (pat)
Yan CHU s. Camino kikin: ñan. (ceq, trbk)
Yanapakuy PTS r.p. Ayudar, permitirse.
Yanpata <ñan pata PTS kiti. s. Yambata, pobla-
Yanapanakuy LPZ r.ku Ayudarse mutuamente.
ción en el Norte de Potosí. (rk)
(pat)
Yana LPZ mallki. s. Fruto del arbusto amaqari.
Yanapaq s.t., s. Asistente. (ñancha)
(pat)
Yanapaq LPZ PTS s.t., s. Ayudante; persona que
Yana CHU LPZ llimp’i. s.t. Mana k’anchay kaptin.
ayuda. (lot, pat)
Negro. (ceq, pat, rh, str)
Yanapaq s.t., s. Colaborador. (ñancha)
Yana chhuqrikilla LPZ mallki. s. Hierba medici-
nal. (pat) Yanapaq wanlla. s.t., s. Secretario. (rk)
Yana ch’an taki s. Negra Yanapaq p’anqa yacha. s. Módulo. (arusimiñee)
Yana ch’illka LPZ mallki. s. Medicina natural. Yanapaq, pusaysiq llaqta. s.t., s. Ministro. (aru-
(pat) simiñee)
Yana ch’in s. Silencio de negra Yanapariy r.p. Ayudar un poco, un rato.
Yana imilla PTS mallki. s. Papa. (lot) Yanapay CHU LPZ PTS r.p. Ayudar. (lot, pat, rh, str) Y
Yana jallp’a LPZ Sumaq jallp’a, sara, tiryu urichi- Yanapay s. Cooperación, coadyuvar
napaq. Tierra negra. (pat) Yanapayaq sunqu LPZ Apoyo solidario. (pat)
Yana llimphi rumi. s. Mica negra. (ceq) Yanapaysikuy s. Comensalismo. (arusimiñee)
Yana p’aqu CHU LPZ llimp’i. s.t. Café oscuro. Yanapaysikuy, ayninakuy s. Mutualismo. (arusi-
(pat) miñee)

269
Yanapaysiq s.t., s. Solidario. (arusimiñee) piyunman lawata yapay. Auméntale sopa a los
Yanapaysiy, tukiy, q’imiy s. Apoyo. (arusimiñee) trabajadores. (rk, trbk)
Yanaqkuna wanlla. s. Servidores. (rk) kukata piyunisman yapanachik. Auméntenles
coca a los peones. (rk, trbk)
Yanaquri s. Yana yaku jina, jallp’a ukhumanta
lluqsimun. Petróleo. (arusimiñee) Yapay, sumay, juñuy, yupa. r.p. Sumar. (arusimi-
ñee)
Yanariy qillqa. s. Ensayo. (arusimiñee)
Yapay, sumay, yayay s. Suma. (arusimiñee)
Yanawaya LPZ kiti. s. Yanahuaya, pueblo de la
Prov. Muñecas, NLP. (pat) Yapay yupa. s. Yapasqa kay. Adición. (arusimi-
ñee)
Yanay LPZ r.p. Probar. (arusimiñee, pat)
Yapay ch’an taki s. Volumen
Yanay wanlla. r.p. Servir. (rk)
Yapaykuy LPZ r.p. Astawan yapay. Aumentar
Yanay, yant’a r.p. Probar, intentar. (arusimiñee)
más. (pat)
Yanayay CBB yanayay PTS r.p. Yanaman kutipuy.
Yapaykuy r. Acotación
Ennegrecerse, volverse negro. (xa, lot, pat)
Yapaynin yacha. s. Anexo. (arusimiñee)
Yanaykachay, yanaychay s. Probabilidad. (arusi-
miñee) Yapuy LPZ r.p. Barbechar. (pat)
Yankiy, turkay, chhalay r.p. Trocar, intercambiar Yapuy PTS r.p. Sembrar. Jallp’ata papapaq yapu-
productos, mercancías. (rk) ychik. Trabajen la tierra para sembrar papa.
(rk, trbk)
Yankiy, turkay, chhalay s. Trueque. (arusimiñee)
Yaqa CHU r.t. Casi. (arusimiñee, pol, str)
Yanqha LPZ yanqa PTS yanqha r.t. En vano ki-
kin: ñanqha. (ceq, pat, rk) Yaqa junt’achiq simi. Complemento indirecto.
(arusimiñee, rk)
Yanqha r.t. Baladí ñawpan: Yanca. Cosa valadi,
ruin desechada sin valor ni precio cosa sin Yaqa, tawa phatma yupa. Cuarta parte. (arusi-
prouecho. (dgh, rk) miñee)
Yanqhalla riyku alkaldiyaman. Fuimos en vano Yaqay r.p. Intentar. (arusimiñee)
a la alcaldía. (trbk) Yaqulla LPZ ñawpa. s. Capa (hombre) antes uti-
Yanqhamanta LPZ yanqamanta r.t De lo en lizada ritualmente, de color negro, actualmen-
vano. (pat) te se usa en matrimonios. (dgh, h&h, pat, pol,
Yanqha mana kaq LPZ s.t Inútil, inservible. (pat, smtq)
rk) Yaquri LPZ mallki. s. Juk juch’uy sach’a kan, jam-
Yanqhay, yanqay s. Espacio (TL, HE-HN) pillataq. Arbusto silvestre que crece abundan-
Yapa s. Añadidura. (ceq) te en la región de chullina, produce chicle.
(pat)
Yapa LPZ s. Astawan quy, astawan jap’iy qhasi-
llamanta. Aumento. (pat) Yarawí s. Takiy. Melodía incaica. (DRAE)
Yapa PTS s. Yapa, aumento p ej. en la ven- Yari s.t. Principal. (arusimiñee)
ta-compra). (ceq, lot) Yarina s. Marfil vegetal. (arusimiñee)
Yapakuq, sumakuq s. Sumando. (arusimiñee) Yariq rimay, yariq yuyay simi. Oración princi-
Yapakuy LPZ PTS r.p. Sapanmanta achkhayay. pal. (arusimiñee)
Aumentar, se. (pat) Yariqachikuy CHU LPZ yarqhachikuy PTS r. Ku
Yapana LPZ PTS s. Adición, aumento. (pat) Sentir hambre; tener hambre. (pat)
Yapana sanampa, yapana tuyru (+) [yapana sa- Yariqachiy LPZ r.p. Mikhuna pisichiy. Hacer su-
nampa, yapana tuyru] yupa. s. Signo “más” (+). frir de hambre. (pat)
(arusimiñee) Yariqasqa LPZ yarqhasqa ph. Hambriento. (ceq,
Yapaq s.t., s. Aumentador. pat)
Yapay yupa. r.p. Ima qutumanpis juk chhika- Yariqay CBB yarqhay CHU LPZ PTS r.p. Mikhuy
tawan churaykuy. Adicionar. (arusimiñee) munay. Tener hambre. (xa, ceq, gro, lot, pat,
Yapay LPZ yupa. r.p. Aumentar. (arusimiñee, pat) str)
Yapay PTS r.p. Aumentar productos en la venta. Yariqawan Me da hambre.
(ceq, lot) Yariqay LPZ yaraqay s. Hambre. (ceq, pat)
270
Yarita LPZ mallki. s. Planta forestal y medicinal. Yawarchay CBB yawarchay LPZ r.p. Yawarwan
(pat) ch’aranchay. Ensangrentar. (xa, pat)
Yarwi LPZ s. Aguja gruesa grande, para coser Yawarikuy r.mp. Warmip yawarnin killapi lluq-
costal. (pat) simpun. Menstruar. (arusimiñee)
Yarwi s. Siranapaq. Agujón. (ceq) Yawarllikachay ukhu. s. Sistema circulatorio.
Yasapa, qullqi takaq s. Platero. (arusimiñee) (arusimiñee)
Yatay taki r.p. Tocar (CGM según léxico de Junín Yawarniyuq kay, aylluyuq kay wanlla. s. Raza.
y Ancash) (rk)
Yatiri s. Yachaq, pachamanta runamanta iñiy- Yawarninpi, k’ikuy s. Ciclo Menstrual (smtq)
manta jampiymanta yachaq. Brujo. (ceq) Yawarpurichi. s. Aparato Circulatorio
Yatiri LPZ s. Maestro sabio, curandero, callahua- Yawarsuru yawarwan * s. Hemorragia
ya. (pat) Yawartika* s. Coagulación Sanguínea
Yaw yaw. Ja. Hola dice el varón a otro. (dgh) Yawaryapay* s. Transfusión De La Sangre
Yaw CBB ¡yaw! CHU LPZ PTS yaw. Ja. Oye! (xa, Yawnay, rimanakuy r.mp. Charlar, conversar,
ceq, lot, pat, str) departir. (arusimiñee)
Yawa LPZ s. Enfermedad de la oca, papa por Yawñapay r.p. Plantear. (arusimiñee)
mucho sol o sequía. (pat) Yawraq wapsi s. Hidrógeno. (arusimiñee)
Yawar CHU LPZ llawar PTS yawar s. Yaku jina, Yawri PTS s. Agujón kikin: yarwi. (lot)
ukhunchikpi purin mikhuyta apaspa. Sangre. Yawri yawri LPZ mallki. s. Hierba medicinal. (pat)
(ceq, lot, pat, rk)
Yawri yawri LPZ purum uywa. s. Víbora peque-
Yawar apay Sangrado. ña. (pat)
yawarniyuq LPZ s.t. Con sangre. (pat) Yawrina s. Anzuelo. (dgh, aul, lay, pol, smtq)
Yawar ayllu masi. s. Familia. (arusimiñee) Yawyaq LPZ s.t., s. Que se enoja. (pat)
Yawar ayllu masi CHU masi. Pariente. (arusimi- Yawyaq killa pacha. Luna menguante. (arusimi-
ñee) ñee)
Yawar ayllu paqarichiy sach’a, paqarichiy sa- Yawyay, waywa s. Mengua, disminución, mer-
ch’a Árbol genealógico. (arusimiñee) ma. (arusimiñee)
Yawar ch’ari s. Ch’akisqa yawar. Coágulo de san- Yawyay, wayway r.mp. Menguar, disminuir.
gre. (ceq) (arusimiñee)
Yawar ch’unqa PTS mallki. s. Planta. (lot) Yaya masi. Ñawpa. s. Janaq pachapi kaq tatan-
Yawar masi LPZ masi. s. Familia. (arusimiñee, chik. Dios. (ceq)
pat) Yaya masi. Ñawpa. s. Tatay. Padre. (ceq)
Yawar masi LPZ masi. s. Pariente consanguíneo. Yaya LPZ s. Papá. (pat)
(arusimiñee, pat) Yaya masi. s. Tío; hermano del padre. (dgh,
Yawar masikuna LPZ PTS masi. s. Familiares, pa- smtq)
rientes sanguíneos. (pat) Yayaru s. Patriarcal
Yawarmasipura llamk’ay* s. Nepotismo (ilcq) Yaya, awichu, jatun tata, machula masi. s.
Yawarp’anku* s. Plaquetas (ilcq) Abuelo, anciano. (arusimiñee)
Yawar puka LPZ llimp’i. Yawarpa llimp’in, yana Yayayku LPZ s. Padre nuestro, en el rezo. (arusi-
puka. Rojo obscuro. (pat) miñee, pat)
Yawarpurichi* s. Circulación Sanguínea Yaykuchiy LPZ r.mp. Entrar, hacer. (pat)
Yawarqutu* s. Grupo Sanguíneo Yaykuchiy r.p. Incorporar. (arusimiñee)
Yaykumuy LPZ r.mp. Kay ukhuman jamuy. En-
Y
Yawar qhititi PTS , sxx s.t., s. Simin sinqan yawar-
lla. Ensangrentado, boca y nariz. trar aquí adentro. (pat)
Yawar waqaq LPZ s.t., s. Llorón (persona). (pat) Wasi ukhuman yaykumuychik. entren aquí a
la casa. (rk, trbk)
Yawarchakuy CHU LPZ r. Ku Ensangrentarse,
mancharse con sangre. (pat) Yaykuna s. Punkun, chayninta yaykuy atikun.
Entrada. (ceq)
271
Yaykukapuy *s. Invasión Yumachi* s. Próstata
Yaykupuy LPZ r.mp. Juklla yaykuy, manaña llu- Yumajark’a* s. Anticonceptivo (ilcq)
qsimunapaq jina. Entrar(se), retirarse al hogar; Yumajark’ana* s. Condón (ilcq)
entrar voluntariamente. (pat)
Yumaqhatana s. Endometrio (ilcq)
Yaykuriy LPZ PTS r.mp. Entrar por un rato. (pat)
Yuma suqucha ukhu. Conductos seminales.
Yaykusqan ph. Contenido. (arusimiñee) (arusimiñee)
Yaykuy LPZ waykuy r.mp. Caber. (pat) Yuma suqucha Semen. (arusimiñee)
Yaykuy CHU LPZ PTS yaykuy r.mp. Jawamanta Yumanakuy r.p. Relación sexual; engendrar.
ukhuman kuyuy, puriy. Entrar. (ceq, lot, pat, (arusimiñee)
str)
Yumawayaqa, t’iqu s. Escroto. (arusimiñee)
LPZ intip yaykunan entrada del sol. (pat)
Yumay r.p. Engendrar. (ceq, lot)
Yaykuy, Waykuy CBB yaykuy LPZ waykuy PTS
yaykuy r.p. Entrar. (pat) Yumay r.p. Procrear. (arusimiñee, lot)
-ychik [-ychik] k’ Qamkuna-ta kamachinapaq. Yumay, saliy s. Coito/Relación Sexual (arusimi-
Imperativo de segunda persona plural. ñee)
Yj [Yj ] k’utu s. Yaqa junt’achiq. Complemento Yunka CHU LPZ PTS kiti. s. Yungas; tierra calien-
indirecto. (ñancha) te. (arusimiñee, lot, pat, str)
-ykacha CHU k’ Intermitentivo; frecuentemente Yunka, q’uñi jallp’a kiti. Trópico. (arusimiñee)
(modal). (str) Yunta LPZ PTS s. Iskay waka, umamanta watas-
-ykampu k’ Movimiento benefactivo. qa, chakrapi llamk’anankupaq. Yunta. (lot, pat)
-yki [-yki] CHU k’ Te; yo (a) ti. (str) Yunta pikaq s. Mozo de labranza. (ceq)
-yki [-yki] CHU k’ Segunda persona, Tu. (str) Yunta phaskay ura CBB yunta phaskay ora P’un-
chaw tukukuy samarinapaq, yuntata wataray
-ykichik k’ Os; yo a vosotros, Uds. (rk)
phani; tawa phani kanman. Hora de desatar
-ykichik CHU -ykicheq” k’ Vuestro/a. (str) la yunta: las cuatro de la tarde. (xa)
-yku CHU k’ 1era persona plural (excl.), flexión Yunta wataray ura PTS Aproximadamente 4:00
de verBO. (str) p.m. (lot)
-yku CHU k’ Intensificador (modal): dirección Yunta watay ura PTS Paqarinmanta yunta wata-
hacia adentro; -yku igual que -ku se convierte na; pusaq phani kanman. Aproximadamente
en -yka delante de -pu y -mu. (str, rk) 8:00 a.m. (lot)
-yku CHU k’ Nuestro,a (excl.); marcador de po- Yuntachay LPZ r. Ku Iskay turuta llamk’anapaq
sesivo. (str) watay. Aparejar (bueyes para la yunta). (ceq,
-ysi CHU k’ Coadyuvativo, cooperativo (modal) pat)
wasita pichaysirqani. Le ayudé a barrer la casa. Yupa CBB yupa s.t., ranti Achkha. Muchos; bas-
(str) tante. (xa, ceq)
-ytawan kama CHU PTS k’ Tan pronto como;
Yupachay r.p yupa Computar, contar o calcular
después de (verbo infinitivo). (str, rk)
una cosa por números
wayk’uytawankama jampun. Se vino después
Yupachikuy LPZ PTS r.mp. Imapaqpis yuyasqa
de cocinar.
kay. Contar, hacerse; tomar en cuenta, hacer-
Yu [yu] ja. Eh! Oye! (ceq) se. (pat)
Yuka LPZ PTS mallki. s. Yuca, raíz comestible; Yupachiy LPZ PTS r.p. Contar, hacer; tomar en
(Manihot esculenta). (lot, pat) cuenta, hacer. (pat, rk)
Yukra s. Camarón. (dgh, arusimiñee) Yupakipay s. Juktawan utqhayta yupay. Re-
Yuku p’isqu. s. Cisne. (dgh, arusimiñee) cuento. (arusimiñee)
Yukuma s. Barbijo Yupaku* yupa s. Cómputo, cálculo
Yukuna s. Bozal. (ceq, lay) Yupana LPZ yupa. s. Yupaykuna apaykachanapaq.
Yukuy r.p Amordazar kikin ñukuy Calculadora; ábaco andino. (arusimiñee, pat)
Yuli! CBB ¡yule! ja. Eh!, oye! (xa) Yupanchasqa, maychus chay ph. Calculado.
Yullmi s. Abstracto. (arusimiñee) (arusimiñee)
272
Yupanchay s. Cálculo mental.(arusimiñee) Yupaychasqa wanlla. Ph. Respetado; acatado.
Yupanchay, yupanchariy, qayllachariy yupa. (pol, rk)
r.p. Calcular. (arusimiñee) Yupaychasqa LPZ ph. Venerado. (pat)
Yupanki LPZ , CHU potolo suti. s. Inca Yupanqui. Yupaychasqakuna wanlla. s. Garantías. (rk)
Apellido. (pat) Yupaychay r.p. Pachi ñinankupaq, yupaychayki
Yupaqillqa* yupa s. Monomio ñispa wakin llaqtakunapi ñinku. Agradecer.
Yupaphatma * s. Término (pol)
Yuparay yupa. r.p. Descontar. (aru-simiñee) Yu- Yupaychay CBB yupaychay PTS r.p. Honrar, ado-
pariq rimay simi. Oración enumerativa. (arusi- rar; alabar. (xa, ceq, lot)
miñee) Yupaychay wanlla. r.p. Respetar, garantizar.
Yupariy LPZ PTS r.p. Tumpata yupay; yupayta (pol, rk) LPZ Adorar. (lot, pat)
qallariy. Contar números un poco, un rato; em- Yupaychay sunqu. s. Respeto. (arusimiñee, Már-
pezar a contar. (pat) quez 2004: 99)
Yupariy r.p. Enumerar. (arusimiñee) Yupaychaypura s. Género (equidad). (arusimi-
Yupariychik kawalchu nichuch chayta. Cuén- ñee)
tenlos, si está completo o no. (rk, trbk) Yupaykamay* s. Matemática
Yupariy s. Enumeración. (arusimiñee) Yupaykuna yupa. s. Matemáticas. (rk) Yupayku-
Yupasqa ph. Numérico. (arusimiñee) na LPZ PTS yupa. s. Números. (pat)
Yupay PTS yupa. r.p. Yupaykunata apaykachay, Yupayruway, alwuritmu yupa. s. Algoritmo.
juk yupayman juktawan yapay, kay jinata: 1, 2, (arusimiñee)
3. Contar números. (arusimiñee, ceq, lot) Yupi s. Rastro, huela, vestigio, pisada de animal
Yupay yupa. r.p. Numerar. (arusimiñee) Yupay o persona
PTS r.p. Tomar en cuenta. (rk) Yupay LPZ s. Yupichay r.p rastrear, dejar huellas
Conteo. (pat) -yuq CHU yoq Genitivo: con (indicación de po-
Yupay yupa. s. Número. (arusimiñee) sesión, adición). (str)
Yupay yupa. s. Cifra. (arusimiñee) -yuq kay r. Tener.
Yupay chiqan yupa. Recta numérica. (arusimi- Yuqalla <aym. CHU LPZ s. Muchacho. (ceq, lot)
ñee) Yuqalla s. Niño. (pat)
Yupay juñu Conjunto numérico. (arusimiñee) Yuqalla PTS kiti. s. Pueblo cerca del Puente del
Yupay qillqa yupa. Texto numérico. (arusimi- Diablo. (lot)
ñee) Yuqanchay r.p. Determinar. (arusimiñee, Már-
Yupay ruwana Operación aritmética. (arusimi- quez 2004: 33)
ñee) Yuqch’a PTS masi. s. Nuera, Yerna.
Yupay saphi* yupa s. Raíz. Yuqu s. Jeme ñawpan: wiqu. (dgh)
Yupay siqi Yupaywan tupusqa sinru. Línea nu- Yuquy r.p. Copular ñawpan: Yoccuni. Tener co-
merada. (ñancha) pula hombre o animal con hembra o fornicar
Yupaychakuy r. Ku Autores. Respetarse. (rk) varon. (dgh)
Yupaychakuy s. Autorespeto. (arusimiñee) Yuquy s. Coito, relación sexual. (arusimiñee)
Yupaychana s. Majestad. (h&h) Yura s. Mata. (arusimiñee, lay, pol smtq )
Yupaychana s.t., s. Respetable, venerable, reve- Yura LPZ s. Planta de cultivo. (pat)
renciable; digno de ser honrado, reverencia- Yura PTS s. Tallo. (ceq, rk) papa yura tallos de la
do, apreciado. (pol, smtq) papa.
wak’a yupaychana adoratorio. Yura rutuy LPZ PTS r.p. Cortado de tallos, plan- Y
Yupaychasqa LPZ ph. Adorado; alabado. (pat, tas. (pat, rk)
pol) Yura wantira <kas. LPZ s. Bandera blanca. (pat)
Yupaychasqa wanlla. Ph. Garantizado. (rk) Yura, mallki mallki. s. Planta. (arusimiñee)
Yupaychasqa sunqu. Ph. Respetable. (arusimi- Yurachay r.p. Plantar. (ceq)
ñee)

273
Yuraq CBB CHU yuraqh LPZ PTS yurax llimp’i. s.t. Yuru PTS sañu. s. Cántaro pequeño. (arusimi-
Blanco. (ceq, lot, pat, str) ñee, lay, lot)
Yuraq anqas pro.s.t celeste kikin qhusi, siway Yuru sañu. s. Jarra de barro. (ceq)
Yuraq ch’an s. Blanca (ilcq) Yus payarasuchun <kas. LPZ r.p. Agradecer.
Yuraq ch’an s. Silencio de blanca (ilcq) (pat)
Yuraq chillu rumi LPZ s. Piedra blanda blanca. Yuthu LPZ PTS p’isqu. s. Perdiz. (ceq, lot, pat)
(pat) Yuyachiy LPZ PTS r.p. Recordar, hacer acordar.
Yuraq chhuqrikilla LPZ s. Piedra (blanca), clase (pat, rk)
de. (pat) Yuyakuy LPZ r.p. Acordarse. (pat)
Yuraq jamanq’ay mallki. s. Lirio blanco. (dgh) Yuyakuy r.p. Imaginarse. (rk)
Yuraq para LPZ s. Granizo; granizada qhaway: Yuyallikuy, umallinayay s. Fantasía. arusimiñee)
chikchi. (ceq, pat) Yuyana s. Imaginación ñawpan: Yuyana. Imagi-
Yuraq Q’asa kiti. s. Abra blanca. nacion. (dgh)
Yuraq sani llimp’i. s.t. Lila o morado claro. (aru- Yuyanayay s. Ideales. (arusimiñee)
simiñee) Yuyancha, amach’a yacha. s. Argumento. (aru-
Yuraq sara PTS Maíz blanco. (lot) simiñee)
Yuraq titi rumi. s. Estaño. (dgh) Yuyanchakuy, umanchakuy yacha. s. Criterio.
Yuraq urqu rumi LPZ s. Piedra blanca macho. (arusimiñee)
(pat) Yuyaqay s. Interpretación. (arusimiñee)
Yuraq wula kupa sumpiru LPZ s. Sombrero Yuyaqay, yuyaqayay r.p. Interpretar. (arusimi-
blanco de lana de oveja. (pat) ñee) Yuyaqay, yuyaqayay r.p. Interpretar un
Yuraq yuraq sani llimp’i. s.t. Morado claro. (dgh) texto. (arusimiñee)
Yuraqchay CBB yurajchay CHU yuraq”chay Yuyaqayay r.p. Percibir. (arusimiñee)
LPZ r.p. Yuraqwan tinkuchiy, yuraqman tuku- Yuyarichiy LPZ PTS r.p. Recordar le (a alguien).
nanpaq. Blanquear, pintar de blanco. (xa, ceq, (pat)
pat, str) yuyarichi.wa.n él/ella me hace recordar.
Yuraqp’uqpucha* s. Glóbulos Blancos (ilcq) Yuyariku CBB yuyariku s. Misa de recuerdo por
Yuraqyachiy LPZ r.p. Yuraqman tukuchiy. Blan- un difunto. (xa, ceq)
quear; hacer blanco. (ceq, pat) Yuyarikuy LPZ r.p. Acordarse, recordar. (pat, rk)
Yuraqyachiy t’aqsaspa kansulta. Pintar, teñir Yuyariku.wa.n él/ella se acuerda de mí.
de blanco. (rk, trbk) Yuyarina s. Repaso, recordatorio.
Yuraqyamuriy PTS r.mr. Despuntar el alba; cla- Yuyariy LPZ r.p. Acordarse. (pat)
rear. (rk) Yuyariy PTS r.p. Recordar. (lot)
Yuraqyamuyta LPZ r.t. Paqarimuchkaptin. Al Yuyarquy r.p. Inferir. (arusimiñee)
amanecer. (pat)
Yuyarquy s. Inferencial. (arusimiñee)
Yuraqyay CHU yuraqhyay PTS yuraxyay r. mr.
Yuyayniyuq s.t. Con conciencia, con uso de ra-
Paqarimun, k’anchay. Blanquear el alba; vol-
zón.
verse blanco. (ceq, str)
Yuyayniyuq LPZ s.t. Persona mayor. (pat)
Yuraqyay CBB yurajyay LPZ PTS r.p.
Yuyayniyuq kay LPZ Ser mayor. (pat)
Yuraqman tukun. Blanquear; emblanquecer.
(xa, pat) Yuyay jap’ichiq PTS s. Facilitador,a en el progra-
ma de alfabetización Yuyay Jap’ina. (rk)
Yuriykamay* s. Genética
Yuyay jap’ina PTS s. Programa de alfabetización
Yurichiy, wallpay, kamay r.p. Mana kasqanman-
realizado en el Norte de Potosí, Sur de Cocha-
ta imatapis rikhurichin. Crear. (arusimiñee)
bamba por PROANDES-UNICEF. (rk)
Yurichiy, wallpay, kamay s. Creación. (arusimi-
Yuyay p’itikuy PTS r.mp. Yuyay chinkarpan, ma-
ñee)
naña yuyanchu. Desvanecerse, perder con-
Yuririy, wallpariy, kamariy s. Creática. (arusimiñee) ciencia. (dgh, rk)
Yuyay wasi s. Institución
274
Yuyay r. Estar consciente. (rk)
Yuyay r.mp. Pensar. (arusimiñee, ceq, lot)
Yuyay LPZ yuway PTS r.p. Recordar; mente, te-
ner en. (lot, pat)
Yuyay s. Concepto. (arusimiñee)
Yuyay simi. s. Idea. (arusimiñee)
Yuyay LPZ s. Inteligencia. (pat)
Yuyay CHU PTS s. Memoria. (lot, str)
Yuyay LPZ s. Pensamiento. (lot, pat)
Yuyay s. Razón. (arusimiñee)
Yuyay PTS s. Conciencia.
Yuyay kallpa s. Fuerzas políticas
Yuyay riqsichiy r. Expresar ideas.
Yuyay saphinchay simi. r.mp. Metaforizar. (rk)
Yuyay taripana k’uski. s. Objetivos. (ab)
Yuyayachiy r.p. Intelectualizar. (arusimiñee)
Yuyaycha, yuyayki simi. s. Frase. (arusimiñee)
Yuyaychanakuy, yuyaysinakuy r.p. Compartir
ideas. (arusimiñee)
Yuyaychaq LPZ s. Asesor. (pat)
Yuyaychaq PTS wanlla. s. Consejero. (lot, rk)
Yuyaychaq s. Ideólogo. (arusimiñee)
Yuyaychay s. Consejo. (ilcq)
Yuyaychariy, yuyaychachiy r.p. Proponer ideas.
(arusimiñee)
Yuyaychasqa, takyasqa ph. Basado. (arusimi-
ñee)
Yuyaymana, yuyaykachana s. Conjetura. (aru-
simiñee)
Yuyayman chayay s. Tratado, acuerdo
Yuyaymanay, yuyaykachay, watuykachay r.p.
Conjeturar. (arusimiñee)
Yuyaynin yacha. s. Definición. (arusimiñee)
Yuyaynin, ñisqanpi ñisqan simi. s.t., s. Significa-
do. (arusimiñee)
Yuyaypakamayuq musuq. s. Yuyaykamayuq,
yuyay mana allin kasqanta qhawan, jampin.
Psicólogo. (rk)
Yuyaysapa s.t. Imaginativo. (arusimiñee)
Yuyaysapa LPZ s.t., s. Inteligente; conocedor de
todo. (pat, rk)
Yuyaysapa rimay, rimayrara, yuyayrara simi.
Oración compuesta. (arusimiñee)
Yuyaytakiy s. Teoría musical (ilcq)
Yuyaywan s.t. Racional. (arusimiñee, Márquez
2004: 95)
Yuyu LPZ mallki. s. Hortaliza, verduras, hierba
comestible. (ceq, pat, DRAE)
CASTELLANO Quechua

276
277
A
Abajo adv. Ura CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh, str)
Abalorio s. Chakira (tla)
Abanderado st. s. El que lleva la bandera. Wi-
phalachiq, unanchachiq. (tla)
Abandonado LPZ part.p saqirparisqa. (pat)
A, a: primera letra del alfabeto quechua norma- Abandonar v.tr. Saqiray LPZ (pat)
lizado; representa a la vocal baja central /a/; Abandonar definitivamente v.tr. Saqirpariy ja-
no tiene variaciones en su pronunciación a, a qirpariy LPZ PTS (lot, pat)
1 uyaywa [a] qillqa. s. Juk ñiqi qillqa qhichwa Abandonar, negar a sus hijos (personas), crías
ñancharisqa qillqakunamanta; uyaywa. Kay (animales): animal que desconoce su cría, mu-
a uyaywaqa mana jayk’aqpis wakjinayanchu. jeres que dejan sus hijos ajay LPZ v.tr. Kikin:
Jinapis simip, phatmip qallariyninpi, tukukuy- saqirpay. (pat)
ninpi, iskay upayariq chawpinpipis riyta atin: Abandono s. Desamparado, dejadez. Saqisqa.
akllay, ruwana. (ñancha, rk) (tla)
A cuál mayqinman mayqinmantaq quna kan- Abanicar v.tr. Wayrachiy. (tla)
man? A cuál se le debiera dar?
Abaratar v.tr. Chaninnay, pisiyachiy (tla)
A cuánto jayk’akama LPZ . (pat)
Abarca s. Juk’uta ujut’a LPZ PTS (gro, pat, rk)
A discreción v. Samariy
Abarcar v.tr. Ceñir o llevar con los brazos.
A dónde mayman LPZ maymantaq. (pat) Marq’ay. (rpaa, tla)
A dónde mayñiqmantaq. (rk) Abarrote s. Mikhuna qhatu. (tla)
A dónde LPZ adv. Mayta may - ta - taq. (ceq, pat) Abasto s. Qhatu, mikhuna qhatu (tla)
A dónde siempre maytapuni LPZ . (pat) Abatido; lánguido adj. Umphu kikin: chullchu.
A dondequiera pron. Int. Mayllamampis (ceq) (ceq)
A la derecha f. Pañaman, pañaman kutiy Abdomen ukhu. s. Wiksa.
A la izquierda f. Lluq´iman, lluq´iman kutiy Abecedario s. Achachha kikin: sanampakuna.
A lo largo LPZ adv. Kimraynin (pat) (arusimiñee)
A lo que hay adv. Kasqanmanjina LPZ (pat) Abeja silvestre t’uktu s. (rpaa, tla)
A manos llenas adv. Maki junt’a LPZ (atd, pat) Abeja silvestre y pequeña s. Ch’iru (ceq)
A medias adj. Khuskan khuskan LPZ kuskan kus- Abeja solitaria; son los amarillos algo grandes,
kan PTS khuskan khuskan (pat) aprovechan pequeños hoyitos, donde ela-
boran dulce en cilindros, cubierto de hoja. s.
A menudo, cada vez adv. Sapa kuti (ceq, rk) Sapa wanquyru LPZ khuru. (pat)
A otra parte adv. Jukñiqman (ceq) Abeja, hay otros tipos wanquyru LPZ s. Misk’i
A otro wakman LPZ . (pat) ruwaq, phawaq, wach’ikuq khuru. Ñawpan:
A pie adv. Chakipi (ceq, rk) huanccuyro. Abeja. (dgh, pat)
A qué imaman LPZ . (pat) Abejar. s. Wayrunq’u thapa. (tla)
A qué imamantaq. Abejón, son grandes, solitarios, tienen como
¿a qué equivale? Imamantaq ñikun? platos de barro, allí almacenan miel jichhu
wanquyru (ichhu) LPZ ichhu wanqoyru s.
¿a qué pues? Imaman a? (rk)
T’uru chuwata jina ruwanku, chaypi misk’ita
A quién pita LPZ PTS pron. Int. Pitataq. (pat, rk) waqaychanku. Qhaway: wayrunq’u. (pat)
A quién más pitawan LPZ . (pat) Abejón; son solitarios, labran la tierra en lugares
¿a quién? Piman. (rk) secos, y luego hacen barro para el revoque del
A quiénes pikunatataq. hoyo, allí elaboran sus dulces. s. Jallp’a wanqu-
yru (wayrunq’u) LPZ (pat)
A todas partes adv. Tukuyñiqta (ceq)
Abejorro s. Zumba mucho al volar. Wayrunq’u
A un lado adv. Jukñiqman LPZ (pat)
PTS wayronq’o. Khuru. (lot)
A veces wakin kuti
Abertura de la boca, bostezo s. Janlla (arusimi-
Ábaco incaico s. Yupana ñee, lay)
278
Abertura; agujero s. Jutk’u, k’aqllu LPZ (aul, pat) Abra blanca s. Yuraq q’asa
A
Abertura de la camisa s. Unkup kunkan Abra, paso en la montaña s. Q’asa (arusimiñee,
Abiertas, consonantes, vocales s. Kicharisqaku- ceq)
na. (ab) Abrazar v.tr. Mak’alliy PTS (lot)
Abierto adj. Kicha PTS (rk) Abrazar v.tr. Uqllay CHU PTS (ceq, lot, rh, str)
Abierto part. Kichasqa LPZ (pat) Abrazarse mak’allikuy CHU v.tr. (rk)
Abierto (como flor) adj. Phancha PTS (lot) Abrazarse; tener en los brazos s. Uqllaykuna
Abierto; herramienta para tejer adj. Chumpi LPZ (pat)
khalla LPZ (pat) Abrazo s. Uqllay LPZ (pat)
Abigarrado adj. Ch’iqchi. Abrazo; para abrazar s. Uqllana LPZ imatapis
Ablandar v. Llamp’uyachiy uqllaykuna. (pat, rk)
Ablandar v.tr. Llamp’uy Abrevadero, donde los animales toman agua
salada s. Sukana, yaku upyana LPZ (pat)
Ablandar la carne llamp’uray CHU v.tr. (rk)
Abreviación simi juch’uyyachiy s. Simita k’utu-
Ablandarse, enternecerse (al atender un pe- na. (ñancha)
dido, o en una discusión) v.imp.llulluyay sxx
Abreviar v.tr. Juch’uyyachiy, kutuyachiy (arusi-
tikra. (rk)
miñee)
Ablandarse prnl. Llamp’uyay (tla)
Abreviatura s. K’utu, k’utu simi. Juk simi juch’uy-
Abofetear; sopapear v.tr. T’aqllay LPZ t’aqlliy yachisqa, wakin sanampallanta qillqanchik.
(dgh, ceq, pat) (ñancha)
Abogado s. y adj. Qillqiri, amachaq (arusimiñee) Abreviaturas s. K’utu simikuna k’utu simikuna-
Abollar v.tr. Llinq’iy (ceq) qa juch’uyyachisqa simikuna kanku. Rimas-
Abominable adj. Llana (ceq) qanchikta utqhayta qillqayta munaspaqa si-
Abonador; persona que pone abono wanun- mikunata juch’uyyachina. (ñancha)
chaq LPZ s. y adj. Wanuta churaq, qharipas Abrigado part. Abrigado
warmipas. (pat) Abrigar v.tr. Qhatay
Abonar v.tr. Wanuchay LPZ PTS (ceq, gro, pat) Abril s. Ariwaki. (dgh, arusimiñee)
Abonar la tierra de labor, encima de la semilla; Abril, mes de s. Ariwaki killa (dgh)
poner abono v.tr. Waniyay CHU LPZ (pat, trbk) Abrir v.tr. Khallay LPZ (pat)
Abono s. Wanu LPZ PTS (ceq, lot, pat, rk) Abrir (un poco) v.tr. Kichariy
Abono animal s. Uywa wanu LPZ uywakuna Abrir v.tr. Kichay CHU LPZ (pat, rh, str)
kanchapi jisp’aynin saqisqanmanta. (pat) Abrir (cerradura) llawiray <kas. (llaveray) PTS
Abono apilado wanu tawqa. v.tr. (lot, rk)
Abono fermentado s. Puqusqa wanu/khanku Abrir acequias, canales v.tr. Larq’ay CHU LPZ
wanu LPZ . (pat) (pat, rk)
Abono químico s. Kimiku wanu. (pat) Abrir camino s. Ñan kichay LPZ ñanta ruway.
Abono seco fresco ch’aki wanu s. (pat) (pat)
Abono vegetal qhura wanu LPZ qora wanu s. Abrir el animal carneado v.tr. Ch’iqtay CHU PTS
Qhurakuna qutuchasqamanta ruwasqa. (pat) (lot)
Abono, fertilizante wanu Abrir hacia adentro v.tr. Kichaykuy LPZ (pat)
Aborigen adj. Yuriqi Abrir la boca (bostezo) janllariy
Aborrecer, odiar v.tr. Chiqnikuy (rk) Abrir la tranca o puerta wichq’aray LPZ v.tr. Juk
sut’inchaq rimayta wichq’aykun, yari rimaypi.
Aborrecerse mutuamente v.tr. Chiqninakuy (rk)
(pat)
Abortar v.tr. Sulluy (ceq, lot, pat, rh)
Abrir los ojos las crías de los animales v.tr.
Aborto sullu s. (ceq) Ñawichakuy CHU
Aborto s. Sulluy Abrir tierra v.tr. Jasp’iy
Abovedar v.tr. Kallapiyay (ceq) Abrir todo v.tr. Kicharay LPZ (pat)
279
Abrir un canal de riego para la chacra v.tr. Kha- Acaba de salirse (el observador está dentro)
niy, larq’ay (pat) v.tr. Lluqsirqapuy
Abrir y cerrar la boca, comer pito v.tr. Millpuy Acabado; terminado part. P’uchukasqa LPZ
(ceq) (pat)
Abrirse v.refl. Kichakuy LPZ (pat) Acabar v.tr. Tukuchiy (ceq)
Abrirse (como flor), reventar v.int. Phanchay Acabar en. v.int. Se usa en conjunción con ima.
PTS (ceq, lot, rk) piparay CBB PTS ruwasqanman jina rikukun-
Abrochar con yarwi v.tr. T’ipay PTS (ceq, lot, rh) qa, tukunqa. (h&s, rk)
Abrochar; abotonar v.refl. Ch’itay (ceq, rk) Acacia formosa (árbol tropical) bo. s. Jarka. (ceq)
Abrojo, cardo bo. s. T’ankar. (ceq) Acacia; bosque espinoso bo. s. Khari khari (ceq)
Abrogar v.tr. Chinkarparichiy Acalcúlico s.t. Khipunaqyaq.
Abrogatoria adj. Chinkachiy Acalculia. Dificultad para aprender los concep-
tos y símbolos matemáticos khipunaqyay s.
Abrumado part. Qhatirisqa
Musuq
Abrumar (agobiar) v.tr. Qhatiriy, mach’itay
Acallar, lograr; p ej. A un niño que estaba llo-
Absceso; tumor s. Ch’upu LPZ (ceq, pat) rando v.tr. Ch’inyarquchiy (rk)
Abscisa s. Lluq’imanta pañaman k’utupaq, pa- Acantilado s. Jark’aqqaqa*
ñamanta lluq’iman k’utupaq
Acaparar v.tr. Kapujay LPZ (pat)
Absolución s. Pampachay
Acariciar v.tr. Waylluy CBB PTS (xa, ceq, gro)
Absoluto s. Tukuy, q’alan, llapan
Ácaro colorado s. Qharpa (ceq)
Absolutamente adv. Pachan, tukuylla, pacha-
Ácaro, arácnido traqueal s. Isu, sisu (arusimiñee)
llan
Acarrear v.tr. Astay
Absolver v.tr. Remitir a una penitente sus peca-
dos, perdonar. Phaskay Acarrear de un lado a otro v.tr. Astaykachay
PTS imatapis kaymanta jaqayman, jaqayman-
Absorber v.tr. Ch’unqay, suq’uy
ta kayman astay.
Abstención (ayuno) s. Sasi
Acaso ajinachu
Abstracto s. Yullmi, yuyaylla, yuyayllapi. (arusi-
Acatar (respetar) v.tr. Yupaychay
miñee)
Acatarrado part. Ch’ullisqa
Abuela s. Jatun mama, awicha, paya. LPZ (pat)
Acaudalado adj. s. Qhapaq, qullqiyuq
Abuelo s. Awichu, achachi, achachila (ceq, rh)
Acecinar ( salar carnes) v.tr. Ch’arkiy, ch’arkichay
Abuelo s. Anciano yaya, awichu, jatun tata,
awki, machu, machula (arusimiñee) Acechar v.tr. Watiqay
Abuelo; papá del papá jatun tata CHU LPZ s. Ki- Acceder v.intr. Juniy
kin: machulay. (ceq, pat, str) Accidente s. Ñak’ariy, waqllu, aquyra (arusimi-
Abuelos, abolengo; antepasados s. Apuskikuna. ñee)
(dgh) Accidentado adj. Rumi rumilla
Abuenarse v.tr. Allinyakuy PTS (rk) Acción repentina (modal) -rpa- [-rpa-] CHU suf.
Abundante, numeroso adj. Achkha LPZ (pat) (str)
Abundante; con la producción adj. Puquyniyuq Acción simultánea -spa [-spa] CHU suf. (str)
LPZ (pat) Aceite de chicha s. Aqha lluqllu (dgh, ceq)
Aburrido part. Majisqa (arusimiñee) Aceite de la chicha s. Aqhap ñawin. (jl)
Abusar al prójimo, hacer maldad v.tr. Allquchay Aceite encima de la chicha s. Lluqllu
LPZ (pat) Acelerar; hacer rápido v.tr. Utqhay, t’ullkuy LPZ
Acá (en este lugar) adv. Kaypi (pat)
Acá (de o desde) adv. Kaymanta Acemita, pan de trigo s. Simit’a (ceq)
Acaba de salir (el observador está fuera) v.intr. Acento gramatical s. Sinchiyachina (arusimi-
Lluqsirqamuy ñee)
280
Aceptar v.tr. Jayñiy (arusimiñee) Aclarar v.tr. Ch’uwachay (ceq)
A
Acepillar v.tr. Llaqllay Aclarar v.tr. Sut’inchay CBB LPZ PTS (xa, lot, pat)
Acequia s. Larq’a, rarq’a (ceq, pat, rh) Aclarar; confesar v.tr. Rimariy (ceq)
Acercar v.tr. Qayllachiy LPZ (arusimiñee, pat) Aclararse v.refl. Uyanchanakuy LPZ (pat)
Acercar v.tr. Sichpachiy (arusimiñee) Aclararse el día en la mañana sut’iyay PTS
Acercar (algo); hacer pasar al frente; contagiar v.imp. (xa, gro)
v.tr. Chimpachiy PTS (rh) Aclimatarse v.tr. Yachakuy
Acercar; llegar v.tr. Sichpay (ceq, rh) Acobardar; desanimar v.tr. Q’iwachiy LPZ PTS
Acercarse v.int. Qayllay LPZ PTS (lot, pat) q’iwachi-wa-n. (pat, rk)
Acercarse hacia aquí; ir a acercarse v.int. Qaylla- Acobardarse v.refl. (por precio alto) q’iwakuy,
jallk’akuy (arusimiñee)
muy LPZ (pat)
Acobardarse v.int. Llaqllakuy (dgh, arusimiñee)
Acercarse intencionalmente v.refl. Qayllaykuy
LPZ (pat) Acné (especie de acné) s. Muchi
Acercárse (le), aproximárse (le) v.tr. Chim- Acoger v.tr. Qurpachay
paykuy LPZ (ceq, pat, rk) Acolchar v.tr. T’iqiy, phatunchay
Acercarse, aproximarse v.int. Chimpay CBB Acollar. v.tr. Cobijar con tierra el pie de los arbo-
chimpay CHU LPZ qayllaykuy, juk manyaman- les o plantas. Jallmay, jaray
ta juk manyaman pasay. (xa, lot, pat, rh, str, Acomodar al rincón v.tr. K’uchunchay LPZ (pat)
trbk) Acompañar, adicionar aprovechando una ta-
Acercarse, pegarse a alguien o a un lugar v.tr. rea mayor (p ej. Poner panes extra a cocer en
K’askaykuy LPZ (pat) el horno) v.tr. Qhatichiy
Acercarse; adherirse, pegarse v.tr. K’askay PTS Acondicionar los hilos para tejer <kas. v.tr. Tilay
(lot) (ceq)
Acertijo s. Watuchina, watuchi Acongojarse v.int. Llakikuy LPZ (pat)
Acezar v.intr. Ansaqiy, samay Acongojarse, apenarse; triste, estar v.refl. Phu-
Achacar, atribuir, culpar v.tr. Tumpay tikuy (xa, ceq, lot, str)
Achacoso adj. Wañuq wañuq, tunuku, chull- Aconsejar v.tr. Kunay. (dgh, arusimiñee)
chuq Aconsejar; reñir v.tr. K’amiy PTS (rh)
Achaparrado part. Ch’ikisqa (ceq) Aconsejarse, pedir consejo v.refl. Kunaykuchi-
Achaparrado adj. P’uti (ceq) kuy (arusimiñee)
Achaparrado; enano, jorobado adj. Wank’i CBB Acopiador adj. Pallaq, tantaq
(ceq, h&s) Acopiar v.tr. Tantay
Achaparrarse v.tr. P’utiyay (ceq) Acordado part. Arí ñisqa (rk)
Achaque; por eso - atrapado por dioses achaki Acordar, tomar acuerdos v.tr. Uyñiy (arusimi-
<kas. LPZ s. Imamantachuch unqunchik, acha- ñee)
kiman yuyarikuna; imapis tiyan achaki. (pat) Acordarse v.tr. Yuyakuy LPZ (pat)
Achicharrar v.tr. Freir. Kankay Acordarse, recordar v.tr. Yuyarikuy, yuyariy LPZ
Achicar, hacer pequeño v.tr. Juch’uyyachiy (pat)
(ceq) Acordeón s. Aysay waqachiq (ilcq)
Achiote, pija; colorante de la comida (rojo) bo. s. Acordeón s. Wayra sip’u waqaq (ilcq)
Achiwiti. (pat, rk) Acorralar v.tr. Encerrar el ganado en el corral.
Achira, planta de la familia de las cannáceas, de Jip’iy.
raíz comestible; medicinal bo. s. Achira. (ceq, Acortar v.tr. Disminuir la longitud, duración. Pi-
pat, drae) sichay, juch’uyyachiy.
Achojcha s. Achuqcha Acostar v.tr. Echar a alguno para que duerma o
Ácido s. K’allku, k’arku. (arusimiñee) descanse. Puñuykuchiy.
Ácido (quimica) s. Lluphiq * (ilcq) Acostarse v.refl. Irse a dormir puñukapuy PTS
281
Acostumbrado part. Yachasqa (pat, rk) Acuclillarse v.int. Chukuy (arusimiñee)
Acostumbrado a mentir adj. Llullasapa LPZ Acueducto s. Larq’a, pincha, witkhu (arusimi-
(pat) ñee)
Acostumbrado s. A sacarse comida de la olla an- Acuerdo s. Uyñiy (arusimiñee)
tes de que se sirva la comida. Manka llawch’i Acullicar, coquear (haciendo un bolo que se
PTS (rk) mezcla con la lejía para liberar los elementos
Acostumbrado, avaro adj. Millay mich’a LPZ . estimulantes) akulliy (akulliy) CBB akulliy LPZ
(pat) PTS v.tr. Kukata akullinkichu?. (xa, ceq, lot, pat,
Acostumbrado en mentir; muy mentiroso adj. rk)
Millay llulla LPZ . (jdb pat) Aculturación s. Wak kawsayman yaykuy (ab)
Acostumbrar, enviciar con algo v.tr. Misk’iyku- Acuñación simi paqarichiy. Musuq simita rikhu-
chiy LPZ (pat, rk) richina. (ñancha)
Acostumbrarse v.refl. Misk’ichikuy. (rk) Acurrucado part. P’uypusqa (ceq)
Acostumbrarse yachakuy (yachakuy) LPZ PTS Acurrucarse v.refl. P’uypuy (ceq)
v.int. Juk ruwayman runaman kitiman k’as- Acurrucarse v.refl. Q’unukuy, qhunukuy (ceq)
kakuy. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)
Acusado part. Tumpasqa (p’.) Wanlla. (rk)
Acostumbrarse; aprender finalmente v.int. Ya-
Acusador s. y adj. Ch’ataykamayuq (dgh)
chakapuy LPZ PTS (pat)
Acusar v.tr. Juchachay PTS (ceq, lot)
Acotación s. Yapaykuy
Acusar, inculpar, culpar, achacar v.tr. Tumpay
Acotación v.tr. Yupay churana kikin: yapaykuy
PTS (ceq, lot, rh)
Acrecentar v.tr. Jatunyachiy, achkhayachiy, wi-
Acusativo -ta [-ta] CHU suf. (str)
ñachiy. (arusimiñee)
Acústica musical s. Takiychanrachi
Acrecentar v.tr. Mirachiy (ceq, rk)
Acústica s. Ch’aqwakamay*
Acreedor adj. Manuq
Adaptación s. Amañakuy (arusimiñee)
Acróbata com. Qiwillinku
Adaptación s. Tinkurpachiy (arusimiñee)
Acrílico s. Sankhu llimp’i
Adaptación s. Yachakuy (arusimiñee)
Acta s. Tantanakuy qillqa. (arusimiñee)
Adaptación curricular. Kurikulunta tinkurpa-
Actitud s. Karayni (arusimiñee)
chiy (arusimiñee)
Actividad s. Ruway (arusimiñee)
Adaptación s. Amañakuy. Hacer que los estu-
Actividad física phisika ruway (arusimiñee) diantes se adapten al contexto escolar.
Actividad productiva s. Puquchiy Adaptación. Hacer que los estudiantes se adap-
Actividad que produce cansancio s. Sayk’uy. PTS ten al contexto escolar s. Amañakuy
(rk) Adaptado part. Tinkurpachisqa. (arusimiñee)
Actividades recreativas lit. Pukllana qillqa. Ima Adaptar v.tr. Tinkurpayachiy (arusimiñee)
pukllaytapis pukllanapaq (ñancha)
Adaptarse v.int. Amañakuy kikin: yachakuy.
Activo para todo s. y adj. Ullqucha LPZ kikin: (arusimiñee)
k’uchi diligente. (pat)
Adaptarse v.int. Yachakuy kikin: amañakuy.
Actor s. y adj. Aranwaq. (arusimiñee) (arusimiñee)
Actor con máscara, actor de la saynata arte s. Sa- Adecuar v.tr. Tinkurpachiy, ch’antallichiy (arusi-
ynataruna (ilcq) miñee)
Actor con máscara, actor de la saynata arte s. Sa- Adelantador; (espacio) s. Ñawpaq
ynataruna. (ilcq)
Adelantar un poco v.int. Ñawpariy LPZ PTS
Actual adj. Presente. Kunan (h&h, pat, rk)
Actualmente adv. En el tiempo presente. Kunan Adelantar (hacer que ingrese antes) v.tr.
pacha Ñawpaykuchiy (dgh, rk)
Acuarela arte s. Yaku llimp’i (ilcq) Adelantar, hacia aquí (el oyente está alejado
Acuático adj. Yakupi kaq del hablante) v.intr ñawpamuy
282
Adelantar, ir a (el oyente está junto al hablante) Administración s. Kamachiykunapi (rk)
v.intr. Ñawpamuy
A
Administración p’ituy wanlla. s. (rk)
Adelantar, ir hacia adelante; (espacio) v.tr. Administración pública llaqtap kaqninta p’itu-
Ñawpay na (rk)
Adelantar (enviar algo o alguien hacia adelante) Admirable adj. Musphay
v.tr. Ñawpachiy PTS (lot, rk)
Admiración exclam. Añaw (arusimiñee)
Adelantar (pasar hacia adelante) v.int. Ñawpay
Admiración s. Ayaw (arusimiñee)
[yanpay] CHU LPZ PTS (ceq, h&h, lot, pat)
Admirar sin conocer v.int. Musphay (pat)
Adelantarse v.refl. Ñawparikuy, ñawpaykuy PTS
(gro, rk) Adn s. Mujusut’incha* (sgl.)
Adelantarse, adelantar un poco; (espacio) v.tr. Adobe s. Tika.
Ñawpariy Adobera; herramienta que saca moldes s. Tika-
Adelante adv. Ñawpaqpi LPZ PTS (pat, rh) na. CHU LPZ (dgh, pat)
Adelante; (espacio) ñawpaq LPZ ñaypax PTS Adobero s. y adj. Persona experta en hacer ado-
(pat) bes tika kamayuq. (dgh)
Adelante; (espacio) adv. Ñawpaqpi Adolescente (mujer) s. y adj. Warma (arusimi-
ñee)
Adelante; hacia adelante adv. Ñawpaqman LPZ
(ceq, pat) Adolescente (varón) s. Maqt’a (arusimiñee)
Adelgazar v.int. Ñanuyachiy LPZ Adolescente, niña, jovencita s. Imilla (pat)
Adelgazar (objetos cilíndricos, como hilos, he- Adolorido (músculos) part. Makhurasqa PTS (rh)
bras, palos) ñañuchay v.tr. Ñañuman kutichiy. Adolorido adj. Nanasqa
(ceq) Adoptar el varón un hijo v.tr. Churichakuy. (aru-
Adelgazar (en punta) v.intr. Llañuyachiy simiñee, ceq, smtq)
Adelgazar (enflaquecerse) v.prnl. Tulluyay Adoptar el varón una hija v.tr. Ususichakuy.
Además, incluso adv. Chantapis (rk) (arusimiñee)
Adentro ukhuman (pat) Adoptar la mujer hijo o hija v.tr. Wawachakuy
(arusimiñee)
Adentro adv. Ukhupi. (ceq)
Adoquín s. Khallki (arusimiñee)
Adheribles, los que se juntan s. y adj. K’aska-
qkuna LPZ (pat) Adoquinar v.tr. Labrar o hacer adoquines. Kha-
llkiy.
Adherir v.tr. K’askachiy, mach’ay
Adorado; alabado part. Yupaychasqa LPZ (pat,
Adhesivo adj. K’askachina
pol)
Adición s. Yapay. // yapasqa kay. (arusimiñee)
Adorar v.tr. Much’ay, yupaychay, wak’anchay
Adición, aumento s. Yapana LPZ PTS (pat)
Adoratorio s. Wak’a yupaychana (aul)
Adicionar v.tr. Yapay. Ima qutumanpis juk chhi-
Adormecer s. Chhuchunkay, susunq’ay
katawan churaykuy. (arusimiñee)
Adormecer (cuerpo) v.int. Muruq’uyapuy. PTS
Adicto s. y adj. Simpatizante, partidario, adepto.
(lot, rk)
Sayaqi
Adormecer v.refl. Las extremidades, dejarse.
Adinerado; platudo, rico adj. Qullqisapa CBB.
Susunkhachikuy PTS chhuchunkachikuy (ceq,
(xa, ceq)
rk)
Aditamento s. Pequeño de algunos objetos.
Adormecer v.int. Producir calambre. K’unkulljay.
Uña (xa)
LPZ (pat)
Adivinanza s. Watuchinaku CBB (xa, ceq)
Adormecerle a uno las extremidades su-
Adivinanza; qué será s. Imasmari (arusimiñee, sunkhay susunkha.wa.n PTS chhuchunkay
pat) v.pron. (ceq, h&h, lot, rk)
Adivinar v.tr. Watuy (ceq) Adormecimiento muscular s. Susunkhay LPZ PTS
Adivino, adivina s. Watuq chhuchunkay entumecimiento. (dgh, pat, rk)
Adjetivo sll. Sutilli. (ñancha) Adornar v.tr. K’achanchay. (pat)
283
Adornar con flores v.tr. T’ikachay. LPZ (pat) Agachado adj. K’umpu.
Adornar, hermosear v.tr. K’achanchay (ceq, rk) Agachado, cabizbajo, encorvado adj. K’umu
Adornar; decorar v. Tr (con flores, mixtura, etc.) Agachar v.tr. K’umuy
T’ikanchay. (xa, ceq, gro, lot, pat) Agacharse v.int. K’umpuykuna. K’umuykuna
Adorno s. Warawa PTS (ceq, rk) pampaman. (pat)
Adorno de capacho y chuspa s. P’uqiña LPZ Agacharse v.int. K’umuy.
(pat) Agacharse v.int. K’umuykuy. (xa, pat)
Adorno para trenza de cabello s. Tullma LPZ Agacharse v.int. Lip’iy (ceq)
(pat)
Agacharse, doblarse v.refl. K’umuy. (ceq)
Adquirir v.tr. Taripay
Agarrado part. Jap’isqa.
Adueñarse v.tr. Jap’ikapuy (rk)
Agarrador s. y adj. Jap’iq
Adulador s. Llunk’u, llunk’uku (ceq, rk)
Agarrar v.refl. Jap’ikuy
Adulador, zalamero s. Wayllupayaq (ceq)
Agarrar (algo), hacer v.tr. Jap’ichiy.
Adulterar v.tr. Qhinchayay (ceq)
Agarrar un momento v.tr. Q’apiriy LPZ (pat)
Adulto, hacerse v.int. Machuyay, puriq LPZ (pat)
Agarrar una enfermedad el alma (pachama-
Adverbial ta. ma) jap’iqay PTS v.tr. (ceq, gro, lot)
Adverbio rimay tikrachiy, imallichiq. (arusimi- Agarrar v.tr. Mantener en poder de uno por mu-
ñee) cho tiempo. Jap’ikuy.
Adversario, enemigo s. Awqa, jayu (arusimiñee) Agarrar, tomar, coger, atrapar v.tr. Jap’iy aw-
Adversario s. Par contrario en juegos y compe- qan: jayway. (lot, pat, rh, str)
tencias. Atillcha (dgh, smtq) Agarrarse v.tr. Con fuerza a algo. Jarap’ay.
Afable; cortés ñukñu simi kikin: misk’i simi. Agarrarse v.refl. De la mano. Jap’inakuy,
(dgh) jap’iykukuy.
Afanosamente; rápidamente adv. Utqhay ut- Agarrarse v. Refl entre personas. Q’apinakuy.
qhay PTS (rk)
Agente contaminante s. Ch’ichichaq
Afectividad, manifestación de sentimientos y
Agentivo de kaq ranti kay. (ceq)
emociones s. Munanay, munakuy
Agentivo; el que -q [-x] CHU -q” k’ kay k’askaq
Afiche s. Jatun raphi
imatapis ruwaqta sut’inchan: takiq, puriq,
Aficionado a comer pan s. y adj. T’anta wiksa. pukllaq, ripuq. (ñancha, str)
Gloton de pan. (dgh)
Agigantado (de estatura mucho mayor que lo
Afilar v.tr. Ñawch’ichay. Sacar punta, o afilarla o regular) adj. Jatunkaray. Chhikankaray.
ñawchiyachini. (dgh, h&h)
Agil adj. Wayrachaki
Afinado, refinado adj. Llusq’u LPZ (pat)
Agilidad s.wayrachakiy
Afinar v.tr. Una cosa, por ej. Planchar pared.
Agitar v.tr. Mover con frecuencia y violenta-
Llusq’ay LPZ (pat)
mente. Qaywiy, maywiy.
Afirmarse, resistir v.tr. Thurikuy (ceq)
Aglomerar v.tr. Amontonar. Qulluy, qutuy.
Afligir v.tr. Llakichiy.
Aglomeración s. Para comprar algo, entrar a al-
Aflojado adj. (por ej. Ropa) llawchhi. gún lugar. Wañuchinaku.
Aflojado adj. Muy holgado (ropa); flojo, suelto. Aglutinante adj. Qutuchasqa, jukchasqa, juñu-
Llawqhi. chasqa. (l)
Aflojado adj. Nudo suave. Lliqha LPZ (pat) Aglutinante adj. Qutuchasqa kikin: jukchasqa,
Aflojarse v.tr. Llawqhiyay. juñuchasqa (l)
Afrecho s. Chhama LPZ (pat) Aglutinar v.tr. Juñuchay.
Afrecho kutiklla LPZ s. (pat) Agonizar v.int. Wañunayay, ayqukuy.
Afortunado adj. Samiyuq. Agosto s. Chakra yapuy killa (arusimiñee)
Afuera adv. Jawa. Jawapi pukllakamuychik. Agotamiento fisico s. Makhurka
284
Agotarse v.tr. Pisipayay Agua salada natural s. Juturi. (pat). A los anima-
les les gusta tomar esta agua suka
A
Agradable interj. ¡ananaw!
Agradar v.intr. Kusichiy. Agua turbia adj. Qunchu. Yakukuna wakku-
Agradecer <kas. v.tr. Diuspagaray nawan chaqrusqa. (lot, pat)
Agradecer yupaychay v.tr. Pachi ñinankupaq, Aguacero, chubasco, lluvia fuerte y de corta du-
yupaychayki ñispa wakin llaqtakunapi ñinku. ración; granizo fino s. Ch’ichiwara. (ceq, rk)
(pol) Aguanoso adj. Yakusapa, yakuyasqa, llawch’i,.
Agradecer v.tr. (en niño corín, gracias nomas di- Aguanoso adj. Pastoso, hablando de terrenos o
cen) pachiy (pat) guano. Jawch’a.
Agradecimiento s. Pachi (lay) Aguanoso v.int. Volverse. Chirliyay.
Agrandar v.tr. Jatunchay, jatunyachiy Aguanoso; abatido adj. Chirli (smtq)
Agrandarse v.int. Jatunyay (str) Aguanoso; papa aguanosa adj. P’illi (papa).
Agregar v.tr. Anexar, añadir. Yapay. Aguantar v.tr. Sufrir, soportar. Muchuy.
Agregativo -tawan [-tawan] k’ yapaykun. War- Aguantarse, tolerar v.refl. Rumiyachikuy LPZ
mi-tawan rikuni. He visto a las mujeres más, (pat)
también he visto a las mujeres he visto ade- Aguar, poner agua en exceso v.tr. Yakuyachiy,
más a las mujeres. (rk) unuyachiy (pat)
Agriarse v.int. (líquidos) k’allkuy, k’allkuyay. Aguayo (tejido) s. Lliklla. (ceq, pat)
Agriarse v.prnl. ( la comida) p’uchquy, k’arkuy. Aguayo comprado s. Q’ipirina
Agrio st. K’arku, k’allku
Aguayo con diseños geométricos s. Pallay llik-
Agricultor y.s. Chakra runa. lla. (pat)
Agricultor s. Jallp’a llamk’aq runa. Aguayo de lana de llama s. Llama lliklla LPZ PTS
Agricultura capitalista neol. Qullqi-sunqu pu- (pat)
quchiy Aguayo de color negro y rojo f. Chanka lliklla,
Agricultura s. Chakra puquykamay. jatun lliklla sirve para cubrir del frío, utilizado
Agrietar, rajar v.tr. Raqray, laqray. en sus viajes por curanderos.
Agrietarse v.intr. ( la piel por el frío) k’akalliyay. Aguayo de mesa; s. Misa lliklla. Pieza textil de
Agrimensura s. Pacha tupuy uso ceremonial y festivo que cubre la mesa,
Agrio k’allku [k’allku] LPZ PTS adj. K’allku laranja. generalmente utilizada en cabildos o reunio-
(ceq, lot, pat, rh) nes comunales.
Agrio k’arku [k’allku] (k’arku) LPZ adj. (ceq, pat) Aguijón de abejas s. Wach’i, wach’in
Agrio p’uchqu [p’oshqo, p’osqo] CHU adj. Aguijonear v.tr. Wach’iy, t’uqsiy, mich’iy
Agrio s. K’arku, khillu Águila s. Anka, paka
Agroalimentaria s. Chakra misk’ichay* (ilcq) Águila andina de color negro s. Awankana. (aru-
simiñee)
Agrupación de sonidos s. Qutu ch’an (ilcq)
Agrupado adj. Qutuchasqa Águila real andina s. Anka (arusimiñee, jl)
Agrupar v.tr. Qutuchay, jukllachay. Aguilucho s. Anka mallku. (arusimiñee)
Agrupar, componer v.tr. Qutuchay, tantay (aru- Aguja s. Sirana, yarwicha
simiñee) Aguja gruesa s. Grande, para coser costal. Yarwi
Agua s. Yaku, unu LPZ (pat)
Agua azul celeste f. Qhusi yaku, qhusi unu Agujereador s. y adj. Jutk’uq (pat)
Agua de rocío s. Chhulla para PTS (lot) Agujerear, hacer agujero v.tr. Jutk’uy
Agua que cae exclam. Phaq (pat) Agujerear v.tr. Hacer huecos. Jutk’uy.
Agua (que cae de la peña de manera suave o en Agujero s. Jutk’u (ceq, pat, rh)
gotas) s. Sura. LPZ (pat) Agujero en la ropa adj. Luqhu. (lot)
Agua que sale apenas de un lugar f. Yaku ch’ill- Agujero, apertura s. Qhanqa (lrs)
chimuchkan wayq’umanta. (rk, trbk) Agujero, hueco s. T’uqu
285
Agujeta adj. Dolor muscular al día siguiente de Aire libre s. Qhispi wayra
una actividad física sostenida. Makhurka (ceq, Airear v.int. Wayray. LPZ (pat)
rk) Aislar v.tr. Sapanchay
Agujón s. Yarwi, yawri. Siranapaq. (ceq) Aislarse v. Prnl. Sapanchakuy.
Agusanarse v.refl. Khuruy, khuruyay. Ajar v.tr. Thantachay, q’allpiray.
Agusanarse v.refl. Por completo. Khuruykuy Ajedrez s. K’ulluchunkana (arusimiñee)
(pat)
Ají s. Uchu LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh, str)
Aguzar v.tr. Hacer o sacar punta. K’awchiy.
Ají de fideos s. Jiyus uchu. (rk)
Ahí adv. En este lugar. Chaypi.
Ají molido s. Llaqwa LPZ (pat)
Ahí nomás chayllapi LPZ chayllapichu kaku-
Ají pequeño fuerte, picante s. De los yungas
chkanki. (pat)
ch’inchi uchu LPZ (pat)
Ahícito nomás adv. Chhikallallan.
Ají pícaro pequeño s. Ulupika uchu LPZ . (pat)
Ahijado s. Sutiyaqi- wawa, churi-yupa Ají silvestre s. K’ita uchu
Ahogar, estrangular v.tr. Jiq’iqay. Ají verde f. Q’umir uchu
Ahogarse v.refl. Jiq’ipuy p’ultikuy (ceq) Ajíes pequeños s. Chinchi uchu LPZ yunkas
Ahogarse v.refl. Jiq’iqay (ceq) uraypi kaq uchu, ruqutu-jina. (pat)
Ahogarse por falta de aire v.int. Lluphakuy PTS Ajo. s. Ajus.
(gro, rk) Ajorca s. Brazaete, pulsera. Chipana.
Ahora adv. Kunan (arusimiñee, ceq, lot, rh, str) Ajustar v.tr. Arreglar
Ahora eso chayñataq CHU imapis mana munas- Al suf. Man
qa yapakamun. Tambien, o otra vez. (dgh, rk)
Al amanecer adv. Yuraqyamuyta, paqarimu-
Ahora mismo adv. Kunanpacha LPZ . (ceq, pat, chkaptin. (pat)
rh)
Al columpiarse interj. Wiphaylalitay, ¡wiphayla-
Ahora mismo, ahorita ancha kunan LPZ r.t kikin litáy! (xa, ceq)
kunan kasqanta sut’inchanapaq. (pat)
Al día siguiente adv. Q’ayantin.
Ahora también eso adv. Ñataq, chayñataq. Al medio chawpiman LPZ chawpiman chayan-
Ahora, ya; sufijo independiente, indica culmina- qa. (pat)
ción. -ña [-ña] CHU k’ pachap puriynin tukus- Al mes adv. Killanpi (ceq)
qa. (lot, str, rk)
Ala s. Rikra lijra (ceq, lot, pat)
Ahorcar, colgar v.tr. Sipiy, warkhuy LPZ (ceq, lot,
pat, rh, str) Ala de cóndor f. Kunturpa rikran LPZ . (pat)
Alabancioso, el que alaba s.t, s. Ayakuq LPZ
Ahorcarse v.refl. Sipikuy CHU LPZ (pat)
(pat)
Ahorita; ahora mismo adv. Kunitan <kunan +
Alabancioso, primero en hacer algo, hablador,
kas. It, juch’uychaq CHU LPZ PTS (ceq, gro, pat,
cuello, muestra la cara que sea alabado s. y
rh, str)
adj. K’achula LPZ (pat)
Ahorrar v.tr. Waqaychay (rk)
Alabanza s. Añaynikuy, munayllaniynin (arusi-
Ahorrar dinero v.tr. Qullqichay LPZ (pat) miñee)
Ahorro s. Lugar para guardar. Waqaycha CBB Alabar v.tr. Añayniy, munayllaniy, jatunyachiy.
LPZ PTS (h&s, pat, rk) (arusimiñee)
Ahumar v.tr. Hacer sahumerios; hacer pasar ri- Alabar v.tr. Sumaqchay (ceq)
tual (ofrenda). Q’usñichiy LPZ (xa, pat, rh)
Alacena en la pared s. T’uqu LPZ wasipi kan wa-
Ahuyentar las aves v.tr. P’isqiyay PTS (lot) llpa runtuna t’uqu, ima churakuna t’uqupis.
Ahuyentar, hacer escapar v.tr. Ayqichiy (rk) (pat)
Aimara s. Lengua hablada en la paz, oruro, po- Alacena; lugar para poner s. Churana LPZ PTS
tosí aymara LPZ PTS (lot, pat, rk) (pat, rk)
Aire s. Wayra (dgh, arusimiñee, gro, lot, str) Alacrán s. Atuqsillu (ceq)
Aire del lago s. Qucha sama LPZ . (pat) Alacrán s. Sirara, sira -sira.

286
Alagar a un niño o niña expresar cariño a un Alcanzar hacer llegar v.tr. Chayachiy LPZ (pat)
niño o niña v. Luluy
A
Alcoba s. P¡itita, k’uchu, puñuna wasi k’uchu
Alambre s. Q’illay q’aytu (arusimiñee) Alcohol s. T’uksillu, k’awki
Álamo; árbol que crece en la región, hay dos cla- Alcohol alkula <kas. s. (arusimiñee)
ses: hembra y macho, medicina para pulmón
Aldea s. Llaqtacha
s. Kiswar, jatun sach’a, iskay uyayuq raphinqa,
yuraqwan q’umirwan. (guz, lay, pat) Aleación s. Chhapucha, chhapuchay (arusimi-
ñee)
Alaraco s. y adj. Machu machu.
Aleatorio adj. Taway (arusimiñee)
Alardear hacer alarde v.intr. Añaykachay, k’aski-
ykachay, runaykachay Alegrar v.tr. Kusichiy (ceq)
Alargado medida a lo largo. Adj. Sayt’u. (lay, pat) Alegrarse v.tr. Kusikuy. Imayrakupis kusikullani,
manapuni imamantapis phutikunichu. (ceq,
Alargar estirar hacer más largo v.tr.. Suniyachiy,
lot, rh)
sayt’uchay.
Alegrarse del mal ajeno, de la mala suerte ajena
Alargarse v.prnl. Sayt’uyay, suniyay.
v.tr. Kusipayay CHU LPZ (pat)
Alarmar v.tr. Manchachiy
Alegre adj. Kusisqa (arusimiñee)
Alarmante s. Mancharichi*
Alegría, felicidad s. Kusiy LPZ (pat)
Alas, desarrollar v.refl. Rikrachakuy, likrachakuy
Alegría, diversión, gozo, júbilo s. Q’uchu
(pat, rk)
Alejar v.tr. Karuchay, karunchay (pat)
Alba primera luz del día s. Paqar, paqarin.
Alejarse v.refl. Karunchakuy. (arusimiñee)
Albañil s. Wasichaq, pirqay kamayuq
Alemán s. Aliman. (pat)
Albergar v.tr. Qurpachay
Alentar, animar s. Sunquchay
Albergue alojamiento s. Qurpa wasi
Alentar cobrar el aliento v.intr.. Samay, samariy.
Alborotador adj., s ch’aqwaskiri.
Aletear v.intr. Laphaqiy
Alborotador peleador en palabras s. Ch’aqwaku
CHU LPZ (ceq, pat) Aletear v.intr. Pharpay, pharaqiy.
Alborotar v.tr. Ch’aqway. (xa) Aletear (pez) v.tr. Mat’aqiyay.
Alboroto s. Ch’aqwa (ceq) Aletear para liberarse o en agonía v.int. Phara-
qiy (aul, rk)
Álbum s. Jallch’ana p’anqa
Aleteo sonido de exclam. Phar (rk)
Álbum fotográfico phutu jallch’ana. (arusimi-
ñee) Alfa y beta de centauro s. Llama ñawis.
Alcahuete s. Kachapuriq (dgh) Alfabeto sanampakuna s. Achachha. (arusimi-
ñee)
Alcalde s. Llaqta kamachiq (arusimiñee)
Alfabeto unificado del quechua 1984 s. Qhi-
Alcalde s. y adj. Llaqtakamayuq, kamachiq (aru-
chwap sanampankuna.
simiñee)
Alfabeto persona que sabe leer s. Ñawiyuq (pat)
Alcaldía s. Llaqta kamachina wasi, llaqta kamay
Alfalfa s. Aljwa. PTS alfa (lot)
Alcanzar conseguir lo que se desea v.tr.. Taripay,
k’askay. Alfarero hace ollas s. y adj. Manka ruwaq (ceq,
pat)
Alcanzar tomar un objeto extendiendo la mano
v.int. Jaypay, aypay. Alférez de fiesta pasante aljiris <kas. [al’xiris]
PTS s. Qhaway: tullqa; chinki. (rh)
Alcanzar (algo) ir a alcanzar algo, ó alcanzar algo
hacia aquí jaywarimuy PTS v.tr. Chay chuwata Alferillo hierba medicinal, fresca, para la fiebre
jaywarimuway. (rh, rk) s. Ñaqch’a ñaqch’a. Qhurakuna, chakrapi kaq.
(pat)
Alcanzar, entregar, pasar (algo) con la mano
v.tr. Jayway. PTS kay aqhata jaywarisqayki. Te Alfiler s. T’ipacha
invito esta chicha. (ceq, lot, rk) Alfombra, cama s. Mast’ana. (ceq)
Alcanzar; apóc. De tarpay CBB tarpay taripay. Alga s. Qucha yuyu. (aul, smtq, drae)
(xa) Alga planta acuática s. Laqa (ceq)

287
Alga comestible s. Llullach’a Alisar v.intr. Llusk’ayachiy, lluskuy.
Algarrobillo s. Khipi. (ceq) Aliso, árbol, planta que crece en los valles,
Algarrobo espinoso; planta forestal leguminosa bueno para tablas, planta medicinal para
s. Thaqu. mal de matriz s. Lamra. Alisu sach’a. (pat)
Álgebra s. Aljiwra (arusimiñee) Alistar v.tr. Jallch’ay LPZ jallich’ay (pat)
Algo menos adv. Aswan pisi LPZ (pat) Alistar, preparar v.tr. Wakichiy PTS (ceq, lot)
Algo para arreglar s. y adj. Jallch’ana, jallich’ana Alistarse jallch’akapuy LPZ jallich’akupuy v.refl.
(pat) (pat)
Algo para exprimir s. Ch’irwana. Juq’u p’achata Alistarse v.tr. Wakichikuy PTS
ununta ch’irwana. (pat) Alivianar, disminuir la carga, e peso o dolor. v.tr.
Algo para probar alimentos, bebidas s. () malli- Chhallachay, chhallayachiy.
china, llamichina. LPZ PTS (pat, rk) Aliviar, sosegar v.tr. Thasniy. (ceq)
Algo que está para devolver s. Kutichina (rk) Aliviarse v.tr. Alliyay LPZ aliyay (pat)
Algo que está para morder s. Khanikuna LPZ Aliviarse v.tr. (dolor) phaq ñiy.
simiwan khanikuna. (pat, rk) Aliviarse de la enfermedad v.int. Alliyariy,
Algo que está para partir s. Phatmina LPZ (pat) k’uchiyay LPZ (pat)
Algo que está para plantar s. Mallkina. Alivio expresión de. Exclam phaq. (ab)
Algodón s. Ampi, utku, khiya (CBBa – cuzco) (h) Allanar v.tr. Khuskachay, pampachay. (ceq)
Algoritmo s. Yupayruwa (arusimiñee) Allí, allá adv. Jaqaypi. // a aquel lugar. Jaqay-
Alguien. Pron.indet. Pichá ari. Algien será. man. (ceq, rk)
Algunos pron. Wakin, wakillan (pat) Alma, espíritu (en el purgatorio) s. <lat. Anima
Algunos otros, los demás pron. Jukkuna. (ceq, animu, nuna.
gro) Alma, espiritu s. Nuna, kallpa
Alhaja s. Piñi, chuqi. (arusimiñee) Almacén s. Tantana wasi. (arusimiñee)
Aliar v.tr. Kamay LPZ (pat) Almacén s. (de chala, construido con tablas en
Alienación* s. K’askakuy la horquilla de un árbol). Karma. PTS (rh)
Alienado* s. K’askali, k’askaku Almacén s. (de papa, oca) t’iki. LPZ (pat)
Aliento respiración s. Samay. Almacenamiento s. (en la tierra, para verduras,
Alimentación s. Mikhuy. (arusimiñee) tubérculos). Phina. PTS (lot)
Alimentar, mantener v.tr. Mikhuchiy. PTS pitaq Almacenar (papas) en la tierra q’ayruy [q’ayruy]
mikhuchisunkiri? Quién te alimenta, mantie- sxx v.tr. (rk)
ne, pues? (lot, rk) Almacenar v.tr. (en troje). Pirway. (ceq)
Alimento mezclado con tierra s. Khachi (l) Almacigo de plantines s. Qucha. LPZ (pat)
Alimento que dan fuerza s. Kallpachakuq mi- Almanaque s. Pacha yupana, wata watana. (pat,
khuna LPZ . (pat) rh)
Alimentos milenarios s. Ñawpa mikhuykuna* Almanaque s. Pacha watana (arusimiñee, pat)
Alimentos naturales s. Sumaq mikhuykuna, Almez s. Árbol de la familia de las ulmáceas. Sa-
purun mikhuykuna* taqchi. (ceq, drae)
Alimentos s. Mikhuykuna* Almidón s. Link’achu (arusimiñee)
Alinear v.tr. Sinruchiy, sinruriy, sinruchay. (arusi- Almidón de papa s. Papa ñut’u LPZ (pat)
miñee) Almirez s. Mortero para machacar. Muchuqa,
Alinear, formar fila v.tr. Sinruy sinriy CHU PTS musk’a
(lot) Almohada, cabecera s. Sawna (dgh, ceq)
Aliñar, aderezar v.tr. Allichay Almohadilla, amohada pequeña. Sawnacha,
Alisado (por ej. Pelo), pulido adj. Llusq’u (rk) juch’uy sawna.
Alisar pelo; acariciar, pulir v.tr. Llusq’uy. (ceq, rk) Almorranas uquti suruy, uquti unquy.
288
Almuerzo s. Paqarin mikhuy, chawpi p’unchaw Alumbre s. Sulfato de alúmina usado por los
mikhuy. brujos para diagnosticar enfermedades por
A
Alocado adj. T’uki, t’uqpi. Thampisqa. el cambio de color cuando se tira en el fuego;
usado en polvo para fijar colores en el teñido.
Alojado, pariente lejano s. Chayaqi PTS (lot, rk)
Millu. (ceq, lot, rh)
Alojado s. Qurpachakuq, samaq.
Alumno s. Yachakuq, yachaqaq.
Alojamiento s. (de los viajeros en el campo) jara.
Alumnos s. Yachaqaqkuna. Yachay wasiman riq
Alojamiento s. Qurpa wasi. wawakuna.
Alojar, hospedar v.tr. Qurpachay. (dgh) Alusión con palabras s. Q’impi LPZ (pat)
Alojarse v.refl. Jarakuy, qurpachakuy. (ceq) Aluvión s. Mayqa (ceq)
Alpaca s. Mamífero rumiante, familia de la lla- Alveolar s. Kiru khaqlli. ((Montalvo, 1996: 23))
ma. Allpaqa, allpachu. Alveolos s. Surk’anphukuchu*
Alpaca s. De lana larga y fina. Ch’ullsu. (arusimi- Alverja, planta leguminosa s. Alwirja. PTS (lot,
ñee) pat)
Alquilar v.tr. Neol. Arinsay (arusimiñee) Alzar v.tr. Juqhariy LPZ (ceq, pat, rk)
Alquiler s. Arinsa, arinsa chani. Amable adj. K’acha (ceq)
Alrededor adv. Muyuyninpi CBB (xa, ceq) Amado hermano s. Tulakuy. Munasqa turay.
Altanero s. y adj. Manka llut’a LPZ (pat) (pat)
Altanero adj. Altivo. Khaski khaski, waphar. Amado (a) part. Munasqa. (pat)
Altar s. Ara. Especie de tribuna para actos im- Amainar v.int. Thañikuy, thanikuy, thañikuy.
portantes o celebraciones. Usnu Amamantar v.tr. Ñuñuchiy LPZ PTS (lot, pat)
Altar s. Qhupuyu (arusimiñee) Amanecer v.imp.paqarimuy, paqariy, sut’iyay.
Alterar. v.tr. Modificar, cambiar la esencia de Amanecer p’unchawyay p’unchayyay [p’un-
una cosa. Wakjinayay, chawyay] (p’unchayay) CHU LPZ p’unchayay
Altercar, reñir (se) mutuamente v.tr. Ayña- PTS p’unchayyay v.imp. (ceq, pat, str)
nakuy, siminakuy, chhuqunakuy. Amanecer v.intr. Sut’iyay. LPZ PTS (pat)
Altercar; separarse v.refl. T’aqanakuy (ceq) Amanecida adv. Laqha laqha LPZ (pat)
Alternar v.tr. Mit’anay. (arusimiñee) Amanecida s. Paqarin LPZ (pat)
Alternativa s. Mit’anayasqa, mit’anay. (arusimi- Amansar v.tr. Domesticar. Kallkuchiy,llamp’uya-
ñee) chiy.
Altiplano s. Puna, puna pampa, pata LPZ (pat) Amansarse v. Prnl. Llamp’uyay.
Altiplano s. Pata jallp’a, chiri jallp’a. LPZ . (pat) Amante adj. s. Munaqi, munaq.
Altitud s. Patatupuy, sayay tupu. (arusimiñee) Amar v.tr. Munay, munakuy, waylluy. (ceq, pat,
Altivez, alzar cabeza uma juqhariy. LPZ . (pat) rk)
Alto (estatura) adj. Suni, jatunkaray. Amarete s. Ciudad andina, prov. Bautista Saave-
Alto andino s. Pata puna. (arusimiñee) dra, nlp. Amariti ayllu LPZ (pat)
Altramuz s. Frutos del tarhui. Chuchus mut’i, Amarga ruq’i LPZ chhuju. (pat)
tarwi. CBB (h&s) Amargar v.intr. Tener sabor amargo. Jayaqiy, ja-
yay.
Altura (estatura) adj. Sayaynin, chhikan*
Amargo adj. K’arku, k’allku (pat)
Altura s. Que produce cultivos. Puna. LPZ (pat)
Amarillar v.tr. Convertir color amarillo. Q’illuya-
Altura, cumbre s. Pata (ceq)
chiy. CHU LPZ (pat)
Alud de barro s. Suku (ceq)
Amarillear v.tr. Volverse amarillo. Q’illuyay CBB
Alumbrar, dar luz v.tr. K’anchay PTS (ceq, rk) LPZ (xa, ceq, pat)
Alumbrar v.tr. Parir la mujer. Wachay Amarillento s. y adj. Q’illunchu, q’illuyasqa. CBB
Alumbre natural s. Millu. (pat) (xa)
Alumbre natural s. Qullpa LPZ (pat) Amarillo adj. Q’illu (ceq, lot, pat, rh, str)
289
Amarillo claro adj. T’uqra q’illu. Amígdala, inflamación en ingle s. Amalluqi.
Amarillo fino adj. Nina q’illu, pawqar q’illu (dgh) Amigo s. Kawsaqiy, atillcha, masi. LPZ (pat)
Amarillo oscuro. Adj. Yana q’illu. (pat) Amigo lejano s. Karu riqsisqa LPZ . (pat)
Amarrar v.tr. Watay, ch’uwiy, (pat) Amigo, compañero s. Atillcha, qhuchu masi
Amarrar (a animal de la pata trasera) ankuy. (arusimiñee, lay)
(pat) Amiguero adj. K’uski LPZ (pat)
Amarrar v.tr. Con cuerda parte de un animal. Amiguero para todos adj. Chita LPZ
Watuchay. Amistarse v. Prnl. Atillchakuy.
Amarrar fuerte v.tr. Q’aquy. Amnios s. Saco cerrado que envuelve el em-
Amarrarse v.tr. Wataray, watanakuy (pat) brión. Llapllawa, thami (arusimiñee)
Amarro s. Ch’uwi. LPZ (pat) Amojonar v.tr señalar con mojones los limites
Amarro s. Envoltorio, manojo. Mayt’u. PTS (dgh, de una propiedad. Sayway, saywachay.
ceq) Amolar v.tr. Afilar. K’awchiy, ñawchiy, thupay.
Amasar v.tr. Ñat’uy PTS t’anta ruwanapaq, ma- Amonestación, aviso s. Atiklla (arusimiñee)
sata kuyuchiy. Amonestar v.tr. Atikllay, k’amiy (arusimiñee)
Amasar harina s. Masa yupay, masa chapuy. Amontonado, apilado adj. Qutusqa
(pat) Amontonar, apilar v.tr. Qutuy, qutumay, qulluy
Amasar la masa v.tr. Qhaquy, chhapuy. LPZ (pat) (ceq)
Amasar pan; sobar v.tr. Ñatuy. CHU (ceq, rh) Amontonar v.tr. Tawqay (ceq)
Ambaibilla real, yerba medicinal cálida, crece Amontonar v.tr. (en la misma chacra) q’impiy.
en la región de carijana y chullina en corpa, LPZ (pat)
es utilizada para curar mal de matriz matiku Amontonar las piedras ( sacándolas de la cha-
matiku s. Muntipi kan, mariy unquypaq jampi. cra) v.tr. Rumi phinay LPZ (lay, pat)
(pat)
Amontonarse v.refl. Qullukuy, qutukuy. (ceq)
Ambicioso adj. Munarayaq, kusku, laqchu LPZ
Amor (a las personas) s. Masi munakuy, munay.
(pat)
LPZ (pat)
Ambición s. Munapayay.
Amor seco (planta herbácea, medicinal) s. Muni
Ambicionar v.tr. Desear ardientemente una muni LPZ (pat, drae)
cosa. Munapayay.
Amor seco: planta silvestre medicinal, tiene
Ambiente s. Pacha, samay pacha. (arusimiñee) espinas s. Allqu khichka, ch’api, jampi qhura:
Ámbito de vida neol. Kawsaypa jap’iynin (rk) juch’uy khichkayuq qura, ujupaq, kalurpaq
Ambos adj. Pl. Purap, iskaynin. (ceq, lot) jampi. (pat)
Ambulante adj. Puririkuq. Amor, expresión amorosa; amorcito s. Chunku,
Amedrentar v.tr. Manchachiy, kharkachiy. chunku sunqu. (xa, ceq, gro, rk)
Amen s. Así sea. Jina kachun LPZ . (pat) Amoratado adj. Q’uyu. (lot, rh)
Amenaza s. Acción de amenazar. Mapas, kama- Amoratar v.imp. Q’uyuyay. (lot)
yku (levantando la mano). Amoratarse v.int. Kulliyay. (rk)
Amenaza; ¡de dónde! Exclam. Utiyta (ceq) Amorcito exclam. Chunkitu. (lot)
Amenaza; cuidadito, un poco después s. Ama- Amorrar v.tr. Jistuy. (ceq)
raq ari. (pat) Amortizar v.tr. Pisiykachachiy. (arusimiñee)
América s. Awya yala, abya yala. (arusimiñee) Amotosar v.tr. (hacer perder el filo) muthuchay.
Amiga s. (de mujer) ñaña (dgh) (lot, pat)
Amiga s. (del varón) pana. (dgh) Amotosarse v.tr. Muthuyay. (rk)
Amigarse v.prnl. Atillchakuy Amparo constitucional f. Wanlla khuyay. (rk)
Amigable, zalamero adj. K’usku (ceq, gro, rk) Ampliación s. Miqachay, jatunchay
Amígdala s. Amuqllu, amuqlli. (dgh, arusimiñee, Ampliar el significado de las palabras f. Simip
jl) yuyayninta mirachiymanta. (ñancha)

290
Amplio adj. Miqa (l) Andar a pasos. v.intr. Thatkiy.
A
Amplio adj. Extenso, dilatado. Kimra Andar como borracho v.int. Thamaykachay,
Ampolla s. Phusullu. PTS (ceq, lot) thamiykachay LPZ (pat)
Ampolla v.tr. Acumulación de agua debajo la Andar enojado v.int. Llint’ay LPZ (pat)
piel. Ñawichay. PTS (rh) Andar pesadamente como tonto v.tr. Thamay
Ampollar v.int. Phusulluy phusullu.wa.n. (rk) (ceq)
Ampollarse v.refl. Dejar, hacer que le salgan Andariego s. y adj. Chakisapa. (rk)
ampollas. Phusulluchikuy. (rk) Andariego s. y adj. Puriskiri PTS tukuyñiqta riyta
Amputar v.tr. Mut’uy, wit’uy. PTS (lot) yachan. (ceq, rk)
Amuleto s. Wak’a. Idolos, figurillas de hombres Andarín; lit. Pies de pulga s. y adj. Piki chaki CBB
y animales que traian consigo. (dgh) (h&s, pol, smtq)
Andas de fuego s. Miqali. LPZ (pat)
Amuleto (para atraer a la mujer) s. Warmi mu-
nachi. Andas. Camilla s. Wantu.
Amuletos de la cultura callawaya s. Figuritas de Andén s. Corredor o sitio destinado para andar.
piedra, yeso, pizarra u otros materiales tenidas Purina, malima.
como amuletos. Qhuchqa. LPZ (pat, rosat) Andes, los s. Anti. (dgh)
Ánade s. Pato silvestre. Ñuñuma. (dgh, rk) Andino adj.,s. Antipi kaq, antimanta kaq.
Analfabeto s. y adj. Ñawsa. LPZ . Mana ñawiriyta Andino-centrismo neol. Antiñiq qhawarisqalla.
atiq. (pat) (rk)
Análisis (laboratorio) s. Qhawaku* Andrajo. Pedazo de ropa muy usada. Thanta,
Análisis e interpretación de datos f. Willayku- sapsa.
namanta yuyaqay t’ukuriy ima. (ab) Anegar v.tr. Inundar. Llukmay
Análisis s. Ukhunchay, qhawariy, khuski, qhawa- Anemia s. Enfermedad que hace volver amarillo
kipa. y sin fuerza. Qasawi. LPZ (arusimiñee, pat)
Analizar v.tr. Khuskiy, t’ukuriy, umanchariy. (aru- Anexo s. Yapaynin. (arusimiñee)
simiñee) Anfibio s. Jamp’atukuna. (arusimiñee)
Analogía s. Kikinnakuy. (arusimiñee) Angarillas; carretilla s. Kapachu. (ceq)
Ananá o piña s. Achupalla Angora s. Ch’api. LPZ (pat)
Anaranjado aruma [aroma] LPZ llimp’i. Adj. Angosto k’aqllu CHU adj. (ceq, trbk)
(ceq, pat) Angosto adj. (estrecho o reducido) k’ullku LPZ
Anaranjado s. y adj. Willapi, aruma, muruch’i. (pat)
(arusimiñee) Angulo f.n.iskay siqi kichakuynin; ch’ikumanta
Anatomía s. Ukhukamay* lluqsiq iskay siqip kichakuynin
Ancestro s. Ñawpa. LPZ (pat) Ángulo s. K’uchu, p’allqa. (arusimiñee)
Ancho s. y adj. Mast’an, kimray, p’alltan, sakha. Ángulo agudo s. K’ullku k’uchu. 90° tupuymanta
(arusimiñee) astawan juch’uy kaq k’uchu. (ñancha)
Ancho (de posaderas anchas) sakha. (arusimi- Ángulo agudo s. Wichq’a k’uchu. (arusimiñee)
ñee) Ángulo obtuso s. K’aqcha k’uchu, kicha k’uchu.
Ancho s. Chhuqu 90° tupuymanta astawan jatun kaq k’uchu.
(ñancha)
Ancho, demasiado; anchona adj. Manqhala. (rk)
Ángulo recto s. Chiqan k’uchu. 90° tupuyuq kaq
Anciana, vieja s. y adj. Paya, jatun mama. (ceq) k’uchu. (ñancha)
Ancianidad s. Rukhu kay, paya kay Angustia s. Aflicción. Phuti, ñak’ari.
Anciano s. Machu runa. PTS (gro) Angustiado adj. Afligido. Phutisqa, ullphu.
Anciano s. Rukhu. (arusimiñee) Angustiarse v.prnl. Phutikuy, ñak’ariy, ull-
Andar v.int. Puriy. LPZ (ceq, pat, rk) phukuy.
Andar a trancos khapakipay [khapakipay] v.tr. Anhelar; suspirar por v.tr. Muq’iy, p’ituy, muna-
(ceq) pay. (ceq)
291
Anhídrido carbónico s. K’illimsawapsi* Anteayer s. Día antes de ayer. Qaninpa p’un-
Anhídridos s. K’arkuchachiq* chaw PTS (ceq, lot)
Anidar (se) v.refl. Thapachakuy. LPZ (pat) Anteayer adv. El otro día. Qaninpa, qayninpa
CBB (dgh, xa, ceq, jl, lot)
Anilina s. Tiñina. LPZ (pat)
Antebrazo s. Parte inferiordel brazo, del codo
Anillo s. Siwi.
hasta la muñeca. Apawa.
Anillo s. De cuero para unir el yugo col el arado.
Anteojos s. Qhispi ñawi. (dgh, arusimiñee)
Warusu. (ceq)
Anteanoche adv. Qaninpa ch’isi
Animador, líder s. Kasiki. LPZ (pat)
Antepasado s. Apuski, wayma runa, ñawpa
Animal s. Casero; animal que camina con la gen-
runa.
te (oveja, cabra), come la comida de la gente.
Chita, chitaku pusaykachana uña/karwa. (ceq, Antepasados s. Machula, achachi, awichu. (pat)
pat, rk) Anterior adj. Ñawpan. (ab)
Animal del monte adj. Sallqa. (arusimiñee) Antes adv. Ñawpaq, ñawpaqta
Animal doméstico; lit. Criado. Uywa. LPZ PTS s. Antes adv. Qaninpa. (pat)
(ceq, lot, pat, rh) Antes r.t (tiempo) ñawpaq ant: qhipa futuro.
Animal manchado s. Lunku. (ceq) (arusimiñee, pat)
Animal s. Que entra al cultivo o a la casa. Uywa Antes de (hacer algo) manaraq r. -chka-spa PTS
chayan. LPZ . (pat) (rk)
Animal s. Que rueda en el cerro, o cae en un ba- Antes de la noche s. Ch’isi. LPZ (pat)
rranco. Uywa qurumin. LPZ . (pat) Antes adj. (tiempo) ñawpa
Animal sin cola s. y adj. Muthu. LPZ (pat) Antes adv. (tiempo) ñawpata
Animales s. Uywakuna. Anticipar v.tr. Ñawparichiy, ñawpachiy. (arusimi-
Animar, estimular v.tr. Sunquchay, lluquchay. ñee)
(arusimiñee) Anticipativo suf. Raq. Yanapaniraq.
Animar para comer v.tr. Mikhuykuy. CBB (pat) Anticonceptivo s. Yumajark’a* (ilcq)
Animarse v.refl. Kallpakuy. CBB (xa) Anticuerpo s. Ukhujark’achi* (ilcq)
Animarse v.int. Sunquchakuy. (arusimiñee) Antigua estación de trenes en el camino a teco-
Animarse a gritos v.int. Estando en grupo. Wa- ya s. Ch’unqiri. PTS (lot)
jujuy. CBB (h&s) Antigua fortaleza inca s. Samaypata. (rk)
Ánimo atrapado, raptado por malignos s. Antiguamente adv. Ñawpa pacha.
Jap’iqasqa ant. Mancharisqa. (pat) Antigüedad s. Condición de antiguo o remoto.
Anís enano, planta medicinal cálida s. Pampa Ñawpa kay.
anis. LPZ (pat) Antiguo (usado, envejecido) adj. Mawk’a LPZ
Anivelar v.tr. Q’asmay. (ceq) (pat)
Ano s. Uquti, sip’uti. (dgh, arusimiñee, ceq, lot) Antiguo s. Ñawpa LPZ ant: qhipa futuro. (arusi-
miñee, pat, rk)
Anche adv. Ch’isi.
Antiguo adj. Ñawpaq LPZ PTS (pat)
Anochecer v.intr. Ch’isiyay, tutayay. (pat)
Antiguos. Sombrero de tela. Muntira. (pat)
Anochecer s. Ch’isin. (pat)
Antiguo s. Unayniyuq.
Anochecer v.imp.caer la noche. Ch’isiyay. LPZ
PTS (ceq, lot, pat, rh) Antiguos, los s. Ñawpakun. (ceq)
Anserina s. Planta medicinal; para dolor de es- Antojadizo adj. Wanllapu, akllapu. Sinón: ávido.
tómago. Payqu. CBB LPZ . (xa, ceq, h&s, rk) Antojo s. Deseo viv o pasajero. Muq’i,millp’u.
Anta s. K’ita waka. (pol,i) Antónimo s. Awqasimi, awqanakuq simi, karun-
chanakuq. (arusimiñee)
Anta s. Paquidermo amazónico. Awara. (dgh,
arusimiñee) Antropocentrismo s. Runa chawpichay*
Antaño adv. El año anterior. Qayna wata, ñawpa- Antropología s. Runap yachakamay, runaka-
pachapi, qanimpa wata LPZ PTS (pat, rk) may (ilcq)

292
Antropologia s. Yuyaysuk’akamay* (ilcq) Aparato digestivo s. Mikhuypurichiq* (ilcq)
A
Antropólogo neol. s. Kawsaykunakamayuq. (rk) Aparato s. Purichiq (ilcq)
Antropólogo s. Runap (kawsaynin qhawaq-)ka- Aparear hojas de coca v.tr. K’intuy. LPZ (pat)
mayuq. (rk) Aparear v.tr unir una cosa con otra formando
Antropófago s. y adj. Runa mikhuq. par. T’inkiy
Anuario s. Wataqillqa. Aparecer v.int. Rikhurimuy. LPZ (ceq, pat)
Anublarse v. Prnl. Phuyuy, phuyuykuy. Aparecer v.int. Rikhuriy. CBB CHU LPZ PTS (xa,
Anudar v.tr. Hacer nudos. Khipuy, khipuchay. ceq, gro, lot, pat, str)
Anular, dedo s. Siwi ruk’ana. (dgh, arusimiñee) Aparecer, hacer v.tr. Rikhurichiy. PTS (lot)
Anular, invalidar v.tr. Q’ullwachay, q’ullway. Aparejar (bueyes para la yunta) yuntachay. LPZ
Anuncio s. Willachiy. (arusimiñee) iskay turuta llamk’anapaq watay. (ceq, pat)
Anuncio de asaltar un huerto en los días de Apariencia, semejanza s. Rikch’ay. (ceq)
carnaval en pandilla, tolerado por los due- Apartar v.tr. Anchuchiy (arusimiñee)
ños. s. Paquma (herrero, sanchez, urquizo) Apartar v.tr. Separar.t’aqay, sapanchay.
Anverso; frente s. Uyan. Antón: wasan. (pat) Apartarse v.prnl. Ithiriy, anchhuy v.tr. (dgh)
Anzuelo s. Yawrina, jach’una, challwana (dgh, Apático s. Q’ayma sunqu. (ceq)
aul, lay, pol, smtq) Apedrear v.tr. Ch’anqay (ceq, rk)
Añadido s. (carga adicional, algo que se aumen- Apegado s. y adj. K’aska LPZ (pat)
ta al proceso principal) qhatichina. PTS (rk)
Apegado sxx s. y adj. K’askaku. (rk)
Añadido adj. Yapasqa.
Apegarse v.int. Chimpakuy (rk)
Añadidura s. Yapa. (ceq)
Apegarse v.refl. Hacerse amigos.k’askakuy. (ceq)
Año s. Wata. (arusimiñee, ceq, lot, pat, str)
Apellido s. Sutiman yapakuq, suti yapa. (arusi-
Año andino y. Anti wata. (arusimiñee) miñee)
Año cristiano s. Kiristiyanu wata. (arusimiñee) Apellido s. De familias en curva. Lluqtaparu LPZ
Año nuevo s. Musuq wata. LPZ PTS (arusimiñee, (pat)
lot, pat, rk) Apellido s. De la región de curva. Q’aqchaya
Año tras año; todos los años adv. Watan watan. LPZ (pat)
PTS (dgh, rk)
Apellido en curva chaqa [chaqa] LPZ suti. s.
Año, tener un adj. Watayuq. (pat)
Aorta (arteria) s. Ch’illan. (arusimiñee) Apenar, entristecer v.tr. Phutichiy phutichi.wa.n
Apabullar v.tr. Aplastar deshacer con los pies. (rk)
Thullkiy. Apenas adv. Ñak’ay nak’ay PTS sasa, ancha sasa
Apachurrar v.tr. Convertir en pasta. Ñut’uy. ruwaynin. (xa, ceq, lot)
Apacentar adj. Michiy. (ceq) Apenas ñak’ayta. LPZ adv. (pat)
Apacible adj. Llamp’u sunqu Apéndice s. Ukhu uñancha*, yapancha*, ullti.
Apaciguar v.tr. Llamp’uchiy, thañichiy, amachay Apertura s. Kichana. LPZ (pat)
sunqu. (arusimiñee) Apestoso adj. Phutun, asnaq.
Apadrinar v.tr. Watmuy. Apetito s. Apetencia, ganas de comer. Yariqha.
Apagar (fuego) v.tr. Thasnuy. (ceq, lot) Api, mazamorra de harina de maíz morado, cla-
Apagar v.tr. (fuego, luz, radio) wañuchiy PTS an- vo de olor, y cáscara tostada de cítricos; bebi-
tón: jap’ichiy. (rk) da caliente. Api. CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh,
Apagarse el fuego v.imp. Wañuy. CHU PTS (ceq, str)
str) Ápice ñawpi [ñawpi] chiru. s.
Apagué la vela tosiendo wilata ujuspa wañu- Apilamiento adj. Pila de objetos redondeados.
chini. (pat) Tawqa. CBB PTS suk’a pila de objetos planos.
Apalear v.tr. Pegar con un palo. Q’asnuy, p’anay. (h&s, rk)
Aparato circulatorio s. Yawar purichiq. (ilcq) Apilar (sólidos) tawqay, sukay PTS v.tr. (lot)
293
Apilarse v.refl. Unos sobre otros; una forma de Aporcar papa, maíz v.tr. Qutuy, jallmay. (pat)
castigo entre muchachos. Tawqanakuy. CBB Aporcárselo v.tr. Jallmapuy.
(h&s) Aportar por igual s. Khuskacharana. (pat)
Apiñar v.tr. Comprimir, agrupar apretadamente. Apóstrofo s. T’uqyachiq. (arusimiñee)
Ñit’iy, k’ichkiy.
Apoyar v.tr. Kallpanchay. LPZ (pat)
Apiñados; ceñido adj. K’ichki. PTS (rh)
Apoyar v.tr. Qhimiy LPZ (pat)
Aplanado adj. P’allta, p’alta CBB PTS (xa, lot)
Apoyar v.tr. Q’imiriy (arusimiñee)
Aplanado, plano, aplastado adj. P’allta. (ceq)
Apoyar v.tr. Objetos para asegurar. Atiy (rk)
Aplanar v.tr. P’arpay. PTS (lot)
Apoyar, arrimar qhimiy [qhemiy] CHU r.p.
Aplanar, hacer suave v.tr. Mich’iy. LPZ (pat)
Apoyarse en algo v.int. Atikuy (h&s)
Aplanar, nivelar v.tr. Pampachay. CBB CHU (ceq,
h&s, lot, str) Apoyarse, arrimarse v. Rfl. Qhimikuy CHU
Aplastado sxx adj. Ñast’u.. (rk) Apoyo s. Yanapaysiy, tukiy, q’imiy. (arusimiñee)
Aplastado part. P’alltasqa. (ceq) Apoyo solidario s. Yanapayaq sunqu. LPZ . (pat)
Aplastado adj. (plátano, oca) t’uji. LPZ (pat) Apreciación s. Chaninchay
Aplastado en pedazos pequeños s. y adj. Ñut’u. Apreciar v.tr. Chaninchay. (arusimiñee)
CHU PTS (lot, str) Aprender bien v.tr. Yachaykuy. Sumaqta aswan
allinta yachay. (pat)
Aplastado, papa u oca cocidas adj. Ñuti. LPZ
(pat) Aprender de otro v.tr. Yachaqay. (ceq, rh)
Aplastar sxx v.tr. Ñast’uy. (rk) Aprender v.tr. Captar la habilidad (para hacer
algo); adiestrarse amañay CHU PTS (lot, rk)
Aplastar v.tr. Ñat’uy (ceq)
Aprender, ir a v.tr. Yachaqamuy. LPZ PTS (pat)
Aplastar v.tr. P’alltay. (ceq)
Aprender; enterarse v.refl. Yachakuy (ceq, lot)
Aplastar v.tr. Algo con fuerza. T’ujiy, ñit’iy. (pat)
Aprendiz, alumno, estudiante adj., s yachaqaq.
Aplaudir v.tr. T’aqllay. PTS (lot)
Antón: yachakuq. (gro, pat)
Aplaudir v.tr. T’aqllakuy
Aprendizaje s. Yachaqa.
Aplausos v.int. T’aqllarakuy. LPZ (pat)
Aprendizaje s. Yachaqay. (arusimiñee, (Már-
Aplazar v.tr. Suspender, retardar. Qhipanchay. quez, 2004: 10))
Apodo s. Saqra suti (ceq) Aprendizaje escolarizada s. Yachaywasipi ya-
Apodo de gato s. Ch’usu. Misita wajanku ch’usu chakuy, yachaywasipi yachaqay
ñispa. (pat) Aprendizaje no escolarizada v. Ayllupi ya-
Apodo de los cochabambinos s. Qhuchala CBB chakuy, wasipi yachaqay.
LPZ (xa, ceq, pat) Aprendizaje significativo f. Ruwapaspa yachay,
Apodo de los mineros s. Lit. Loco de la mina. kawsapaspa yachay
Qhuya luku PTS (pat) Apresar v.tr. Hacer; atrapar, hacer. Jap’ichiy. PTS
Apodo de los orureños s. Khirkinchu. (guz) (ceq, lot)
Apodo de los sucrenses s. Q’ara pansa CBB CHU Apresurar v.tr. Utqhay, utqhachiy.
PTS (h&s, rk) Apretar v.tr. Ñit’irpay. Chu
Apodo para francisca s. Pancha chu. (str, rk) Apretar (con hebras) v.tr. Mat’iy. LPZ PTS (ceq,
Apodos s. Sutikunap rantin. LPZ (pat) lot, pat, rk)
Apolillar v.imp. Thutay LPZ (pat) Apretar con la mano v.tr. Q’apiy. PTS (ceq, lot,
Apolillarse completamente v.int. ( thutaykuy rh)
ceq) Apretar v.tr. Con la mano grumos para diluir ha-
Aporcar v.tr. Jallmay CBB PTS papa mallkiman rinas. Q’allpiy CHU
jallp’ata yapaykuna. Sinón: siwaray. (ceq, h&s, Apretar v.tr. Cosas que tienen jugo. P’uqay. (ceq)
lot) Apretar v.tr. Entre las uñas pulgares. Ch’iqay LPZ
Aporcar v.tr. Siwaray, jallmay. (ceq, rk) (pat)
294
Apretar v.tr. Entre los dedos. Ch’illqiy PTS (rk) Aquello pron. Dem. Chaqay, jaqay (dgh, pat)
A
Apretar los hilos v.tr. Ruk’iy. (dgh) Aquello también, jaqaypis. (rk)
Apretar (se) v.refl. Mat’ikuy. LPZ (pat) Aquí nomás adv. Kayllapi (rh)
Apretar v.tr. Dar puñetazo. Ñach’ay. Saqmay, Aquí; acá adv. Kaypi LPZ kaypi kachkani estoy
ch’allpanapaq jina. (ceq, rk) aquí. (ceq, pat, rh)
Apretarlo v.tr. Ajustar mucho. Mat’iykuy. LPZ Aquietar v.tr. Hacer callar a los niños. Ch’inya-
(pat, rk) chiy (ceq, rk)
Apretón de la mano s. Q’api. LPZ (pat) Ara en los caminos s. Cerro para calvario. Apa-
Apretujamiento s. Ñiqinaku antón: ñit’inaku. chita LPZ PTS yan kantuspi kan, runa wañu-
(rk) puptin. (ceq, pat, trbk)
Apretujarse v.tr. Ñiqinakuy antón: ñit’inakuy. Arado s. Taklla, arma. Wakawan tikraypi t’akaypi
(rk) llamk’anapaq. (pat)
Aprieto adj. K’ullku. LPZ (pat) Arado de mano s. Rawk’ana. (pat)
Aprieto adj. y adv. Mat’i. CHU LPZ antón: llaw- Arado personal s. Para escarbar tierra. Lli-
qhi. (ceq, pat, str, rk) wk’ana. LPZ (pat)
Aprieto adj. T’iqi. LPZ (pat) Arado de pie s. Chaki taklla.
Aprobado part. Arí ñisqa (rk) Arándano bo. s. Fruto silvestre, uvas silvestres
negras, crece en la región de curva y chullina.
Aprobar v.tr. Arí ñiy. (rk) Jinch’uwa. Juch’uy yura, uwa jina yurin; waliq
Aprobar v.tr. Juñiy. (rk) chullinapi kan, kurwañiqpi. (pat)
Aprobar /vencer v.tr. Atipay Araña s. Kusi kusi. LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh)
Aproximadamente 4:00 p.m. Yunta wataray ura. Araña venenosa s. Mik’u mik’u. (ceq)
PTS (lot) Araña viuda negra s. Wayruru. (lot)
Aproximadamente 8:00 a.m. Yunta watay ura. Arañar, rasguñar v.tr. Jasp’iy, llawch’iy (pat)
PTS paqarinmanta yunta watana; pusaq phani
kanman. (lot) Arañarse v.refl. Jasp’irakuy (ceq)
Arar césped v.tr. K’achiy (ceq)
Aproximar v.tr. Qayllachiy, sichpachiy, chimpa-
chiy, asuy. (arusimiñee) Arar las orillas de una chacra v.tr. Illaranay. (ceq)
Aproximar, redondear f. Asuy, junt’achiy, si- Arar, trabajar por divisiones v.int. Suyupi
chpachiy, qayllachiy, chimpachiy. (arusimiñee) llamk’ay. (ceq)
Aproximarse v.refl. Qayllakuy. (ceq) Árbitro central s. Chawpi pukllachiq*
Aproximativo de lugar, -ñiq [-nex] CHU -neq” Árbitro s. Pukllachiq
suf. (str, rk) Árbol s. Sach’a.
Apta s. Pequeña úlcera en la boca, labios, cau- Árbol (cierta especie) q’utu q’utu mallki. s. (ceq)
sada por el virus herpes simplex, generalmen- Árbol s. Cuya corteza sirve para curtir. Willka.
te acompaña a los resfríos. Phasku. PTS (lot, (ceq)
smtq, drae) Árbol descabezado, soquete s. Muru. (ceq, rk)
Apuesto adj. Wallpari, k’achata. Árbol genealógico s. Ayllu sach’a, panaka
Apunte s. Patapatalla siq’i. Árbol genealógico yawar ayllu paqarichiy sa-
Apuntalar v.tr.poner puntal. Chakay, q’imiy ch’a, paqarichiy sach’a. (arusimiñee)
Apuñalar v.tr. Tuqsiy Arboleda s. Sach’a sach’a PTS (ceq, lot)
Apurar v.tr. Utqhaychay. (pat) Árboles s. Tipos de. Sach’akuna.
Apurar, apresurar v.tr. Utqhaykachay. (ceq) Arbusto s. Tuy tuy. (ceq)
Apurarse v.refl. Utqhaychakuy. (pat) Arbusto s. Amarillo con espinas como asta. Wa-
Apurarse v.refl. Utqhayyay. LPZ (pat) qlak’u. (pat)
Aquel, aquello jaqay CHU LPZ PTS rikuchiq ranti Arbusto s. Con espinas y hojas brillosas. Ja-
kaymantawan chaymantawan aswan karupi. nak’achi. PTS (lot)
(ceq, lot, pat, rh, str) Arbusto s. Con espinas, tiene una flor lila, que
295
crece en los valles. Llawlli. Juch’uy sach’a man- Arbusto s. Especie de andrés waylla, con tallos.
chana khichkayuq, llawlli t’ikayuq. (pat) Qhunqun. (pat)
Arbusto s. Con muchas ramas; cholita que tiene Arbusto s. Planta medicinal. Mutulu. (pat)
muchas polleras. Tanka. (pat) Arbusto s. Sila sila, chhaqllu. (lot)
Arbusto s. De flores amarillas, de olor fuerte; fa- Arbustos secos s. Ch’apra, ch’awjra CBB ch’awjra
milia de las compuestas. Sunch’u PTS (ceq, jl, lot)
Arbusto s. De la familia de las rosáceas; árbol Arcilla s. Llink’i.
de altura, con corteza en láminas de color
Arco s. Arku. (lot)
marrón, contiene tanino, se usa también para
leña. Qiwiña CBB PTS Ver: qiñwa. (h&s, jl, lot) Arco s. K’uru. (ceq)
Arbusto s. De las leguminosas, flores amarillas, Arco de fútbol s. Papawki punku (ilcq)
legumbres oblongas y esponjosas; sirve para Arco de matrimonio s. Con flores de cantuta.
teñir. Tara, tara tara. (guz, pat, smtq, drae) Ramara.LPZ (pat)
Arbusto de los ríos s. Ch’illka. (ceq) Arco iris s. K’uychi, k’uycha. LPZ PTS (ceq, lot,
Arbusto s. Hediondo con flores rojas. Allqu pat)
muña. Millay asna qhura, puka t’ikayuq. (pat) Arco iris, camina junto a la persona en un día
Arbusto medicinal s. Kanlli. (jl, lot) de niebla warkar k’uychi, wankar k’uychi. LPZ
. (pat)
Arbusto s. Pequeño con frutos en vaina. Mutiya.
(lot, rk) Arco portátil s. De flores y joyas. Iphalla. (arusi-
miñee)
Arbusto s. Que crece en la región de chullina,
curva, medicinal, su madera fuerte se usa para Arco s. Iphalla, sirichi (l)
herramientas de agricultura chachakuma. Sa- Arder v.tr. Rawray, larway. (dgh, str)
ch’a, allin jampi suruqt’i unquypaq. (pat) Arder v.imp.con intensidad; reducirse a cenizas.
Arbusto s. Que crece en la región de chullina, Q’ulay. CBB PTS (ceq, h&s, rh)
de flores amarillas, muy apreciadas en la fies- Arder fuego v.int. Rawray lawray, larway.
ta de pascua chalaliki. Kan chullinapi, q’illuta Arder la piel v.tr. (como herida por el alcohol)
t’ikan, juch’uy sach’a. (pat) k’aray. PTS (ceq, lot, rh)
Arbusto s. Que crece en la región de chullina, Arder, hacer (fuego) v.tr. Rawrachiy, lawrachiy,
utilizan su madera para herramientas de la larwachiy. Allinta rawrananpaq ninaman
chacra, rawk’ana, uysu, y para mango de pico llamt’ata churay. “sisa q’unchata utqhayta
y hacha. Khuma. (pat) rawrachin”.
Arbusto s. Que crece en los valles, medicinal, Arder v.pron. Tener calentura. K’ajay k’aja.wa.n
se utiliza para curar las enfermedades de CBB PTS (ceq, h&s, lot)
frío, reumatismo; también se usa para leña.
Área s. Millka. (arusimiñee)
Ch’illka. Juch’uy sach’a. (pat)
Área s. Pampan, millka, jawa tupu, jap’iynin, ki-
Arbusto s. Que crece en lugares rocosos, tiene
tin. (arusimiñee)
espinas. T’ankara. Qhaway: thaqu. (pat)
Área protegida s. Jark’asqa kiti*
Arbusto s. Que crece en valle, se utiliza para sar-
nas. Tuli. (pat) Área central s. Chawpi muyu millka
Arbusto s. Que crece en zona sub tropicales, Área del conocimiento s. Yachaykamay. Juk
medicinal, y sirve para teñir de color anaran- jamu yachay. (arusimiñee)
jado. Amaqari. Juk juch’uy sach’a, chullinapi, Área grande s. Jatun millka (ilcq)
larpha unquypaq allin. (pat) Área pequeña s. Juch´uy millka (ilcq)
Arbusto s. Que se saca su corazón, blanco, sua- Área rural s. Wasi t’aqasqa. (ab)
ve para hacer flores o adorno, crece en la re- Área s. Millka * (arusimiñee)
gión de chullina, sirwat’a. (pat)
Área urbana s. Wasi qutuchasqa. (ab)
Arbusto resinoso s. Ch’akatiya. (ceq, rh)
Arena s. Aqu kikin: t’iyu arena fina. (arusimiñee,
Arbusto s. Silvestre que crece abundante en la cer, pat)
región de chullina, produce chicle. Yaquri. Juk
juch’uy sach’a kan, jampillataq. (pat) Arena s. Ch’alla. (rk)

296
Arena s. T’iwu, t’iyu CBB. (xa, arusimiñee) Arraigarse v.int. Saphichakuy. (arusimiñee)
A
Arena fina s. T’iyu (arusimiñee) Arrancar v.tr. Khakay (ceq, rk)
Arena movediza f. Q’iwa jallp’a. (arusimiñee) Arrancar v.tr. Llik’iy LPZ (pat)
Arena; cascajo s. Chhaqwa. (ceq) Arrancar v.tr. (hebras, hilos, cabellos); pelar aves.
Arenal s. Aqu aqu, t’iyu t’iyu. (dgh) T’iray PTS (dgh, pol, rk)
Arete s. Jalusacha. (arusimiñee) Arrancar v.tr. Algo duro (piedra, etc.). Q’awktiy
CBB (xa)
Aretes s. Ninri quri. (lay, rk)
Arrancar v.refl. Alguna cosa dura. K’aqtiy (ceq,
Argolla de cuero s. Tuyu. (ceq) rk)
Argumentación s. Yuyanchay Arrancar v.tr. De raíz (plantas). T’iray LPZ PTS
Argumentar v.tr. Amachay, yuyanchachiy. (aru- (ceq, lot, pat)
simiñee) Arrancar v.tr. Hojas de planta, u hojas de papel.
Argumentar v.tr. Yuyanchay (yuyayta, uman- Phichiy. LPZ qhaway: lluphichiy. (pat)
chakusqanchikta rimaspa riqsichiy.) Arrancar los pelos v.tr. Lluphichiy (smtq)
Argumento s. Yuyancha, amach’a. (arusimiñee) Arrancar plantas v.tr. Q’aqmay. (ceq)
Aricoma s. Llakun. Waliq unuyuq chawa mikhu- Arrancar yerbas v.tr. Phichuy LPZ (pat)
na, kamutiman rikch’ayniyuq. (pat) Arrancar, quitar v.tr. Philay. (ceq)
Árido, seco s. y adj. Tierra que no produce q’ara. Arrasar; echar por tierra v.tr. Pampachay CBB
CHU LPZ (pat, str) (h&s)
Arista s. Tupra (arusimiñee) Arrastrado, enamorado sxx s. y adj. Qhatati (rk)
Arista s.k’achi Arrastrar v.tr. Qharastiy CBB kikin: qhatatiy.
Armadillo s. Khirkinchu. (ceq, rk) (h&s)
Armadillo; quirquincho s. Khirkinchu. (lot, pat) Arrastrar v.tr.qhatatatiy LPZ (pat)
Armar la malla; hacer la chipa v.tr. Ch’ipay LPZ Arrastrar v.tr. Qhatatiy, qhatatay CBB LPZ PTS
(ceq, pat, rk) kikin: qharastiy. (xa, h&s, lot, pat)
Armonía s. K’achakawsay Arrastrarse v.int. Suchuy (ceq)
Armonía. Combinación simultanea de soni- Arre exclam. Palabra que se emplea para arrear
dos s. Miniq takiy, mini takiy vacas. Witha (ceq)
Armónico adj. Minitakisqa Arreado ph. Qhatisqa
Aro, rueda s. Tinkullpa. Rueda como aro de ce- Arrear v.tr. Qhatiriy LPZ (pat)
dajo. (dgh, arusimiñee) Arrear v.tr. Qhatiy LPZ (ceq, pat, rh)
Arpa s. Arpa CHU (str) Arrear hacia adentro v.tr. Qhatiykuy PTS (rk)
Arqueado de cebada o trigo antes de trillar Arrear hacia afuera, p ej. Sacar las ovejas del co-
adj. Tawqa LPZ (pat) rral qhatirquy [qhatirqoy] v.tr. (dgh, rk)
Arqueado de trigo para la trilla s. Tiryus tawqa. Arrear hacia aquí v.tr. Qhatimuy.
LPZ . (pat) Arrear para uno mismo v.tr. Qhatikapuy.
Arquear v.tr. Tawqay LPZ (pat) Arrearlos (y dejarlos) v.tr. Qhatirpariy PTS
Arqueologia s. Ñawpayachakamay* Arrebol s. Antay ruphay (arusimiñee, pol)
Arquitecto s. Wasikamayuq. (arusimiñee) Arrebol; color rojo de las nubes en la mañana s.
Aqapana (dgh, pol)
Arracacha s. Hierba perenne de la familia de las
umbelíferas, crece en tierras frías, su raíz co- Arreboles vespertinos; cementerio “chullpa” s.
cida es comestible; (arracacia xanthorrhiza) Pukara. (ceq)
raqachu. LPZ (pat, drae) Arrecife s. Mamaquchapi kawsaqkuna*
Arraigado s. y adj. Suyupi watasqa (rk) Arreglador s. Sumaqchaq LPZ (pat)
Arraigado adj. Saphichasqa. Arreglador, reparador adj. Jallch’aq
Arraigar v.int. Saphichay (ceq) Arreglar v.tr. Jallch’ay LPZ jallich’ay (pat)
Arraigar v. Saphinchay, sapinchay
297
Arreglar el problema v.tr. Chiqanchay qhaway: Arrojar, tirar (objetos) v.tr. Chuqay PTS kikin:
allinchay, jallich’ay. (pat) ch’anqay. (ceq, gro, rh)
Arreglar v.tr. La camisa, poner en el pantalón Arrollar v.tr. Hacer que algo adopte una forma
winakuy. redondeada. Muruq’uykuy. LPZ PTS (pat, rk)
Arreglar, componer v.tr. Jallch’ay PTS chuk- Arrollarse v.refl. Muruq’ukuy LPZ PTS (pat)
chayta jallch’akamusaq. (ceq, rh) Arrollarse fuerte v.int. Adoptar forma redon-
Arreglar v.tr. Arreglar algo estropeado. Allin- deada. Muruq’uykukuy. LPZ (pat, rk)
chay CBB CHU LPZ PTS (xa, ceq, lot, pat, str, rk) Arrope de chicha s. Misk’i q’ita. (xa)
Arreglarse la ropa v,tr. Aysaykukuy CHU Arrope para hacer la chicha s. Tiqti. (ceq)
Arreglo s. Algo que se debe corregir, arreglar Arrope s. Demasiado maduro; mojado. Q’ita.
chiqanchana LPZ (pat) CBB PTS (xa, ceq, rh)
Arremangarse v.refl. Q’impikuy (ceq) Arroyo s. Wayq’u PTS juch’uy mayu jina urqup
Arremolinarse v.tr. Pegarse en enjambre. chawpinta purin. (ceq, rk)
Ch’ipakuy CHU (rk) Arroz s. Arrus PTS (lot)
Arrendar, alquilar v.tr. Arinsay, arintay. (arusimi- Arruga adj. Q’awa LPZ (pat)
ñee)
Arrugado adj. K’usu. PTS (ceq, rh)
Arrepentirse v.refl. Tener pena; hacerse pesar.
Arrugado adj. Sip’u. (piliy) LPZ (pat)
Pisachikuy CBB (ceq, h&s, rk)
Arrugado (granos) s. Ch’usu (ceq, lot, rk)
Arrepentirse, volver a dios diusman kutiriy PTS
(lot) Arrugado, crespo adj. Phurku. (ceq)
Arrestado wichq’asqa [wisq’asqa] wanlla. Part. Arrugar v.tr. K’usuy. (ceq)
(rk) Arrugarse v.int. K’isaykuy LPZ (pat)
Arriba pata adv. Jananpi kaq. (rh, rk) Arrugarse v.int. K’usuykuy PTS (rh)
Arriba; alto y lejano janan janaq CBB janaj LPZ Arte s. Wallpay (arusimiñee)
adj. y adv. Wichaypi, patapi kaq. Ñawpan: ha- Arte de tejer s. Pallay. LPZ tawa illawawan ruwa-
nac, o hanan. Cosa alta, o de arriba. (dgh, xa, na. (pat)
ceq, jdb lot, pat, rk) Arte textil s. Awaykamay* (ilcq)
Arribar al fin de la vida v.tr. Ch’isiyapuy (ceq) Artefacto s. Artiphaqtu. (arusimiñee)
Arrimar v.tr. Atiykuy PTS imamanpis ama kuyu- Artemisa bo. s., arbusto que existe en charaza-
nanpaq, kichakunanpaq imallawanpis chirun- ni, medicinal, se utiliza para matriz en cata-
man, patanman churaykuy. (rk) plasma. Markhu LPZ . (pat)
Arrimarse v.refl. Atiykukuy (ceq, rk) Arteria s. Sillirk’a (simi taqe)
Arrimarse v.int. Tawnakuy PTS (lot) Artes plásticas y visuales s. Siq’i wallpakamay,
Arrinconar, ordenar la casa v.tr. K’uchuchay LPZ siq’i wallpakamay, allwikamay
PTS (lot, pat) Articulación s. Muqu. PTS (lot)
Arrinconar, ordenar las cosas en la casa v.tr. Articulación s.t’inkicha.
K’uchunchay (ceq, rh)
Articular v. T’inkiy (ilcq)
Arroba, 25 libras s. Aruwa. (arusimiñee, lot, pat)
Artículo s. Ñiqi. (rk)
Arrodillado, de rodillas s. y adj. Qunqur chaki
LPZ PTS (pat, rk) Artículo de opinión s. T’ukuriy qillqa. (arusimi-
ñee)
Arrodillarse v.refl. Qunqurikuy LPZ (pat)
Artículo de un estatuto, reglamento. s. Qillqap
Arrodillarse uno v.int. Qunquriy PTS (ceq, lot) rak’iynin. (rk)
Arrogarse el derecho de reñir v.intr. K’amikuy Artificiales s. Runap ruwasqan*
PTS
Artista s. y adj. Wallpaq (arusimiñee)
Arrojar de la boca v.tr. Aqthapiy (ceq)
Artístico part. Wallpasqa (arusimiñee)
Arrojar de un lado a otro v.tr. Chuqaykachay
(ceq, rk) Artritis s. Tullut’aja*
Artritis, superstición s. Awki (ceq)

298
Artrópodo s. Pusaqchaki* Así adv. Chay jina PTS (pat)
A
Arvejas s. Alyas LPZ (pat) Así adv. Jina LPZ (ceq, pat, rk)
Asado part. Kankasqa. (dgh, rk) Así (como esto) kay jina LPZ . (ceq, pat, rk)
Asado de carne f. Aycha kanka LPZ PTS (pat, rk) Así debe ser jinachá LPZ . (pat)
Asado de carne s. Thiqti LPZ kanka. (pat) Así debe ser jinachari LPZ . (pat)
Asado; carne asada s. Kanka LPZ PTS (ceq, lot, ¡así es! Jina a. LPZ . (pat)
pat, rh) Así es, sí jinari <jina ari LPZ . (pat)
Asaltar con agilidad y violencia v.tr. Kapujay Así estarás jina kachkay LPZ . (pat)
(arusimiñee) Así nomás jinalla LPZ . (pat)
Asamblea s. Juñiy wasi. Runap akllasqan ranti- Así nomás (cantidad), asicito nomás añchhikalla
kuna chaypi tantakukunku, suyup kawsaynin- LPZ adj. Ajinalla. (pat)
ta qhawanku, kamachiykunata paqarichinku.
Así nomás (tamaño) añchhikallan LPZ adj. Ajina-
(ñancha)
lla. (pat)
Asar en las brasas v.tr. Hacer asado. Kankay LPZ Así nomás está (sin hacer nada) jinalla kachkan.
PTS aychari kankasunchik. (ceq, lot, pat, rh) (rk)
Asar ligeramente el ají v.tr. Dejar quemar el ca- Así pequeñito nomás adv. Chhikitallanta LPZ
bello, pelo, lana; tostar pan; hacer quemar un (pat)
poco. Q’aspachiy. CHU LPZ (pat)
Así, de esta manera adv ajinata CHU LPZ PTS
Ascendente adj. Wichariq, siq’aq (arusimiñee) (pat, rh)
Ascender v.tr. Wichariy. (ceq) Así; (tamaño) adv. Chhikan. LPZ (pat)
Ascensor s. Wicharichiq, siq’achiq (arusimiñee) Así; apóc. De aqna, ajina. (xa)
Asegurar v.tr. (cerraduras, candados) ch’atay. Asiduo bebedor de chicha s. y adj. Aqha cha-
PTS (lot) ki PTS aqhallaman ripun tumaq llaqtamanpis
Asegurar, guardar, preservar v.tr. Janch’ay. CHU kampumanpis. (rk)
(rk) Asiento s. Chukuna. (rk)
Asemejador s. y adj. Rikch’achiq PTS (k) Asiento s. Al lado de la pared. Patillapata. LPZ
Asemejar, identificar v.tr. Rikch’achiy. (ceq) (pat)
Asentamiento s. Tiyaykuy, llaqtachakuy Asiento s. Lugar para sentarse tiyana. CHU LPZ
Asentar el peso (a personas o animales) v.int. PTS (lot, pat)
Llasaykuy llasa.yku.wa.n LPZ PTS (pat, smtq, Asimetría s. Chiqannaq (ilcq)
rk) Asimétrico adj. Chiqannaqnisqa (ilcq)
Asentarse v.intr. Tiyakapuy PTS Asistente s. y adj. Yanapaq. (ñancha)
Asentarse v.int. Tiyaykuy PTS kunallanraq Asno, burro s. Asnu. LPZ asnu sunt’in. Burro que
aqhap qunchun tiyaykun. voltea. (pat)
Asentimiento andino mju’u’ PTS aq qhaway: Asoleado part. Inservible por haber quedado a
umju’. la intemperie y el sol. Tuntisqa CBB tunti. (aul,
Asentimiento occidental umju’ [kas.] PTS aq h&s)
qhaway: mju’u’. Asolear, marchitar v.tr. Qawichiy. Lakayu qawi-
Asesinar v.tr. Wañuchiy. LPZ (pat) china q’uñiman churana, chaypi misk’iman
tukun. (ceq, rh)
Asesino, mata-gente sxx s. Runa wañuchi. LPZ
(ceq, pat, rk) Asombrar v.tr. Qamllarquy. (arusimiñee)
Asesor s. Yuyaychaq. LPZ (pat) Aspectos económicos s. Qullqikunamanta (rk)
Asesor pedagógico s. Yachachiysiq. Yachachi- Áspero adj. Kharka PTS (ceq, lot)
ypi yanapaq. (arusimiñee, rk) Áspero adj. Qhachqa LPZ PTS Cosa aspera al
Asesorar simi qaray LPZ . (pat) tacto, o al gusto. (dgh, ceq, lot, pat)
Así adv. Ajina CBB LPZ PTS kikin: jina. (xa, ceq, Áspero; desigual adj. K’ari. CBB (ceq)
lot, pat, rk)
299
Áspero adj. Suciedad; comida seca. Qhiqari CBB Atajarse v.refl. Jark’akuy LPZ (pat)
(ceq, h&s) Atajo s. Chiqanchana PTS (ceq, lot, rk)
Aspirado s. Phukusqa sanampa (arusimiñee) Atajo s. Jark’achi (ceq, rk)
Asta s. Waqra LPZ (pat) Atajo s. Qincha LPZ (pat)
Astilla s. Chhiki (ceq) Atar v.tr. La carga encima de un animal, mula,
Astilla s. Ch’iru PTS (rk) caballo y burro; es algo complicado para uno
Astilla de piedra s. Cuña. Chillpi (ceq, rk) que no sabe. Wak’uy LPZ kikin: mat’iy. (pat)
Astilla s. Barrilla de rueca. Tisi. (ceq) Atar v.tr. Hacer nudos. Watay CHU LPZ PTS (ceq,
Astillar v.tr. Chhipiy (ceq, rk) lot, pat, str)
Astillar, hacerse v.refl. Saq’achikuy. CHU Atardecer v.intr. Chharpuyay chu
Astillarle a uno v.pron. Ch’iruy ch’iru.wa.n (ceq, Atardecer s. Ch’isin, ch’isiyay. LPZ (pat)
rk) Atardecer v.imp.suksaykuy LPZ laqhayaykunan
Astillarse v.refl. Chhipikuy (ceq) qaylla. (pat)
Astilloso (a) adj. Chhikirara (ceq) Atascar, crucificar v.tr. Chakatay PTS (ceq, lot)
Astro s. Quyllur (arusimiñee) Atascar v.tr. Empantanarse chakay (ceq)
Astro que cae s. Miqali LPZ ch’aska phawaqan. Atascarse v.int. Chakaykuy (rk)
(pat) Atascarse v.tr. Khakakuy (ceq, rk)
Astronomía s. Janaqpachakamay, quyllurka- Atascarse v.refl. Atrancarse chakakuy (ceq, rk)
may. (arusimiñee) Atención s. Sumaq uyariy
Astronomía s. Ch’askakamay, quyllurkamay* Atender v.tr. En el parto. Unquchiy CHU
Astronómico adj. Janaqpachakamasqa. Atenerse v.tr. K’askay LPZ (pat)
Astronómico adj. Quyllurkamasqa. (arusimiñee)
Atenerse v.refl. Al otro. K’askakuy LPZ (pat)
Astrónomo s. Janaqpachakamayuq. (arusimi-
Atizador s. y adj. De fogatas. Kanaq CHU (rh)
ñee)
Atizador s. Palo para alcanzar en el horno. T’uq-
Astrónomo s. Quyllurkamayuq. (arusimiñee)
pina LPZ PTS Atizador de fuego. (dgh, pat, rk)
Astuto adj. Atuq. Runamanta parlaspa, tukuy
Atizar fuego v.refl. Puede quemar todo el cerro,
ima ruwaq, ch’awka.
casa. Qunukuy, kanakuy. (pat)
Asumir v.tr. Jap’iy, jap’ikapuy. (arusimiñee)
Atizar v.tr. Avivar el fuego inqhay PTS inqhashan
Asustadizo s. y adj. Manchaskiri CBB manchas- ornota t’anta rurananpaq. (ceq, gro, lot, rh)
kiri. (xa)
Atmósfera s. Wayra muyu. (arusimiñee)
Asustado part. Mancharisqa LPZ (pat)
Atmosfera s.tiqsiwayra* (ilcq)
Asustar v.tr. Mancharichiy LPZ (pat, rk)
Átomo s. Ch’iñicha* (ilcq)
Asustar sxx s. Algo para. Manchachi. (rk)
Atónito s. Aturdido, desorientado, ponerse.
Asustar v.tr. Atemorizar. Manchachiy. LPZ (ceq,
Musphay LPZ (ceq, pat)
pat, rk)
Atorarse v.tr. Con comidas. Jiq’ipay CHU (rk)
Asustarse v.refl. Mancharikuy. PTS (ceq, lot, rk)
Atorarse v. Chakachikuy (ilcq)
Asustarse repentinamente v.int. Manchariy
PTS (rh, rk) Atormentar v.tr. Causar sufrimiento. Ñak’arichiy.
LPZ PTS (ceq, lot, pat)
Atado part. Watasqa PTS (lot)
Atado de juguete de niñas s. Khipu LPZ (pat) Atragantarse v.refl. No poder tragar algo que
se atraviesa en la gragante. Chakachikuy. (ceq,
Atado grande sobre animal s. Pituya PTS (ceq, rk)
rk)
Atragantarse v.int. (saliva o comida). Muquchi-
Atajador s. y adj. Jark’aq.
kuy CHU (rk)
Atajar v.tr. Atajar de la puerta. Jark’ay LPZ (pat)
Atragantarse v.refl. Con un hueso. Tulluchikuy.
Atajar; obstruir v.tr. Jark’ay PTS yakuta CHU
jark’aykun juk laduman rinanpaq. (ceq, lot, rh)
Atragantarse v.refl. Con algo harinoso, seco, pi-
300
cantwe. Phawaychikuy. Auméntenles coca a los peones kukata piyu-
nisman yapanachik. (rk, trbk)
A
Atragantarse, atorarse v.refl. Jiq’ikuy (ceq)
Atrapar v. Jap’iy Aumento s. Yapa LPZ astawan quy, astawan
jap’iy qhasillamanta. (pat)
Atrás adv. Wasa LPZ PTS (ceq, pat)
Aumento de semilla de cualquier producto des-
Atrás s. y adj. (espacio) qhipa. LPZ PTS ñawpaq
pués de la siembra; cuando falla, resembrarlo
adelante. (ceq, lot, pat, rh)
saluy LPZ s. Satapay. (pat)
Atrás adv. (espacio) qhipa. LPZ (rk)
Aun así, a pesar de eso chaywanpis. PTS (ceq,
Atrasar v.tr. Hacer; retener, detener. Qhipachiy lot, rk)
(rk)
Aun eso chaypas LPZ . (pat)
Atrasarse un poco v.refl. Qhiparikuy
Aún, todavía, primero raq [-rax] CHU -raq” suf.
Atrasarse v.int. Quedarse. Qhiparay, qhipariy
(str)
LPZ (pat)
Aunque no adv. Amapis. (ceq, rk)
Atravesar adv., v.int. Llenar. Wasay CHU (str)
Aunque no (lo) hagas amapis ruwaychu. (ceq)
Atrevido, juguetón, brusco adj. Lisu <kas. CHU
PTS (ceq, gro, lot, str, rk) Aunque poco adv. Asllapas LPZ (pat)
Atribución 4ta, s. Qillqa, 4 kaq. (rk) Aunque ya no adv. Amañapas LPZ mana mu-
Atril s. Tiskina, raphi churana nakunchu: mana munanchu, rawyasqa kaspa.
(pat)
Atropellar, pisotear v.tr. Tharmiy, t’ustiy.
Aura (pájaro); ave rapaz, carroñera s. Añuchi.
Aturdimiento, desorientación s. Pawi
(ceq, drae)
Aturdirse, atontarse v.int. Kaqkakuy (arusimi-
Aura, buitre, gallinazo s. Suwintu. (ceq, rh)
ñee)
Aturdirse, desviarse, desorientarse v.tr. Pawichi- Aurora s. Antawara LPZ (pat)
kuy Aurora s. Inti p’utuy, paqar
Audición musical s. Takiyuyariy, ch’uya uyariy Ausencia s. Ch’usaq, ch’acha. (arusimiñee)
Audiencia pública s. Tukuy uyarinan tantakuy Ausentarse v.int. Allqay. LPZ (pat)
(rk) Ausentarse, escapar sin avisar v.int. K’itakuy.
Audio percepción s. Imaymana uyariy LPZ (pat)
Aula s. Yachaqaywasi, yachanawasi. (arusimi- Autárquico (a) adj. Kikinpi atiyniyuq. (rk)
ñee) Autismo s. Sapanchay, utirayay
Aullar v.intr. Dar aullidos. Awyay, ayquy. Autista s. Sapanchaq, utirayaq
Aumentador s. y adj. Yapaq Auto s. Awtu. PTS (lot, rk)
Auméntale sopa a los trabajadores f. Piyun- Auto viejo sxx s. y adj. Qharanchu (rk)
man lawata yapay. (rk, trbk)
Automóvil s. Vehículo de transporte terrestre.
Aumentar v.int. Junt’aykuy LPZ (pat) Awtu.
Aumentar v.tr. Yapay, miray LPZ (pat) Autoconcepto* s. Ñiynikuy, ñikuy
Aumentar en cantidad v.tr. Achkhayachiy (aru- Autoconocimiento r.flex riqsikuy
simiñee)
Autóctonos adj. Llaqtamanta, ayllumanta
Aumentar la fiesta un día más v.tr. Qunchuy LPZ
(pat) Autóctono adj. Tiqsi (ilcq)
Aumentar lo que faltaba v.tr. Junt’ay LPZ (pat) Autoestima s. Munakuynin. (arusimiñee)
Aumentar más v.tr. Yapaykuy LPZ astawan Autoevaluación s. Chaninchakuy. (arusimiñee)
yapay. (pat) Automáticos s. Ruwakuylla, sapanmanta
Aumentar productos en la venta v.tr. Yapay ruwakuy.
PTS (ceq, lot) Autonomía s. Qhispi kay. (arusimiñee)
Aumentar, se v.tr. Yapakuy LPZ PTS sapanman- Autonomía s. Sapankumanta kamachikuy. (rk)
ta achkhayay. (pat) Autonomía s. Sapanmanta kamachi; sapa kaw-
Aumentarse v.tr. Achkhayay LPZ (pat) say
Aumentarse sal v.tr. Kachichakuy LPZ (pat)

301
Autónomo adj. Sapanmanta ruwaq, kamachi- LPZ qhaway: liwqi liwqi. (pat)
kuq. (rk) Ave de agua con patas rojas. Liwqi liwqi PTS s.
Autor s. Paqarichiq, ruraqi. (arusimiñee) Liwqi liwqi puka chaki, imatataq ruwachkan-
Autor s. y adj. Qillqaq. Juk qillqata wakichiq. ki, ñuqata rikuwaspachu, khuru pallaq tuku-
(arusimiñee, ñancha) chkanki (wayñu, san pedro de buena vista).
Autoregulación s. Kamakuy Kikin: liqi liqi. (aul, ceq, rh)
Autorespetarse v.refl. Yupaychakuy. (rk) Ave de carroña, blanco y negro; descrito como
añuychi PTS s. Yana p’isqu. (rh)
Autorespeto s. Yupaychakuy. (arusimiñee)
Ave de color blanco negro con patas rojas na-
Autoridad s. Kamachi LPZ (pat) ranja s. Wallaychu LPZ (pat)
Autoridad s. y adj. Kamachiq, kuraq LPZ PTS
Ave de color negro s. Chhullchu PTS (lot)
(arusimiñee, pat, rk)
Ave de color plomo, del tamaño de el águila s.
Autoridad de la s. Mallku. LPZ marka. (arusimi-
Wachqhalla LPZ (pat)
ñee, pat)
Ave de la puna s. Pariwana LPZ (pat)
Autoridad s. De la parcialidad; autoridad prin-
cipal de la comunidad. Jilaqata. LPZ (arusimi- Ave de plumaje plomizo s. Qututuwa. (arusimi-
ñee, pat) ñee)
Autoridad del ayllu s. Kuraka (dgh, arusimiñee, Ave de rapiña s. Qarqanchu PTS q’arqanchu.
pol, smtq) (aul, lot)
Autoridad judicial s. Khuskachay kamachiq. (rk) Ave de rapiña s. Qharqaña. CBB (h&s)
Autoridad menor de jilacata, segunda perso- Ave del altiplano s. Que sabe perforar. Jak’aqllu.
na como autoridad en el ayllu. Jilaruna LPZ (ceq)
de la runka s. Kikin: jilanqu. (pat) Ave grande s. Que vive cerca de las lagunas, de
Autoridad para control y seguridad en la fiesta color negro y blanco con patas rojas; ganso
y el tinku. s. Mayura PTS qhaway: jilanqu. (rh) andino. Wallata. CBB wallat’a LPZ . Jatun p’is-
Autoridad política y administrativa. s. Jilanqu qu, yuraqwan yanawan. (cer, lay, pat, pol smtq)
PTS (rh) Ave negra s. Con cola parcialmente blanca; si
Autoridad que sigue a jilacata; antes en vez de canta cerca de uno es mala suerte. Q’ararinqa.
secretario de vocal eran los qallasus, hasta PTS (lot)
el momento hay todavía por tradición s. Qa- Ave nocturna maligna que gusta a las almas
llasu.LPZ s. (pat) del viajero jinch’u qañu [jinch’u qañu] LPZ s.
Autoridad s. y adj. Alguien que se permite orde- Phulunti, lari lari. (pat)
nar. Kamachikuq PTS Ave nocturna s. Maligna, como gorrión. P’aspa
Autoridades s. Kamachiqkuna LPZ PTS (pat) LPZ . (ceq, pat)
Autoridades del ayllu s. y adj. (cargo vocal) ka- Ave nocturna s. Que quita las almas de los via-
maq LPZ (pat) jeros lari lari. LPZ layqa p’isqu, muntipi kan,
tutalla purin, chaymanta ñillankutaq runaman
Autoridades del pueblo s. Llaqta kamachiqku-
chimpan, jinaspa sunqunpatapi pharaqis-
na LPZ (pat)
pa muyuq kasqa, jinaspa runaqa wañupun.
Autovalorarse v.refl. Chaninchakuy Qhaway: junch’u q’añu. (pat)
Auxiliar v.tr. Dar auxilio, ayudar. Yanapay. Ave nocturna s. Canta en la mañana puku puku.
Avalancha de barro s. Tusku. (ceq) LPZ (pat)
Avanza la edad v.refl. Mawk’akuy. LPZ (pat) Ave nocturna, maligno s. Phulunti, jinch’u q’añu
Avanzar en la edad adv. Mawk’ayay LPZ (pat) LPZ lari lari, jinch’u qañu. (pat)
Avaricia s. Mich’a kay. Ama mikhunata quychu. Ave pequeña s. De color negro, del tamaño del
(rk, trbk) gorrión. Lutu p’isqu LPZ (pat)
Avaro s. Qullqi sunqu PTS (ceq, lot) Ave que pronostica mal y el bien s. Tiqmuy LPZ
Avaro, a s. y adj. Mich’a LPZ (pat) (pat)
Ave s. P’isqu, q’illinchu. LPZ (pat) Ave que vive en el río s. Chhuqa LPZ (pat)
Ave centinela s. Ave de la puna. Liqi liqi CHU Ave, que anuncia caminata de persona de no-

302
che s. Liqi liqi LPZ (pat) Awqatinkuy, awqanakuy s. Guerra. (cenaq) (l)
A
Ave; un pájaro s. Chhiru chhiru. CBB chhiru Axila, sobaco s. Wallak’u, wallwak’u. Chu. (ceq)
chhiru PTS (xa, ceq, lot) Ay! (para expresar olvido) ansila LPZ aq imata-
Avecindarse v.refl. Llaqtachakuy (ceq, rk) pis qunqarqunchik chhika yuwarispa: “ansila.
Avena s. Awina <kas. PTS (lot) Llawitataq qunqamusqaniqa. Ansila. Waka-
Avenida s. Jatun ñan (arusimiñee) mantaq purinay karqanqa. (pat)
Avenida, riada s. Lluqlla PTS Ay! Exclam. Expresión de miedo por error co-
metido wichkha!. PTS (gro)
Aventar (granos) v.tr. Wayrachiy CBB. Ranuku-
nata pataman qhallay, wayra qhupata jurqhu- Ayahuasca brebaje alucinógeno empleado por
nanpaq. (xa, ceq) chamanes, principalmente en ecuador y perú.;
Aventar v.tr. Wayrachiy lit. Aya ‘muerto’, waskha ‘soga’; soga que sirve
para comunicarse con los muertos; compues-
Aventajar v.tr. Yallitamuy, yalliy
to por la liana banisteriopsis caapi y la planta
Avergonzar v.tr. P’inqachiy. LPZ (ceq, pat) psychotria viridis (genís oña) aya waskha [aya
Avergonzarse v.refl. P’inqakuy LPZ PTS (pat) waskha] s. (rk)
Avergonzarse v.refl. Tener vergüenza; avergon- Ayata s. Departamento de La Paz.; pueblo de la
zarse (rige -manta -ta) p’inqakuy. CBB PTS (xa, prov. Muñecas. Ayata LPZ . (pat, rk)
ceq, lot, rh) Ayer adv. Qayna. CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh,
Averiguar v.tr. Tapukipay, tapukuy, tapuyka- str)
chay. (arusimiñee)
Ayer por la mañana CBB qayna paqarin. (h&s)
Averiguar, ir a v.tr. Yachamuy LPZ (pat)
Ayer, día de adv. Qayna p’unchaw LPZ PTS (pat)
Aves que dan comida a sus polluelos v.tr. Umiy.
Aymara adj. s. Aymara
LPZ (pat)
Avestruz s. Suri. LPZ (ceq, pat, rh, rk) Ayuda s. Yanapa LPZ PTS (pat)
Avinagrado adj. K’arku PTS k’allku (lot, rh) Ayuda de ambas partes s. Wakiyay LPZ (pat)
Avión s. Lata p’isqu, maraq CHU (str) Ayuda mutua s. Ayni yanapanakuy. Aynikuy, ap-
qhata LPZ . (pat)
Avío s. Quqawi
Ayuda mutua s. Mink’a LPZ (pat)
Avisar v.tr. Sut’inchay, willay. (ceq)
Ayuda mutua entre personas s. Ayninakuy LPZ
Avisar, contar v.tr. Willay CHU LPZ PTS (ceq, lot,
pat, str) (pat)
Avisarle, acusar a alguien, contar un secreto Ayuda recíproca s. Ayni LPZ (pat)
v.tr. Willaykuy LPZ imatapis allinta wakman Ayuda recíproca, cuando se hace una fiesta s.
willakuy. (pat, rk) Apkatay LPZ (pat)
Aviso s. Willakuy LPZ (pat) Ayudante s. Yanapaku CBB (xa)
Aviso, mensaje s. Willay LPZ (lot, pat) Ayudante del maestro s. y adj. Tapialero. Tapi-
Avispa, de color negro y amarillo s. Lachiwana yal takaq yanapaq LPZ (pat)
PTS khuru. (lot) Ayudante s. y adj. Persona que ayuda. Yanapaq
Avispa del anochecer s. Alma lachiwana (ceq) LPZ PTS (lot, pat)
Avispa gris s. Lachiwana, llachiwana LPZ insec- Ayudar v.tr. Yanapay CHU LPZ PTS (lot, pat, rh,
to de alas anaranjadas. (ceq, lot, pat) str)
Avispa gris grande s. Aya lachiwana. (ceq) Ayudar a arreglar v.tr. Jallch’aysiy.
Avispa negra s. Amukhipira, yaju (ceq) Ayudar a cocinar v.tr. Wayk’uysiy
Avispa solitaria s. Nina khuru LPZ . Lachiwana Ayudar a cuidar v.tr. Mirar. Qhawaysikuy (ceq)
jina, q’illu rikrayuq phawaykachaq khuru. (pat) Ayudar a guardar v.tr. Jallch’aysiy.
Avispa; avispa con alas anaranjadas s. Nina Ayudar a lavar v.tr. T’aqsaysiy
nina LPZ PTS (ceq, lot, pat)
Ayudar a llevar v.tr. Apaysikuy CHU LPZ (pat, rk)
Avocado, palta, aguacate, (persea americana)
pallta PTS mallki. s. (lot) Ayudar a tejer v.tr. Awaysiy LPZ (pat, rk)
Awqana kallpa s. Fuerzas armadas Ayudar un poco, un rato v.tr. Yanapariy.
303
B
Ayudar, hacerse v.tr. Yanapachikuy LPZ PTS
(pat, rk)
Ayudar, permitirse v.refl. Yanapakuy PTS
Ayudarse mutuamente v.refl. Yanapanakuy
LPZ (pat)
Ayunar v.int. Sasiy, sasikuy. /b/ consonante oclusiva bilabial sonora.
Ayunar v.int. Muchuy, ñakakuy LPZ mana mi- Baba s. Llawsa. LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh)
khuspa kay. (pat)
Babear v.int. Llawsay LPZ (pat)
Ayuno s. Qhasi, sasi. (arusimiñee)
Babear v.int. Suruy LPZ (pat)
Azada para deshierbar s. Qhurana. PTS (lot)
Babosa s. Ch’uru khuru. LPZ (pat)
Azada sin reja o chunta, se hacen en la región
de tierra suave como en chullina y wasa. s. Babosa s. Llawsa khuru. LPZ qhaway: llawsa
Khalluchi LPZ (pat) suru. (pat)
Azadón de chonta s. Liwk’ana (ceq) Baboso adj. Llawsa suru LPZ (ceq, pat)
Azotado part. Siq’usqa LPZ (pat) Bácara, bácaris s. (flor silvestre) kina k’uchu
(ceq)
Azotar v.tr. Chupachiy <kas. CBB (xa, ceq, rk)
Bacilo khichullma (arusimiñee)
Azotar v.tr. Siq’uy, jasut’iy <kas. CBB PTS
Bacín s. Jinti PTS (lot)
Azotar, chicotear v.tr. Khirjay LPZ (pat)
Báculo s. Cayado. Tawna
Azotar; golpear con fuerza v.tr. Q’aqchay. PTS
(ceq, rk) Bacteria s. Ch’iñillku. (arusimiñee)
Azúcar s. Misk’i. Ukpaykunata wakin mikhuna- Bacteria s. Ch’iñillku; unquy muju.
tawan misk’ichanapaq. Misk’i. (lot) Bactericida s. Ch’iñillkuwañuchi*
Azuela s. Llaqllana (dgh, pol, smtq) Bacteriología* s ch’iñillkukamay
Azufre s. Sallina rumi (dgh) Bacteriólogo s. Ch’iñillkukamayuq
Azul adj. Anqas. (dgh) Badulaque adj. Walaycha, walaychu.
Azul celeste s. y adj. Qhusi LPZ (pat) Bagazo s. De coca o caña masticados expulsa-
Azuzar v.tr. Incitar a un animal para que embis- dos de la boca. Jach’u PTS (dgh, ceq, lot)
ta. Yachaykachachiy, usyay. Bagazo s. Resto de la caña masticada. Wiru
janch’usqa LPZ . (ceq, pat)
Bagre s. Such’i.
Bah! Exclam. Denota sorpresa, extrañeza. Wa
CBB (ceq, lay, smtq)
Bahía s. Mamaqucha chiru*
Bailar v.int., v.tr. Tusuy.
Bailar v.tr. Wayñuy (ceq)
Bailar v.int. Cantando, lo cual llaman el q’ullu, allí
pueden bailar los solteros y solteras. Q’uchuy
LPZ kay provinciapi yachanku q’uchuyta sipas
waynakuna sintata jap’ikuspa, simp’anku is-
kayñiqman tususpa. (pat)
Bailar con entusiasmo tusuykuy [tusuykuy] LPZ
PTS taki. v.int. (pat)
Bailar v.intr. De una vez, terminar de bailar. Tu-
surquy.
Bailar mucho v.int. Thalakuy.
Bailar un poco, un rato v.intr. Tusuriy.
Bailar zapateando v.tr. Qhaluyay. (ceq)

304
Bailar v.int. Disfrutar bailando. Tusurakuy LPZ Balón de base plana de vidrio s. Qhispi p’alta-
PTS taki. (pat) muyusiki*
Bailarín con traje de viejo s. Qhupu qhupu, Balón destilador s. Sut’ichipapawki* B
awki awki. (pat) Balon pie s. Juch’uy papawki *
Bailarín de carnaval de la paz s. Ch’uta LPZ (pat) Baloncesto s. Isanka-papawki, ch’ipa papawki
Bailarín(a) s. y adj. Tusuq Balsa s. Wamp’u, quchacha. (arusimiñee)
Bailarines s. Tusuqkuna Bambolear v.intr. Oscilar, balancearse.
Bailarines de chuqilas, conjunto de pinquillos, Chankaykachay, llawiykachay.
flauta con tapa, que bailan en las zonas frígi- Bambú menudo s. K’uri (ceq)
das; tradición musical de alpaqueros. s. Chuqi-
la. Chuqila tusuy, tusunku wichayñiqpi, pinki- Bambú para peines s. Charu (ceq)
lluwan, phukuspa, naqa chatriman rikch’akuq, Banana s. Plátano. Latanu.
wik’uña qara q’ipirisqa. Tapukayu tusuna. (pat) Banco s. Qullqi pirwa. (arusimiñee)
Bailárselo un poco, un rato v.intr. Tusuripuy. Banco s. Qullqi wasi, jallch’ana wasi LPZ (arusi-
Baile s. Tusuy, qhaluyu. miñee, pat, rk)
Baile de niños sxx s. Lit. Pan de cinco centavos. Banda mús. s. Wanta (ilcq)
Phata t’anta (rk) Banda. Conjunto de personas en una banda
Bajada s. Cuesta abajo. Uray PTS (lot, rh, smtq) musical s. Runa qutu phukuna (ilcq)
Bajar v.int. Uraqay PTS (rh) Bandada s. Conjunto de aves. Tanta.
Bajar (a alguien, algo); descargar v.tr. Urayku- Bandeja s. Recipiente en el cual se sirve comida,
chiy. CHU PTS (ceq, lot) bebidas. Lata, wantar.
Bajar (algo) v.tr. Apaqay PTS (ceq, rk) Bandera s. Laphara.
Bajar algo con la boca v.tr. Achuqay LPZ PTS Bandera multicolor cuadriculada que repre-
(pat, rk) senta la plurinacioanl s. Wiphala, wiphayla.
Bajar cosas (olla, objetos pesados)v.tr. Ituqay. Bandera blanca s. Yuraq laphara LPZ (pat)
LPZ (ceq, pat) Bandera para la chicha s. Aqha llanthu. (ceq)
Bajar mordiendo v.tr. K’utuqay LPZ (pat) Bandido s. y adj. Insulto a los que viven en las al-
Bajar(se) v.refl. Juraq’ay CBB PTS (xa, ceq, gro, rk) turas de valle; bandido, en idioma callahuaya.
Bajar, hacer bajar v.tr. Juraq’achiy, uraqachiy Khillchu. LPZ (pat)
LPZ (pat) Bañado adj. Aseado. Armasqa.
Bajarse; ir hacia abajo v.refl. Uraykuy LPZ PTS Bañar v.tr. Meter el cuerpo o parte de él en agua
(ceq, gro, lot, pat, rh) con el fin de asear. Armay
Bajo adj. Lo que esta en un lugar inferior respec- Bañar o tachonar con oro; dorar v.tr. Qurinchay
to a otras cosas de la misma clase. Ura, urin. (dgh, arusimiñee)
Bajo o barítono cantante con voz muy grave s. Bañarse (cuerpo) v.refl. Armakuy
Rakhukunka, rakhu mallq’a.
Baño s. Jisp’ana wasi LPZ (pat)
Baladí adv. Yanqha, chaninnaq. (dgh, rk)
Baqueta, golpear bombo s. Wankar waqtana
Balanza s. (de varilla, romana) llasana (arusimi- LPZ juch’uy k’aspimanta wakichisqa. (pat)
ñee, smtq)
Baratear v.tr. Chhalay PTS (rh)
Balanza de platillos s. Achupalla. (arusimiñee,
pat) Barateo s. Chhalay (rh)
Balanza de platillos s. Aysana (arusimiñee, rk) Barato adj. Pisi chaniyuq
Balar v.int. Hacer el sonido de la cabra, baa. Barba s. Sunkha, chhunka LPZ PTS (arusimiñee,
Jap’apiyay PTS (lot) ceq, lot, pat)
Balbucear v.int. Janllay, (arusimiñee) Barba de cabra s. Karwa sunkha LPZ . (ceq, pat)
Balneario s. Baño o baños medicinales. Armaka- Barba de la peña LPZ qaqa sunkha. (pat)
ni. Barba del árbol LPZ sach’a sunkha. (pat)
Balón s. Pelota. P’utu papawki Barbado adj. Sunk’asapa, ch’apu LPZ . (pat)
305
Barbechador, persona que barbecha tierra s. y Base, culo s. Siki PTS (lot, rh)
adj. Chakmaq, chakmaq runa. CHU LPZ (pat) Básico, fundamental part. Tiqsisqa (arusimiñee)
Barbechar v.tr. Chakmay, qhulliy, yapuy (dgh) Bastante adj. Que basta. Achkha, chay chhika,
Barbechar v.tr. Todo sin hacer surco. Phachiy manchay
LPZ (pat) Basto, mal molido adj. Chhanka (ceq, rk)
Barbecho chakmay, qhulli [chaqmay] LPZ s. (pat) Bastón s. Tuqnu, tawna, (ceq, pat)
Barbecho oreado adj. Phara phara (ceq, rk) Bastonear v.int. Andar con bastón. Tawnakuy,
Barbecho s. Tierra bien movida. Phachi LPZ (pat) tuqnunakuy CHU LPZ . (pat)
Barbero s. y adj. Ruthuykamayuq. Basura, desecho s. Q’upa LPZ PTS (ceq, lot, pat)
Barbijo s. Yuku (ilcq) Basural s. Lugar basusero, muladar. Q’upa pata
Barbilla s. Mentón. K’aki Basurero s. Q’upa wikch’una.
Barbotina s. Llimk’i lawa (ilcq) Batalla s. Campal a hondazos. Warak’anaku PTS
Barco s. Jatun wamp’u (arusimiñee) Batalla s. Campal a pedradas, p ej. En el tinku de
Barítono mús. s. Chawpikunka macha. Ch’anqanaku PTS (rk)
Barquinazo thalay [thalay] LPZ s. (pat) Batalla s. Maqanaku, awqanaku
Barra de repetición s. Kutikipana thupa Batán s. Kutana rumi, maran, marana LPZ (pat)
Batán s. Qhunana. Las piedras de moler. (dgh,
Barraca s. Chuklla
ceq, pat)
Barranca s. Sanja <kas. (ceq)
Batan de ají s. Uchu kutana LPZ (pat)
Barranco s. Qhanqa, qhata. (pat)
Batán para moler s. (cereales, tostado, alimen-
Barras s. Tisi (arusimiñee) tos) kutana. LPZ (pat)
Barra de plata s. Qullqi tika Batán pequeño s. Qhaluna. (ceq)
Barrer v.tr. Pichay. CHU PTS pay wasita picha- Batata s. Camote, tubérculo comestible. Apichu
nankama ñuqa papata bundasaq. Mientras
Batería s. Phinkichillapirwa*
barre la casa, yo pelaré las papas. (ceq, lot, pat,
rh, str) Batido part. Qaywisqa.
Barrer hacia este lado v.tr. Pichamuy. Batir v.tr. Un líquido. Qaywiy
Barrera s. Jark’ana Batir al tostar; sacar brasas v.tr. Qhachiy. (ceq, lrs)
Barreta s. Jutk’una Bautizarse v.refl. Wawtisakuy <kas. CBB PTS
(h&s, lot)
Barriga s. Wiksa CBB LPZ PTS Ukhup phatman,
qhasqup uranpi. (pat) Bautizo s. Sutichay. LPZ (pat)
Barrigón adj. Tatu wiksa, wiksasapa, jatun wik- Bautizo s. Ritual para poner nombre. Unucha-
sayuq. (pat) chiy. (arusimiñee, rk)
Baya que produce la papa s. Aylinku. (ceq)
Barrigón pequeño adj. Ch’iti LPZ (pat)
Baya bo. s. Planta de flores moradas. Ñuñuña.
Barrigón, panzón s. y adj. P’uyñu wiksa. (ceq)
(lot)
Barrio s. Suyucha. (arusimiñee)
Bayeta s. Tela de oveja. Wayita <kas. LPZ PTS
Barro s. T’uru LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh) (pat, rh)
Barro en la cara, cuello; granillo que aparece Bazo s. Wiq’aw. (h&h)
en la pubertad s. Muchi
Bazos víscera de los vertebrados. Ch’usaq (aru-
Barro, hacer v.tr. T’uruchay. simiñee, smtq drae)
Barros en la cara f. T’uru chapas. (ceq) Bebé sxx s. De pocas semanas q’iña (rk)
Basado part. Constituir o poner la base de algo. Bebe recién nacido s. Asulla LPZ (pat)
Yuyaychasqa, takyasqa (arusimiñee) Bebé s. y adj. niño de teta, lactante; niño o niña
Base de figura s. Sikin, uran (arusimiñee) que toma leche. Ñuñuq wawa. LPZ PTS (dgh,
Base de la olla s. Manka siki (ceq) ceq, pat, rk)
Base de la potencia s. Mirakipaq (arusimiñee) Bebé; bebé llorón s. Irqi CBB LPZ PTS kikin:
Base s. Qunt’a, siki* wawa, asu. (xa, ceq, lot, pat, rk)
306
Bebedor de chicha consuetudinario f. Aqha Beodo adj. Embriagado, borracho. Machasqa.
chaki. Berrinchar v.int. Qhayqayakuy PTS (lot)
Beber v.tr. Upyay, thatay. (rk) Berrinchero s. y adj. Qhayqa PTS (lot) B
Beber agua sorbiendo, haciendo ruido; ani- Berro bo. s. Crece en lugares húmedos; las ho-
mal que toma agua v.tr. Ch’uquy LPZ PTS si- jas se comen; se utiliza como medicina para
nón: ch’uchuy, qhutuy. (jl, lrs, pat) curar mal de pulmonía; planta de la familia de
Beber chicha v.tr. Sobre una venta o compra. las crucíferas, picante, se comen en ensaladas
Ch’allakuy (ceq) uqhu ruru. (ceq, lay, pat, smtq, encarta)
Beber el segundo vaso de alcohol v.refl. Unirse Berruga s. Sirk’i
en matrimonio. Yananchakuy PTS (lot)
Besar v.tr. Much’ay CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat,
Beber v.intr. Mediante una bombilla, tubillo o str)
botella. Upiy.
Besarse mutuamente v.tr. Much’anakuy. LPZ
Beber en la mitad de una comida, un baile v.tr. PTS (pat, rk)
Chawpinchay PTS (rk)
Beso s. Much’a. (ceq, rk)
Beber (se) v.int. Emborracharse. Upyakuy LPZ
(pat) Bibliografía, libros leídos s. Ñawirisqa p’an-
qakuna. Kay p’anqata juk qillqata wakichina-
Beber v.int. Tomar. Upyay CBB PTS (xa, lot, rh,
paq qhawasqanchikta ruri-pi jina qillqana.
str)
(ñancha)
Bebés s. Wawakuna.
Biblioteca s. Ñawiriy wasi, ñawirina wasi. (arusi-
Bebida s. Upyana (ceq) miñee)
Bebida hecha de pasas de durazno y agua s. Biblioteca de aula s. P’anqa k’uchu. (arusimiñee)
Muqunchinchi PTS (lot, rk)
Bíceps s. Maki quwisitu. CBB (xa)
Bebida s. No alcohólica hecha de maíz macha-
cado tujuri, tuquri. (rk) Bíceps, tríceps s. Mach’in. (arusimiñee)
Bebido un poco part. Upyarisqa, tumpa ma- Bicicleta s. Wiksilita <kas. (arusimiñee)
chasqalla Bicolor s. y adj. Allqa, tiklla, misa llimp’i. (arusi-
Becerro; ternero (a) s. Waka uña. (ceq, h&s) miñee, pat)
Begonia (planta) s. Khillu khillu. (ceq, rk) Bicolor; animal con colores blanco y negro adj.
Begonia s. Planta medicinal khirusilla LPZ (ceq, Jallq’ay PTS (lot)
pat) Bicho s. Khuru.
Begonia bo. s. Planta silvestre medicinal con es- Bidimensional adj. Iskay tupuq, iskaychasqa
pinas, hoja redonda y flor rosada. Achanqara tupu. (arusimiñee)
LPZ PTS (pat, rk) Bien adv. Allin, sumaq LPZ PTS
Bella adj. Munay, k’acha LPZ (pat) Bien adv. Allinta PTS allintaña yachan. Ya sabe
Bellísima adj. Munaysapa LPZ (pat) bien.
Bendecir v.tr. Añaychay, yupaychay. Bien (nomás); sin novedad allillan LPZ PTS adv.
Bemol, becuadro mús. s. Ch’an pisiyachiq Allillantaqmin. (ceq, pat)
Benefactivo, hacérselo suf. -pu CHU (str, rk) Bien áspero s. y adj. Qhachqa qhachqa LPZ (pat)
Beneficiado en minería part. Llimphuchasqa Bien adv. Bueno. Waliq CBB CHU PTS (ceq, h&s,
(arusimiñee) lot, pat, str)
Beneficiar v.tr. Llimphuchay (arusimiñee) Bienes s. Kapuy. (arusimiñee)
Beneficio s. Allilli (arusimiñee) Bienes, sus s. Kapuqnin. LPZ (pat, rk)
Beneficios s. Jap’inan. (rk) Bifurcación, confluencia s. (de dos ríos; dos
Benemérito s. Awqanakuman riqkuna. (rk) rama de un árbol, caminos) p’allqa, p’allqaku
Benigno s. Uymi PTS (ceq)
Benjamín de la familia s. y adj. El último hijo,a, Bifurcado adj. P’allqa (lot, pat)
se supone que no habrá más. Qunchu puchu, Bifurcar v.tr. P’allqay PTS (rh)
ch’uli. (arusimiñee, h&s) Bigote s. Sunk’a, takachu.
307
Bija s. Colorante que se extrae de esta semilla. Blanquear, pintar de blanco v.tr. Yuraqchay
Achiwiti CBB LPZ yuraqwan tinkuchiy, yuraqman tuku-
Bilabial adj. Wisirp’a. (Montalvo, 1996: 23) nanpaq. (xa, ceq, pat, str)
Bilingüe iskay simi LPZ s. (pat) Blanquear; hacer blanco v.tr. Yuraqyachiy. Yu-
raqman tukuchiy. (ceq, pat)
Bilingüe s. y adj. Iskay simi rimaq (arusimiñee)
Blanquecino adj. Paraqa. (arusimiñee)
Bilingüismo s. Iskay simipi rimakuy (arusimiñee)
Blanquísimo adj. Wañuy yuraq. (dgh)
Bilis /vesícula biliar s. Jayaqi (arusimiñee)
Bledo s. P^lanta quenopodiácea comestible.
Billete s. Qullqi. (arusimiñee)
Jat’aqu, yuyu.
Billón s. y adj. Lluna (smtq)
Blenorrajia/blenorrea s. Llujuti* (ilcq)
Billón s. y adj. Un millón de millones. Junuy Bloque s. Thallki (arusimiñee)
junu. (dgh, arusimiñee)
Bloquear v. Jark’ay, jark’apay (ilcq)
Bimestre s. Iskay killa. (arusimiñee)
Bloquearse las fosas nasales v.tr. T’isiy (rh)
Binarias s. Iskayyupa*
Bloqueo s. Jark’ay (ilcq)
Binomio s. Iskay yupaqillqa *
Bloques lógicos neól. T’inkisqa qutu. (arusimi-
Biocéntrico s. Kawsaysaphi* ñee, rk)
Biodiversidad s. Ñawray kawsay (arusimiñee) Boa s. Amaru.
Biogeografía s. Kawsaypachakamay* Bobo s. y adj. De corto entendimiento. T’ara,
Biografía s. Kawsay qillqa, runa kawsay qillqay upalu, thamalu.
(arusimiñee, ilcq) Boca s. Simi. CHU LPZ PTS runap simin, chaywan
Biología s. Kawsaykamay* (ilcq) mikhunchik. (ñancha, ceq, lot, pat, rh, str)
Biólogo s. Kawsaykamayuq* (ilcq) Boca abierta s. Janyalli. Janllallapuni kakun LPZ
Biomasa s. Kawsaqchhika* (ilcq) (pat)
Biosfera s. Pachakawsay* (ilcq) Boca con saliva s. Qhupuqu simi LPZ juphuqo
simi siminpi qhupuqu kan. (pat)
Biotopos s. Kawsaykunapkiti* (ilcq)
Boca de olla LPZ manka simi. (pat)
Bisabuela s. F. Awkilla, payap maman.
Boca mentirosa y.s. Llulla simi LPZ (pat)
Bisabuelo s. Machuypa yayan (dgh)
Boca obscena quien habla obsenidades f. Millay
Bisectríz adj. Khuskanriq siqi, kikinchasqa
simi. (ceq, rk)
Bisiesto s. Tawa tawa wata (arusimiñee)
Boceto s. Siq’ichasqa (ilcq)
Bisnieto s. Tari.
Bocina s. Trompeta de caracol. Qipa. Bocina he-
Bisnieta s. Ampullu. cha de asts. Pututu.
Bizco s. Lirq’u, churchu, wist’u ñawi. Bocio s. Q’utu LPZ (pat)
Blanca LPZ yuraq chuqrikilla. (pat) Bocón s. y adj. Respondón. Simisapa. (ceq, rk)
Blanca mús. s. Yuraq ch’an Boda s. Casamiento. Sawarakuy
Blanco adj. Yuraq Bofe s. Pulmón. Surq’an.
Blanco del ojo s. Ñawip yuraqnin. (dgh) Bofetada s. (que produce ruido). Laq’a
Blanco imperial adj. Blanquecino de marfil. Pa- Bofetada s. Golpe que se da en el rostro con la
raqay (jal) mano abierta. T’aqlla, ch’aqlla.
Blanco neto s. y adj. Quyllu Bofetear, sopapear v.tr. Laq’ay. PTS (ceq, rk)
Blanda, arcilla s. Phasa (ceq) Bohío s. Cabaña de ramas o cañas. Ch’uklla
Blando al tacto (suave, fino) adj. Llamp’u, piqa. Bohordo; cañahueca s. Tuquru. LPZ (ceq, pat)
Blando, esponjoso y suave adj. Phupa. Bola rump’u. (ilcq)
Blando, suave adj. Jasa PTS (ceq) Bola s. Sinku. (dgh, arusimiñee)
Blandura s. Dulzura en el trato. Llamp’u kay Bola, objeto redondeado, esférico s. Muruq’u.
Blanquear el alba; volverse blanco v.imp.yura- LPZ PTS (ceq, pat, rk)
qyay. CHU PTS Bolas de lana s. Mathusu. (ceq, rk)

308
Bolas s. Que aparece en las plantas, como aliso. Bondadoso adj. Lleno de bondad. Alli kaq, alli
Muchi. LPZ (pat) sunqu, k’acha sunqu, alli sunquyuq.
Boletín s. Mit’awacha. (arusimiñee) Bonete s. Gorro usado por los eclesiásticos. B
Bolígrafo s. Lapicero. Tinta qillqana. Ch’ullu.
Bolivia s. Territorio de medicina. Qulla suyu LPZ Bonita (to) adj. K’acha, sumaq. PTS (lot, rk)
(pat) Bonito, hermoso adj. K’acha. P’achayki k’achitu
Boliviano s. y adj. (moneda nacional) wuliw- kasqa. (ceq, lot, rh, rk)
yanu <kas. (arusimiñee) Boquilla de la honda s. Talancha. (ceq)
Boliviano adj. Qullasuyu runa Boquiabierto adj. Simi kicha, janlla simi.
Bollo s. De masa cocido al vapor. K’ispiñu, k’is- Borbollar v.intr. Borbollear, borbollonear. Phull-
piña. (lot) puy, t’impuy, phulluyuy.
Bollo s. De quinua molida. K’ispiña (ceq, rh) Borbotear v.intr. Hacer borbotones el agua, her-
Bolo alimenticio s. y adj. Muk’u, mikhuyqulu*. vir a borbotones. Wallaqhiy.
Bolo de coca s. Que se retiene en la boca. Aku Bordado s. Bordadura. Tukapu
(cer) Bordador s. y adj. P’acha qillqaq (dgh, arusimi-
Bolsa de harina s. Jak’u wayaqa LPZ (pat) ñee)
Bolsa grande, costal s. Kutama, mari LPZ (pat) Bordar v.tr. P’acha qillqay. (arusimiñee)
Bolsa improvisada s. K’impi Borde s. Pata, kantu.
Bolsas para deshojar maíz s. Pl. T’impina. (ceq) Borde del tejido s. Chichilla LPZ (pat)
Bolsa tejida, talega s. Wayaqa. CHU LPZ PTS Borde, polo neól. s. Manya (aul rk)
(ceq, lot, pat, str) Borla s. Conjunto de hilos o bordedoncillos su-
Bolsita para coca s. Tiene figuras de tejido. jetos por un extremo que se emplea como
Kapachu. LPZ awasqa kapachu. (pat) adorno. Puylluy, paycha.
Bolsita para la coca s. Usado por hombres. Borra de chicha s. Aqha qunchu. (ceq)
Ch’uspa CHU LPZ PTS (dgh, arusimiñee, ceq, Borra s. En la elaboración de la chicha. Jamch’i.
lot, pat, rh, str) PTS khuchiman jamch’ita qaraykun. (dgh, ceq,
Bolsita para llevar coca s. Usado por mujeres. rh)
Istalla. CBB LPZ (dgh, arusimiñee, ceq, xa, pat) Borra s. Residuo en la fabricación de la chicha.
Bolsita s. “especie de bolsa textil pequeña de Qunchu PTS (ceq, rh)
uso ceremonial y festivo para llevar coca, y en Borracho part. Machasqa, upyasqa. LPZ PTS
otras zonas, de uso cotidiano.” Wallqipu PTS (lot, pat)
(laymi salta)
Borrador s. Qillqakhituna, phiskuna. (arusimi-
Bomba manual s. Maki yaku bomba. (arusimi- ñee)
ñee)
Borrador; goma de borrar qillqana p’anqa pi-
Bombear v.tr. P’aqchiy. (arusimiñee) chana [qelqana p’anqa pichana] LPZ . (pat)
Bombito s. Se utiliza para acompañar qina qinas Borrar v.tr., v.intr. Pichay.
en san miguel. Tintili. LPZ (pat)
Borroso adj. Ayphu LPZ PTS (arusimiñee)
Bombo s. Jatun wankar, mama wankara. (arusi-
Bosque s. Sach’a sach’a, sach’ara. LPZ (pat)
miñee)
Bosquejo s. T’aqwiy. LPZ (pat)
Bombo s. Instrumento de música. Wanka,
wankar, wankara. K’aspimanta qarawan Bosta s. Estiércol de animales caballares. Uchha,
ruwasqa. (pat) chusu.
Bombori s. Pueblo al norte de potosí donde Bosta de vaca y burro phuru s. Waka aka
los creyentes se arrastraban alrededor del ce- ch’akisqa, asnu aka ch’akisqa, wayk’unapaq
menterio a media noche esperando ser cura- munanku. (pat)
dos por el santo local. Pumpuri. PTS (lot) Bostezar f. Puñuywan atichikuy. PTS (lot)
Bondad s. Calidad de bueno. K’acha kay, llamp’u Bostezar, abrir la boca v.int. Janllay, janllalliy.
sunqu kay, alli kay. CHU LPZ (pat)
309
Botar (todo) v.tr. Arrojar o hechar con violencia. Brevemente adv. Jayrilla, tuylla. (arusimiñee)
Wikch’uy, wikch’uray Bribón adj. s. P’aqpaku
Botar afuera v.tr. Wikch’urquy PTS Brillante s. y adj. Lliphiq, k’anchaq, pariwana.
Botar agua de la boca v.tr. Mukch’iy. LPZ (pat) (ceq)
Botar barro v.tr. Laq’ay LPZ (pat) Brillar v.imp.llijuy. (rh)
Botar barro con fuerza a la pared v.tr. Llut’ay, Brillar,centellear v.imp. Lliphiy, lliphipiy,k’an-
t’alay. (pat) chay CBB (xa)
Botar con palo al otro v.tr. Aylluy LPZ (pat) Brillo s. K’ancha. LPZ (pat)
Botar con piedra v.tr. Tawqay. LPZ (pat) Brincar v.int. Phinkiy, thunkuy. (ceq, lot, rh)
Botar de la boca v.tr. Jach’uy (ceq) Brincar v.int. T’iskuy. LPZ (pat)
Botar de la boca la coca masticada v.tr. Ñach’uy. Brinco s. Salto brusco con ambos pies. Phinki.
LPZ (pat) Brindar v.int. Anqusay. (arusimiñee, jl)
Botar hacia adentro, a un hoyo, río v.tr. Chu- Brindar, celebrar v.int. Ch’allay. (ceq)
qaykuy. PTS (rk) Brindis s. Acto de brindar. Anqusa.
Botar las piedras fuera de la chacra v.tr. Rumi Brisa s. Viento suave. Wayrari.
phinay. (pat)
Brocha s. Phatu llimp’ina (ilcq)
Botar líquido o agua de la boca v.tr. Muqch’ikuy
Broche s. Para asegurar la ropa. Ch’itana, tupu.
(pat)
PTS (lot)
Botar; echar, desechar v.tr. Wikch’uy. Kay simi-
Broma s. Pukllay, chansa. (pat)
taqa imatapis wikch’unapaq apaykachakun.
(xa, ñancha, ceq, gro, lot, pat) Bromear v.int. Chansakuy, pukllakuy. (pat)
Botarse con piedra v.tr. Tawqanakuy LPZ (pat) Bronce s. Anta, chaqru anta. (dgh, arusimiñee,
guz)
Botella s. Wutilla. Qhispimanta, yakukuna
apaykachanapaq, waqaychanapaq ima. (aru- Bronce s. Llaqsa. (dgh, arusimiñee, aul, guz)
simiñee) Bronce, metal las campanas s. Chaqrusqa anta,
Botiquín wutikin <kas. [wutikin] s. (arusimiñee) jich’asqa anta. (dgh)
Botón s. Capullo. Mukmu Bronquio s. Sanqatunqur*
Botón s. Ch’itana. (ceq, rk) Brotar v.int. Khakayay (ceq)
Boxeo s. Lucha a puñetazos. Ñuk’a, ñuk’anaku Brotar v.imp. P’utumuy. PTS (gro)
Bozal s. Yukuma, miku,. (ceq, rk) Brotar el agua v.imp. Phukyuy (arusimiñee)
Bozal s. Ñuku, lluku. Uña uwijap simin watana, Brotar, re-sembrar v.int. P’utuy (ceq)
ama ñuñunanpaq. (ceq) Brotar, una planta nueva v.imp. Ch’illchimuy
Brasa s. Sansa, k’ajaq k’illimsa. (aul, cer, lay, pat) PTS (lot)
Brote s. De una semilla en crecimiento. Sullu (rh)
Brasa de carbón k’illimsa nina LPZ . (pat)
Brote prematuro s. De la papa ó maíz que se
Brasa prendida s. Herida que arde. Sansan. LPZ
quedó en la cosecha. K’ipa (ceq)
(pat)
Brotes de la papa y oca s. Fuera de la tierra y
Brasas s. K’aja PTS (lot, rh)
bajo la tierra. Wilu. Sinón: p’utuy. (pat)
Bravío adj. Feroz, indómito, salvaje. Sallqa.
Brujería s. Layqaykuna.
Bravo adj. Valiente, esforzado. Sinchi, phiña.
Brujo s. (se contacta con espíritus) aysiri. PTS
Brazada s. Media de longitud. Ch’utakaski. (lot, rk)
Brazalete s. Ch’ipana, maki watana. Brujo s. Yatiri. Yachaq, pachamanta runamanta
Brazo s. Rikra. (rk) iñiymanta jampiymanta yachaq. (ceq)
Brecha, boquete s. Qhanqa CBB (xa, ceq) Brujo (a) s. Layqa. (ceq, lot, rh, str)
Brete s. Cepo de hierro que sirve para sujetar los Brújula s. Ñanchana, chincharikuchi* (arusimi-
pies a los reos. Chaki chipana. ñee, ilcq)
Breve adj. De corta extensión o duración. Jayri. Brumoso adj. Q’usqi. (ceq)
310
Brumoso part. Suq’aykusqa. (ceq) Buscar amistad con zalamería v.refl. Waylluku
Bruñir v.tr. Sacar lustre a una cosa. Llunk’iy. (pat)
Buche s. (aves) ch’iti (arusimiñee, ceq, rk) Buscar dinero v.refl. Qullqichakuy LPZ (pat) B
Bueno adj. Allin. CHU PTS (lot, str) Buscar el resultado v.tr. Llalliway, tukuchaynin-
ta mask’ay, lluqsisqanta mask’ay. (arusimiñee)
Bueno exclam. Way, iyaw. (ceq)
Buscar jornalero v.tr. Mink’ay. LPZ (pat)
Bueno adj. Que tiene bondad en su género. Su-
maq. (xa, ceq, lot, pat, str) Busto s. Parte superior del cuerpo humano.
Qhasqu, wanki.
Bueno adj. Bien. Kusa CBB PTS (xa, ceq, lot, rk)
Buzo s. El que trabaja sumergido en el agua.
Bueno, de buen corazón. Adj. Alli sunqu, sun- Ch’ultuq, ch’ultuq runa.
quyuq LPZ (pat)
Buenos; plural de adj. Sumachaq CBB (xa, ceq)
Bufanda s. Prenda para abrigar el cuello. Aqu-
llka.
Bufón s. y adj. Persona que servilmente hace
reir a otros. Asichiq
Búho s. Juku, tuku.
Búho del bosque s. De yungas. Juruku LPZ (pat)
Buitre s. Suwintu, allqamari.
Bulla, hacer; meter bulla; gritar, alborotar v.tr.
Ch’aqway. PTS ch’aqwasqanku. Awqan: ch’in-
yay. (ceq, gro, lot, rh)
Bullicioso, hablador s. Ch’aqwalli PTS (ceq)
Bulto a ser cargado s. Q’ipina PTS
Bulto s. Que se lleva cargado en la espalda.
Q’ipi. PTS (ceq, lot, rh)
Buñuelo, especie de s. Tawa tawa. PTS (lot, rk)
Burbuja, espuma; bocina s. Pullullu, phukpu,
pululu.
Burbuja roja adj. Puka pululukuna LPZ . (pat)
Burbujas, hacer v.int. Pupuluchiy CHU (rk)
Burdo adj. Tosco, grosero. Runkhi.
Burla s. Sawka. (dgh, arusimiñee)
Burlarse v.tr. Asipayay PTS (ceq, lot)
Burlarse el tiempo, amanece con sol luego
se nubla v.imp.timpu asikun. LPZ tutamanta
juch’uy inti qhawarqamun, qhipantataq phu-
yuykapun. (pat)
Burocracia s. Lat’u ruwaykamay.
Burocracia s. Lat’u suyukamay
Burra s., f. Asna, china asnu
Burro s. Wurru CHU PTS (lot, str, rk)
Buscado part. Mask’asqa.
Buscar v.tr. Mask’ay. PTS (ceq, lot, pat, rh, str)
Buscar v.tr. Watuy LPZ (pat)
Buscar algo en un atado, a veces los niños bus-
can comida v.tr. T’aqwiy LPZ (pat)
311
C
Cabellos crespos ó desgreñados s. Chhirqa (ceq)
Cabellos del maíz s. Achallqu LPZ mallki. (dgh,
pat)
Cabellos desordenados f. De ch’akra uma
(ch’ajra uma) PTS (lot)
C. Letra (alveolar o velar) del alfabeto castella- Cabelludo s. y adj. Chukchasapa LPZ (pat)
no. La pronunciación /s/ fonema consonánti- Caber yaykuy waykuy v.int. LPZ (pat)
co fricativo alveolar sordo, ante /e/e/i/; luego Cabestro s. Ch’awara (ch’awara) PTS (ceq, lot)
su otro sonido es /k/, fonema consonántico Cabeza s. Uma (uma) CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat,
oclusivo velar sordo, que se usa en los demás rh, str)
casos.
Cabeza abajo uma chaki LPZ . (pat)
Cabal s. y adj. K’apaq (arusimiñee)
Cabeza mal recortada s. Muru t’uqlu (ceq, rk)
Cabal PTS adj, completo kawal <kas. (cabal)
Cabeza ovalada adj. Umayuq. Sobresalida tur-
Caballero (wiraqoche) PTS (ceq, lot) ku [turku] LPZ (pat)
Caballete s. Mat’awasamachina* Cabezal del bebé s. Uma pañu <kas. [uma paño]
Caballete s. Tiskina (ceq)
Caballo s. Kawallu CBB CHU LPZ PTS (pat, rk) Cabezón s. y adj. Umasapa CBB umasapa LPZ
Caballo tawa chakiyuq, q’umirkuna mikhuq wasi. (xa, pat)
uywa, runata wasanpi q’ipiyta atin. (rk) Cabra s. Karwa <kas. [karwa] LPZ uywa. (pat)
Caballo y asno kaykuna kan: chhuschu. (smtq) Cacarear t’aq t’aq ñiy [t’ax t’ax niy] CBB t’aj t’aj
Cabecear v.tr. Khiwiriy (ceq) niy ñin. v.int. (xa)
Cabecear v.tr.por el sueño ch’utuy (ceq, rk) Cacarear t’aqtaqiyay CBB t’ajtaqeay v.imp. (xa)
Cabecear v. Tiqiy, umawan kutichiy Cacarear tuqtuqiyay (tojtoqeyay) CBB t’ojtoqe-
Cabecera s. Puntal ch’ikma (ceq) ay PTS v.imp.t’uq t’uq ñiy. (xa, h&s, lot)
Cabellecer v.tr. De maíz phuñiy (ceq) Cacería s. Chaku (dgh, arusimiñee)
Cabello s. Chukcha. Cachorro s. Perrito allqitu <kas: -it diminutivo
uywa. (ceq)
Cabello LPZ adj. Como las plumas del avestruz.
Suri uma Cacique s. Alguacil jilaqata (ceq)
Cabello crespo LPZ adj. P’ullqi (p’urqi) (pat) Cacto s. Phatu phatu mallki. (ceq)
Cabello de choclo LPZ sara chukcha. (pat) Cacto s. Phuqru LPZ mallki. Phuqru waliq ki-
chkayuq. (pat)
Cabello de maíz LPZ PTS s. Phuñi (phuñi) (ceq,
lot, pat) Cacto chico s. Muqu muqu mallki. (ceq)
Cabello desordenado LPZ s. y adj. Ch’aska uma, Cacto pequeño con frutos rojos s. Sus semillas
ch’apra (pat, rk) se usan para colorear bebidas; fruto del cacto
ayrampu (ayarampu) PTS (ceq, lot)
Cabello desordenado thuru LPZ adj. Qhaway:
waqllisqa. (pat) Cacto s. Variedad de achakana (achakana) PTS
mallki. (ceq)
Cabello enredado s. Abatacanado ch’ampa
uma (rk) Cacto s. Variedad de achuma qhiwillu PTS ma-
llki. (lot)
Cabello ondulado PTS adjch’iri kikin: chhurku.
(rh) Cacto s. Variedad de ulala (olala) PTS ulala mall-
ki. (ceq, lot)
Cabello rapado PTS adj. Muru (muru) (lot)
Cacto variedad de s.; parecida al qhiwillu allqu
Cabello tupido LPZ phatu chukcha chukcha. tuna (alqo tuna) PTS mallki. Kikin: qhiwillu.
Cabello CHU PTS s. Pelo chukcha (chukh- (lot, rk)
cha) yana umapi wiñan jatuchaqta runapi. Cactus s. Planta con espina pukru LPZ mallki.
Qhaway: sap’ana. (ceq, rh, str, trbk) (pat)
Cabellos amarillos LPZ adj. P’aqula (p’aqula) Cada adj. Sapa (sapa) CHU PTS (ceq, lot, rh, str)
(pat)
312
Cada día adv. Sapa p’unchaw LPZ (pat) Café, color; color avellano adj. Ch’umpi (ch’um-
Cada noche o tarde adv. Ch’isi ch’isi LPZ (pat) pi) CBB ch’umpi CHU PTS llimp’i. (xa, ceq, lot,
str, rk)
Cada vez adv. Sapa kuti LPZ (ceq, pat)
Café-negro, café amarillo adj. Jamallaya LPZ
Cadáver s. Aya (aya) LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh) C
llimp’i. Q’aspa. (pat)
Cadena s. Wallqa (arusimiñee)
Cagón s. Aka siki allqu. (dgh, rk)
Cadena s. y adj. Diseño en los tejidos link’itu PTS
Caiba, planta herbácea, flores amarillas, frutos
awa. (rh)
comestibles (cyclantera brachyhotrys), planta
Cadera s. Chaka (chaka) PTS ukhu. (lot) que se cultiva en el maizal, para la ensalada y
Cadera o cintura s. Thiqni LPZ ukhu. (pat) sopa s. Achuqcha (achojcha) LPZ mallki. Mallki
Cae granizo chikchiy LPZ v.imp. (pat) urin achuqchata. (ceq, pat, drae)
Cae lluvia, caída de lluvia ch’all ch’all LPZ onom. Caída s. Urmay (arusimiñee)
(pat) Caída de agua s. Phaqchiri <phaqcha + aym: -iri
Caer al suelo rast’ay (last’ay) LPZ v.int. (pat) ‘agentivo’ (pajchiri) PTS (lot)
Caer algo phawaqay LPZ v.int. (pat) Caído thunisqa LPZ part. (pat)
Caer dando tumbos tuliy LPZ v.tr. (ceq, pat) Caído (pantalón) adj. Lluchhu (rk)
Caer el agua de arriba phaqchay LPZ v.int. (pat) Caito bobinado en la misma s. Jaya LPZ phu-
Caer el agua de lo alto phawchimuy v.imp. chka. (pat)
(dgh) Caito puesto en el sombrero para que no cai-
Caer en deterioro físico de la salud, estar sin ga, o para proteger del viento s. Chakuña
fuerzas chullchuykuy (chullchuykuy) PTS v.int. (ceq)
(lot) Caja petri petri s. P’ukupuquchina*
Caer hacia aquí, ir a caerse v.int. Urmamuy LPZ Caja s. P’uktaki, kaja (arusimiñee)
(pat) Caja petri s. Qhispi muyu p’uktacha* [qhespi
Caer, caerse v.int. Urmay (urmay) CHU LPZ PTS muyu p’uktacha]
(ceq, lot, pat, rh, str) Caja s. Kaja (ilcq)
Caer, derrumbarse (edificios) v.refl. Thuñikuy Caja s. Juch´uy wankara (ilcq)
(thunikuy) PTS (ceq, gro, lot)
Cajón s. Jarata (arusimiñee)
Caerse jalay <aym. v.tr. (ceq, rk)
Cajón s. Kajun <kas. CHU PTS (str)
Caerse urmakuy LPZ v.refl. (pat)
Cal s. Isku rumi. (dgh, arusimiñee, h&h)
Caerse al suelo de barriga laq’akuy LPZ v.int.
(pat) Cal viva s. Se come en pequeña cantidad q’atawi
LPZ rumi. (pat)
Caerse con golpes v.refl. Ch’anqakuy PTS (ceq,
rk) Calabaza s. Kalasu LPZ lacayote. (pat)
Caerse en (un hoyo) r.mp. Urmaykuy PTS Calabaza s. Lakayu PTS (rh)
Caerse patas arriba v.int. Pata chakiy (rk) Calabaza s. Mathi (mati) LPZ mallki. (pat)
Caerse uno, como de borracho v.int. Ayllukuy Calabaza pulu. (ilcq)
LPZ (pat) Calabaza s. Puru pulu PTS mallki. Puru. Cala-
Caerse, derrumbarse (edificios, pared) v.refl. baça para agua. (ceq, rh)
Thunikuy LPZ (pat, rk) Calabaza s. (conejo angola) angula (ceq, rk)
Caerse, tirarse al suelo v.int. Chuqakuy sxx (rk) Calabaza s. Recipiente de mathi PTS (ceq, rh, rk)
Caerse, tirarse uno (p ej. Después de emborra- Calabaza s. Recipiente para tomar agua, chicha
charse) v.refl. Wikch’urakuy LPZ (pat, rk) tutuma (tutuma) PTS (ceq, lot)
Café s. Kafé <kas. CHU (str) Calambre s. Juk’uchasipi (arusimiñee)
Café gris s. Tunti llimp’i. (ceq) Calambre s. Ch’upatunuya* (ilcq)
Café negruzco (color) adj. P’uqu llimp’i. (ceq) Calavera s. T’uqlulu [t’oxlu] (t’ojlulu) kikin:
Café oscuro adj. Yana p’aqu CHU LPZ llimp’i. t’uqlu. (ceq)
(pat) Calavera s. T’uqruru (arusimiñee)
313
Calavera; cabeza del muerto, peregrino s. Aya Calentura s. Ukhu k’ajay*
uma LPZ (arusimiñee, ceq, pat) Caliente adj. Q’uñi (q’oñi) LPZ PTS (ceq, lot, pat)
Calcinar kanay v.tr. (ceq, pol) Caliente adj. Rupha LPZ (ceq, pat)
Calcinar v.tr. Ruphachiy. (ilcq) Caliente dorado adj. Paru LPZ (pat)
Calcio s. Q’atawi, iskuya (arusimiñee) Caliente adj. Quemante pari (ceq)
Calcio s. K’atawi* (ilcq) Caliente, quemante part. Parisqa (ceq)
Calcio s. Q’atawiri* (ilcq) Caligrafía s. Allin qillqa (arusimiñee)
Calculado yupanchasqa, maychuch chay part. Calixto s. Kalikstu suti.
(arusimiñee)
Calixto s. Kaliku PTS suti.
Calculadora s.; ábaco andino yupana LPZ yupa.
Callado adj. Amu amu (dgh, arusimiñee)
Yupaykuna apaykachanapaq. (arusimiñee,
pat) Callado s. y adj. Ch’in mana ima ch’aqwa kan-
chu; mana imapis kanchu. Awqan: ch’aqwa.
Calcular yupanchay, yupanchariy, qayllachariy
(ceq, rh)
yupa. v.tr. (arusimiñee)
Calcular v.tr. Yupanchay Callado s. y adj. Muy jup’a LPZ (pat)
Cálculo s. (biliar o renal) ayaynin (arusimiñee) Callahuaya s. y adj. Que hace ceremonias ritua-
les riqa LPZ qhaway: layqa runa. (pat)
Cálculo mental s. Yupanchay (arusimiñee)
Callar v.int. Upayay (jupayay) LPZ (pat)
Caldeado adj. Paru (ceq)
Callar, encubrir v.tr. Mukmiy (dgh)
Caldear v.refl. Parichiy CHU (ceq, rh)
Callarse v.tr. Upallay (dgh, ceq)
Caldera s. T’impuchina [t’impuchina] (ceq)
Callarse, cesar el ruido v.int. Ch’inyay (ch’inyay)
Caldo, jugo, zumo s. Jilli (arusimiñee) PTS (ceq, lot)
Caldo s. Sopa kaltu <kas. LPZ mikhu. Yakuyuq
Cállate exclam. Upalla (ceq)
mikhuna. Kaykuna kan: arus kaltu, ch’uñu kal-
tu, illaku kaltu, kalasu kaltu, khaya kaltu, phata Calle s. Kalli <kas. CHU (str)
kaltu, phiyus kaltu, sara jarwi kaltu, tiryu jarwi Calle s. Kalli, ñan (arusimiñee)
kaltu, tiryu sarsa kaltu, uqa kaltu. (pat) Callejón s. K’isku kalli, kallijun (arusimiñee)
Caleidoscopio s. K’uskina (arusimiñee) Callo s. At’aqra, chullpi (arusimiñee)
Calendario s. Almanaque wata watana pacha. Calmadamente, deliberadamente adv. Alli-
(arusimiñee) manta (allimanta) PTS (lot)
Calentamiento corporal s. Ukhu wakichiy Calmar llamp’uchay LPZ v.tr. (pat)
Calentamiento de ligamentos s. Llikha anku Calmar, cesar, curar v.tr. Thañichiy (thañichiy)
k’anachiy, llikha anku q’uñichiy PTS (ceq, lot)
Calentamiento global s. Tiqsipacharuphay* Calmar, sanar v.refl. Thañikuy PTS (ceq, gro)
Calentar pariy v.tr. (ceq, pat, rk) Calmar; cesar v.tr. Thañiy CBB LPZ thaniy (xa,
Calentar q’uñiriy LPZ v.int. (pat) h&s, pat)
Calentar q’uñiy q’uñi.wa.n CHU v.int. (str) Calmarse v.int. Thañikuy CBB thañikuy (xa)
Calentar ruphayachiy v.tr. (ceq) Calmarse, cesar v.tr. Thañiy (thañiy) PTS ñaw-
Calentar sansay LPZ v.tr. (pat) pan: ttañin. Parar, o cesar lo que se haze. (dgh,
Calentar el hierro hasta color rojo v.int. Pukaya- lot, rh)
riy LPZ (pat) Calmarse; estar de paciencia v.refl. Allinyakuy
Calentar en el fuego v.tr. Parichiy LPZ (pat) LPZ (pat)
Calentar; recalentar comida v.tr. Q’uñichiy Calor s. y adj. Q’uñi [q’oñi] LPZ (pat)
(q’oñichiy) LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh) Calor del sol s.; día con sol ruphay (ceq, pat)
Calentarse v.tr. Q’uñiyay PTS awqan: chiriyay. Calor insoportable adj. Rupha LPZ (pat)
Calentarse en el fuego, como en la fogata v.tr. Calor radiante s. Lapaka (ceq)
Qunukuy (ceq) Calor s. Q’uñi (ilcq)
Calentazón de sangre s. Mara (ceq) Calor, hacer v.imp.q’uñiy LPZ (pat, rh, rk)
314
Calor, tener calor v.int. Ruphay (ruphay) CHU Cambio físico s. Wakjinayay* (ilcq)
PTS (ceq, lot, str) Cambio químico s. Imaymanaman tikraq* (ilcq)
Calorimetría s. Q’uñitupucha Camellones s. Suka qullu (arusimiñee)
Calostro s. Kurta wachakuy p’unchawkuna ñu- Camellones s. Wachu wachu (dgh, arusimiñee)
ñumanta yaku jina lluqsimuq. (ceq, rh) C
Camellones s. Suk’aqullu (arusimiñee)
Caluroso adj., día muy phuti LPZ manchayta
Camilla s. Para llevar al difunto kallapi (kallapu)
p’unchaw q’uñirikamuptin ñinku. (pat)
LPZ aya apanapaq. (pat)
Calvo adj. P’aqla p’aqra (p’ajla) LPZ PTS (ceq, lot,
Camilla s. Tronco cortado de tres metros ka-
pat)
llapu (ceq)
Calvo s. y adj. T’uqlu CBB t’oxlu PTS kikin: p’aqla.
Camilla s.; algo llevado entre cuatro wantu LPZ
Calvo, de frente amplia umanpi mana chukcha- (ceq, pat)
yuq, p’aqla uma runa. (rk, trbk)
Camina de cuatro pies adj. Lat’a LPZ (pat)
Calvo, hacerse v.int. P’aqrayay p’aqlayay LPZ
p’axlayay PTS p’axlayay (pat) Camina en vano mana kaqllata purin. (rk)
Cama puñuna (puñuna) LPZ PTS s. Kikin: chusi Caminante s. y adj. Puriq (rk)
frazada. (gro, lot, pat, rk) Caminante s. y adj. Puriskiri LPZ (pat)
Cámara s. Wasi wanlla. (rk) Caminante empedernido puriq tullu. (dgh)
Cámara de origen paqarichiq wasi wanlla. (rk) Caminante s. y adj. ; viajero puriykachaq LPZ
Cámara de senadores s. Janaq ranti wasi wan- (pat)
lla. (rk) Caminantes s. y adj. Puriqkuna
Cámara fotográfica phutu jurqhuna. (ab) Caminar puriy (puriy) CHU PTS v.int. (lot, rh, str)
Cámara legislativa s. Kamaqkunap wasin wan- Caminar a su gusto v.int. Chuntaykachay LPZ
lla. (rk) chuntakachay (pat)
Camarón s. Yukra (dgh, arusimiñee) Caminar admirando musphaykachay LPZ v.int.
Camarón seco s. Camaroncillo amuqa khuru. (pat)
(dgh, arusimiñee) Caminar arrogantemente; lit. Caminar tieso
Camba, de la región de Santa Cruz s. Kampa v.int.k’aspilla puriy CBB (h&s)
(kampa) PTS (lot, rk) Caminar chocando entre los pies v.int. K’anti-
Cambia (se enfada) solo por poco (tiempo) as ykachay LPZ (pat)
kamallapaq wakjinayan LPZ y. (pat) Caminar de cuatro patas v.int. Tawa chakiy LPZ
Cambiar v.int. Muray <kas. Mudar LPZ (pat) (pat)
Cambiar v.tr. Rantinakuy, turkay (arusimiñee) Caminar de mal humor rat’ay lat’ay PTS v.int.
Cambiar v.int. Wakjinayay (arusimiñee) (smtq, rk)
Cambiar con tela seca janay LPZ v.tr. (pat) Caminar de personas grandes lawt’i LPZ s. Ja-
tunman khapaq. (pat)
Cambiar de humor, ánimo, apariencia juk jina-
yay LPZ PTS sxx v.int. (pat, rk) Caminar de rodillas adv. Qunqur chakiy LPZ
(pat)
Cambiar el cuerpo con una tela seca v.refl. Ja-
nakuy LPZ (pat) Caminar de un lugar a otro rezongando v.int.
Rat’aykachay lat’aykachay PTS (rk)
Cambiar el pañal v.tr. Janaykuy LPZ (pat)
Caminar en la oscuridad, no puede caminar
Cambiar el tiempo pacha tikrachi LPZ . (pat)
normalmente, perderse tawukuy LPZ r. Ku
Cambiar en pequeñas cantidades v.tr. Chha- thaman; t’apaykachana. (pat)
lakuy (ceq)
Caminar guapo v.int. K’aspiykachay LPZ (pat)
Cambiar, hacer trueque v.tr. Kambiay <kas.
Caminar hacia adelante v.int. Thatkiriy LPZ (pat)
(cambiay) PTS (lot)
Caminar mal v.int. K’antiy LPZ (pat)
Cambio s. Turkay LPZ (pat)
Caminar por caminos que tienen curvas
Cambio climático s. Pacha wakjinaya* (ilcq)
r.mp.q’inquykuy CHU
Cambio de dientes s. Kiru muray <kas. LPZ (pat)
315
Caminar rápidamente v.tr. T’ullkuy LPZ tuylla Campesino s. Indígena runa LPZ (pat)
puriykachay. (pat) Campesinos que llevan s. “uncu” unkus <unku
Caminar sin preguntar v.int. K’umuykachay LPZ + plural -s del cast. (ceq)
(pat) Campo s. Kampu <kas. (kanpu) CHU PTS (trbk,
Caminar, ayudar a v.tr. Puriysiy (puriysiy) PTS rk)
(lot, rk) Campo deportivo s. Pukllana kancha * (ilcq)
Caminar, empezar a thatkiriy LPZ v.int. (pat) Campo eléctrico s. Phinkichillamuyu* (ilcq)
Caminar, ir a purimuy PTS r.mp. Campo gravitacional s. Chawpipachaman ay-
Caminárselo (haciendo trámites) v.int. Puripuy saq*
PTS (rk) Campo magnético s. Awqa aysanaku* (ilcq)
Camino s. Ñan CHU yan LPZ PTS wakichisqa pu- Campo s. T’aqay (ilcq)
rina, chayninta maymanpis rinapaq. (ceq, lot,
Canal s. Larq’a PTS (gro, rk)
pat, rh, str)
Canal de riego larq’a rarq’a (larq’a) LPZ PTS s.
Camino s. Yan CHU kikin: ñan. (ceq, trbk)
Unu purinan larq’a. Ñawpan: rarca, o larca. Ca-
Camino áspero s. Chapaliyu <kas. (ceq) nal acequia, o reguera. (dgh, lot, pat)
Camino carretero s. Awtu ñan CHU LPZ (pat, rk) Canal portátil de madera para rebaños de ove-
Camino central s. Principal chawpi ñan LPZ (pat) jas s. Llipi LPZ (pat)
Camino de soltero s. LPZ juch’uy ñan. (pat) Canaleta de la teja s. Waq’u LPZ (pat)
Camino del casado s. Jatun ñan LPZ sawasqap Canario s. Piriku <kas. PTS (rh)
ñannin. (pat) Canario del valle s. Phuris q’illu LPZ p’isqu. (pat)
Camino estrecho s. K’ullku ñan LPZ . (pat) Canario del valle s. De color amarillo y negro
Camino herradura s. Chaki ñan LPZ (pat) q’illuspuru (p’illispuru) LPZ p’isqu. (pat)
Camino mojado barrial s. Llusk’a LPZ (pat) Canario silvestre s. Adj.; amarillento q’illunchu
Camino pedregoso adj.raqra LPZ raqpa. (pat) p’isqu. (ceq)
Camino pequeño s. Juch’uy ñan LPZ (pat) Canario s. Ave pequeña de color negro y amari-
llo, granívora, vive en grupos ch’ayña LPZ (pat)
Camino pequeño s. Uña ñan LPZ . (pat)
Canas s. Suqu (dgh, pol)
Camino principal s. Jatun ñan LPZ (arusimiñee,
pat) Canasta s. Isanka CBB (arusimiñee, rk)
Camino rugoso s. Q’apisqa ñan (ceq) Canasta s. Kanasta <kas. CHU kikin: isanka. (str)
Camino secundario LPZ uña ñan. (pat) Cáncer s. Isqu unquy (arusimiñee)
Camisa s. Kamisa <kas. CHU (rh, str) Cancha de futbol s. Pukllana kancha (phuklla-
na) LPZ . (pat)
Camisa de mujer s. Kusma (arusimiñee)
Cancha s. Recinto cerrado kancha LPZ PTS (ceq,
Camisa típica de la mujer almilla s. <kas. <latin
pat, rh)
[aymilla; allmilla] LPZ (pat)
Canción s. Arawi CHU (str)
Camisas negras, eran toda la región de amare-
te s. Yana unku LPZ . (pat) Canción s. Takiy CHU (arusimiñee, str)
Camote, planta de tubérculo comestible s.api- Canción de la alegría s. Kusi arawi, kusiy arawi
chu LPZ mallki. (pat) (ilcq)
Camote s.; (ipomoea batatas) kamuti <nahua. Canción de la belleza s. Sumaq arawi (ilcq)
Camotli [kamuti] Canción de la gracia s. Wariksa arawi (ilcq)
Campeonato s. Atipanakuy* (ilcq) Canción de todo santos s. Wiphaylalita (ilcq)
Campesino chakra runa wanlla. s. (arusimiñee, Canción del amor doliente s. Jaray arawi
rk) Canción del perdón s. Canción para expiar cul-
Campesino adj. Chakra-runa pas. Sank’ay arawi (ilcq)
Campesino de las estancias s. (que usan el ca- Canción dulce, interpretación musical con mu-
bello trenzado) tataku ñawpa. (ceq) cha dulzura s. Misk’i takiy (ilcq)
316
Canción interpretada en forma dialogada Cantar (se) takirikuy r.p.
entre varones y mujeres, tiene un estribillo Cantar, hacer v. Takichiy PTS taki. R.p.
después de cada verso s. Wawaki (ilcq)
Cantar, un gorrión v.imp.ch’ikiy LPZ (pat)
Canción melancólica s. Yarawi (ilcq)
Cantarillo s. (boca estrecha) ch’usña (arusimi- C
Canción ritual de jóvenes s. Qhachwa LPZ (pat) ñee)
Canción s. Takiy (ilcq) Cantarillo s. (cuello estrecho) jumiwa (arusimi-
Canción s. Canto y danza de la navidad chun- ñee)
tunki Cántaro de boca ancha s. Wich’i (wich’i) CBB
Canción s. Música y danza andina que se baila wich’i CHU PTS sañu. (arusimiñee, lot)
en pareja kuyka Cántaro grande y de boca muy ancha s. Wirkhi
Candela rústica s. Wila wira <kas. CBB belawira CBB wirkhi sañu. (xa, arusimiñee)
(xa) Cántaro grande s. Para la fermentación de la
Candelero s. Alumbrador k’anchana (ceq, rk) chicha p’uyñu (p’uñu) PTS (lot)
Candente adj. Pari PTS (rh) Cántaro pequeño s. Yuru PTS sañu. (arusimi-
Cangrejo s. Apanqura (arusimiñee) ñee, lay, lot)
Caníbal s. y adj. Runa mikhu (runa mikhoj) PTS Cántaro s. Tinaja para cargar agua p’uyñu CHU
(lot) LPZ p’uynu ñawpan: puyñu. Cantaro media-
Canicas s.; cachinas pipas (pepas) CHU pipas no. (dgh, arusimiñee, ceq, pat, rh)
PTS (lot, trbk, rk) Cantero adj. s. Rumi ch’iquq CBB (h&s)
Canilla s. Chaki sinqa ukhu. (arusimiñee) Cantidad adv. Chhika yupa. (arusimiñee)
Canilla s. Chakisinqa Canto s. Kantu (kantu) PTS (lot, rk)
Canino s. Allqukiru Canto del gallo s. Ququriqu [qoqoriqo] PTS ñin.
Canjearse servicios o regalos v.refl. Aynikuy (rk)
(ceq, rk) Canto s. Takiy
Canon de la cabeza s. Uma tupu Canto y danza de la alegría s. Qhachwa
Canon de la figura humana s. Ukhu tupu kikin: Canto s. En siembras y cosechas wanka LPZ (cer,
kurku tupu pat)
Canon de la figura humana s. Ukhu tupu kikin: Cantón s. Suyucha wanlla. (rk)
kurku tupu Cantonera s. Kumba (ceq)
Cansado de, estar; estar molesto con algo v.tr. Cantor s. Takiq (takej) (ceq)
Amikuy (amikuy) PTS (lot, rk)
Cantores s. Takiqkuna
Cansado, fatigado sayk’usqa (sayk’usqa) CHU
PTS part. (lot, rh, str) Cantos s. Takiykuna (ceq)
Cansancio s. Sayk’uy (ceq, rh) Caña s. K’uri (arusimiñee)
Cansar los pies s. Makhurka LPZ (pat) Caña del maíz que se mastica s. Wiru (wiru) LPZ
PTS (ceq, gro, lot, pat)
Cansar, hacer cansar v.tr. Sayk’uchiy LPZ (pat)
Caña hueca s.; bastón tukru (ceq)
Cansarse v.int. Sayk’uy (ceq, rh)
Caña negreado s. K’ama LPZ (pat)
Cansarse, finalmente v.int. Sayk’upuy LPZ PTS
(pat, rk) Caña s. Planta de yungas kaña <kas. LPZ (pat)
Cantante s. Takiq (ilcq) Cañahua s. Kañawa LPZ kinwa jina. (pat)
Cantar takiy (takiy) CHU PTS r.p., mr.p. (ceq, lot, Cañahueca s. Suqus suqusu (soqos) LPZ PTS so-
rh, str) qoso (ceq, lot, pat)
Cantar wankay LPZ v.int. (pat) Cañahueca para zampoñas s. Chhalla LPZ qan-
tu phukuna chhalla. (pat)
Cantar corriendo trenzando q’uchuy LPZ v.int.
(pat) Cañamagies s. Sillank’usa (ceq)
Cantar del gallo s.; sonido de la guitarra, cha- Cáñamo s. Misminku (ceq, rk)
rango (ceq) Caolín s. Arcilla ch’aqu (ceq)
317
Capa s. Kapa <kas. (arusimiñee) Cara s. Uya (uya) LPZ PTS (ceq, lot, pat)
Capa (hombre) antes utilizada ritualmente, de Cara basal siki uya, ura uya s. (arusimiñee)
color negro, actualmente se usa en matrimo- Cara curva adj. Llink’u uya (arusimiñee)
nios s. Yaqulla (llaqhulla) LPZ ñawpa. (dgh, Cara larga adj. Chhikan karay LPZ (pat)
h&h, pat, pol, smtq)
Cara larga adj. Jatun karay LPZ . (pat)
Capa de ozono s. Mayt’u phuyu, tiqsi pacha*
Cara larga adj. Uyasapa LPZ (pat)
Capa que se saca del choclo s. Q’arampu
Cara lateral adj. Chiru uya (arusimiñee)
Capa verde en el agua. Alga que vive en el
Cara redonda adj. Muyu uya LPZ . (pat)
agua detenida s. Laqhu (j.a.l.)
Carachipampa, en planicie saliendo de potosí
Capacidad s. Jap’iynin, yaykuynin yupa. (arusi-
cerca del aeropuerto s. Qharachipampa (qha-
miñee)
rachipampa) PTS kiti. (lot)
Capacidad de contener s. Jap’iynin, yaykuynin
Caracol, concha ch’uru (ch’uru) LPZ PTS s. (ceq,
yupa. (arusimiñee)
lot, pat, rh)
Capacidad de saber s.; lit. De poder atisqan
Caracoré s. Una variedad de cacto achhumi ma-
(arusimiñee)
llki. (ceq)
Capacidad s. Kallpa* Carácter s. Runapkaynin* (ilcq)
Capacidad s. Aptitud para algo yachay (arusimi- Carácter s. Sanasa (arusimiñee)
ñee)
Carácter* adj. Jiñun, runap kaynin (ilcq)
Capacitación s. Yachakipay, yachaqakipay ya-
cha. (arusimiñee) Características s. Kaynin (arusimiñee)
Capacitancia s. Phinkichilla pirwa * Características del desarrollo físico f. Wiñaypa
kaynin
Capacitar v.tr. Yachakipay, yachaqakipay yacha.
Características del desarrollo personal y. Ru-
(arusimiñee)
nayaypa kaynin
Caparazón s. Wasa qara, qarapachu (arusimi-
Caracterizar v.tr. Sanasay (arusimiñee)
ñee)
Caradura s. y adj. K’ullu uya ñawpan: ccullu uya.
Capital (ciudad), en ecuador se usa para desig-
Libre desuergonçado. (dgh)
nar al país s. Mama llaqta LPZ wanlla. (pat, rk)
Carajo s. Karaju <kas. (carajo) PTS allqu. (lot)
Capital de departamento s. Mama llaqta (aru-
simiñee) Carambola s. Ch’uti (rk)
Capital de departamento s. Uma llaqta Carambolear; golpear las canicas en el juego
qhaway: mama llaqta. (arusimiñee) v.tr. Ch’utiy (ch’utiy) PTS (lot, rk)
Capital de la prov. Bautista Saavedra s. Nlp Caramelo s. Ch’amuña CBB PTS wasipi ruwasqa
charasani LPZ (pat) misk’i. (h&s)
Capital s. Qullqipurichi, qullqipuri* Carátula, portada s. P´anqap uyan, karatula
Capitalismo s. Qullqi atiy, qullqi yuyay Caray! Akhara LPZ aq ima asina jina qallarina-
paq, awisinqa parlarquspapis chansaman ri-
Capitalista adj. Qullqirara kch’akun (pat)
Capitán general s. Suyup kuraq wamink’an Carbohidrato s. Mikhuna kallpacha*
wanlla. (rk)
Carbohidratos s. K’illimsa unu (arusimiñee)
Capítulo s. Qillqa t’aqa qillqa. (arusimiñee)
Carbón de madera s. K’illimsa (k’illima) LPZ (aru-
Capítulo s. T’aqa wanlla. (rk) simiñee, pat)
Caprichoso adj. Aña (ceq, rk) Carbón encendido s. Sansa (ilcq)
Capturar v.tr. Jap’iy LPZ (pat) Carbonato de plomo, tierra blanca k’anasa rumi.
Capuchina s. Isañu (sañu qura) LPZ (pat) s. (arusimiñee)
Capullo de la flor o botón mukmu (muqmu) Carbonizar v.tr. K’illimsachiy*
LPZ s. Manaraq t’ika phanchirin chhika. (dgh, Carcajear, reír a carcajadas qhaqaliy CHU r.mp.
arusimiñee, cer, pat) Carcomer (oxidar) v.int. Mullphay (arusimiñee)
Capullos antes de florecer s. Mukmuy LPZ (pat) Cardón s. (cacto) karaparí (ceq)

318
Cardón gigante s. Achuma mallki. (drae) Carmen karmina LPZ suti. s. (pat, rk)
Cardón s. Variedad de cacto qhiwayllu (qhewa- Carmenar saqray (sajray) v.tr. (ceq)
llu) PTS mallki. (aul, ceq, lot) Carmenar sikñiy (sijñiy) v.tr. (ceq)
Carecer pisiyay LPZ v.int. (pat) Carmenar, preparar la lana para hilar, estiran-
do las hebras t’isay (t’isay) PTS v.tr. (ceq, lot,
C
Careta s. Máscara saynata (arusimiñee)
Carga s. Chaqna LPZ (pat) rh)
Carga s. Q’ipi LPZ (pat) Carnaval s. Anata taki. (arusimiñee)
Carga de animal s. Se pone a un lado mal lasla Carnaval s. Pukllay (pujllay) CHU LPZ PTS pujllay
LPZ (pat) taki. (lot, pat)
Carga de trigo antes del trillado q’ipi tiryu LPZ Carne s. Aycha CHU LPZ kikin: jaqt’a. (ceq, lot,
tupu. y. Chunka qanchisniyuq chulla. (pat) pat, rh, str)
Carga eléctrica s. Phinchikillakallpa* (ilcq) Carne s. (para decir a los bebés), pedacitos de
carne para los bebés chichi wawa. (ceq, lot)
Carga elemental s. Juk ch’iñikallpa* (ilcq)
Carne cocida adj. T k’ili (k’ili) LPZ ’impu. (pat)
Carga lista para poner s. Chaqnana (ceq)
Carne cocida t’impu LPZ mikhu. s. (pat)
Carga s. Tela para llevar carga q’ipina LPZ (pat)
Carne de animal pequeño s. y adj. llullu LPZ
Cargado de trigo antes de trillar tiryus q’ipi LPZ (pat)
. (pat)
Carne del diente kiru aycha LPZ . (pat)
Cargador adj. s. Q’ipimuq
Carne dura de difícil cocción s. y adj. Sawq’a
Cargador s. y adj. Q’ipiri LPZ (pat) (herbas lay, smtq)
Cargar chaqnay LPZ v.tr. (pat) Carne que crece encima de los dientes del bu-
Cargar en animal chaqnay (chajnay) PTS v.tr. rro jawa LPZ s. (pat)
Llamt’ata chaqnanchik ‘w’. (ceq, lot, rh) Carne que se da al que ayuda a carnear s.
Cargar en la espalda q’ipiy CHU LPZ v.tr. (ceq, Como propina achura (ceq)
pat, rh, str) Carnear carne LPZ v.tr. (pat)
Cargar hacia adentro q’ipiykuy PTS r.p. Carnear, puede ser carneado ritual ñak’akuy
Cargar hacia adentro q’ipiykuy PTS v.tr. (pat, rk) PTS v.tr. Wañuchiy uywata; uywa ñak’akuy.
Cargar para uno mismo v.tr. Q’ipikuy LPZ PTS Carnet de vacunación s. Raphi wakuna (arusi-
(pat) miñee)
Cargar un poco, un rato v.tr. Q’ipiriy PTS (rk) Carnicería aycha qhatu LPZ y. (pat)
Cargar, dejarse cargar; hacer cargar (algo con Carnicería aycha wasi CHU y.
otro) q’ipichikuy PTS r.p. Carnicero s. Mañasu PTS (ceq, rk)
Cargar, hacer; enviar v.tr. Q’ipichiy LPZ (pat) Carnicero s. y adj. ; persona que carnea ñak’aq
Cargarse v.refl. Q’ipirikuy LPZ PTS (pat, rk) LPZ (pat)
Cargarse bien, mucho v.tr. Q’ipiriykukuy PTS Carnívoros aycha mikhuqkuna LPZ y. (pat)
(rk) Caro walisqa <kas. CHU part. (str)
Cargárselo q’ipipuy r.p. Caro adj. (precios) karu (caro) CHU PTS (str)
Cargárselo (aquí) q’ipimpuy r.p. Carona, acolchonado que se coloca en la es-
Caricatura s. Asichiq siq’i palda del animal para que no se lastime ka-
runa <kas. (karuna) LPZ PTS s. Uywa karuna,
Caries k’ama LPZ s. (pat)
karuna patapi carga-ata apana. (ceq, lot, pat,
Caries de diente kiru k’ama LPZ . (pat) rk)
Caries de la dentadura s. K’ama (ceq) Carpa karpa wasi LPZ . (pat)
Caries del diente s. K’ama kiru LPZ (pat) Carpeta s. Karpita <kas. LPZ (arusimiñee, pat)
Caries dental s. Kiru-ismu* (ilcq) Carpeta de evaluación s.chaninchay karpita
Carilargo s. Chhuqu uya (ceq) (arusimiñee)
Cariñoso, s. Lit. De boca dulce misk’i simi sxx Carpintero s. y adj. Tallador llaqllaykamayuq
sumaqta parlaykukun. Kikin: ñukñu simi. (rk) (arusimiñee)
319
Carraleja insecto coleóptero s. Winku winku Casada s. y adj. Qhariyuq awqan: warmiyuq ca-
khuru. (ceq, drae) sado.
Carrera de relevo s. Chaski rumpiy Casado s. y adj. Warmiyuq (warmiyoj) CHU PTS
Carrera o profesión s. Kamayuq LPZ (pat) kikin: qhariyuq. (lot, str)
Carrera s. CHU rumpina (ilcq) Casarse kasarakuy <kas. (kasarakuy) LPZ PTS
v.int. Kikin: sawarakuy. (ceq, lot, pat, str)
Carretera asfaltada s. Llusk’a ñan, llusq’u ñan y.
(arusimiñee) Casarse kasaray <kas. PTS v.int. Kikin: sawaray.
(rh)
Carrizo s. Iwa [iwa] LPZ (pat)
Casarse sawakuy v.int. Yananchakuy. (arusimi-
Carrizo s. Karisu <kas. LPZ bambú. (pat)
ñee)
Carta s. Chaski qillqa LPZ wanlla. Qillqaspa ima
Casarse yananchakuy v.int. Kikin: sawakuy.
willaytapis apachinapaq. (arusimiñee, pat, rk)
(arusimiñee)
Carta magna s. Jatun qillqa wanlla. (rk)
Casarse (la mujer) qusachakuy v.tr. (rk)
Cartel s. Kartil <kas. (arusimiñee)
Casarse (la mujer), hacerse de marido qhari-
Cartel s. Willay raphicha, kartil chakuy v.tr. (rk)
Cartel s. Lota raphicha yacha. (arusimiñee) Casarse, hacerse de marido qharillikuy CHU
Carteles s. Kartil, qañiy qillqa (arusimiñee) v.tr. Qharichakuy.
Cartilaginoso k’atu (k’atu) PTS adj. (lot) Casarse; hacerse de mujer el hombre warmi-
Cartílago s. K’apa, khuskulli (arusimiñee) chakuy LPZ PTS v.int. (pat, rk)
Cartílago s. y adj. , frágil; costilla; árbol que no Casas s. Wasikuna
sirve para madera k’apa (k’apa) CHU PTS (ceq, Cascabel s. Chanrarara, chanrara (arusimiñee)
lot) Cascabel s. Chanrara
Cartílago s.; parte blanda del hueso k’apa LPZ Cascada s. Caída de agua phawchinta LPZ (pat)
(xa, pat)
Cascada; catarata s. Caída de agua phaqcha
Cartografía s. T’aslarakamay* (yaku phajchay) PTS (arusimiñee, ceq, lot, pat,
Cartón phatu raphi (arusimiñee) rh)
Casa s. Wasi (wasi) CHU LPZ PTS (lot, pat, str) Cascajo; s. Piedra menuda y redondeada cha-
Casa abandonada sin techo s. Laqaya (laqaya) qwa CHU (arusimiñee)
PTS (lot, rk) Cascanueces s. T’iqpana ruk’awi (arusimiñee)
Casa con techo de piedra plana llallin wasi LPZ Cáscara s. Qara LPZ (pat)
. (pat) Cáscara s. T’iqpa (t’ejpa) (ceq)
Casa de encuentro taripana wasi LPZ . (pat) Cáscara de legumbres s. Chuli LPZ jawas/sara
Casa de gobierno departamental taksa suyu mut’i chuli, chayasqap qaran. (pat)
kamachina wasi wanlla. (rk) Cáscara de papa s. Papa qara LPZ sxx (pat, rk)
Casa de la fiesta s. (local) raymi wasi LPZ y. (pat) Cáscara de papa cocida s. Papa sillp’i LPZ (pat)
Casa de los comunarios runapaq wasikuna LPZ Cáscara delgada adj. Sillp’a LPZ (pat)
. (pat)
Casco s. Jik’illa (jiq’illa) (ceq)
Casa de paja s. Ichhu wasi CHU LPZ wasi. (pat)
Casco s. Q’illay chuku (arusimiñee)
Casa de pared de piedra rumi wasi LPZ . (pat)
Casi kasi <kas. CHU adv. (str)
Casa del perro s. Allqu wasi LPZ (pat)
Casi yaqa CHU adv. (arusimiñee, pol, str)
Casa desmantelada s. O en ruinas juruyu kikin:
Casillero sayt’ucha, kasilliru. (arusimiñee)
laqaya. (ceq)
Caspa s. Qhirpa <aym. (ceq)
Casa en ruinas; construcción a medias s. Laqa-
ya kikin: juruyu. (ceq) Caspa de la cabeza s. Kukhi (arusimiñee)
Casa grande s. Edificio jatun wasi LPZ (pat) Castaño s. y adj. K’ispa llimp’i. (arusimiñee)
Casa provisional del campo s. Pullu LPZ uywa Castellanizar kastillachiy simi. v.tr. (ab)
michinapi paramanta pakakuna. (pat) Castellano s. y adj. Kastilla <kas. CHU (str)
320
Castellano s. y adj. Kastillanu LPZ (pat) Cazar chakuy v.tr. (arusimiñee)
Castigar asut’iy <kas. LPZ v.tr. (pat) Cazar la llave ch’alay v.tr. <. (ceq)
Castigar jasut’iy <kas: azotar LPZ v.tr. (pat) Cebada de espiga de dos filas s. Challwa (wa-
Castigar kastigay <kas. (castigay) PTS r.p. qra siwara) LPZ mallki. (pat)
C
Castigar al estomago de la comida ñakay LPZ Cebada de espiga de dos filas LPZ kaykuna
v.tr. (pat) kan: challwa waqta. (pat)
Castigo s. Achhu achhu wawa. (ceq) Cebada negra LPZ yana. (pat)
Castigo por los dioses buenos mat’a LPZ s. Cebada normal k’illi siwara (k’ili siwara) LPZ .
Mat’amanta unqusqa. (pat) (pat)
Castrar; capar kapay <kas. CBB capay v.tr. (xa, Cebada pelada LPZ phata. (pat)
ceq) Cebada, planta de la familia de las gramíneas
Casucha s. Choza pawichi (ceq, rk) siwara <kas. CHU LPZ PTS mallki. s. K’ili. (pat)
Cataclismo s. Jallp’a thuñiy* Cebada s. Grano de cereal (hordeum vulgare)
q’achu (q’achu) PTS (lot)
Catador s. y adj. Llamiq musuq. (rk)
Cebar, engordar chancho siway <kas. LPZ v.tr.
Catarata s. Phawchin (dgh) (pat)
Catarata del ojo s. Nuwi <kas. LPZ ñawipi aycha Cebolla (cortar) siwulla k’ipay v.tr. (arusimiñee)
jina wiñaykun. (pat)
Cebolla que multiplica siwilla LPZ wachaq siwi-
Catarata s. Enfermedad quyru* [qoyru] lla. (pat)
Catarro s. Rumarisu <kas. LPZ PTS (pat) Cebolla s. (allium cepa) siwilla <kas. LPZ (pat)
Catecismo cristiano s. Iñina p’anqa LPZ (pat) Cecilia s. Sisilya <kas. PTS suti.
Categorización s. Wanllaywana k’uski. ((herbas, Cecilio s. Sisiku <kas. PTS suti.
1992: 98))
Cedro s. Siwis (arusimiñee)
Cateto s. Sayt’u (uya), kimsa k’uchu
Cedroncillo s. Qapu qapu mallki. (ceq)
Catorce s. y adj. Chunka tawayuq yupa. 14. (aru-
Ceibo (árbol) s. Chilikchi CBB chilijchi mallki. (xa,
simiñee)
ceq)
Causa s. Imachuch (arusimiñee)
Ceja s. Q’isipra ñawpan: qquesipra. Las cejas.
Causa conmiseración, mucha pena (p ej. Huér- (dgh, arusimiñee)
fano, pobre, marginado, flaquísimo, agoni-
Cejas s. Qhichipra CHU qhichira LPZ (arusimi-
zando) khuyay adv. (pat, rk)
ñee, pat)
Causativo + reflexivo intensivo chiku [chiku] k’. Celdas de flotación tuytuq t’uqu (arusimiñee)
Causativo desplazativo -chimu [-chimu] k’. Celebración ritual s. Ch’alla (rh)
Causativo, sufijo causativo (modal) chi [-chi] Celebrar diyachay <kas. CHU v.tr. (str)
CHU suf. (str, rk)
Celebrar, festejar ch’allakuy LPZ r.ku imatapis
Cava allay CBB allay s. (xa) ch’allanchik. (pat)
Cavado adj. Larq’a, pincha LPZ (pat) Celebrar, festejar el cumpleaños diyachakuy
Cavador s. Allaq (allax) PTS <kas. (diachakuy) CBB diachakuy CHU v.tr. (xa,
Cavar allay (allay) CBB CHU PTS v.tr. (xa, ceq, lot, gro, lot, str)
rh, str) Celebrar, hacer festejar ch’allachiy LPZ v.tr. (pat)
Cavar phutuy CHU r.p. Celeste adj. Khupa, yuraq anqas llimp’i. (arusi-
Cavar superficialmente thamiy v.tr. (ceq) miñee)
Cavar un hoyo t’uquy (t’oqoy) PTS v.tr. (ceq, lot, Celestina silistina [silistina] PTS suti.
rh) Célula silula, k’atkilla (arusimiñee)
Cavar, ahondar, ahuecar p’ukuy v.tr. (ceq) Célula animal s. Uywa k’atkilla* (ilcq)
Caverna (cueva) s. Urqujutk’u, qaqa jutk’u* Célula s. K’atkilla (arusimiñee)
Cayarani qayarani PTS kiti. s. Célula vegetal s. Sach’a k’atkilla*
Cazador s. Chakuykamayuq (dgh) Celular s. Teléfono imanar sxx musuq. (rk)
321
Cementerio s. Aya pampa (ayapampa) PTS (lot) Centésimo pachakpa pachaknin, paqarpa pa-
Cementerio s. Pantyun <kas. Panteón CBB LPZ chaknin yupa. (arusimiñee)
PTS (h&s, pat) Centigramo s. Pachakcha ñiqi
Cemento principal mama tiqsikuna LPZ . (pat) Centilitro pachakcha p’uylu (pp’) juk litrop pa-
Ceniciento, empolvado con tierra uqi (oqe) chak t’aqaynin. (arusimiñee)
PTS llimp’i. Adj. Uchphaman rikch’akuq llimp’i. Centilitro pachakcha p’uytu (pp’) yupa. (arusi-
Ñawpan: oqque. Color de sayal, o ceniziento, miñee)
o rucio. (dgh, ceq, lot, rh) Centímetro pachakcha thatki (pth) yupa. (arusi-
Cénit s. Intip sayanan (arusimiñee) miñee)
Ceniza s. Uchpha (ushpa) LPZ PTS (ceq, lot, pat, Centímetro cuadrado pachakcha kawak’uchu
rh) thatki (pth²) yupa. (arusimiñee)
Cenizón s. Yerba que crece en todas las zonas, Centrada chawpichasqa part. (arusimiñee)
medicina para quitar fiebre y colerina jana Central adj. Chawpi [chawpi] (ab)
paqu LPZ mallki. Qhurakuna, chakrapi kaq. Centro cabello de la cabeza s. Sunaki LPZ uma
(pat) chawpi. (pat)
Censo de población s. Llaqtap yupaynin llaqta. Centro de atención de niños wawa wasi PTS s.
(arusimiñee) (rk)
Centavo s. y adj. Phata yupa. (arusimiñee) Centro s. Chawpin chawpi ch’iku kaq, wak
Centecimal s. Pachak phatma (ilcq) ch’ikukunamanta chawpin kaqpuni.
Centellear rillipuy v.int. (ceq) Centro, medio chawpi LPZ s. (ceq, lot, pat, rh,
Centelleo s. Rillipuy (ceq) str)
Centena p. K’utu s. Pachakkuna, pachakchisqa. Ceñido adj. Menudo; apiñados ch’iñi (ch’iñi) PTS
(ñancha) (ceq, lot, rk)
Centena p. K’utu pachakkuna, pachakchisqa. Ceñir k’ichkiy LPZ v.tr. (pat)
(ñancha) Cepillo s. Qhasuna (arusimiñee)
Centena s. Pachakkuna, pachakchisqa yupa. Cepillo de dientes s. Kiru maqllikuna LPZ (pat)
(arusimiñee) Cera s. Mapha [mapha] CHU (ceq, trbk)
Centena de mil waranqap pachakkunan, wa- Cerámica s. Llink´imanta ruwasqa.
ranqap pachakchisqan yupa. (arusimiñee) Cerámica s. Sañu.
Centena de mil waranqap pachaknin, waran- Cerca qaylla (qaylla) LPZ PTS adv. (arusimiñee,
qap pachakchisqan yupa. (arusimiñee) ceq, lot, pat, rh)
Centena de mil wp. K’utu waranqap pachaknin. Cerca s. Cercano sichpa CHU (arusimiñee, ceq,
(ñancha) cer)
Centena de mil wp. K’utu waranqap pachaknin. Cercar qinchay LPZ r.p.
(ñancha) Cercar cultivo chakra muyuchina LPZ y. (pat)
Centena de millar de millón junu waranqap Cercar la parcela de cultivo para impedir la en-
pachakkunan, junu waranqap pachakchisqan trada de los animales s. Chakra qinchay LPZ
yupa. (arusimiñee) y. (pat)
Centena de millar de millón junu waranqap Cerco de suncho o cañas, o espinos, plantados
pachaknin, waranqap pachakchisqan yupa. verticalmente s. Qincha CBB PTS (ceq, h&s)
(arusimiñee)
Cerda s. Suphu (arusimiñee)
Centena de millón jp. K’utu adj. Junup pachak-
Cerdo flaco adj. Chalu LPZ tullu khuchi. (pat)
nin. (ñancha)
Cereales s. Ch’aki puquy (arusimiñee)
Centena de millón jp. K’utu junup pachaknin.
(ñancha) Cerebro s. Ñuqtu (ñutqhu, ñujtun) CBB ñojtun
LPZ ñutqho PTS ukhu. Kikin: ñuqtu. (xa, arusi-
Centena de millón junup pachaknin, junup pa-
miñee, ceq, atd, lot, pat, rk)
chakchisqan yupa. (arusimiñee)
Ceremonia s. Jaylli, saqumay sunqu. (arusimi-
Centena s. Pachak
ñee)
322
Ceremonia s. Saqumay sunqu. (arusimiñee) Cesto de coca, o de ají s. Cesto de juncos runku
Ceremonia para el inicio de la siembra s. Anual, (runcu) tupu. (dgh, cer, pol)
ofrendan a los achachilas, illas, cerros, lagos; Cicatriz k’iri (k’iri) PTS s. (ceq, lot)
fiesta ritual de chari, prov. Bautista Saavedra, Cicatriz t’iri (t’iri) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
norte de la paz luqchi LPZ (pat) C
Cicatriz defectuosa s. Sich’u, sip’u (arusimiñee)
Ceremonia ritual para la vaca y oveja, para
Cicatrizar t’iriy LPZ v.int. (pat)
que se multipliquen y vivan mejor waka uwi-
ja ch’uway LPZ . (pat) Ciclismo s. Siklu rumpiy, iskay phirunku rumpiy
Ceremonia ritual, pago a los achachilas misa Ciclo s. Muyuy pacha. Juk ruway junt’akun, qa-
mast’achiy LPZ . (pat) llariynin tukukuyninwan tinkuspa jinan. (arusi-
miñee)
Cernidor s. Sirasu <kas. LPZ (pat)
Ciclo de aprendizajes s. Yachaqay muyu yacha.
Cernidor, colador suysuna (suysuna) LPZ su-
(arusimiñee)
suna PTS s. Ñawpan: suysuna. Cedaço, o cola-
dero. (dgh, lot) Ciclo del agua yakup puriynin, yakup muyuynin
pacha. (arusimiñee)
Cernir suysuy (suysuy) PTS v.tr. (lot)
Ciclo especial s. Akllasqa yachaqay wanlla. (rk)
Cernir, tamizar suysuy (susuy) LPZ v.tr. (pat)
Ciclo menstrual s. Yawarninpi, k’ikuy (simi taqe)
Cero adj. Ch’usaq [ch’usax] yupa. (arusimiñee)
Ciclo pre–escolar qallariy yachaqay wanlla. (rk)
Cerradas wichq’asqakuna simi. (ab)
Ciclo primaria s. Juch’uy yachay wasi wanlla. (rk)
Cerrado wichq’asqa (wisq’asqa) LPZ PTS part.
(lot, pat) Ciclo secundaria taksa yachay wasi wanlla. (rk)
Cerrar wichq’ay CBB LPZ PTS wanlla. v.tr. (xa, Ciclo vital kawsay muyuy (arusimiñee)
ceq, gro, lot, pat, rk) Ciclo vital, ciclo de los seres vivos s. Wiñay
Cerrar los ojos ch’imsikuy LPZ r. Ku kikin: ch’ir- kawsay
mikuy. (pat) Ciclón s. T’uyur (pol)
Cerrar los ojos ch’irmikuy LPZ v.tr. (pat) Ciclos del agua s. Yakumuyuy (arusimiñee)
Cerrar los ojos ch’irmirquy LPZ v.int. (pat) Ciego s. Chirqu (ceq)
Cerrar los ojos ch’irmiy (ch’irmiy) CHU LPZ PTS Ciego adj. Ñawsa LPZ (dgh, pat)
v.tr. (ceq, lot, pat) Ciego, analfabeto s. y adj. Mana ñawiyuq (ceq,
Cerro al lado del akhamani s. En la región de rk)
curva, nlp chhuqu LPZ kiti. Chhuqu luma. (pat) Cielo s. Janaq pacha (janaj pacha) CBB janajpa-
Cerro de amarete s. Prov. Bautista Saavedra, cha LPZ PTS pacha. (arusimiñee, xa, ceq, lot,
nlp; tiene poder, es muy conocido por los ya- pat, rk)
tiris, ellos siempre piden el poder isqani LPZ Cielo s. Silo <kas. CHU (str)
kiti. (pat) Cielo s. y adj. raso lliwk (ceq)
Cerro en la región de coata s. Prov. Bautista Cien años pachak wata LPZ . (pat)
Saavedra, nlp, venerado como uno de los dio-
ses de la región de charazani jaquspaya LPZ Cien pies s. (gusano) pachak chaki LPZ khuru.
kiti. (pat) (pat, rk)
Cerro nevado rit’i urqu LPZ . (pat) Cien por ciento pachakninchisqa part. (arusimi-
ñee)
Cerro, colina, montaña urqu CHU PTS pacha. s.
(arusimiñee, ceq, lot, rh, str) Cien s. y adj. 100. Ciento pachak [pachaj] (pa-
chaj) PTS yupa. (arusimiñee, ceq, lot, rh)
Cerros pequeños en sucesión s. Ch’utu ch’utu
(ceq) Ciencia política s. Atiykamay
Cerviz s. Much’u (arusimiñee) Ciencia s. Yachaykamay
Césped s. Ch´iji (ilcq) Ciencia s. Buscar conocimiento yachay mask’ay
LPZ wanlla. (pat, rk)
Césped sintético s. Llap´i ch´iji * (ilcq)
Ciencias de la vida pachakamay pacha. s. Cien-
Cesta s. Sikra (ilcq) cias de la vida ñinapaq apaykachakun. (ñan-
Cestería s. Sikray, isankay (l) cha)
323
Ciencias naturales s. Kawsaykamay (arusimi- Cinco centavos (moneda); poquísimo dinero,
ñee) chavo, centavo phata (phata) CBB phata PTS
Ciencias naturales pachamanta yachachina s. (xa, ceq, h&s, lot)
musuq. (rk) Cinco estrofas s. Phichqa rimaylli qutu
Ciencias naturales/ madre tierra/naturaleza s. Cinco líneas s. Phichqa siqi
Pachakawsaykamay Cinco mil s. y adj. Phichqa waranqa yupa. (aru-
Ciencias sociales llaqtamanta yachachina mu- simiñee)
suq. (rk) Cincuenta s. y adj. Phichqa chunka LPZ yupa.
Ciencias sociales runa kawsaykamay (arusimi- (arusimiñee, pat)
ñee) Cine sini <kas. CHU s. (str)
Ciencias sociales s. Runakawsaykamay* Cinta para las trenzas tullma (tullma) PTS s. (lot,
Ciénega s. Siniya <kas. (arusimiñee) rh)
Científico s. Jamawt’a (arusimiñee) Cintura s. Sintura <kas. CHU (str)
Cierre, conclusión tukuchaynin, wichq’aynin Cintura s. Wiq’ar, wiq’ay
(arusimiñee) Cinturón s. Chumpi CHU (str)
Cierta clase de escarabajo s. Ch’isqi khuru. (ceq) Cinturón a las espaldas del tejedor s. Wasan-
Ciertamente siyertu <kas. CHU adv. (str) cha (ceq)
Cierto adj. Chiqa [cheqa] LPZ (pat) Cinturón grueso tejido s. Potosí kañara, kañari
Cierto chiqan LPZ adv. (pat) awa. (ceq)
Cifra s. Khipu yupa. (arusimiñee) Circuito s. Muyuy juk junt’asqa puriy. (arusimi-
ñee)
Cifra s. Yupay yupa. (arusimiñee)
Circuito eléctrico s. Phinchikilla muyuy (arusi-
Cifra s. Chinu, chiru
miñee)
Cifra s. Juknincharayupay chani
Circuito eléctrico s. Phinchikillañan* (ilcq)
Cigarra, chicharra s.; insecto hemíptero sit’ikira
Circular adj. Muyu (arusimiñee)
khuru. (arusimiñee, ceq, guz, lay)
Círculo s. Muyu LPZ yupa. (arusimiñee, pat)
Cigarra s. Cicada siq’itiri sit’ikira. (ceq)
Círculo s. Muyu (ilcq)
Cigarra s. Chicharra tiyan tiyan khuru. (dgh, aru-
simiñee) Circulo s. Muyusiqi [muyuseqe] (ilcq)
Cigarrillo casero s. K’uyuna sxx (rk) Circunferencia s. Muyu LPZ (pat)
Cilíndrico llaq’a muruq’u LPZ . Circunferencia s. Muyuykuynin, tinkullpa yupa.
(arusimiñee)
Cilindro s. Sayt’umuyu yupa. (arusimiñee)
Circunferencia s. Tinkullpa, muyusiqi (arusimi-
Cilindro s. Tuquru (arusimiñee)
ñee)
Cilindro adj. Sayt’u muyu
Circunferencia s. Tinkullpa muyusiqi. (ilcq)
Cilindro s. Tuquru (arusimiñee) (dicc. C-q)
Circunscripciones plurinominales qutupi aklla-
Cimarrón; escapado del hogar; animal, adj. chikuy wanlla. (rk)
Planta k’ita (k’ita) CHU LPZ PTS ñawpan: qqui-
Circunscripciones uninominales s. Akllana kiti-
ta. Cimarron huydor. (dgh, lot, pat, rh, str)
pi akllachikuy wanlla. (rk)
Cimentar; construir los cimientos de una casa,
Cisne s. Yuku [yuku] p’isqu. (dgh, arusimiñee)
en cooperación tiqsiy LPZ v.tr. (pat)
Citación s. Atiklla (arusimiñee)
Cimiento de la casa s. Piedra fundamental de la
casa tiqsi [thexsi] (thiqsi) LPZ (pat) Citadino s. Musu <kas: mozo PTS
Cimiento s. Principio tiqsi (arusimiñee) Citadino; hombre blanco s. y adj. (visto como
depredador) q’ara CBB PTS allqu. (h&s, rk)
Cincha s. Parte de carona de animal de carga
sincha <lat. Cingula, ceñidores LPZ (pat, drae) Citadino; persona del pueblo llaqta runa [llaxta
runa] LPZ s. (pat)
Cinco s. Adj.phichqa (phisqha) CHU LPZ pisqa
yupa. Makipi phichqa ruk’ana kan. (arusimi- Citar atikllay v.tr. (dgh, arusimiñee)
ñee, lot, pat, rh, str) Citoplasma s. Unuk’atkilla* (ilcq)
324
Cítricos ñawra naranjakunata musuq. (rk) Clavícula s. Kallachi LPZ ukhu. (pat)
Ciudad s. Llaqta, jatun llaqta llaqta. (arusimiñee) Clavícula s. Ripratisi ukhu. (arusimiñee)
Ciudad capital s. Jatun llaqta llaqta. (arusimi- Clavícula s. Sullk’a waqta ukhu. (arusimiñee,
ñee) pol)
C
Ciudad s. País llaqta (llaqhta) CHU PTS (ceq, lot, Clavícula s. Sullk’a waqta; rikratullu* (ilcq)
rh, str) Clavo s. T’uksina (arusimiñee)
Ciudadanía s. Suyu runa kay wanlla. (rk) Clima pacha wayra pacha. (arusimiñee)
Ciudadanía suyuchasqa kay wanlla. (rk) Clima s. Llapiya, pacha kasqan * (ilcq)
Ciudadania s. Chayaqiyuq kay Clímax* s. Aquyraki [aqorayki] q’atmaylli (ilcq)
Ciudadano s. Llaqtamasi wanlla. (rk) Clitoris s. K’akara (simi taqa)
Ciudadano; del pueblo llaqtayuq CHU LPZ s. y Cloquear tuqtuy (tojtuy) v.tr. (ceq)
adj. Ñawpan: llactayoc natural, o morador, o Cloquear, cacarear la gallina clueca t’uq t’uq
vezino. (dgh, pat, rk) ñiy CBB t’oj t’oj niy ñin. v.tr. (xa)
Ciudadela en la provincia de urubamba s., cer- Cloqueo de las gallinas tuq tuq tuq tuq CBB
ca al cuzco, perú. Machu pikchu kiti. (smtq) PTS onom. (h&s, rk)
Civilizado s. y adj. Llaqtayuq ñawpa. Awqan: Cloquera tuqtu LPZ s. (ceq, pat)
purum runa gente son organización social.
Coacari, norte de potosí, cerca de san pedro
Claramente, transparentemente (hablar) de Buena Vista s.quwakari PTS kiti.
sut’imanta (sut’imanta) PTS adv. (lot)
Coadyuvativo, cooperativo (modal) -ysi CHU k’
Claridad adj. Sut’i (arusimiñee) wasita pichaysirqani. Le ayudé a barrer la casa.
Clarificarse ch’uway v.tr. (ceq) (str)
Clarinete s. Taraka (ilcq) Coagulación s. P’anku, tika* (ilcq)
Claro adj. (habla) ch’uwa (rk) Coagulación sanguínea s. Yawartika* (ilcq)
Claro adj. (habla, mensaje) sut’i (arusimiñee) Coagular (se) tikayapuy (tikayapuy) PTS v.tr. (lot)
Claro adj. (líquido) ch’uya (arusimiñee) Coágulo s. Ch’ara LPZ yawar tikayasqa. (pat)
Claro de luna killa p’unchaw. Coágulo de sangre s. Yawar ch’ari ch’akisqa
Claro, cristalino, límpido, limpio adj. (líquidos) yawar. (ceq)
ch’uwa CBB ch’ua CHU LPZ PTS kikin: ch’uya. Cobarde adj. Jallk’a (arusimiñee, lay)
(xa, ceq, gro, pat) Cobarde adj. Q’iwa (ceq, lot)
Claro, transparente adj. (líquidos) ch’uya Cobertizo s. Chapapa (ceq)
(ch’uya) CHU ch’uya PTS ch’uwa qhaway:
Cobertor viejo s. Rústico chusi CHU (ceq, trbk)
jamch’i, qunchu. (lot, rh, trbk)
Cobija s. Qhata (ceq, rh)
Claro, visible adj. (por presencia de luz) sut’i
(sut’i) LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh) Cobre anta rumi. s. Ñawpan: anta. Metal o co-
bre. (dgh, arusimiñee, smtq)
Clase s. Imaymana, laya [imaymana, laya] (aru-
simiñee) Cobre s.anta (arusimiñee)
Clasificación s. Akllay yupa. (arusimiñee) Coca kuka s. (kuka) CHU LPZ PTS mallki. (ceq, lot,
pat, rh, str)
Clasificación chikllay v.tr. (arusimiñee)
Coca de monte que remplaza a la coca s. (plan-
Clasificar akllay yupa. v.tr. Juk kunata jap’ina, uk
ta silvestre) chiwchi kura (chiwchi kura) LPZ
kunatataq saqirana. (arusimiñee, rk)
(pat)
Clasificar chikllay v.tr. (arusimiñee)
Cocción s. Chayay LPZ (pat)
Clasificar v.tr. Akllay
Cocer chayay CHU LPZ v.tr. (lot, pat, rh, str)
Clave de fa s. Rakhu ch’an (ilcq)
Cocer a medias, pasarse de su punto chawaray
Clave de sol s. Inti ch’an (ilcq) v.tr. (rk)
Clave musical s. Suña takiy, ch’an riqsichiq (ilcq) Cocer demasiado, madurar demasiado hasta
Clave musical ch’an riqsichiq, suña takiy s. (ilcq) hacerse bastante líquido; madurar demasia-
325
do hasta hacerse bastante líquido q’itachiy Codo s. Muqlli LPZ (pat)
(q’eta) PTS v.tr. (lot) Codo s. Muqu LPZ ukhu. (pat, rk)
Cocer en brasas p’urkay v.tr. (ceq) Codo s. De tallo de maíz muqurara LPZ (pat)
Cocer mote mut’iykuy LPZ v.tr. (pat) Coetáneo s. De la misma edad mita LPZ (arusi-
Cocer tubérculos o calabazas al rescoldo sirqiy miñee, ceq, pat, rk)
CHU v.tr. (ceq) Coevaluación s. Chaninchanakuy (arusimiñee)
Cocer, hacer chayachiy v.tr. (ceq, rk) Cognitivo s. Yachaqana
Cocer, madurar demasiado hasta convertirse Cogote s. Kunka LPZ ukhu. (pat)
en líquido espeso q’itaykuy PTS v.tr. (rk)
Cogote s. Dorso del cuello much’u (much’u)
Cochabamba, pampa de lagos quchapampa CHU PTS ukhu. (lot, rk)
qucha pampa CHU LPZ kiti. s. (arusimiñee, pat,
str, rk) Cohabitar lip’ay v.tr. (ceq, rk)
Cochayuyo, algas del lago qucha yuyu LPZ ma- Cohabitar runtuy v.refl. (ceq)
llki. s. Qhaway: llulluch’a. (arusimiñee, pat, pol, Cohecho s. Lluk’i (ceq)
smtq, drae) Coherencia s. Tinkunayaypura, kuwirinti (arusi-
Cochino adj. Khuchi [khuchi] LPZ allqu. (pat) miñee)
Cocido chayasqa CHU LPZ part. (arusimiñee, Cohesión s. T’inkinayay (arusimiñee)
pat) Coincidir tinkunakuy v.refl. (arusimiñee)
Cocido a vapor s. y adj. Chuño, caya phuti [phu- Coito s. Relación sexual yuquy (arusimiñee)
ti] LPZ (pat) Coito/relación sexual s. (arusimiñee) yumay, sa-
Cocido en horno de tierra s. Wathiya (wathiya, liy
watja) LPZ (arusimiñee, pat)
Cojear janq’ay v.int. (arusimiñee)
Cocinar wayk’uy (wayk’uy) CHU PTS v.tr. (ceq,
Cojear k’inkiy v.refl. (ceq)
lot, str)
Cojín s. Pedazo de cuero utilizado como cojín;
Cocinar ceremoniosamente wayk’urquy PTS
tendido mast’a LPZ PTS (pat, rk)
r.p.
Cojo s. Janq’a (arusimiñee)
Cocinar echando piedras calientes a la fuente
(olla) qalapariy <aym. v.tr. (ceq) Cojo s. K’inki (ceq)
Cocinar mazamorra de quinua p’isqikuy LPZ Cojo wist’u chaki PTS (xa, gro)
v.refl. (pat) Cojo (le falta un pie) ch’ulla chaki.
Cocinar papa con cáscara jast’ay LPZ v.tr. Unu Cojo (sin pie) muru chaki.
q’uñita jast’aykuy. (pat) Cola de caballo planta de la clase de las equi-
Cocinar, hacer wayk’uchiy PTS r.p. setíneas, hierba medicinal muqu muqu LPZ
Cocinárselo wayk’upuy r.p. mallki. s. (pat, drae)
Cocinera s. y adj. Mikhuy wayk’uq CBB mijuy Cola s. Rabo chupa PTS (ceq, lot, rh)
wayk’ox LPZ sara tarpuypi wayk’uq, warmi. Colaborador s. y adj. Yanapaq (ñancha)
(pat) Colador s. Isanka (arusimiñee)
Cocinera s. y adj. Wayk’udora <kas. -dor + a CBB Colar, pegar k’askachiy v.tr. (ceq)
wayk’udora CHU PTS (xa, str)
Colarse k’askay LPZ v.tr. (pat)
Cocinera wayk’uq [wayk’oj] s. (ceq)
Colcapirhua s. Barrio en Cochabamba qullqa
Codiciar, desear lo ajeno munapayay (munapa-
pirwa cocha kiti. (rk)
yay) PTS v.tr. (ceq, lot, rk)
Colchón s. Ap’a (arusimiñee)
Código s. Tuyru (arusimiñee)
Colchón s. Apichusi CHU (str, rk)
Código de educación yachachina kamachi
wanlla. (rk) Colear (perro) wayllukuy v.tr. (ceq)
Codo s. Kuchuch ukhu. (dgh, arusimiñee) Colección s. Tantaychiklla (arusimiñee)
Codo s. Maki muqu (maki moqo) CHU LPZ PTS Colega LPZ yachachiq masi.
(lot, pat, rk) Colegio s. Kulijiwu <kas. Yacha. (arusimiñee)
326
Colegio, universidad mama yachaywasi LPZ. Colores s. Llimp’ikuna llimp’i. (rk)
(pat) Colores alternados adj. (en tela) k’utu (ceq)
Colgadero s. Recipiente trenzado de siwinqa Colores finos nina llimp’ikuna llimp’i. (dgh)
para guardar alimentos (p ej. Queso), colgado Colores mezclados s. P’inquliwa (ceq)
donde los niños no pueden alcanzar, ni los ra- C
tones. Warkhuna LPZ (pat) Colorido s. y adj. Diversidad de colores pawqar
ñawpa. (dgh)
Colgar warkhuy LPZ [warkuy] v.tr. (pat)
Colquechaca s. Puente de plata qullqi chaka
Colgar sin querer, crucificar chakatay CBB
PTS kiti.
chakatay v.tr. (xa)
Columna s. Simp´asinru
Colgar, ahorcar warkhuy (warkhuy) PTS v.tr.
Huarcuni. Ahorcar, o colgar algo. (ceq, gro, lot) Columna s. Saywa yupa. (arusimiñee)
Colgarse en el cuello (bolsa, soga), ponerse co- Columna vertebral s. Wasa tullu (wasa tullu)
llar wallqarikuy CHU r.ku. PTS ukhu. (arusimiñee, lot)
Colibrí luli LPZ p’isqu. s. (pat) Columpiar wallunk’ay CBB sxx v.int. (h&s, rk)
Colibrí s. Quriq’inti (smtq, rk) Columpio s. Wallunk’a sxx (rk)
Colinas s. Montañas estansiya <kas. CHU (str) Columpio s. Wayllunk’a (ceq)
Collage s. K’askachiy Coma samana (,) qillqa. s. Kay samanaqa ñawi-
riypi maypichuch samana tiyan, chaytam riku-
Collana s. Qullana PTS kiti.
chin. (arusimiñee, ñancha)
Collar, cadena, todo lo que se pone al cuello
Comadre s. Kumagri <kas. CHU (str)
s. (personas, animales) wallqa CHU LPZ (dgh,
ceq, pat) Comadreja s. Chanchiku LPZ kikin: q’ara chupa.
(pat)
Colmena; s. Panal lachiwana llachiwana (dgh,
pol, smtq) Comadreja s. Q’ara chupa LPZ purum uywa.
(ceq, pat, rh)
Colmillo s. Waqsa (arusimiñee)
Comandante s. Wamink’a wanlla. (rk)
Colocar cuña karqinpay v.tr. (arusimiñee)
Comandante del ejército awqakunap wa-
Colonial s. Mitma kawsay (ilcq)
mink’an wanlla. (rk)
Colonialidad s. Mitma kay. (ilcq)
Comandante en jefe s. Kuraq wamink’a [kurax
Colonización llaqtachakuy wanlla. v.int. (rk) wamink’a] wanlla. (rk)
Colonización s. Mitmay (ilcq) Comandante general tukuypa wamink’a wan-
Color s. Llimp’i llimp’i. (arusimiñee) lla. (rk)
Color grande del tejido LPZ lliklla pampa. Combinación sucesiva de sonidos musicales s.
Color oscuro adj. K’istu llimp’i. (ceq) Chanrarara
Color primario s. Ñawpa llimp’i kikin: rikhuri- Combinación de los sufijos ku, mu, y pu -kam-
chiq llimp’i pu k’.
Color primario s. Ñawpa llimp’i, rikhurichiq Combinación s. Chaqruy
llimp’i Combinaciones s. Binarias iskaychaqru*
Color secundario s. Iskayñiqi llimp’i kikin: cha- Combinar tinkuykachachiy, chaqruriy v.tr. (aru-
qrusqa llimp’i. simiñee)
Color secundario s. Iskayñiqi llimp’i. Combustión s. Ruphaq*
Color s. Sobre saliente del alisado de colores de Comedido s. y adj. Wanaku LPZ tikra. (pat)
la lliclla o tejido llikllap pampan (lliklla pam-
Comedores de carne de mula s. y adj. expre-
pan) LPZ awa. y. (pat)
sión despectiva mula p’ata allqu. (h&s)
Colorado fino pawqar puka (dgh)
Comelón s. y adj. Laqchu [laxchu] LPZ (pat)
Coloradote s. y adj. Pukalu CBB pukalu wasi. (xa)
Comensalismo s. Yanapaysikuy (arusimiñee)
Colorante natural s. Para tener color rojo guin-
Comentar unampayay, willapay (arusimiñee)
da ayrampu LPZ mallki. (pat)
Comenzar qallariy CHU LPZ v.int. (pat, str)
Colorear, teñir de rojo; pintar de rojo pukachay
LPZ v.tr. (ceq, pat) Comenzar qallaykuy LPZ v.tr. (pat)
327
Comenzar a caminar puririy LPZ v.int. (pat) Comerse la papa haciendo un hoyo como
Comenzar a jugar pukllarakuy (phukllarakuy) olla chhurkuy LPZ v.tr. P’isqu papata chhuru-
LPZ v.int. (pat) nanwan mankata jina chhurkun. (pat)
Comenzar a madurar los frutos llulluy CHU Cometa halley s. Jatun ch´aska, halley quyllur
v.imp. (rk) Cometa s. Estrella fugaz aqu chinchay (dgh, aru-
Comenzar a podrirse aqharay v.tr. (ceq, rk) simiñee)
Comer mikhuy CBB mijuy CHU LPZ v.tr. (ceq, Cometer adulterio qhinchachakuy (qhencha-
pat, rh, str) chakuy) PTS v.refl. (aul, lot, rk)
Comer bien; comer rápido mikhuykuy CBB mi- Cometer error, delito juchallikuy LPZ v.refl. (pat)
juykuy LPZ PTS v.int. Ancha mikhuyukusqani. Cometer faltas inmorales qhinchachay LPZ v.tr.
(pat) (pat)
Comer como el perro laqhiy PTS laqhay v.tr. Cometer una violación khuchichakuy LPZ v.refl. (pat)
(lot) Comida s. Mikhuna (mikhuna) LPZ PTS (ceq, lot,
Comer con boca cerrada qullmuy v.tr. (ceq) pat)
Comer con sonidos ch’apaqiyay v.tr. (ceq) Comida s. Mikhuy CBB mijuy PTS (rk)
Comer demasiado wankaray LPZ v.tr. Kikin: Comida s. Uquna asiku. (ceq)
saksasqa saciado. (pat) Comida agridulce adj. Comida fermentada
Comer el chancho o como chancho ch’aquy k’allku LPZ (pat)
LPZ v.tr. Ch’apaqiy; khuchip mikhusqan; runa
Comida áspera de zapallo s. (calabaza) jullq’i
khuchi jina mikhusqan. (pat)
(ceq, rk)
Comer fruta no madura, comer k’ukus del árbol
Comida cocida en agua s. y adj. Wayk’u (wayk’u)
k’ukiyay CBB k’ukeay PTS k’ukeay v.tr. (xa, ceq,
PTS yakupi chayachisqa mikhuna. (lot, rk)
lot)
Comida de aves s. (p ej. Fruta) chhurku LPZ (pat)
Comer juntos mikhurakuy LPZ v.tr. (pat)
Comida de carne machucada con huevo s. Sa-
Comer mote o tostado tutuy wawa. v.tr. (ceq)
ysi <kas. (ceq)
Comer pito jak’uy LPZ v.tr. (pat)
Comida de quinua molida s. Phiri CBB phiri (xa)
Comer pito pituy (pituy) PTS v.tr. (lot)
Comida desagradable s. Ch’awka LPZ (pat)
Comer pito seco muk’u LPZ v.tr. (pat)
Comida espesa s. Comida seca k’aja LPZ (pat)
Comer rápido, estilo chancho ñaqñay LPZ v.tr.
Khuchi jina mikhuy. (pat) Comida fermentada p’uchqusqa part. (ceq)
Comer sin dientes por ej. Abuelos mullmuy LPZ Comida ligera s. Saqra ura (sajra ora) (ceq)
v.int. (pat) Comida no digerida en la panza de los anima-
Comer todos, con agrado mikhurakuy PTS les s. Phusnu <aym. LPZ (bert pat)
r.mp. Comida seca hecha de harina o tostado mo-
Comer (se) mikhukuy CBB mijuykuy LPZ PTS lido mezclado con agua, comida hecha de
v.int. (pat, rk) quinua s.phiri (phiri) LPZ PTS jak’u phirisqa.
(ceq, lot, pat, rh)
Comer, beber a satisfacción waqtaykuy sxx ti-
kra. v.tr. (rk) Comida seca que se vacía para todos thalliy
LPZ s. Mut’i, jawas mut’i, papa wayk’u. (pat)
Comer, probar un bocadillo khamuriy v.tr. (rk)
Comida sin sabor s. Amira (ceq, rk)
Comer, recogiendo del suelo pallay v.tr. (h&s)
Comida típica (con carnes, papa, camote y plá-
Comercial adj. Qhatukuq [qhatukux] (arusimi-
tano, cocinado en tierra) s. P’ampaku CBB mi-
ñee)
khu. (aul, rk)
Comerciante s. y adj. Qhatuq, ranqhaq llaqta.
Comida típica (plato con chuño, carne, huevo,
(arusimiñee)
papa, habas, adosado con queso y ensalada de
Comerciante de ganado (chancho vacuno, bu- tomate y cebolla) s. Ch’aqchu CBB mikhu. (rk)
rro, etc.) s.mañasiru LPZ (pat)
Comida típica (plato seco con carne de res apa-
Comercio s. Qhatu [qhatu] (arusimiñee) nada, huevos, cebolla y arroz) s. Sillp’anchu
Comercio s. Qhatuy (arusimiñee) CBB mikhu. (rk)
328
Comida típica (sopa con choclo molido, car- Cómo, cuánto, cuán mayta [mayta] PTS adv.
ness) s. Jak’a lawa CBB mikhu. (rk) Mayta maqanakunku. Cuánto se pelearon!
Comida y bebida proporcionadas a los parti- (gro)
cipantes en una fiesta qurpa [qorpa] CHU s. Compadecer, ser compasivo khuyakuy PTS r.p.
(ceq, str) Compadecer, tener misericordia khuyay (khu- C
Comida, refrigerio durante el descanso s. yay) CHU PTS v.tr. (ceq, lot, str)
Sama (ceq, rh) Compadecerse khuyakuy v.refl. (arusimiñee)
Comidas con ají s. Uchu [uchu] LPZ uchuyuq Compadre s. Kumpagri <kas. CHU (str, rk)
mikhuna. Kaykuna kan:. (pat) Compadre s. (término para dirigirse a alguien)
Comido por las polillas thutasqa LPZ part. (pat) kumpa <kas. CHU (str)
Comienzo s. Qallarikuy (rh, rk) Compañero agricultor, chacarero chakra
Comillas ñiq tuyru (“ ”) [nex tuyru] (niq tuyru) ruwaq masi LPZ y.s. (pat)
simi. s. Kay (“ ”) tuyruqa pipis imatapis ñisqan- Compañero (a) persona del mismo grupo s.
ta riqsichinapaq qillqakun. (arusimiñee, ñan- Masi (masi) CHU PTS masi. Suera masi consue-
cha) gra. (ceq, lot, rh, str)
Comillas ñisqan chimpu [nisqan chimpu] (nis- Compañía kompañay <kas. LPZ v.tr. (pat)
qan chimpu) simi. (arusimiñee) Comparación s. Chimpapuray yacha. (arusimi-
Comillas simples sapan ñiq tuyru (‘ ’) [sapan nex ñee)
tuyru] simi. s. Kay sapan ñiq (‘ ’) tuyruqa, kay Comparación s. Tinkuchiy (arusimiñee)
iskaychaq (“ ”) tuyrup ukhunpi imatapis ñiyta Comparar chimpapuray yupa. v.tr. (arusimiñee)
munakusqanta riqsichinapaq qillqakun. (ñan- Comparar tinkuchiy CHU v.tr. (arusimiñee)
cha)
Comparar tupachiy v.tr. (arusimiñee)
Comilón kusku [kusku] LPZ s. y adj. Sinchi mi-
Compartimiento s. y adj. Uñita <uña +<kas. It +
khuq runa, uywa; uqulun, sasuluna. (pat)
a CHU (str)
Comisión s. Kamachisqa qutu wanlla. (rk) Compartir qurinakuy, riqsichinakuy v.tr. (arusi-
Comité de padres de familia s. Qutuchasqa ta- miñee)
tamama (arusimiñee) Compartir (comidas) mutuamente jaywanakuy
Cómo imayna ima jina (imayna) CHU LPZ PTS sxx v.tr. (arusimiñee, rk)
pron. Int. (ceq, lot, pat, rh, str) Compartir comida qaranakuy v.refl. (arusimi-
Como jina (jina) CHU PTS adv. K’ urmaykuq jina ñee)
kachkani; wawa jina. (lot, rh, str) Compartir cosas partiy CBB v.tr. (h&s)
Como maychuch adv., kh. (ceq) Compartir ideas yuyaychanakuy, yuyaysinakuy
Cómo es pues imaynataqri LPZ . (pat) v.tr. (arusimiñee)
Cómo es, no sé imaynachuch PTS pron. Int. Ima- Compartir objetos rak’inakuy, qunakuy v.tr.
ynatachuch tiyakunkichik (chayta yachayta (arusimiñee)
munani). (rh) Compás muyuchana yupa. s. (arusimiñee)
¿cómo es? Imaynataq LPZ . (pat) Compás s. Muyusiqina tiqsi muyup tawa
Como eso (esa, ese) chay jina CHU chhayna LPZ k’uchunta riqsirqunapaq. (arusimiñee)
adv. (ceq, pat, str, rk) Compas binario s. Iskaychasqa phuriy, iskay-
Cómo estás imaynalla LPZ imaynallá kachkan- chasqa thatkiy
ki?. (pat, rh) Compas de cuatro por cuatro 4/4 s.s. Tawa t´a-
Cómo hacer dudar imayna iskayrayachiq LPZ . qamuyu
(pat) Compas de dos por cuatro s. 2/4 iskay tawa t´a-
Cómo llenar imayna junt’achi LPZ . (pat) qamuyu, iskay tawa ch’iqtamuyu
Cómo no, por qué no imayna manari LPZ . (ceq, Compas de tres por cuatro. ¾ s. Kimsa taq’amu-
pat, rk) yu, kimsa ch’iqtamuyu
Compas s. T´aqaymuyu takiy, t’aqamuyu yatana
Cómo ordenar imayna kamachiq LPZ . (pat)
Compas s. Muyusiqina
Cómo será imaynachuch LPZ . (pat)
329
Compas s. Phuriy Complemento indirecto yj k’utu s. Yaqa
Compas ternario s. Kimsachasqa phuriy, kimsa- junt’achiq. (ñancha)
chasqa thatkiy Complemento s. Junt’achiq
Compasión s. Khuyay (arusimiñee) Complementos s. y adj. Los que llenan o com-
Compasión s. Sensibilidad khuyay pletan junt’achiqkuna LPZ (pat, rk)
Compasivo adj. Khuyayniyuq Completado adj. Junt’asqa
Competencia s. Llallinaku (ceq) Completamente borracho adj. Q’ita machasqa
Competencia s. Yachay, yachasqan, atiynin ya- PTS (rk)
cha. (arusimiñee) Completar v. Junt´achiy
Competencia s. (capacidad de..) Yachay atiy Completar (trabajo, deuda) v.tr. Junt’ay LPZ PTS
(arusimiñee) (ceq, lot, pat, rh)
Competencia s. (deportiva); competición yalli- Completar a diez chunkachay v.tr. (ceq)
nakuy wanlla. (arusimiñee, aul, rk) Completo, completado junt’asqa (junt’asqa)
Competencia (laboral) llamk’ay yachayatiy (aru- PTS part. (lot, rk)
simiñee) Complicado s. y adj. Ch’ipa musuq. (rk)
Competencia s. (poder) atiyniyuq wanlla. (rk) Complicado s. y adj. Uma muyuy sxx (rk)
Competencia s. Atipanakuy (ilcq) Complicado adj. Laberinto ch’inqu sxx (rk)
Competencia; s. Lit. Al ganarse el uno al otro ati- Cómplice, s. Compañero de andanzas masi
panaku CBB LPZ sxx (ceq, h&s, pat, rk) masi. (dgh)
Competidor s. Atipanakuq Componer música takichay v.tr. (arusimiñee)
Competir v. Atipanakuy, tinkuy, llallinakuy, yalli- Componer música v.tr. Takiy wallpay
nakuy
Comportamiento kasqan sunqu. s. (arusimiñee)
Complementar semilla saluy LPZ v.tr. (pat)
Comportamiento s. Kaynin (arusimiñee)
Complementariedad s. Junt’achanakuy (ilcq)
Comportamiento s. Imaymana kay (ilcq)
Complementario adj. Junt´achasqa, junt’acha
Comportarse mal khuchichakuy LPZ v.refl. (pat)
(ilcq)
Complemento j. K’utu s. Junt’achiq. (ñancha) Composición s. Takiy wallpay
Complemento j. K’utu junt’achiq. (ñancha) Composición (en matemática) qutuchay yupa.
s. (arusimiñee)
Complemento s. y adj. Junt’achiq simi. (arusimi-
ñee) Composición poética que lamenta la desapa-
rición de seres queridos o personas ilustres
Complemento circunstancial ij k’utu s. Imay-
s. Wanka
mana junt’achiq. (ñancha)
Compost ruwasqa wanu, kawsaq wanu [ruwas-
Complemento circunstancial ij. K’utu imayma-
qa wanu, kawsax wanu]. (arusimiñee)
na junt’achiq. (ñancha)
Compra ranti LPZ s. (pat)
Complemento circunstancial s. Imaymana
junt’achiq simi. (arusimiñee) Compra de muchos, quitoneándose waykha-
naku PTS s. (rk)
Complemento del pronombre interrogativo
taq k’. Comprado adj. Ranti
Complemento directo s. Chj k’utu chiqa Comprador s. y adj. Rantikuq
junt’achiq. (ñancha) Comprador rantiq [rantix] s. y adj. (pat, rk)
Complemento directo chj. K’utu chiqa Comprar rantiy (rantiy) CHU LPZ PTS v.tr. (lot,
junt’achiq. (ñancha) pat, rh, str)
Complemento directo s. Chiqan junt’achiq Comprar algo, para ver cómo es rantiriy [ran-
simi. (arusimiñee) tiriy] r.p.
Complemento indirecto yj. K’utu yaqha Comprar una parte (?) Rantiqay r.p.
junt’achiq. (ñancha) Comprar (se) rantikuy LPZ v.refl. (ceq, pat)
Complemento indirecto yaqa junt’achiq simi. Comprar, hacerse (hacer que otra persona le
(arusimiñee, rk) compre algo a uno) rantichikuy LPZ v.tr. (pat)
330
Comprar, hacerse; hacerse sobornar rantichi- Comunidad originaria s. Tiqsi suyu, chawchu
kuy PTS r.p. suyu
Comprar, ir a rantimuy LPZ PTS v.tr. (pat, rk) Comunidad originaria s. Tiqsi suyu, chawchu
Comprarlo (con gracia) rantirquy r.p. suyu
Comprárselo rantipuy r.p. Comunidad y sociedad s. Ayllujuñu (ilcq) C
Comprárselo (para uno) rantikapuy PTS r.p. Comunismo s. Paqtachay kawsay (ilcq)
Comprender isapay adv. (arusimiñee) Comunitaria aylluchasqa part. (ab)
Comprender umachakuy (umachakuy) PTS v.tr. Comunitario adj. Aylluchasqa (ilcq)
(lot, rh) Comunitario s. Ayllukawsay (ilcq)
Comprender unanchay adv. (arusimiñee) Con caries LPZ t’uta kiru.
Comprender, entender v. Jap’iqay retener en la Con conciencia, con uso de razón adj. Yuyayni-
memoria una información.
yuq
Comprobar qhawariy yupa. v.tr. (arusimiñee)
Con cuál mayqinwan. (rk)
Comprobar v.tr. Chaninchay
Con cuántos jayk’ayuq.
Comprobar v.tr. Sut’inchay
Con cuidado allillawan adv. (ceq)
Comprobar, verificar llanchiy yupa. v.tr. (arusi-
miñee) Con cuidado, con calma allillamanta PTS adv.
(ceq)
Comprobar, verificar qhawakipay yupa. v.tr.
(arusimiñee) Con despacio alliyllawan LPZ adv. (pat)
Comprometer sullullchay v.tr. (arusimiñee) Con él más terminarán de levantar la casa rápi-
Compromiso s. Sullullcha (sullullcha) (arusimi- damente. Paypiwan wasi pirqayta utqhayllata
ñee) tukuchankichik. (rk)
Computadora s. Ñiqichaq musuq. (rk) Con frecuencia adj. Pariju <kas. CBB parejo (xa)
Computadora s.kumputarura <kas. Qhaway: Con frecuencia; formal aliqata adv. (ceq)
ñiqichaq. (arusimiñee) Con mi hermana más -wan ima k’ panaywan
Computadora s. Ñiqichaq makina musuq. (rk) ima.
Computadora, s. Ordenador ñiqichana musuq. Con poco entendimiento adj. Pisi yuyayniyuq
(arusimiñee) PTS (rk)
Común adj. Sapsi (arusimiñee) ¿con qué (cosas)? Imakunawantaq ranti.
Comunario s. Campesino, chacarero chakra Con qué (es) imawan (taq) LPZ . (pat)
runa LPZ y. (pat) Con que valor, justificación ima sunqu (taq)
Comunicación s. Willanakuy (arusimiñee) LPZ . (pat)
Comunicar, transmitir ñinayay, ñinakuy, willay Con quién piwan LPZ . (pat, rk)
simi. v.tr. (arusimiñee) Con quién piwantaq (rk)
Comunicarse willanakuy v.tr. (arusimiñee) Con quién será piwanchuch.
Comunidad de la prov. Bautista Saavedra, de Con sangre adj. Yawarniyuq LPZ (pat)
habla quechua s. Karijana LPZ kiti. (pat)
Con su hijo k’ wawantin. (rk)
Comunidad alpaquera prov. Bautista Saavedra
nlp s. Chillchata LPZ kiti. (pat) Con su mujer/esposa k’ warmintin. (rk)
Comunidad andina s. Ayllu LPZ pacha. (arusimi- Con sufrimiento sunqu nanayta [sonqo na-
ñee, pat) nayta] LPZ adv. (pat)
Comunidad apachita s. Apachita LPZ kiti. (pat) Con tierras s. y adj. Jallp’ayuq
Comunidad de carijana nlp khilliya [khilliya] Con uno (a) s. y adj. Jukniyuq (rk)
LPZ kiti. s. (pat) Con (sufijo instrumental, acompañamiento)
Comunidad de charazani prov. Bautista Saave- -wan CBB CHU PTS k’ tatanwan jamuchkan.
dra s. Q’aata LPZ kiti. (pat) Viene con su padre. (h&s, str, rk)
Comunidad de trópico de carijana prov. Bautis- Cóncavo adj. K’uru (k’uru) PTS (lot, rh)
ta Saavedra s. Nlp ñiqus (niqus) LPZ kiti. (pat) Cóncavo s. P’uktu (arusimiñee)
331
Cóncavo adj. Poco profundo phanpa (arusimi- Concubinarse; quedarse a vivir tiyapuy LPZ
ñee) v.int. (pat)
Concejal s. Unanchaq wanlla. (rk) Concubinos iskaychasqa LPZ part. (pat)
Concejo departamental taksa suyu yuyaychaq Concubinos de lo primeros años s. Chhiqnuqa
wanlla. (rk) LPZ chhika tiyayku sipas wayna. (pat)
Concepción s. Runayay (arusimiñee) Concuñado s. Kuñadu masi (ceq, rk)
Concepto s. Yuyay (arusimiñee) Concurso s. Yallinakuy yacha. (arusimiñee, aul)
Conceptos de la cultura kawsaymanta yu- Concurso, competición s. Atipanakuy yacha.
yaykuna (ab) (arusimiñee)
Conceptos de la lengua simimanta yuyaykuna Condicional -man CHU k’ ruwa.nki.man. (str)
simi. (ab) Condiscípulo s.,a yachaqaq masi
Conceptos de palabras simikunamanta yu- Condón s. Yumajark’ana* (ilcq)
yaykuna simi. (ab) Cóndor s. Kuntur (kuntur) CHU PTS kikin: ma-
Conceptos sobre educación yachachinamanta llku. (lot, rh, str)
yuyaykuna. (ab) Cóndor s. Kuntur LPZ qhaway: pallaykuna. (pat)
Conceptos sobre la educación en la colonia Cóndor café negro mallku LPZ (pat)
kuluniyapi yachachinamanta yuyaykuna. (ab)
Cóndor jefe, cóndor color negro y blanco s. Kun-
Conceptos sobre la educación intercultural bi- tur mallku LPZ (pat)
lingüe s. Iskay simipi kawsaypurapi yachachi-
Cóndor negro café s. Ikma LPZ llimp’i. (pat)
namanta yuyaykuna yacha. ((Márquez, 2004:
37)) Cóndor, negro y blanco s. Objeto de devoción
ritual mallku <aym. (mallku) LPZ PTS (ceq, lot,
Concha s. Kuncha <kas. LPZ (pat)
pat, rh)
Conciencia s. Yuyaysunqu, yuyayniyuq.
Conducir v.tr. Pusaykachay (ilcq)
Conciencia s. Yuyay PTS
Conducir (llevar objetos) apay, purichiy v.tr.
Concientizacion s. Sunquchay, yuyaychay (arusimiñee)
Conclusión s. Tukuchay yuyay yacha. (arusimi- Conducir v. Pusaykachay.
ñee)
Conducir v.tr. Purichiy
Conclusión musical s. Takiy tukuchay
Conducirse, ser compatible apanakuy v.refl.
Conclusiones s. Tukuychaykuna k’uski. ((laime, (ceq)
cazazola y layme, 1997: 247))
Conducta s. Imayna kaynin (ilcq)
Conclusiones y recomendaciones tukuychay
Conducto uretral s. Jisp’aytuqur*
k’amiykunawan k’uski. ((laime, cazazola y lay-
me, 1997: 247 - Márquez, 2004: 96)) Conductor eléctrico s. Phinchikilla apaq* (ilcq)
Conclusiones s. Para terminar tukuchanapaq. Conductor s. Apaq (ilcq)
Juk p’anqap tukukuyninpi yuyay qillqasqa. Conductos seminales yuma suqucha ukhu.
(ñancha) (arusimiñee)
Concreción educativa f. Yachachiyta junt’achiy Conectar v.tr. T’inkichiy (arusimiñee)
Concretar s. Ch’alliy, k’ikaychay (arusimiñee) Conector s. y adj. T’inkichiq, tinkuchiq qillqa.
Concreto s. Kasqan, rikukuq (arusimiñee)
Concubinarse qusachakuy LPZ v.refl. (pat) Conejo s. Ankula <kas. CBB angula uywa. (xa)
Concubinarse sirwikuy <kas. LPZ r. Ku tantakuy. Conejo salvaje gris s. Uru quwi LPZ (pat)
(pat) Conejo silvestre s. K’ita quwi LPZ (ceq, pat)
Concubinarse sirwinakuy v.refl. (rk) Conejo s. Cui wanq’u <aym. Wank’u LPZ (pat)
Concubinarse tantakuy (tantakuy) PTS v.refl. Conejo, ratas, ratones s. Murk’a. (smtq)
(ceq, lot) Conejo, cuy, conejillo de indias s. Quwi (qowi)
Concubinarse, hacerse de mujer el hombre CBB qowi CHU LPZ PTS (xa, ceq, lot, pat, rh, str)
warmillikuy CHU r. Ku. Confesar v.tr. Ichhuriy (arusimiñee)
332
Confesar, hacer v.tr. Parlachiy (rh) Conjugación s. Hacer dar vueltas muyuchina
Confesar; empezar a hablar parlariy PTS r.p. PTS (rk)
Confesor adj. s. Ichhuriq (arusimiñee) Conjugaciones s. Muyuchiykuna simi. (rk)
Confiar, atenerse v.refl. Atinikuy <kas. CBB PTS Conjunción interrogativa pron. -rí? Payrí, ya-
chanchu? Y él, sabe? C
(ceq, h&s, lot)
Confinado karunchasqa wanlla. Part. (rk) Conjuntiva s. Ñawillikha*
Confiscación de bienes v.tr. Qhichuy wanlla. (rk) Conjunto juñu yupa. s. (arusimiñee)
Confiscación de bienes runapta s. Imankunata Conjunto de gente para trabajar gratis s. Uma-
qhichuy wanlla. (rk) raqa (ceq)
Conjunto musical s. Muntuniru LPZ (pat)
Conflicto s. Ch’ampa (ilcq)
Conjunto musical con pinquillo s. Kampiyaq
Conforme a su palabra s.ñisqanman jina. (ceq,
LPZ (pat)
rk)
Conjunto musical de ceremonia ritual, danza
Confrontación, acción de confrontar s. Tinku-
con zampoñas s. Pillku LPZ taki. (pat)
ykachay
Conjunto musical de ch’ili s. Intérprete que
Confrontar tinkuchiy v.tr. (arusimiñee) toca huayño en ch’ili ch’ili phukuq LPZ (pat)
Confundir, hacer equivocar pantachiy panta. Conjunto musical de qina qinas tienen dos
chi.wa.n (pantachiy) LPZ PTS v.tr. Pantachi- bombos, se toca en el mes de septiembre s.
wanki. Me haces equivocar. (lot, pat, rh, rk) Qina qina LPZ (pat)
Confundirse pawikuy (pawikuy) PTS v.refl. (lot) Conjunto musical de sicuris s. Sikuri LPZ taki.
Confundirse; estar confundido, desorientado, (ceq, pat)
aturdido v.int. Musphay (muspay) PTS (lot, rh) Conjunto musical de zampoñas s. Qantu LPZ
Confusión, delirio s. Musphay (rk) taki. Achkha ukhu, ch’ullantin phukunku. (pat)
Confusión desorientación por somnolencia s. Conjunto musical electrónico s. Phinchikilla ta-
Pawi (pawi) PTS (lot, smtq) kiqqutu
Congelado, frío adj. Qhasa (ceq) Conjunto musical s. Takiy qutu
Congelar v.int. Chhullunkay (ceq) Conjunto numérico yupay juñu. (arusimiñee)
Congelar v.int. Qhasay (qasay) (ceq) Conjunto s. Juñu; wakkunawan tantasqa kaq
Congelar, hacer v.tr. Chhullunkachiy yakuta chi- (ilcq)
ri chhullunkachin. (rk, trbk) Conjunto, agrupación concentración s. Juñu
Congestión s. P’umpu (arusimiñee) (ilcq)
Congestión nasal f. P’unpu sinqa Conmoverse, estar por llorar (lit. Mi corazón
está por llorar) v. Ref. Ch’allaq ñin sunquy LPZ
Congestión s. P’unpu y. (pat)
Congregación s. Tantanaku, juñunaku (arusimi- Conmoverse, tener pena de algo como para
ñee) llorar v.tr. Jullakuy LPZ (pat)
Congregar v. Tr tantay, juñuy. (arusimiñee) Cono s. Ququruchu <kas. <italiano: cucuruccio
Congregarse v.refl. Tantanakuy, juñunakuy yupa. (arusimiñee)
(arusimiñee) Conocer v.tr. Riqsiy (rejsiy) CHU req”siy LPZ PTS
Congreso s. Juñuy wasi, juñuna wasi (arusimi- (ceq, lot, pat, rh, str)
ñee) Conocer v.tr. Yachay (lot, rk)
Congreso s. Suyu rantikunap tantakuynin wan- Conocer de cien en cien v.tr. Pachakmanta ya-
lla. (rk) chana LPZ . (pat)
Cónico part. Ququruchusqa. (arusimiñee) Conocer, hacer; presentar a alguien v.tr. Riqsi-
Cónico s. Suyt’u yupa. (arusimiñee) chiy LPZ (pat, rk)
Conjetura s. Yuyaymana, yuyaykachana (arusi- Conocerse v.refl. Riqsinakuy LPZ (pat, rk)
miñee) Conocida part. Riqsichisqa LPZ (pat)
Conjeturar v.tr. Yuyaymanay, yuyaykachay, wa- Conocido, conocida part. Riqsisqa LPZ (ceq,
tuykachay (arusimiñee) pat, rk)
333
Conocimiento s. Yachay yacha (arusimiñee, lot, Consentimiento, aprobación s. Juñi (h), (l)
(Márquez, 2004: 23)) Consertado, aprobado adj. Juñisqa
Conocimiento directo suf. -rqa CHU (str) Consertar, aprobar v.tr. Juñiy
Conocimiento indirecto suf. -sqa k’. Conservar v.tr. Waqaychay, jallch’ay (arusimi-
Conocimiento musical s. Takiyyachay ñee)
Conocimiento práctico s. Yachapayay (arusimi- Conservarse; guardarse v.refl. Waqaychakuy
ñee) PTS (arusimiñee, rk)
Conocimiento teórico de la música s. Yuyayta- Considerar v.tr. Jamurpayay (arusimiñee)
kisqa yachay
Considerar v.int. Jamut’ay wanlla. (rk)
Conquista s. Kunkista <kas. [kunkista] (arusimi-
ñee) Consigna s. Kamachiy yacha. (arusimiñee)
Conquistar, ganar, imponerse v.tr. Atipay (ati- Consolar (calmar la angustia de los niños y ni-
pay) PTS (lot, rh, rk) ñas) v. Luluy, sunquchay, q’ayachay, chhukuy
Consciente adj. Sunquchasqa part. (ab) Consonante s. Upayari. Kay upayari sanampa-
qa mana ch’uyallatachu simiñiqta sinqañiqta
Consecuencia s. Imatachuch imatachus (arusi-
lluqsimun; uyaywa-wan khuskapuni t’uqyan.
miñee)
(ñancha)
Consecutivo adj. Qhatikipay
Consonante s. Upayari uyantin, uyariynintin qi-
Conseguir marido v.tr. Qharichakuy LPZ (pat) llqa. (arusimiñee)
Conseguir sin pensar v.tr. Chakuy LPZ (pat)
Consonante nasal s. Sinqachasqa upayari qill-
Conseguir, alcanzar; lograr v.tr. Usariy (arusimi- qa. (arusimiñee)
ñee, aul, lay)
Consonante oral s. Rimarisqa upayari qillqa.
Conseguir, asegurar v.tr. Konsegiy <kas. CHU (arusimiñee)
(str)
Consonantes s. Upayarikuna simi. ((Márquez,
Conseguirse una mamá v.refl. Mamachakuy 2004: 23))
LPZ (pat)
Constancia s. Takya (taqya) (arusimiñee)
Consejero s. Kunawa, kunaq (arusimiñee)
Constante adj. Takya (arusimiñee)
Consejero s. Yuyaychaq (yuyaychaj) PTS wanlla.
(lot, rk) Constante, firme adj. Takya runa, juk sunqulla
Consejero adj. Kunawa. (l) (arusimiñee)
Consejero de la judicatura s. Khuskachay wasi Constelación s. Can mayor ch’uqi chinchay (aru-
yuyaychaq wanlla. (rk) simiñee)
Consejo s. Kunay yacha. (arusimiñee) Constelación cruz del sur s. Katachillay (arusi-
miñee)
Consejo de justicia s. Chiqanchana tantakuy
wanlla. (rk) Constelación de leo s. Chukichinchay (arusimi-
Consejo de la judicatura s. Khuskachay wasi ñee)
tantakuy wanlla. (rk) Constiparse v.refl. Kikin: chiriwan pasachikuy.
Consejo de ministros s. Juñu kamachiqkunap Constiparse (enfermedad de mal de costado
tantakuynin wanlla. (rk) que puede causar la muerte) v.refl. Kustipa-
Consejo educativo comunal s. Ayllupi yacha- chikuy LPZ PTS (pat)
chiymanta kunay llaqta. y. (arusimiñee) Constitución s. Wanlla kamay wanlla. (rk)
Consejo educativo nacional s. Suyup yachachiy Constitución política del estado s. Mama ka-
kunay (arusimiñee) machi
Consejo supremo de defensa nacional suyu Constitución política del estado s. Suyup wan-
jark’ana jatun yuyaychay wanlla. (rk) lla kamaynin wanlla. (rk)
Consenso s. Uyñiy. Constitución política del estado s. Wanlla wan-
Consenso s. Yuyayman chayay lla (arusimiñee, (Márquez, 2004: 24))
Consentido adj. Mimoso apuskachaq (arusimi- Construcción s. Ruwariy (arusimiñee, rk)
ñee) Construcción s. Wakichiy (ab)
334
Construcción de los cimientos de la casa, en Contenido yaykusqan part. (arusimiñee)
cooperación s. Tiqsina LPZ (pat) Contenidos, o índice de contenidos en un li-
Construcción de piedra donde se concentran las bro s. Ruri kay simiqa imapis imap ukhunpipis
ofrendas rituales en el carnaval s. Taqawa (rh) kasqanta ñinapaq, kunantaq índice ñinapaq
Constructores s. Ruwaqkuna PTS apaykachakun. (ñancha) C
Construir ruwariy, ruwachay v.tr. (arusimiñee) Conteo s. Yupay LPZ (pat)
Construir (edificios); edificar wasichay (wasi- Contestar kutichiy, jayñiy v.tr. (arusimiñee)
chay) CBB wasichay CHU LPZ PTS v.tr. (xa, aru- Contestar, responder kutichiy CHU PTS v.tr.
simiñee, ceq, lot, pat, str) (ceq, rh, str)
Construir defensivos en el río v.tr. Chamisay Contexto, entorno s. Qayllayniq, muyuynin
(ceq) Contextual kitichasqa part. (arusimiñee)
Construir la casa uno mismo v.tr. Wasichakuy Contextura s. Kurkun, ukhun (arusimiñee)
LPZ (pat) Continente qutu suyu, tantasqa suyu, manta
Consuegra s. Suera masi. suyu. (arusimiñee)
Consuegro s. Suigru masi (ceq) Continente s. Jatun suyu
Consulta médica s. Ukhu qhawachiku* Continuativo -chka-lla-y-puni k’ ruwasqan ma-
Consultar (se), equivaler (se) v.refl. Ñinakuy (ni- napuni sayanchu.
nakuy) PTS (lot) Contorno s. Muyuriynin juk kitip, juk pampap
Contador; los sabios y profesionales en qui- jawan. (arusimiñee)
pus adj. s. Khipukamayuq (kipukamayuq) LPZ Contorno, espacio, sitio s. Kiti (arusimiñee)
(dgh, pol, pat) Contrabajo, helicón s. Jatun lataphukuna
Contagiarse v.refl. Chimpakuy CBB chimpakuy Contracción v.tr. Q’intiy (arusimiñee)
(xa)
Contradecir, oponerse v.tr. Kutipakuy (arusimi-
Contagiarse v.refl. K’askachikuy (ceq) ñee)
Contaminación s. Ch’alli, unquchiq, khuchichay Contraerse q’intikuy v.int. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Contralor general s. Tukuy qhawaq wanlla. (rk)
Contaminación adj. Unquchiq pacha. (arusimi- Contraloría general s. Tukuy qhawaq wasi wan-
ñee) lla. (rk)
Contaminación (con humo o gases) s. Jiq’iqa Contralto s. Rakhu mallq´a
LPZ (pat)
Contralto s. Sinchikunka
Contaminar ch’alliy, qhillichay v.tr. (arusimiñee)
Contrario s. Wakjina, awqa
Contaminar v..tr. Qhillichay (arusimiñee)
Contratar para trabajo a ser devuelto también
Contaminar con humo o gases v.tr. Jiq’ipay LPZ en trabajo, en lugar de pago en dinero; con-
(pat) tratar un substituto mink’ay (mink’ay) PTS v.tr.
Contar números yupay PTS yupa. v.tr. Yupayku- (lot)
nata apaykachay, juk yupayman juktawan Contratos s. Mink’aykuna wanlla. (rk)
yapay, kay jinata: 1, 2, 3.. (arusimiñee, ceq, lot)
Contribuir cuota ramay v.tr. (ceq)
Contar números un poco, un rato; empezar a
Control s. Arariwa (arusimiñee)
contar v.tr. Yupariy LPZ PTS tumpata yupay;
yupayta qallariy. (pat) Control de calidad allin kasqanta qhawaq y.
(arusimiñee)
Contar por nudos v.tr. Khipuy (arusimiñee)
Control vertical de pisos ecológicos ñawra ja-
Contar, hacer; tomar en cuenta, hacer v.tr. Yu-
llp’akunapi puquchiy musuq. (rk)
pachiy LPZ PTS (pat, rk)
Controlar arariway v.tr. (arusimiñee)
Contar, hacerse; tomar en cuenta, hacerse
v.int. Yupachikuy LPZ PTS imapaqpis yuyasqa Controlarse qhawaranakuy LPZ v.tr. (pat)
kay. (pat) Convalecer qhaliyay v.int. (aul)
Contemporáneo s. Mita masi LPZ (arusimiñee, Convencer ari ñichiy v.tr. (arusimiñee)
pat) Convencer juñichiy v.tr. (arusimiñee)
335
Convencer munachiy v.tr. (arusimiñee) Cooperativa s. Kupiratiwa, llamk’aysinakuy (aru-
Convencional riqsisqa part. (arusimiñee) simiñee)
Convenido arí ñisqa part. (rk) Cooperativa minera qhuya kupiratiwa, qhuya
llamk’aysinakuy. (arusimiñee)
Convenio s. Uyñi (arusimiñee)
Cooperativo s. Llamk’aysikuy, ruwapuray (arusi-
Convenio mutuo cooperativo a medias; ha-
cer un trabajo igualitario de ambas partes s. miñee)
Waki LPZ wakichiy puraq. (pat) Coordenadas siqi siq’i, tinkurasqa siqi yupa.
Convenir arí ñiy v.tr. (rk) (arusimiñee)
Convenir uyñiy v.tr. (arusimiñee) Coordenadas s. Tinkusiqi
Conversar rimariy LPZ v.int. (pat) Coordinación s. Khuskayachiy, tinkunayachiy
Conversar, hacerle hablar parlachiy PTS v.tr. (rh) Coordinación s. T’inkichiy (arusimiñee, (Már-
quez, 2004: 25))
Conversarle a alguien parlaykuy LPZ PTS v.tr.
(rk) Coordinación s. Tinkunachiy (arusimiñee)
Conversarle a alguien; arreglar compromiso Coordinación motora s. Kikinta kuyuchiy (ilcq)
de matrimonio parlapayay v.tr. (ceq, rh) Coordinar tinkunachiy v.tr. (arusimiñee)
Conversión wakjinayachiy, jukjinayachiy (arusi- Copa de árbol s. Chakrara (arusimiñee)
miñee) Copana, población en el norte de potosí s.
Conversión a la derecha f. Pañaman kutiriy, pa- Q’upana PTS kiti.
ñaniqman kutiriy Copete adj. Pelo fuera de lugar qhupu CBB (h&s)
Conversión a la izquierda f. Lluq´iman kutiriy, Copiar thalliy, kikinchay yacha. v.tr. (arusimiñee)
lluq´iniqman muyuy Copla, canción interpretada en carnavales y la
Convertido diusman kutiriq <kas. (diosman ku- fiesta de san andrés s. Takipayanaku
tirej) PTS (lot) Copular jukunay v.tr. (arusimiñee)
Convertir a delgado ñañuyachiy LPZ v.tr. (pat) Copular lluq’ay (lloq’ay) PTS v.tr. (lot)
Convertir a pequeño juch’uyyachiy LPZ v.tr. Copular yuquy v.tr. Ñawpan: yoccuni. Tener co-
(pat) pula hombre o animal con hembra o fornicar
Convertir en algo kutichiy LPZ v.tr. (pat) varon. (dgh)
Convertir o ser flaco adj. Larqa LPZ (pat) Copular las aves chiway v.int. (arusimiñee)
Convertir v.tr. Tikray* (ilcq) Coqueador habitual s. y adj. Jach’u simi (jach’u
Convertirlo a ceniza uchphayachiy LPZ v.tr. simi) PTS (dgh, lot, rk)
(pat) Coquear pikchuy (pijchuy) PTS v.tr. (ceq, gro, lot)
Convertirse tukupuy [tukupuy] PTS r.p. Coqueluche s. K’aja k’aja LPZ (pat)
Convertirse en humo q’usñiyay CBB q’osñiyay Coqueluche s. Sipi ch’uju (ceq)
v.imp. (xa) Coqueluche s. T’uku ch’uju (ceq)
Convertirse en tierra, polvo jallp’ayay CBB ja- Coqueta adj. P’ispila
llp’ayay v.tr. (xa, ceq)
Coqueta, pretenciosa, farsante s. y adj. Q’allqa
Convexo s. y adj. P’ullchu (arusimiñee) PTS sxx runa. (rk)
Convidar piskuriy PTS v.tr. (rk) Corazón s. Sunqu (sonqo) CHU LPZ PTS ukhu.
Convivencia s. Tinkunakuy (ilcq) (ceq, lot, pat, rh, str)
Convivencia s. Kawsaypura (ilcq) Corazón animado qhapiya sunqu LPZ . (pat)
Convivir (hombre, mujer) tiyaykuy LPZ v.int. Corazón de animal puywa puywan (puywan)
(pat) PTS s. (dgh, arusimiñee, jl, lot)
Convocar waqyay v.tr. (arusimiñee) Corazón de la roca s.rumip sunqun PTS
Convocatoria mink’ay qillqa. (arusimiñee) Corazón de oro s. Quri sunqu LPZ PTS tikra. (pat)
Convocatoria s. Waqyaku (arusimiñee) Corazón que conmueve; persona que quiere
Convocatoria s. Waqyay (arusimiñee) llorar s. Ch’allaq sunqu LPZ . (pat)
336
Corazón s. Sunqu (ant). Puywa (para animal) Cortado de tallos, plantas v.tr. Yura rutuy LPZ
Corchea s. Khuskanyana (ilcq) PTS (pat, rk)
Corcova s. Qamuru (ceq) Cortado, segadera, sirve para cortar s. Jusiña
Corcovear; cuando de súbito corren los bu- (jusi) LPZ kikin: ruthuna. (pat)
Cortador; el que corta adj. s. Khuchuq LPZ ku- C
rros, toros, etc. v.int. Q’ititiyay (ceq)
Corcusir, hilvanar v.tr. Ch’ukuy (arusimiñee) chuq PTS khuchuq (pat, rk)
Cordel s. Watu (ilcq) Cortar v.tr. K’utuy (k’utuy) PTS k’utuna sach’ata
‘’. (rh, str)
Cordero de cuatro cuernos alkalti <kas. (alcal-
de) LPZ uywa. s. (pat) Cortar (con cuchillo, hoz, tijeras) v.tr. Rutuy LPZ
(pat)
Cordero, carnero mut’u LPZ uywa. s. (pat)
Cortar (deslizando el instrumento, p ej. Cuchi-
Cordillera s. Urqupura* (ilcq)
llo) v.tr. Khuchuy (kuchuy) CHU LPZ kuchuy
Cordillera walla pacha. s. (arusimiñee) PTS kay simitaqa aychata, t’antata (juk khu-
Cordillera de los andes s. Antiurqupura* (ilcq) chunawan) khuchunapaq apaykachakun.
Cordillera oriental intip lluqsinan urqukuna (ñancha, ceq, pat, rh)
musuq. (rk) Cortar (mordiendo); tela, papel con tijeras,
Cordón umbilical s. Kururu ukhu. (arusimiñee) leña con hacha v.tr. K’utuy LPZ kay simitaqa
Coreografía tusuy s. Puriy raphita, tilata (iskay k’utunawan) k’utunapaq
apaykachakun. (ñancha, ceq, lot, pat)
Cornea s. Ñawiqhispi*
Cortar (p ej. Papas al cavar) v.tr. Q’achiy (q’achiy)
Cornear mut’uy CHU r.p. PTS (ceq, lot)
Cornear waqray LPZ v.tr. (pat) Cortar de golpe v.tr. K’utuy.
Córner s. K´uchumanta jayt´ay (ilcq) Cortar el pelo v.tr. T’usay, tusay (ceq)
Córner s. Sayt´u k´uchu (ilcq)
Cortar en pedazos v.tr. Q’alluy.
Coro s. Takiq qutu (ilcq)
Cortar en rebanadas delgadas v.tr. Sillp’ay
Corona de flores o comida alrededor del som- (silp’ay) (rh)
brero s. Pillu (pillu) PTS (ceq, lot)
Cortar en tajadas delgadas, en lonjas v.tr. La-
Corral de las ovejas s. Uwija kancha CHU LPZ . ray PTS (rh)
(pat)
Cortar hilo v.tr. T’iqintay LPZ (pat)
Corral de vaca s. Waka kancha CHU LPZ . (pat)
Cortar hilo v.tr. T’iqiy LPZ (pat)
Corral para separar las crías de las madres s.
Cortar la punta v.tr. Muruy (muruy) CHU LPZ
Chikiru <kas. (ceq)
PTS (lot, pat, rk)
Correcto adv. Chiqan
Cortar lana de alpaca y llama v.tr. Iskilay <kas:
Corrector s. Allinchaq qillqasqata qhawaykuq, esquilar LPZ millma rutuy. (pat)
chaymanta astawan allinta qillqaykuq. (ñan-
Cortar madera, rajar la madera o tronco v.tr.
cha)
Ch’iqtay
Corredor de la casa s. Karpa wasi (dgh, arusimi-
Cortar pellizcando v.tr. Sipt’iy ñawpa. (dgh)
ñee)
Cortar profundo v.tr. Khuchuykuy (kuchuykuy)
Corregir de un error v.tr. K’amiriy LPZ (pat)
LPZ khuchuna kuchilluwan. (pat)
Corregirse v.int. Chiqanyay LPZ (pat)
Cortar tierra con la picota, madera con hacha
Correr v. Rumpiy CHU r.p. v.tr. P’atay LPZ , tit (pat)
Correr v. Rumpiy, phaway, t´ijuy Cortar un pedazo v.tr. Khuchuqarquna (kuchu-
Corretear v.tr. Phawaykachay LPZ (pat) qarquna) LPZ (pat)
Corrupción s. Lluk`iy Cortar un pedazo v.tr. Khuchuqay (kuchuqay)
Corrupto adj. Lluk’i runa LPZ khuchuqana. (pat)
Cortaderilla; planta de hojas largas y delgadas Cortar v. Ch’iqtaq madera, rajar la madera o
siwinqa PTS sewenqa mallki. s. (ceq, rh) tronco
Cortado adj. Khuchusqa, kuchusqa (ilcq) Cortar, árbol, animal v.tr. Muruqay LPZ (pat)
337
Cortar, cosechar el maíz, cosecha de maíz v.tr. Cosa que relumbra, hace visos, y el vestido de
T’iqway CBB t’ejway qhaway: t’iqpay. (xa) seda, o nuevo con lustre s. Ch’ipipipiq (dgh)
Cortar, hacer que se lo sieguen v.tr. Rutuchikuy Cosa tendida; catafalco s. Mast’aku CBB
r.p. mast’aku (xa, ceq)
Cortar, hacerse cortar el cabello v.refl. Rutuchi- Cosas de la vida s. Kawsaykuna LPZ (pat)
kuy (pat) Cosas diversas s. Ñawraykuna (dgh)
Cortarse v.refl. Khuchukuy (kuchukuy) LPZ (pat) Cosas para la venta casa por casa, en los pue-
Cortarse v.refl. Khuchukuy (kuchukuy) LPZ (pat) blos o campamentos mineros s. Muyuchina
Cortarse v.refl. K’utukuy r.ku. LPZ (pat, rk)
Cortarse con vidrio o piedra lisa, al pisar v.refl. Cosas para llevar en el traslado de un lugar a
Q’achiykuchikuy LPZ (pat) otro s. Astana LPZ (pat)
Corte de cabello firpo s. Muru k’ullu LPZ . (pat) Cosecha de la papa s. Papa allay (h&s)
Corte de cabello ritual a niños s. Chukcha rutuy Cosecha de oca s. Uqa allay LPZ . (pat)
CHU LPZ (pat, str) Cosecha del maíz s. Sara tipiy PTS
Corte nacional electoral s. Suyup akllana wasi Cosecha del trigo s. Riwu juqhariy PTS r.p.
wanlla. (rk) Cosecha en chacra ajena s. Paquma CBB (ceq,
Corte ritual de cabello s. Rutuchi rutuchiku LPZ h&s)
(pat) Cosecha temprana s. Michkha PTS
Corte superior de distrito s. Kitip chiqanchana Cosechar (tubérculos) v.tr. Allay PTS (rh)
wasi wanlla. (rk)
Cosechar el maíz v.tr. Tipiy (ceq, gro)
Corte suprema de justicia s. Sapay chiqancha-
na wasi wanlla. (rk) Cosechar maíz v.tr. Sara tipiy r.p.
Corte, recorte s. K’utupa (arusimiñee) Cosechar oca v.tr. K’ichiy LPZ (pat)
Cortes departamentales (judiciales) s. Taksa su- Cosechar papa; escarbar papa papa v.tr.allay
yup chiqanchana wasi wanlla. (rk) LPZ (pat)
Cortes electorales s. Akllana wasikuna wanlla. Cosechar, ir a v.tr. Tipimuy r.p.
(rk) Coser v.tr. Siray (siray) LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh)
Cortes superiores s. Kuraq chiqanchana wasi- Coser con puntadas v.tr. Chhitay CHU (trbk)
kunan wanlla. (rk) Coser, remendar v.tr. Ch’ukuy CHU (ceq, trbk)
Corteza de plátano s. Kusuru (ceq, rk) Cosido en los extremos inicial y final de piezas
Corteza del árbol s. Juruchi, qaran, sinkhan tejidas en el telar s. Ch’ukurkata PTS (laymi sal-
(arusimiñee) ta)
Corto adj. Kuru adj. Muru, much’u yupa. (arusi- Cosmocentrismo* s. Pachawan kawsay, pacha
miñee) yupaychay (ilcq)
Corto adj. s. (falda o pantalón) k’aka siki (k’aka Cosmos s. Tiqsimuyu* (ilcq)
siki) PTS allqu. (lot) Cosmos y pensamiento s. Pachayuyaykamay.
Corto circuito s. Phinchikilla p´iti* Cosmos, flor de las serranías s. Lap’iya (ceq)
Corto (dicho de piezas de vestir) adj. Chutu CBB Cosmovisión s. Pacha, qhaway (arusimiñee,
choto yupa. (arusimiñee, h&s, lay) (Márquez, 2004: 25))
Cosa s. Imita CHU (str) Cosmovisión s. Pachap kayninmanta yuyay mu-
Cosa s. Kusa <kas. CHU (str, rk) suq. (rk)
Cosa para agujerear s. Jutk’una (jutk’una) LPZ Cosmovisión s. Pacha qhaway
PTS jusk’una (pat, rk) Cosmovisión s. Pacha qhaway
Cosa para amarrar s. Watana LPZ (pat) Cosquilla s. Qhisqilla LPZ asinku waliqta qhisqi-
Cosa para envolver s. P’intuna LPZ (pat) llasqaqa. (pat)
Cosa para pegar s. K’askachina LPZ (pat) Cosquillar v.tr. Qullachiy (ceq)
Cosquillas s. Kiskila (ceq)
338
Cosquillear v.tr. Kullachiy (kullachiy) PTS (lot) Coyuntura s. (fémur y tibia) kukuchu ukhu. (aru-
Cosquillear, provocar risa v.tr. Khiskillichiy LPZ simiñee)
(pat) Cráneo s. Uma tullu ukhu. (arusimiñee)
Costado s. Chiru, manya chiru, manya (arusimi- Cráneo, calavera s. T’uqlu (t’ojlu) CBB t’oxlu PTS
ñee, lot) (xa, h&s, rk) C
Costado waqta CBB s. (arusimiñee, h&s, lot) Cráter nina s. Aqtumuq jallp’a ukhumanta
Costado de ambos lados s. Thiqni LPZ ukhu k’ajaynin lluqsimuna. (arusimiñee)
(pat) Cráter s. Ninatunqur* (arusimiñee)
Costado, flanco s. Manya, kikin: waqta. (smtq) Crayones lápiz de cera s. Wira llimp’ikuna
Costal s. Kustal <kas. (costal) LPZ PTS awasqa Creación s. Yurichiy, wallpay, kamay (arusimi-
kustal. (lot, pat) ñee)
Costal s. Kutama (dgh) Creación; creación del cosmos s. Kamay
LPZ llama kustal. (pat) Creador del cosmos pacha kamachi LPZ . (pat)
LPZ mirira kustal. (pat) Creador del universo s. Pacha kamaq LPZ su-
maq tatanchik wiraqucha. (pat)
LPZ mula kustal. (pat)
Crear v.tr. Wallpay, paqarichiy, kamay (arusimi-
Costar v.int. Waliy <kas. CHU (str)
ñee)
Costilla s. Waqta (wajta) CBB LPZ PTS ukhu. (aru-
Crear v.tr. Yurichiy, wallpay, kamay mana kas-
simiñee, ceq, h&s, pat) qanmanta imatapis rikhurichin. (arusimiñee)
Costilla s. Waqtan tullu ukhu. (arusimiñee) Crear v. Paqarichiy
Costilla s. Waqtan tullu. Crear v.tr. Wallpay, yurichiy, kamay
Costillas flotantes s. Sullk’awaqta* Crear, hacer nacer paqarichiy v.tr. (ceq)
Costra s. Qarachi (ceq) Creática s. Yuririy, wallpariy, kamariy (arusimi-
Costra, formarse v.int. Qarachiykuy (qarachi- ñee)
ykuy) PTS (lot) Creatividad s. Wallpachiy, yurichiy, paqarichiy
Costumbre s. Kawsay ruway. (arusimiñee) Creatividad s. Wallpachiy, yuyay paqarichiy
Costumbre s. Usu (ceq, rk) Creativo part. Wallparisqa, kamarisqa, yurisqa
Costumbre s. Kawsay ruway, kawsanchay (ilcq) (arusimiñee)
Costumbre s. Kawsaykuna (ilcq) Creativo adj. Wallparisqa, yurisqa, kamasqa
Costurar v.tr. Siqay LPZ (pat) Crecer v.int. Wiñay (wiñay) CHU LPZ PTS kawsaq
Costurar como sea, costurar mal v.tr. Qiquy LPZ jatunyay. (ceq, lot, pat, str)
(pat) Crecimiento s. Wiñay (arusimiñee)
Costurar los dos lados de tejidos v.tr. Ch’ukuy Crecimiento de la población s. Miray LPZ (pat)
LPZ (pat) Crecimiento, evolución s. Wiñayay.
Costurera s. Siraykamayuq (dgh) Credo s. Iñini [iñini] (arusimiñee)
Coto, mojón s. Tini (ceq) Crédulo s. y adj. Muyu uya sxx tikra. (rk)
Cotorra s. (pequeño loro) k’arka p’isqu. (ceq) Creencia s. Iñi (arusimiñee, (Márquez, 2004: 26))
Cotorra enana s. Kalla (arusimiñee) Creencia s. Iñiy (rk)
Cotorra muy pequeña s. Chiki, kalla p’isqu. (aru- Creencias s. Iñiykuna LPZ (pat)
simiñee) Creer v.tr. Kriyiy <kas. (creey) CHU PTS (str, rk)
Cotufa americana, verdura (pachyrrizus ahipa); Creer, tener fe v.tr. Iñiy LPZ (arusimiñee, pat)
planta leguminosa, de raíz comestible s. Ajipa Creído; relativo a la religión part. Iñisqa (arusi-
<asipa mallki. (ceq) miñee, rk)
Coxis s. Sikichupa Crencha; división del cabello s. Rak’i (rak’i) PTS
Coxis, rabadilla s. Sikichupa, tikni ukhu. (arusi- (lot)
miñee) Creo que (es) mañana adv. Q’ayasina
Creo que (son) ellos/as paykunasina
339
Creo que mi mamá sabe eso mamaysina Criticar qhawapayay v.tr. (arusimiñee)
chaytaqa yachan. Criticar v.tr. Qhawaray (qhawaray) LPZ PTS
Creo que no manasina ichapis, ichapis mana. qhawarachkawankimanchá ñispa awilaqa
(ceq, rk) mana yanapata munanchu. (ceq, lot, pat, rh)
Crepúsculo s. Chhapu chhapu CBB (ceq, guz) Criticar v. Jamut’apay.
Crepúsculo, atolondrados adj. Pawi (ceq) Criticar, hacerse; dejar que le critiquen v.tr.
Cresa; huevos puestos por la abeja reina s. Khi- Qhawarachikuy PTS (rk)
risa (ceq) Criticar, permitirse, observar v.tr. Qhawarakuy
Crespo adj. Chirqu CHU (str) LPZ PTS (pat, rk)
Crespo, cabello adj. P’ullqi (p’ulqi) LPZ (pat) Crítico s. Jamut’apaq*
Crespo, ondulado (cabello) chhiri <aym. [chhiri] Crítico s. Qhawapakuy* (ilcq)
LPZ adj. Q’iwi q’iwi chukcha. (pat) Criticón s. y adj. Qhawarakuq
Crespo, ondulado (cabello) adj. Chhurku PTS Crónico adj. Sinchichasqa
kikin: ch’iri. (ceq, lot, rh) Cronograma s. Pacha ruway qillqa, pacha qillqa
Cresta (de pájaro) s. Rista <kas. (rista) (ceq) (arusimiñee)
Cresta (gallina) s. Churkitu (ceq) Cronológico adj. Pacha thatkiy (arusimiñee)
Cresta de ave, capillo s. Sukama (dgh, pol) Croquis s. Siqicha llaqta. (arusimiñee)
Cresta de las aves; cresta del gallo, cóndor s. Cruce de palabras s. K’aminakuy LPZ (pat)
K’akara LPZ (arusimiñee, lay, pat, smtq) Crucificar v.tr. Chakatay LPZ (pat)
Creyente s. Kriiq <kas. Kikin: iñiq. (ceq, rk) Crucigrama s. Simp’asqa simi simi. (arusimiñee)
Cría s. Uña (uña) CBB uña PTS (xa, arusimiñee, Crudo, comida adj. Chawa LPZ (ceq, lot, pat, rh)
ceq, lot, rh) Crudo, comida todavía no cocida adj. K’atu
Cría huérfana s. (mascota) chita (arusimiñee) (ceq, rh)
Cría pequeña de llama o de oveja s. Uña chita Crueldad s. Jawcha (arusimiñee)
(arusimiñee) Crujir los dientes v.tr. K’arukuy (ceq)
Criado, siervo part. Uywasqa LPZ (ceq, pat) Cruz s. Chakana LPZ (pat)
Criador s. y adj. Uywaq (ilcq) Cruz s. Chakata yupa. (arusimiñee)
Criar v.tr. Uyway (uyway) LPZ PTS (ceq, lot, pat, Cruz s. Krus <kas. (cruz) PTS (lot, rk)
rh)
Cruz del sur s. Chakana ñawpa.
Criar polluelos v.tr. Chillwichay (ceq)
Cruz verdadera s. Wila krus <kas. CHU (str)
Criar, amantar una cría ajena v.tr. Chitay (smtq)
Cruzado entre palos s. Chaka LPZ (pat)
Criar, cuidar v.tr. Uywakuy PTS (gro)
Cruzar v.int. Chakatay (arusimiñee)
Criatura s. Wawita <kas: ita, juch’uychaq PTS
Cruzar v.int. Chimpay CHU (str)
Criatura sin bautizo adj. Limpu LPZ (pat)
Cruzar (hacia aquí) v.int. Chimpamuy LPZ PTS
Crisis s. Imapitaq rikukuni” watukuy, ñak’ariypi (pat, rk)
kay musuq. (rk)
Cruzar animales, hacer v.int. Tinkuchiy CHU r.p.
Crisol s. Q’illa unuchiq*
Cruzar, ir por el deshecho v.int. Chiqanchay
Cristal s. Nina qhispi. (dgh) CHU (str)
Cristal s. Qhichpi, qhichpillu* Cuadernillo s. Qillqana p’anqacha (arusimiñee)
Cristalino s. Qhawaysut’icha* Cuaderno s. Qillqana p’anqa LPZ yacha. (arusi-
Cristalización s. Ch’uyanchay (arusimiñee) miñee, pat)
Cristalizar, cuajarse la sal v.int. Kachiyay (arusi- Cuadradito s. Tawa k’uchucha yupa. (arusimi-
miñee) ñee)
Criterio s. Yuyanchakuy, umanchakuy yacha. Cuadrado s. Tawak’uchu yupa. (arusimiñee)
(arusimiñee) Cuadriculado tawak’uchuchasqa yupa. Part.
Crítica s. Qhawapayay (arusimiñee) (arusimiñee)
340
Cuadrilátero s. Tawamanya, tawachiru yupa. chawta. (rk, trbk). Cuando, la vez que may pa-
(arusimiñee) chachuch PTS adv. (ceq, gro).
Cuadro s. Mast’awa (arusimiñee) ¿cuándo? pron.int. Jayk’ap (jayk’aj) CHU LPZ PTS
Cuadro de doble entrada iskay yuyay jallch’ana pron. Int. Kikin: mayk’aq. (ceq, lot, pat, rh, str)
mast’awa. (arusimiñee) Cuandoquiera jayk’apllapis adv. (ceq, rk) C
Cuadro de entrada simple juk yuyay jallch’ana Cuánto machkha CBB mashkha CHU ranti ki-
mast’awa. (arusimiñee) kin: mayk’a. (xa, rk). Cuánto pron. Int. Ma-
Cuadro s. Mast’awa* (arusimiñee) yk’a (mayk’a) CBB mayk’a CHU PTS pron. Int.
Kikin: jayk’a. (xa, ceq, lot, str, trbk). ¿cuánto
Cuadrúpedo s. Tawa chaki LPZ (pat) cuesta cada uno? Lit. Hasta cuánto cada uno
Cuajar tikayay v.imp. (arusimiñee) machkhakamataq LPZ PTS (pat, rk). ¿cuánto
Cuajarse, solidificarse tikayay v.imp. (arusimi- cuesta? ¿en cuánto está? Jayk’apitaq. ¿cuánto
ñee) cuesta? Mayk’a mayk’apitaq? ¿cuánto cues-
Cuál pron. Int. Mayqinta ta? En cuánto está? Machkhapitaq. ¿cuánto
es?, ¿cuántos son? Machkhataq machkha-
¿cuál (quieres)? pron.int. Mayqintataq taq kanku?. Cuánto (s) jayk’a (jayk’a) LPZ PTS
Cuál es pron. Int. Mayqintaq ranti kikin: mayk’a. (ceq, lot, pat). Cuánto (s)
Cuál? Mayqin (mayqen) CHU PTS pron. Int. (ceq, machkha <may chhika: (mashkha) CBB mas-
lot, str) hqa - mashkha LPZ PTS mashkha pron. Int.
Cualesquiera; cualquiera de uds. Tráiganme Machkha wawayuqtaq. (xa, ceq, lot, pat, rh).
el bulto a la recova prep. Mayqinllaykipis ri- ¿cuántos quieres? Machkhatataq? Machkhata-
kuwaman q’ipita apampuwaychik. (rk, trbk) taq munanki?.
Cualidad s. Sanawnin (arusimiñee) Cuarenta tawa chunka LPZ yupa. s. y adj. 40.
(arusimiñee, pat)
Cualquier pron. Wakinpis ranti. (arusimiñee)
Cuarenta centavos; cuatro reales s. Tustun
Cualquier cosa, quien sea pron. Imapis chu. ñawpa. (ceq, h&s)
(ceq, str)
Cuarta adj. Kwarta <kas. LPZ tupu. Makiwan tu-
Cualquier (a) mayqinpis LPZ pron. Int. (arusimi- puna. (pat)
ñee, ceq, pat, rk)
Cuarta adj. (medida) q’apa yupa. (arusimiñee)
Cualquier,a, quien sea, alguien pipis chu. (aru- Cuarta parte yaqa, tawa phatma yupa. (arusimi-
simiñee, str) ñee)
Cualquiera cosa buena ima allintapis ranti. Cuarta parte de un tupu de tierra, o de un ces-
(ceq, rk) to s. Sillku (sillcu) tupu. (dgh)
Cuándo pron. Int. Mayk’aq LPZ PTS kikin: Cuarto adj. Sillku runku.
jayk’ap, jayk’aq cuándo. (ceq, lot, pat, rh)
Cuarto (orden) s. y adj. Tawa ñiqi yupa. 4o. (aru-
cuando aterrizan las aves s. (cóndor, águi-
simiñee)
la, gallinazo..) Chayaykun LPZ (pat). Cuando
disminuyó la leña, fuimos a recoger (más); Cuarto s. y adj. El tawa kaq (tawa kaj) CHU yupa.
se agotó repentinamente llamt’a pisiriptin (ceq, str)
pallariq richkarqayku; pisirparin. (rk). Cuan- Cuarzo s. Kachisu (ceq)
do el toro bravo levanta tierra con su mano, Cuatrimestre s. Tawa killa, tawa tawa killa (aru-
para cornear a un toro o una persona. v.int. simiñee)
Jurakuy LPZ thawikun, allakun, turu chaki- Cuatro s. y adj. Tawa CHU LPZ PTS yupa. 4. (aru-
wan jallp’ata jurakun. (pat). Cuando empieza simiñee, pat, rh, str)
a llover LPZ para chayan. Cuando llega visita Cuatro espacios s. Tawa yanqhay, tawa kiti
LPZ qurpa chayan. Cuando los animales en-
Cuatro estrofas s. Tawa rimaylli qutu
tran a las chacras LPZ uywa chayan. Cuando
sea maypachachuch CBB maypachachus LPZ Cuatro líneas s. Tawa siqi
. (xa, pat). Cuando sea, en cualquier tiempo, Cuatro mil s. y adj. Tawa waranqa yupa. (arusi-
a veces prep. Jayk’appis CHU jayk’aqhpis. (str, miñee)
rk). Cuándo traerás limones, el próximo lunes Cuatro tiempos de duración s. Tawa pacha
mayk’aqtaq limunta apamunki, qhipan inti- unay
341
Cuatrocientos s. y adj. Tawa pachak yupa. (aru- Cuerda hecha de cuero s. Lasu <kas.CBB lazo
simiñee) LPZ (xa, pat)
Cubierta s. P’anqap uyan (arusimiñee). Cubier- Cuerda s. Waskha
ta de tejido grueso, para tapar líquidos y co- Cuerda; soga de paja s. Phala PTS (rh)
midas s. Chusi CBB (h&s). Cubierta vegetal s. Cuerno s. Asta kikin: waqra. (ceq)
Q´umir qhata*
Cuerno s. Waqra (wajra) CBB LPZ PTS ñawpan:
Cubito s. Rakhu apantiya* ukhu (ilcq) huaccra. Cuernos. (dgh, ceq, h&s, lot, pat)
Cubo s. Wayru yupa. (arusimiñee) Cuerno naciente s. Mut’u (ceq, rk)
Cubrir con pañales v.tr. Janay CHU (rk) Cuero de bombo s. Wanka qara LPZ taki. (pat)
Cubrir la cabeza v.tr. Suk’umpay (suk’umpay) Cuero de cabra s. Karwa qara LPZ . (pat)
PTS (lot)
Cuero de cría de oveja o cabra, chivo chita s.
Cubrirse con cosas v.refl. Janakuy CHU r.ku. Qara LPZ chiwu qara. (pat)
Cubrirse con una manta llikllakuy CHU v.int. (rk) Cuero (para trasladar cosas) s. Kapachu (smtq)
Cucaracha s. Apatara khuru. (arusimiñee) Cuero sin lana para llevar piedras y tierra (cue-
Cuchara s. Wislla uña LPZ (pat) ro para bombos) s. Q’ara qara LPZ wasi ruwa-
Cucharón de madera s. Wislla CHU LPZ k’ullu- napaq munakun. (pat)
manta ruwasqa, mikhunapaq qaywinapaq. Cuero, corteza s. Qara (ceq, rh)
(pat) Cuerpo s. Kirpu <kas. CHU (trbk)
Cuchillo s. Khuchuna (kuchuna) LPZ kuchuna Cuerpo s. Ukhu (ukhu) CHU PTS kurku. (arusimi-
PTS kikin: tumi. (dgh, pat, rk) ñee, ceq, lot, str)
Cuchillo s. Kuchillu <kas. CHU (str, rk) Cuerpo cansado de trabajo o enfermedad s. y
Cuchillo s. Tumi LPZ (pat) adj. Maq’a LPZ (pat)
Cuchillo ceremonial s. Tumi (dgh) Cuerpo geométrico adj. Pachatupusqa pirwa,
Cuchillo s. Khuchuna, kuchuna (ilcq) pachatupusqa kurku yupa. (arusimiñee)
Cuellilargo adj. Kunkasapa CHU LPZ (pat) Cuerpo iluminado adj. K’anchaq* (ilcq)
Cuellilargo adj. Q’aytu kunka CBB PTS asi (h&s, Cuerpo opaco adj. Chharpu ukhu* (ilcq)
rk) Cuerpo que rueda adj. Sinkuq kurku, qurmaq
kurku, sinku. (arusimiñee)
Cuellilargo adj. s. Cuelludo llama kunka (llama
kunka) PTS asiku. (aul, lot, rk) Cuerpo redondo adj. Muruq’u kurku. (arusimi-
ñee)
Cuello s. Kunka (kunka) LPZ PTS (ceq, lot, pat,
rh). Cuerpo, tronco del cuerpo, tronco de árbol s.
Kurku qhaway: ukhu. (arusimiñee, smtq)
Cuello uterino s. Kismakunka muk’ukunka
(peru pirwa) Cuestionar v.tr. Siminakuy (arusimiñee)
Cuello, parte del cuello s. Much’u LPZ (pat) Cuestionario s. Tapuy qillqa (arusimiñee)
Cuéntenlos, si está completo o no yupariychik Cuidado de suelo s. Jallp’a qhaway, pachaja-
kawalchu nichuch chayta. (rk, trbk) llch’ay*
Cuentero, chismoso s. y adj. Kwintu q’ipi <kas. Cuidado, prevención para tener paqtataq (paj-
Cuento + q’ipi CBB PTS (h&s, rk) tataj) CBB CHU paqhtatax LPZ PTS interj. (h&s,
lot, pat, str)
Cuento s. Jawariy simi. (arusimiñee)
Cuidado, apócope de paqtataq interj. Paqtá
Cuento s. Kwentu <kas. CHU (str, rk) (pajtá) CBB PTS (ceq, gro, h&s, rk)
Cuentos s. Jawariku PTS (rk) Cuidador s. y adj. Qhawaq
Cuerda s. Q’ichwa CHU (str) Cuidador de la casa wasi runa LPZ . (pat)
Cuerda s. Watana (ceq) Cuidador de la puerta (personaje en cuento
Cuerda de lana torcida s. Q’aytu popular que se cargó la puerta para cuidarla)
Cuerda de pelo de cabra (para asegurar los pa- punku q’ipi. (rk)
los de la trama) s. Chhankilla PTS (rh) Cuidador, portero s. Sirinu <kas. LPZ (pat)

342
Cuidadoso, escrupuloso adj. T’itupayaq an. Cumplirse (plazo) v.tr. Junt’akuy q’ayawan juk
(arusimiñee) killa junt’akun. (jdb, rk)
Cuidar v.tr. Qhaway (qhaway) CHU PTS (lot, rh, Cuna s. K’iraw ñawpan: qquirau. La cuna de ni-
str) ños. (dgh, arusimiñee)
Cuidar (algo), hacer v.tr. Qhawachiy PTS r.p. Cuña s. Karqinpa (arusimiñee) C
Cuidar (algo), hacerse v.tr. Qhawachikuy PTS r.p. Cuña de chaquitaclla s. Chhaqlla LPZ (pat)
Cuidar (uno mismo) v.tr. Qhawakuy PTS r. Ku. Cuña auxiliar en lugar de ñis LPZ nis aq ñispa
Cuidar desganadamente, ir a v.tr. Qhawayka- diciendo. (pat)
chamuy r.p. Cuñada s. Aqiy masi. (arusimiñee)
Cuidar una criatura v.tr. Wawiyay <kas: -ear Cuñadas de hermanas y primas de su mujer s.
CHU r.p. Aqi masi. Ñawpan: aqque. (dgh)
Cuidar, ir a v.tr. Qhawamuy r.p. Cuñado masay masi. s. (arusimiñee)
Cuidarse v.refl. Qhawakuy LPZ (pat) Cuñar, trabar v. Tr chimpiy. (ceq)
Cuidarse a uno mismo pituykachakuy v.refl. Cura s. Kura <kas. CHU (str)
(arusimiñee) Cura s. Siñur kura <kas. CHU (str)
Cuidárselo v.tr. Qhawapuy r.p. Cura católico s. Tata kura (tata kura) LPZ PTS
Culebra s. Mach’alu LPZ purum (pat) (lot, pat)
Culebra s. Mach’aqwaya LPZ machaqwaya (pat) Cura enfermedad, heridas s. Alliyachiq LPZ
Culebra de dorso negro, pecho blanco s. Illawi (pat)
(arusimiñee) Curable adj. Jampinalla (ceq)
Culpa s. Jucha CHU PTS (str) Curandero s. Jampiq LPZ (pat)
Culpable adj. Juchayuq (juchayoj) PTS (lot) Curandero s. Jampiri (jampiri) CBB jampiri CHU
Culpar v.tr. Juchachay LPZ (lot, pat) PTS qhaway: yatiri. (arusimiñee, xa, ceq, lrs lot,
rh, str)
Cultivar, remover qhulliy v.tr. (ceq)
Curandero de ceremonia ritual s. Paqu LPZ
Culto s. Kultu <kas. Sunqu. (arusimiñee) (pat)
Cultura s. Kawsay LPZ n. (pat, (Márquez, 2004: Curandero que efectúa limpias rituales s. y adj.
28)) Phiskuq CBB PTS (h&s, rk)
Cultura s. Kawsay, kultura (arusimiñee) Curandero persona que se hace pasar por jam-
Cultura alimentaria adj. Sumaq mikhuy* piri adj. s. Pampa jampiri CBB (h&s)
Cultura moderna adj. Wamaqchana kawsay. Curar (personas); ofrecimiento ritual a la ma-
((Márquez, 2004: 73 y 28)) dre tierra v.tr. Jampiy LPZ PTS v.tr. (lot, pat, rh)
Cultura s. Mollo, prov. Muñecas, nlp mullu LPZ Curar con millu v.tr. Milluray PTS v.tr. (rk)
n. (pat) Curar la cabeza v.tr. Uma jampiku LPZ . (pat)
Cultura s. Kawsay, qhapchi Curarse jampikuy r.ku.
Cultura s. Yachaykawsay. Curiosidad s. K’uskiy (arusimiñee)
Cultural adj. Kultural <kas. (arusimiñee) Curioso s. y adj. K’uski, tapuykachaq (arusimi-
Culturas s. Kawsaykuna wanlla. N. (rk) ñee)
Cumpleaños diachaku <kas. CBB diachaku n. Currículo s. Yachachina wakichi musuq. (rk)
(xa) Currículo formal adj. Kamachisqa kaq yachachi-
Cumpleaños s. Diyachaku <kas. (diachaku) PTS na wakichi musuq. (rk)
(gro, lot, rh) Currículo real adj. Sut’ipi kaq yachachina waki-
Cumpleaños s. Raymichakuy, paqarisqan p’un- chi yacha. (rk)
chawta yuyarinapaq. (rk, trbk) Currículum oculto adj. Pakasqa kaq yachachina
Cumplir junt’ay LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh) wakichi musuq. (rk)
Cumplir pasay LPZ v.tr. (pat) Currículum vitae s. Kurikulum, kawsay raphi
Cumplir con el tiempo v.tr. Pacha junt’achi LPZ. (arusimiñee)
(pat)
343
Ch
Currículum, plan de estudios s. Kurikulum
<kas. <latin (arusimiñee)
Curso s. Yachaqaywasi, yachanawasi (arusimi-
ñee)
Curso, aula s. Yachaqana ukhu LPZ . (pat)
Curtidor s. Qara qhaquq (dgh) Ch’, ch’: cuarta letra del alfabeto normalizado
Curva s. y adj. Link’u yupa. (arusimiñee) del quechua; representa a la consonante afri-
Curva s. Tink’u, wintu, qhiski (arusimiñee) cada palatalizada glotalizada ch’, ch’ 4 upayari
Curva o vuelta s. Q’iwirina LPZ k’iwirina PTS qillqa. s. Tawa ñiqi qillqa ñancharisqa qillqaku-
q’ewirina (pat) namanta. (rk)
Curva s. Link’u* (ilcq) Ch, ch: segunda letra del alfabeto normalizado
del quechua; representa a la consonante afri-
Curva, línea s. Q’iwi LPZ chiru. (pat)
cada palatalizada simple sorda. Excepto en el
Curvilínea s. Chinru siqi kikin siqi, link’u siqi, nlp, la cha cambia a sh o s en posición final
k’uru/k’uqru siqi (ilcq) de sílaba: phucha ch, ch 2 upayari [ch] qillqa. s.
Cusco, perú s. Qusqu LPZ kusku kiti. (pat) Iskay ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta.
Cuscuta; planta parásita de la familia de las Kay ch sanampa iskay t’uqyayniyuq: phatmip
convolvuláceas s. Sunch’u yaya mallki. (ceq, qallariyninpi (ch), wichq’asqa, chupa; phatmip
drae) tukukuyninpitaq [sh], qhaqusqa, phuchka. Bo-
Cúspide s. T’ukmu (arusimiñee) livia suyupi, wakin simipi (s)man tukun: phu-
chka > (phuska), imachuch > (imachus). (ñan-
Cutícula, corteza s. Qarapa (arusimiñee, aul, lay, cha, rk)
smtq)
Chacolotear, ruido de herraduras v.tr. Challaqi-
Cuy maki quwi (situ) bíceps. (xa) yay ñin. (ceq, drae)
Cuy de colores allqa quwi LPZ . (pat) Chacra s. Chakra LPZ (pat, str). Distante de casa
Cuy, conejo macho s. Kututu LPZ uywa. (pat, rk) s. Jant’a (ceq). Dura para trabajar, casi piedra
Cuyo (a) pron. Int. Pippata (ceq) sin tierra raqra LPZ adj. Rumirara jallp’a. (pat)
¿cuya chacra es esta? Piptataq PTS pron. Int. Pip- Chala (tallos secos del maíz, usada como forraje,
tataq kay chakra?. (rk) puesto a secar en una karma) s. Chhalla LPZ
Cuyo (a) ¿de quién? Pipta PTS ranti. (rk) PTS karma. (ceq, lrs lot, pat, rh)
Cuyo (a) pron. Int. Pip piq PTS t. Ranti. Chaleco s. Chaliku <kas. LPZ (pat). De textil anti-
guo s. Unku LPZ (pat)
Chalón s. Wak’i (wak’i) (ceq)
Champiñón seco (en polvo se utiliza como me-
dicina para la ceguera de ganado ovino) s.
P’uqa p’uqa LPZ (pat)
Chancaca (tableta hecha de caña de azúcar)
azúcar moreno s. Chankaka <nahua chianca-
ca, azúcar moreno s. (chankaka) LPZ PTS (lot,
pat, drae)
Chancadora (de batán) s. Lurya LPZ maraypaq
kutanan. (pat)
Chancearse v.refl. Chansakuy (chansakuy) PTS
(lot, rk)
Chancho s. Khuchi <kas. LPZ (pat). De dos colo-
res allqa khuchi LPZ . (pat). De hocico grande
chunta sinqa khuchi LPZ jatun sinqayuq. (pat).
Adj. Hirsuto tukchi khuchi (rk)
Chancro (aparece en la boca; enfermedad de la
piel) s. Wanthi [wanthi] CBB LPZ (h&s, pat)
344
Chango (chico) s. Ch’iti (ch’iti) CBB ch’ete PTS Chicotear v.tr. Siq’uy (seq’oy) PTS (ceq, lot, rh)
wasi. (xa, ceq, lot, rk) Chillar, gritar fuerte v.int. Ch’asaliy LPZ (pat)
Chapalear v.int. Ch’allpay (ch’allpay) PTS (lot) Chinchilla, animal salvaje, mamífero roedor, de
Chapare s. Chapari LPZ kiti. (pat) pelaje suave s. Chinchilla <aym. LPZ (pat, drae)
Chapuzar (meter un balde en el agua) v.refl. Chino s. Chinu <kas. CHU (str)
P’ulltiy CHU (ceq) Chino s. Sap’ira (arusimiñee) Ch
Chaquear v.refl. Chaqukuy LPZ (pat) Chipa de cosas (ollas de barro, pan, plátanos) s.
Chaquear v.tr. Chaquy LPZ (pat) Ch’ipa LPZ (pat)
Chaqueo s. Chaku LPZ (pat) Chiriguano, pueblo indígena de ascendencia
Chaqueo s. Chaqu LPZ (pat) guaraní s. Chiriwanu (drae)
Chaqueta (de bayeta que utilizaban en tiempos Chirimoya, árbol y fruta; (annona cherimola) s.
antiguos) s. Sulapa LPZ ñawpa. (pat) Chirimuya LPZ mallki. (ceq, pat)
Charango s. Ch’aqwaku (arusimiñee). s. Cha- Chiroq’asa, población en el norte de potosí, cer-
ranku <kas. (charanku) PTS taki. (arusimiñee, ca a san pedro de buena vista s. Chiru q’asa
lot, rh). Pequeño s. Walaychu, qhalinchu. kiti.
Charlar, conversar, departir v.int. Yawnay, rima- Chismear rimakuy v.tr. (ceq)
nakuy (arusimiñee) Chismoso adj. Iskay simi ñawpa. (dgh)
Charlatan adj. Chanrara. Chismoso adj. Simi (opa) LPZ (pat)
Charque, chalona s. Ch’arki CHU (ceq, rh, str) Chismoso s. y adj. Simi apaq LPZ (pat)
Charquear, hacer charque v.tr. Ch’arkiy (ch’arkiy) Chispa de fuego s. Phinchikilla LPZ (pat)
LPZ PTS (lot, pat, rh)
Chispa, centella s. Kachachacha (dgh, arusimi-
Charquecán, asado de charque s. Ch’arki kanka ñee)
PTS mikhu. (rk)
Chispear o centellear v.int. Kachachachay (aru-
Chasquear látigo, correa v.tr. Waymiy CHU r.p. simiñee)
Chato (para hervir café) s. Unu q’uñi chatu LPZ Chiste s. Asichiy qillqa (arusimiñee). s. Asina qill-
. (pat) qa (arusimiñee). s. Maqt’illu (majt’illu) PTS (lot).
Chayanta, población en el norte de potosí s. Chistoso s. y adj. Maqt’illu. (rk)
Chayanta kiti.
Chistoso, provoca risa, disfrazados que imitan s.
Chh, chh tercera letra del alfabeto normalizado Asichikuq LPZ (pat)
del quechua; representa a la consonante afri-
cada palatalizada aspirada chh, chh 3 upayari Chivo s. Chiwatu <kas. LPZ (pat). s. Chiwu <kas.
s. Lit. Qillqa. Kimsa ñiqi qillqa ñancharisqa qill- (chiwu) PTS s. (lot, str)
qakunamanta. (rk) Chocador: uno que se roza los pies al andar s.
Chicha s. Aqha (aqha) CHU LPZ PTS aqha. Aqha- Tinkulli (ceq)
man rin; chay aqhaman riqqa manaraq chaya- Chocar saqmay LPZ v.tr. (pat). A la pared v.tr.
muchkanchu. Kikin: aswa. (arusimiñee, ceq, Mut’u LPZ (pat). Entre dos personas v.tr. Saq-
lot, pat, rh, str). Gratis distribuida en carnaval s. manakuy LPZ (pat)
Urpu (rh). Morada s. Kulli aqha LPZ aqha. (pat). Chochos, altramuces s. Tarwi CBB tarwi (xa)
Recién elaborada, antes de la fermentación s. Choclo s. Chuqllu > kas: choclo (chujllu) LPZ PTS
Upi aqha. (dgh, ceq). Levadura s. Aqha lliqhi mallki. (lot, pat, rh). De maíz temprano s. Mi-
(ceq). chkha chuqllu LPZ michkha chuoxllu. (pat). Sin
Chichería aqha wasi s. (rk) fruto, solamente marlo y hojas s. Suq’arasqa
Chichero (a), el que elabora chicha adj. s. Aqhaq part. (ceq). Semicocidos, previamente bende-
LPZ (pat) cidos por el sacerdote, echadas desde la torre
Chichita s. Aqhita PTS (gro) de la iglesia por el alférez el segundo día de
la fiesta, para traer suerte y productividad a
Chicle s. Q’awsillu LPZ (pat). De la planta de yaa-
aquellos que los atrapen s. Plu. Qurpa PTS (rh)
quri s. Yaaquri q’awsillu LPZ (pat)
Choco adj. P’aqu ñawpan: ppacco. Vayo. (dgh,
Chico s. Lluqalla (<aym.) CHU (rh, str). Que traba-
ceq, rh)
ja en la mina s. Apiri <aym. (ceq)
345
D
Chola, cholita chhallcha LPZ s. Ususi, tawaqu.
(pat)
Chonta, variedad de palma espinosa, de ma-
dera dura, oscura y jaspeada s. Chunta mallki.
(dgh, drae)
Choque s. Saqma LPZ (pat)
D d qillqa. s. Kastilla simimanta qillqa.
Choquela s. Chuqila
Dádiva s. Don, regalo. Quriku.
Chorizo s. Runkanis LPZ (pat)
Dadivoso adj. Generoso
Chorrear v.int. Phaqchamuy (phajchamuy) (ceq)
Dado s. Wayru, mach’ina. (arusimiñee).
Chorrear (líquido) v.tr. Suruy (suruy) PTS (ceq,
Dado part. Qusqa LPZ (pat). A ayudar adj. s. Ya-
lot)
napakuq.
Chorrillos, lugar entre betanzos y lajas s. Mayu
Daga s. Puñal. Lluki.
churrillus (chorrillos) PTS kiti. (lot, rk)
¡dale! Interj. ¡adelante! Quchiy!.
Choza s. En una chacra distante de casa s. Jant’a
wasi (ceq, rk). Con techo de paja, usada como Dama s. Palla. (lay)
resguardo en el cuidado de los rebaños o las Damajuana, de barro s. P’uytula uytula. (ceq)
chacras en la noche, pahuichi de paja y palma Danza s. De carnaval de la paz. Ch’uta. LPZ (pat).
s. Ch’uklla (ch’ujlla) LPZ ch’uklla (ceq, lot, pat, Autóctona s. Kawsay tusuy, ayllu tusuy.
rh, rk) Danza de los viejitos s. Mofa a españoles. Awki
Chuata, comunidad de la prov. Muñecas s. Nlp awki sinón: qhupu qhupu. (rk).
chuwata LPZ kiti. (pat, rk) Danza de toro s. Turu tusuq LPZ . (pat).
Chueco adj. Wist’u [wist’u] LPZ (pat) Danza del encuentro, deriva del encuentro
Chuño s. Papa deshidratada por congelación entre comunidades durante la fiesta de la
y secado ch’uñu CHU LPZ p. Blanco s. Ch’uñu cruz s. Tinku
tunti (ceq). Cocido, comida de chuño, huevo y Danza folklórica s. Waka waka LPZ (pat).
maní molido s. Ch’uñu phuti LPZ mikhu. (pat,
rk). Mojado s. Ch’uñu chullu LPZ . (pat). Hacer Danza s. Tusuy.
v.refl. Ch’uñuchay LPZ PTS (ceq, pat, rh, rk). Ts Danza s. Wakichisqa tusuy (ilcq).
s. Qhasachisqa ch’akisqa papa, unayta kaku- Danza s. Derivada de cueros de oveja usados
llan; ch’uñu phutita, ch’uñu lawata wayk’una- por el mayora. Tapakayu (rh).
paq. Qhaway: qawi. (ceq, pat, rh, str) Danzante s. Tusuq
Chupar v.tr. Ch’umuy LPZ (pat). v.tr. Ch’unqay Dañar, deteriorar v.tr. Ajar. (arusimiñee)
(ch’onqay) LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh, k). Dulce Dañar v.tr. Ch’anqay, chirmay, waqlliy
v.tr. Qullmuy LPZ simipi misk’i qullmuy. (pat).
La caña del maíz v.tr. Wiruy CHU LPZ (pat) Dañarse, hacerse daño a sí mismo v.refl. Chir-
makuy
Chuquisaca s. Ch’uqisaka LPZ kiti. Ñawpan:
chhoquesaca. Vna ciudad. (dgh, lay) Dañino, destructor, ratero (dañinos, los anima-
les salvajes que hacen daño, no hay a quien
Chuquiyago, la paz s. Chukiya <aym: chuqiyapu reclamar) adj. Q’aru. LPZ (pat)
LPZ kiti. (pat)
Daño s. Chirma (l). Hacerse mikhurakuy [mikhu-
rakuy] PTS tikra. R.p.
Dar v.tr. Jayway LPZ sinón: quriy. (pat).
Dar v.tr. Quriy, quy LPZ (pat).
Dar a conocer, explicar, describir v.tr. Riqsichiy.
Dar a luz v.int. Wachay CBB PTS (xa, ceq, h&s,
lot).
Dar aire a un desmayado epiléptico v.tr. Laphay
(ceq, rk).
Dar alcance (a personas) v.tr. Taripay. CHU LPZ
(ceq, pat, rh, str, rk).
346
Dar aliento v.tr. Sunquchay LPZ (pat). De cerca s. y adj. K’askaq LPZ (pat)
Dar ayes v.int. Ayquy PTS (ceq, lot). De cuál pron. Int. Mayqinmantataq.
Dar azote por un error v.tr. Chumpiy LPZ (pat). De cuando pron. Int. Jayk’apmanta. LPZ . (pat)
Dar buen olor, perfumar v.tr. Q’apay PTS (ceq, De donde pron. Int. Maymanta LPZ . (pat)
lot, rh). ¿de dónde es? Int. Maymantataq
Dar golpe en la cabeza haciendo resbalar uno De dónde será pron. Int. Maymantachus.
de los dedos en la yema del pulgar. T’inkay,
De esa manera prep. Chaywanpis LPZ . (pat) D
ruk’awan t’inkana LPZ .
De esa manera prep. Jinamanta LPZ . (pat)
Dar comida boca a boca v.tr. Umiy (ceq, rk).
De ese modo prep. Chhikamanta LPZ
Dar de mamar v.tr. Ñuñuchiy (ceq).
De la misma edad adj. Mitantin. PTS (rk)
Dar dinero v.tr. Qullqi jayway LPZ (pat).
De lejos adv. Karumanta. LPZ (pat)
Dar equimosis v.tr. Ch’iwiray ch’iwira.wa.n (ceq).
De lo mismo prep. Kikinmanta LPZ . (pat)
Dar forma entrado de la cosa v.tr. Ñatuy LPZ
(pat). De modo que prep. Chay jinamanta (ceq)
Dar la vuelta a algo v.tr. Tikray. De muchas esquinas s. y adj. K’uchura, k’uchu-
sapa (arusimiñee)
Dar mal trato a persona que dependen de uno
v.tr. Usuchiy (ceq, rk). De mucho tiempo adv. Unaymanta LPZ (ceq,
pat)
Dar ofrendas a pachamama v.tr. Ch’allariy (ceq).
De nada adv. Ni imamantapis, mana imamanta-
Dar ordenes, comandar v.tr. Kamachiy CHU (rh,
pis. (ceq)
str).
De nada, sin motivo; gratis adv. Qhasimanta, qa-
Dar pasos v. Thatkiy.
simanta. (pat, rk)
Dar puñete, revocar, embarrar v.tr. Llut’ay (ceq,
De ningún modo adv. Ni imaynamanta, mana
rk).
imaynamanta. (ceq, rk)
Dar sopapo v.tr. T’aqllakuy LPZ (pat).
De ningún modo, manera adv. Nipuni, mana-
Dar un mordisco v.tr. Janch’ay (ceq, rk). puni.
Dar un revés v.tr. Jinch’ay (ceq, rk). De ninguna manera, cp. ‘no siempre’ adv. Ma-
Dar vuelta v.tr. Muyuykuy LPZ (pat). napuni LPZ manapuni jamunchu. (ceq, pat, rk)
Dar vueltas v.intr. De otra manera prep. Juk jinalla. LPZ . (pat)
Dar volteos en el suelo. Walakhiyay chu. De otro modo, de otra manera prep. Juk jina-
Dar zancadas v.tr. manta. LPZ (ceq, pat)
Dar pasos largos. Khapatay (chu LPZ ) (pat). De por sí adv. Pachallanmanta CBB. (h&s)
Darle la vuelta v.tr. Tiqti tikray PTS (lot) De qué adv. Imamanta LPZ . (pat)
Darle semilla v.tr. Mujuchay LPZ (pat) De rodillas adv. Qunqur chakimanta. (ceq)
Darle vuelta v.tr. Muyuykuchiy LPZ (pat) De seis dedos adj. Talachi (ceq)
Darse v.refl. Qukuy LPZ (pat) De un pie s. Ch’ulla chaki LPZ PTS (lot, pat, rk)
Darse cuenta v.tr. Riparakuy (ceq) De un rato adv. Tumpamantawan (ceq)
Darse entre los dos v.tr. Jaywanakuy LPZ (pat) De una vez adv. Jukllapi (ceq)
Darse fuerza v.tr. (p ej. Tomando chicha, co- De uno en uno prep. Jukmanta juk LPZ . (pat)
queando) kallpachakuy (rh) De verdad adv. Chiqanta LPZ (pat)
Darse la vuelta (p ej. Colina) wasaykuy (wasa- De vez en cuando adv. Mayninpijinalla (ceq, rk)
ykuy) PTS adv., v.int. (lot) De, sobre, después de (ablativo) -manta CHU
Darse puñete v.refl. Ch’apakuy (ceq) suf. (str, rk)
Datos adj. Riqsisqa yupay. Debajo adv. Uranpi.
De aquí adv. Kaymanta. Debatir v. Rimanakuy, siminakuy.
De boca grande adj. (vasijas, calderas) kampa, Debe ser el frío que me arde/pica k’ara.wa.n
jatun simiyuq. (ceq) chirichá k’arawan. (rh)
347
Deber s. Kamay, kamarikuy (arusimiñee) Decimal s. (sistema numérico) chunkachasqa
Débil adj. Sin fuerzas. Ch’uchali, mana kall- tupu. (arusimiñee)
payuq. Decimal s. Chunkacha
Débil, fatigado adj. Lapaka, llaqchu. Decímetro (dm) s. Chunkacha thatki (chth) (aru-
Débil, flácido adj. Llawch’i (rk) simiñee)
Débil, inútil sxx adj. Aya (rk) Decímetro cuadrado s. Tawak’uchu chunkacha
thatki (chth²). (arusimiñee)
Debilitar la vista por mirar luz brillante v.tr. Qhu-
siyachiy (ceq) Decímetro cúbico s. Wayru chunkacha thatki.
(arusimiñee)
Debilitarse sxx v.int. Llawch’iyay. PTS (rk)
Décimo (orden) adj.s. Chunka ñiqi. (arusimiñee)
Debilitarse v.tr. Llulluyay (ceq)
Décimo adj.s. Chunka kaq. CHU (str, rk)
Decaedro s. Chunka uya (ilcq)
Decir v.tr. Ñiy CHU LPZ . Yuyayta rimaspa riqsi-
Decaer v.intr. Agobiarse, agacharse. Umphuy. chiy. “llakiypipis kawsaypipis tukuy yanapaku-
Decaído adj. Abatido. Umphu, umphusqa. nanchik tiyan ñispa ñini”. (ceq, lot, pat, rh, str,
Decagramo s. Chunka aqnu. (arusimiñee) rk).
Decalitro s. Chunka p’uylu (chp’) (arusimiñee) Decir (interrogativo) v.tr. Imañiy LPZ PTS (pat,
Decalitro s. Chunka p’uytu (chp’) (arusimiñee) rk).
Decámetro s. Chunka thatki (chth) (arusimiñee) Decir al oído v.tr. Upallmanta parlay (ceq).
Decámetro cuadrado s. Tawak’uchu chunka Decir cosas v.tr. Ch’aqchuy (rk).
thatki (chth²) (arusimiñee) Decir de frente v.tr. Ñinakuy LPZ (pat).
Decapitar v.tr. Cortar la cabeza. Umannay, Decir por decir, decir en raga, chancear v.tr. Ñi-
kunka qhuruy. llay (dgh, ceq).
Decena ch. [ch.] s. K’utu chunkakuna, chunka- Decir tonterías v.tr. Thawtiy LPZ . Mana allinku-
chisqa. (ñancha) nata parlay, chansakuq jina (pat).
Decena de mil wch qillqa. s. Waranqap chunkan. Decisión s. Juyaku, ñikusqan (arusimiñee)
(ñancha) Declarar v.tr. Uyanchay, rimariy, sut’inchay LPZ
Decena de millar s. Waranqap chunkan, (pat)
chunkachisqan. (arusimiñee) Declinar v.intr. Ladear. T’iksuy.
Decena de millar de millón s. Junu waranqap Decorar v.tr. Adornar, poner decoraciones.
chunkan, junu waranqap chunkachisqan. T’ikanchay, k’achanchay.
(arusimiñee) Decrecer (animados), volverse petiso v.intr. Mu-
Decena de millón jch. K’utu junup chunkan. quyay. CHU (rk)
(ñancha) Decretar v.tr. Dictar decretos, ordenar. Kama-
Decena de millón junup chunkakunan, junup chiy.
chunkachisqan. (arusimiñee) Decreto s. Kamachi, juch’uy kamachiy (rk). De-
Decena s. Chunkayuq, chunka chunakmanta. creto supremo s. Suyup kamachiynin. (arusi-
Sinón. Chunka chunka, chunka. (ilcq) miñee).
Decenas s. Chunkakuna LPZ (pat) Decrépito adj. Anciano, viejo. Machu, thultu,
Decepcionar v.tr. Sunqu p’akichiy, sunqu tikra- thultu machu.
chiy. Dedicatoria s. Jaywariyniy. (ab)
Decidir v. Atichay, munay (ilcq) Dedo s. Ruk’ana (pat). Dedo anular adj. Siwi
Decidirse a entrar v.int. Kachaykukuy LPZ (pat) ruk’ana (dgh). Dedo cordial adj. Kuraq ruk’ana
(atd). Dedo índice adj. T’uksiq ruk’ana (ilcq).
Decilitro s. Chunkacha p’uylu (chp’) (arusimi- Dedo medio s. Chawpi ruk’ana (arusimiñee).
ñee) Dedo menique s. Juch’uy ruk’ana. Dedo pul-
Decilitro s. Chunkacha p’uytu (chp’) (arusimi- gar s. Mama ruk’ana, machu ruk’ana CHU LPZ
ñee) (pat)
Decimal (0.8) s. Chunkachasqa [chunkachasqa] Deductivo adj. Riruktiwu <kas. (arusimiñee)
yupa. Part. (arusimiñee) Defecar v.tr. Akay, jisp’ay LPZ PTS (lot, pat).
348
Defecar, hacer v.tr. Jisp’achiy LPZ (pat) Dejar ir v.tr. Kacharpayay LPZ (pat).
Defender (atajar, amparar) v.tr. Jark’ay (rk). Dejar por rabia v.tr. Q’illiy LPZ (pat).
Defender con palabras v.tr. Amachay (arusimi- Dejar que algo se deteriore por exposición
ñee). al sol y la intemperie v.tr. Tuntichiy CBB (aul,
Defender a persona animal de un ataque v.re- h&s).
fl. Kutikuy CBB (h&s). Dejar que se vaya v.tr. Kacharipuy PTS (lot).
Defender (se) v.refl. Jark’akuy (pat, rk). Dejarse abrumar por el peso (de una carga) v.tr.
Defender, tomar parte por alguien v.tr. Kutikuy Llasaykuchikuy PTS (rk). D
(ceq, rk). Dejarse agarrar v.refl.
Defenderse v.refl. Kutichikuy (ceq, rk). Dejarse atrapar v.int. Jap’ichikuy (rk).
Defenderse v.prnl. Atajarse. Jark’akuy. Dejarse botar del lomo de animal v.refl. Chu-
Defensa s. Jark’ana LPZ (pat). Defensa conjunta qachikuy CBB PTS (h&s).
f. Qutupi jark’ay. Dejarse cornear v.refl. Waqrachikuy CBB CHU
Defensivo adj. Jark’aq (pat) LPZ (h&s, pat).
Defensor adj. Jark’aq (rk). Dejarse empujar, chocar con otro v.refl. Saq-
Defensor s. Pukllay jark´aq (ilcq). marquchikuy, tanqachikun (pat).
Defensor del pueblo s. Runa jark’aq. (rk) Dejarse ganar v.int. Atipachikuy CBB LPZ (h&s,
pat, rk).
Definición s. Yuyaynin (arusimiñee)
Dejarse ganar en la siega v.refl. Suyuchikuy
Definir v.tr. Imañiy, yuyaynin (arusimiñee) chu.
Defraudado part. Ch’awkiyasqa (ceq, rk) Dejarse meter v.refl. (convenio, acuerdo, com-
Degenerado (planta) adj. Saq’u (ceq) pra) sat’ichikuy, khakachikuy (smtq, rk).
Deglutir v.intr. Tragar, engullir. Millp’uy. Dejarse picar v.refl. (por la comida picante) ja-
Degollar, desollar v.tr. Ñak’ay CBB uywap yachikuy.
kunkan khuchuy, qaran lluch’uy (xa, ceq, rh). Dejarse picar por un insecto, abeja v.refl.
Degollárselo, degollar para uno mismo v.refl. Wach’ichikuy chu.
Ñak’akapuy (ceq). Dejarse quitar, despojar todo o totalmente
Degollador adj. Ñak’aq PTS kunkata khuchuspa v.refl. Qhichurachikuy (rk).
wañuchiq; runa ñak’aq, kunka khuchuspa, wi- Dejarse regañar v.tr. K’amichikuy LPZ PTS (pat,
ran juqhuq, llaqtakunaman apaq kasqa; wakin rh).
gringos “ñak’aq” kasqanta yuyanku. Qhaway: Dejarse salar v.intr. K’arachikuy PTS
lik’ichiri. (rh)
Dejarse sorprender por la noche v.refl. Tutaya-
Degradación s. Ñawrachiy llimp’i. chikuy LPZ (pat, rk).
Degradar v.tr. T’ustuy, qhisqaray. (ceq) Dejarse vencer con el sueño sxx. Puñuywan
Degüello s. Acción de degollar un animal. Ñak’a. atipachikuy LPZ (pat, rk).
Deidad s. Apu LPZ sinón: qullana. (pat) Dejarse vencer con el trabajo v.tr. Atipachikuy
Dejar v.tr. Saqiy, jaqiy (ceq, pat, rh, rk). LPZ (pat).
Dejar a medio hacer v.tr. Allqay (ceq, rk). Del medio adj. Khuskan (pat)
Dejar al niño en el suelo para que se relaje v.tr. Del mismo adj. Kikinman LPZ chaykama (pat)
Walakhichiy. CBB sinón: thallachiy (h&s). Del mismo adj. (tamaño, peso, capacidad) chhi-
Dejar algo temporalmente v.refl. Saqikuy LPZ kan (arusimiñee)
(pat). Delante adv. Ñawpaqi LPZ PTS ñawpaqiypi ka-
Dejar desprender el vapor v.tr. Wapsichiy chu. chkan. Está delante de mi. (ceq, lot, pat, rh).
Dejar en claro v.tr. Sut’ichay LPZ (pat). Delante de, en presencia de adv. Ñawpaqi CBB
Dejar en reposo la ropa enjabonada para el LPZ (xa, pat).
día siguiente v.tr. Puñuchiy (rk). Delantera, gavilla s. Marq’a. (ceq, rk)
Dejar escapar v.int. Atipachikuy LPZ (pat). Delantero s. Ñawpaqi pukllaq*
Dejar impar v.tr. Ch’ullaray CHU (rk). Delator adj. Ch’ataq, ch’atiri (arusimiñee)

349
Delatar v.tr. Denunciar. Ch’atay. Demudar v.tr. Juk jinayachiy (ceq)
Deletrear v.tr. Sanampay. (arusimiñee) Denominado part. Sutichasqa PTS (lot)
Deleznable adj. Phillmi (arusimiñee). Denominador adj. Phatmaq (arusimiñee)
Deleznable adj. Papa cocida a punto de desha- Denominar v.tr. Sutichay CHU PTS (gro)
cerse phillmi. Denota (admiración; disgusto) exclam. Ja (ceq).
Deleznable, material que se deshace fácil- Denota disgusto exclam. Uk! [uj] (uj!) (ceq)
mente adj. Phunu PTS (ceq)
Densidad de corriente s. Achkha phinkichilla,
Delgado adj. Ñañu, tullu, llañu (dgh, pat). sinchi phinkichilla*
Delgado adj. (hilos) ñañu. LPZ PTS mana rakhu- Denso adj. Espeso. Sankhu, khaka.
chu (ceq, lot, pat, rk).
Dental adj. Kiru lluch’a (Montalvo, 1996: 23)
Delgado, sencillo, poco voluminoso adj. (lámi-
nas) sillp’a, llaplla. Dentera s. Khiñi (ceq)
Delgado, agujero por dentro adj. Suqu (ceq). Dentista s. Kirukamayuq, kirujampiq, kiru sik’iq
(pat)
Delgado, delicado adj. Llaphi (ceq).
Dentro adv. Ukhupi LPZ (pat)
Deliberar v.tr. Rimanakuy LPZ (pat, rk)
Denunciar v.tr. Ch’atay (arusimiñee, ceq, lot)
Delicadeza s. Suavidad, blandura. Llamp’u kay.
Departamento s. Mama llaqta, juch’uy suyu, lla-
Delicado adj. Llamp’u. qta (arusimiñee)
Delimitar v. Sayway, usnuy.
Depende (de ti, ud.) Qammanta. (dgh)
Delincuente adj. Ati juchayuq
Deportar v.tr. Mitmay
Delinquir v.intr. Cometer delito, quebrantar la
Deporte s. Pukllay (arusimiñee).
ley. Juchallikuy, p’akinchay.
Deporte recreativo s. Kusirichiy pukllay, samari-
Delirar v.int. Musphay (ceq, rk)
chiy pukllay (ilcq).
Delito s. Jucha LPZ (pat)
Deporte* s. Atipanaku pukllay, llallinakuy puk-
Delta s. Mayu p’allqa (arusimiñee) llay, tinku pukllay (ilcq)
Demás adj. Kuraq, wakin. Por demás adv. An- Deportivo part. Pukllachasqa. (arusimiñee)
cha.
Depositar, alimento en el silo v.tr. Pirway LPZ
Demasía s. Kuraq kaynin, ancha kaynin. (pat)
Demasiado adv. Ancha, sinchi PTS Depósito s. Churana wasi. LPZ (pat).
Demasiado, más que demasiado adj. Ancha- Depósito de forraje s. Chhalla wasi LPZ (pat).
puni PTS (rk).
Depósito de guardar producto s. Pirwa LPZ
Democracia s. Llaqta kamachiy, runap atiynin, (pat).
ayllu kamachiy.
Depósito legal s. Waqaychanap kamaynin (aru-
Democracia participativa s. Kikinkama kawsay simiñee).
(ilcq).
Depósito para guardar papa en la tierra s.
Democracia representativa f. Rantiñiqta runap Q’ayru CBB CHU (ceq, h&s, trbk).
atiyninpiqa (rk).
Depósito de mineral natural s. Chuqi tiyana.
Democracia representativa s. Kikinkama chik-
llay. Depredador s. Kawsaytukuchi*
Democrático adj. Llaqta kamachisqa, runap ati- Derecha adj. Paña (ceq, lot, str, rk)
ynin yupaq Derecho s. Chayaqi (arusimiñee, rk).
Demografía s. Runa kiti qhaway* (ilcq) Derecho adj. Chiqanta PTS (rh).
Demonio s. Supay. Derecho colectivo s. Tukuypa chayaqiy.
Demoler v.tr. Taqmay Derecho cultural s. Kawsay chayaqi.
Demorar v.tr. Retardar. Unachiy, sayachiy. Derecho humano s. Runap chayaqin.
Demostración s. Rikuchina * (ilcq) Derecho individual s. Sapa runap chayaqin.
Demostrar v.tr. Qhawarichiy, rikurichiy (arusimi- Derechos humanos f. Runa chayaqi kamachiy,
ñee) runap chayaqinkuna (arusimiñee).
350
Derechos humanos f. Runap chayaqin, runap Desaguar (mear, desbeber) v.tr. Jisp’ay
chayaqin yupaychana. Desairar (despreciar, menospreciar) v.tr. Qhisa-
Derechos humanos f. Runap mañaynin musuq. chay
(rk). Desaire (acto y efecto de desairar, desdén) s.
Derechos judiciales f. Khuskachay chayaqikuna Qhisacha
(rk). Desajustar v.tr. Wayachay
Derivación, de palabras f. Simikunata mirari- Desalineado adj. Willqhi (ceq)
chiy. Juk simimanta wak simita paqarichina: Desaliñado adj. Qhilli runa LPZ (pat). D
qillqay-manta qillqa-q lluqsimun. (ñancha)
Desaliñado, pisoteado s. (p ej. Chacra) t’usti
Dermatosis, dermatitis s. Sisu (ceq) (ceq)
Derogar v.tr. Chinkachiy (rk) Desamarrar v.tr. Wataray, phaskay.
Derramador s. T’akaq (rk) Desamistarse v.refl. Waynakuy (ceq)
Derramar (líquidos, granos) v.tr. Jich’aray LPZ Desamorado (que no tiene amor o no lo mani-
(pat, rk) awqan: t’akay. fiesta) wakra runa.
Derramar frutos de cereales o leguminosas Desanimar v.tr. Juk jinayachiy LPZ (pat)
v.tr. Chhujiy chhujuy LPZ (pat).
Desanimarse v.refl. Q’iwakuy LPZ (pat)
Derramar, esparcir (semillas) v.tr. T’akay CHU
PTS (ceq, lot, rh, str). Desanimo flaco v.int. Larphayay LPZ wawa lar-
phayaspa unqun. (pat)
Derramarse (todo, todos) v.tr. T’akarakuy LPZ
(pat). Desaparecer v.intr. Ocultarse o perderse repen-
tinamente. Chinkay, chinkapuy, chinkariy.
Derrame de frutos de vaina al cosechar v.tr.
Chirukuy chirukun LPZ (pat). Desarraigado adj. Mana saphiyuq, saphinaq
(ilcq)
Derretir (vela, plomo), fundir sxx v.tr. Unuyachiy
(ceq). Desarraigar v. Saphincharay*.
Derretirse v.int. Unuyay (ceq, rk). Desarrollar (desenvolver, desenrrollar) v.tr.
Mayt’uray.
Derretirse lit. Y v.tr. Hacerse agua yakuyay (ceq).
Desarrollar (crecer, aumentar) v.int. Wiñay (aru-
Derribado part. Urmachisqa (arusimiñee) simiñee).
Derribar v.tr. Urmachiy (arusimiñee). Desarrollo s. Tanqay, riqsichiynin, kallpachaynin
Derribar, hacer caer v.tr. Thuniy LPZ (pat). (arusimiñee).
Derrotar v.tr. Qhuchpachiy (hacer revolcar) LPZ Desarrollo s. Wiñay, kallpachay (ilcq).
(pat). Desarrollo del oído musical s. Takiy ninrichakuy
Derrotar, al adversario de manera aplastante (ilcq).
v.tr. Pampachay CBB (h&s). Desarrollo físico, crecimiento s. Wiñay (ilcq).
Derrumbar v.tr. Thuniy. Derrumbarse v.tr. Thu- Desarrollo personal s. Runayay (arusimiñee).
nikuy, thunipuy, llunch’iy.
Desarrollo sostenible s. Wiñayllamk’a* (ilcq).
Derrumbe s. Thuñi, suchu, llunch’i (ceq, rk).
Desarrollo sostenible f. Takyasqa tanqay. (aru-
Desabrido (insípido, sin sabor) adj. Q’ayma, simiñee).
qama CBB (ceq, h&h).
Desaseado adj. Wiq’ali, qhirna, ch’iklli (ceq)
Desabrido, insípido adj. Ch’apaqa (ceq).
Desastre (natural, epidemia, guerra) s. Pachaku-
Desabrirse (perder el sabor la comida guarda- ti antón: aquy rak’i, t’iyuy rak’i (dgh, husson).
da) v.prnl. Q’aymayay, qamayay.
Desastre natural f. Pacha tikrasqa,
Desabrochar v.tr. Ch’itaray (rk)
Desastre, fatalidad, descalabro (sentimental,
Desafiarse mutuamente v.refl. Yallinakuy (rk) individuo) s. Watisamqa sinón: pachakuti. De-
Desafío s. Atipanakuy (arusimiñee) sastre (colectivo) (dgh, arusimiñee, husson).
Desagradable adj. Que causa disgusto. Millay, Desasosegar (inquietar, poner inquieto, pertur-
millana. bar) v.tr. Takuriy, takurichiy, thampiy.
Desagrupar v.tr. T’aqaray, tantaray, qutucharay Desatar (desarramar) v.tr. Phaskay, wataray
(arusimiñee) (pat).
351
Desatar completamente, todos v.tr. Phaskaray Descascarar maíz v.tr. Sara tipiy LPZ (pat, smtq).
(pat). Descascarar vainitas y castañas v.tr. Ch’ujiy LPZ
Desatar gancho v.tr. T’iparay LPZ (pat). jawasta, puruta, chirumanta ch’ujina (pat).
Desatar la carga v.tr. Phaskaray PTS (rk). Descascarar (deshollejar choclo, haba, legum-
Desatar la chipa v.tr. Ch’iparay LPZ (pat). bres, frutas) v.tr. T’iqway CBB CHU PTS (xa, ceq,
Desatar por sí mismo v.tr. Lluchhiy (pat). lot).
Desbaratar (esparcir) v.tr. Ch’iqichiy (arusimi- Descascarar (quitar la piel o cáscara) v.tr. Ch’ilay
ñee). Desbaratar (deshacer, desquiciar) v.tr. CBB (xa, ceq).
T’aqmay. Descendencia (generación) s. Panaka, miraqa
Desbordamiento lateral f. Siqiynay (arusimiñee)
Desbordar v.tr. Wasarpariy (ceq) Descendente s. Uraqay (arusimiñee)
Desbotonarse (desabrocharse) v.refl. Ch’ita- Descender, hacia aquí v.tr. Uraykamuy LPZ (ceq,
rakuy (ceq) pat)
Descabellado adj. Disparatado, que habla dis- Descendiente s. Miraqaynin LPZ (pat)
parates. Aykhu. Descentralización administrativa f. P’ituykuna
Descabezado adj. Muru. LPZ (pat) t’aqay (rk)
Descabezar violentamente v.tr. Qhururpariy. Deschapar v.tr. Khakay LPZ (pat)
(ceq, rk) Descolonización s. Mitmaray (ilcq)
Descabezar (degollar) v.tr. Qhuruy, umannay Descolonizado adj. Mitmarakusqa (ilcq)
CBB PTS (ceq, h&s, guz, rk) Descolonizador s. Qhispichiq (ab, rk)
Descalzo (pies descalzos) adj. Q’ara chaki, pata Descolonizar s. Mitmaray.
pila (rk)
Descolorar, solear v.tr. Thuntiy (ceq)
Descansador (el que descansa un rato) s. Sama-
Descolorido adj. T’uqra PTS (ceq, lot).
rikuq.
Descansar v.int. Samariy, samaray LPZ PTS (pat). Descolorido, pálido adj. Ch’uqta. Sinón: t’uqra
(ceq, rk)
Descansar v.int. Samay CHU PTS (ceq, lot, str).
Descomponedor s. y adj. Phiriq (arusimiñee)
Descansar el terreno v.tr. Sumpichiy (ceq).
Descomponer v.tr. Qutucharay, t’aqaray, phiriy
Descansar la tierra v.tr. Ch’umiyachiy, samachiy.
(arusimiñee)
Descansar un rato v.refl. Samarikuy LPZ (ceq,
Descomponerse v.prnl. Ismuy
pat).
Descomposición s. Qutucharay, t’aqaray, phiriy
Descansar (se) v.int. Samarakuy.
(arusimiñee).
Descansar, divertirse, diversión v.int. Jawkay
Descomposición de alimentos s. P’uchquy
(arusimiñee).
(arusimiñee).
Descansar, hacer v.tr. Samachiy, samarichiy
Descomposición de la luz adj. K’anchapawqar,
CHU LPZ (pat).
k’ancha ch’aqiy*
Descanso s. Sama LPZ (pat, rh). Descanso s. Sa-
Descomunal (enorme) adj. Chhikankaray.
may LPZ (pat).
Descargar v.tr. Chaqnaray LPZ (ceq, pat). Desconocido adj, s. Mana riqsisqa, llutan.
Descargar v.tr. Q’ipiqay LPZ PTS (pat, rk). Desconocedor (menospreciador, despreciador)
s. Jirwaku. (ceq)
Descargar, despedir, remover (de oficio) v.tr.
Wikch’uy CHU (str). Desconocer, a su cría v.tr. Jirway. (ceq)
Descargarse (de una cosa) v.tr. Ichuqay (ceq). Desconocerse v.tr. Jirwakuy (ceq, rk)
Descargarse, peinarse v.refl. Juraq’achikuy Descontar v.tr. Yuparay (arusimiñee)
(ceq, rk). Descontentar, repudiar v.tr. Q’illiy. Chu.
Descascarar v.tr. Sapaqay, t’iqparay (ceq). Descontentarse v.prnl. Q’illikuy.
Descascarar con presión v.tr. Ch’utuy chu. Descortés adj. Grosero, torpe, rudo. Wasu.
Descascarar, haba mojada o verde v.tr. Kisa LPZ Descortezar (la caña de maíz, azúcar) v.tr.
(pat). Sinkhay CHU (ceq, smtq).
352
Descortezar (legumbres o frutas) v.tr. T’iqway. Deseo s. Munay (arusimiñee)
Descoser, algo cosido v.tr. Phaskaray. (pat) Desgajar v.tr. K’aqllay PTS (dgh, lot, pol, rk)
Descosido adj. Ranra chu. Descosido (tejido Desganado (extenuado) sxx s. Llama llama. (rk)
ralo) adj.. Llikha. CHU Desgastar v.tr. Q’aray LPZ (pat)
Describir v.tr. Riqsichiy (arusimiñee) Desgracia (desventura, desdicha) s. Ch’iki (dgh)
Descubierto (sin pelos) adj. Q’ara uma Desgraciado (malo) adj. Allqu LPZ allqu. Juq’ari-
Descubrimiento de américa neól. Abya yalap kunku ayñanakunapaq: allqu runa, allqu yu-
tariynin. (rk) qalla (pat) D
Descubrir (ubicar, encontrar) v.tr. Tariy (arusimi- Desgraciado (a) inmoral, maldito s. Qhincha
ñee). LPZ (pat)
Desde suf. -manta. Desgraciarse v.refl. Qhinchachakuy (ceq)
Desde adelante (espacio) adv. Ñawpaqmanta. Desgranar el maíz v.tr. Muchhay LPZ PTS (ceq,
Desde ahora adv. Kunanmanta LPZ (ceq, pat). lot, pat, rh)
Desde antes adv. Ñawpamantapacha (ceq). Desgranar espigas v.tr. Khakhuy (pat)
Desde antes (tiempo) adv. Ñawpamanta. Desgrasar v.tr. Jawinnay (arusimiñee)
Desde antes (tiempo) adv. Ñawpaqmanta. Desgreñado adj. T’ampa, ch’arpa, ch’aska (ceq).
Desde este momento kunanmantapacha LPZ Desgreñado (dicho de persona desordenada,
(pat). derogativo) s. Chukchaku (rk).
Desde lejos adv. Karu kaynin LPZ (pat). Desgreñarse v.int. Ch’askayay, t’ampayay (pat)
Desde mañanita adv. Laqha laqhamanta LPZ Deshacer v.tr. Ruwaray, ruwannay. (arusimiñee).
(pat). Deshacer, perder v.tr. Waqlliy (ceq).
Desdentado adj. Phallpa PTS (ceq, lot) Deshacerse de muy cocido v.refl. Phillmiy (ceq).
Desdentarse v.prnl. Phallpayay, jallmu. Deshecho (desbaratado) adj. T’aqmasqa, ch’iqiy
Desdeñar v.tr. Qisachay (arusimiñee)
Desdeñarse (hastiarse) v.refl. Q’illikuy (ceq) Desherbar (quitar las hierbas) v.tr. Qhuray CBB
LPZ PTS (xa, ceq, lot, pat)
Desdichado s. (que vive mal por circunstancias
de la vida) usuri PTS (jl, lot, smtq) Deshidratado adj. Ch’akisqa, ch’arkisqa*
Deshidratador s. Ch’akichiq*
Desear v.tr. Munay (ceq, rk).
Deshierba de maíz, papa, arveja s. Llamk’ana
Desear venir v.intr. Atikamuy.
LPZ (pat)
Desear, codiciar v.tr. Munapayay (arusimiñee).
Deshierbado part. Qhurasqa.
Desear, morirse por algo v.tr. Wañuriy LPZ ima-
Deshierbador s. Qhuraq
tapis t’uqpipunku, mikhupunki, apakapuyta
munanku chay, jark’akuy. Kikin: wañuykuy Deshierbar v.tr. Qhuray.
(pat). Deshierbar maleza del cultivo v.tr. Antes de
Desechar v.tr. Janqhachay la floración del trigo. Nawuy, nawuchkay LPZ
qhura sik’irpay tarpusqa mallki wiñakunanpaq
Desembalar v.tr. Ch’iparay CHU
(pat).
Desempedrado part. Rumirarasqa (arusimiñee)
Deshilarse v.refl. Phuchikuy (ceq)
Desempeño part. Ruwasqan (arusimiñee)
Deshinchado adj. Ch’usu.
Desenlace final s. Tukuchaynin, tukukuynin, pu-
Deshincharse v.prnl. Desinflamarse. Punkiray.
chukaynin (arusimiñee)
Deshojar v.tr. Quitar las hojas. Laqhiy, llaqhiray
Desenmaderar v.tr. K’ullunnay (arusimiñee)
chu.
Desenrollar v.tr. K’uyuray PTS (lot)
Deshojar (una vara, una rama) v.tr. Raphiy (ceq,
Desentendimiento s. Ch’aqwa LPZ (pat) jl).
Desenterrar v.tr. P’amparay PTS (ceq, lot) Deshojar muchas hojas (de una hilera) v.tr.
Desesperación s. Llakipakuy. K’ikray chu.
Desenvainado part. Chirusqa LPZ (pat) Deshojar, pelar v.tr. T’iqpay.
353
Deshollejar v.tr. Quitar la piel delgada de algu- Desmontar v.tr. Chaquy. (arusimiñee)
nas frutas y legumbres. T’iqway, sinkhay. Desmonte s. Chaqu. (arusimiñee)
Deshonesto adj. Adúltero, fornicario. Wach’uq Desmoronar v.tr. Derrumbar, desplmar una
wach’uq juchayuq. construcción. Thuniy
Deshonrar v.tr. Quitar la honra. Allquchay, Desnarigado adj. Quitado la nariz. Qhuru sinqa
maq’achay
Desnivelado adj. Waqlli.
Deshuesar v.tr. Tulluta jurqhuy
Desnudar v.tr. Lluch’uy, q’alay, q’aray, q’alalay.
Desidioso adj. Descuidado. Lunqhi, qhilla.
Desnudarse v.refl. Llat’anakuy LPZ (dgh, pat).
Desierto (despoblado, campo erial) s. Purum. Desnudarse v.refl. Q’alarakuy. LPZ (pat)
Desigual f. Chaku chaku (arusimiñee) Desnudo s. Q’ala CBB CHU LPZ PTS (xa, ceq, lot,
Desigual adj. Ch’ulla ch’ulla, chaku chaku. pat, str).
Desigual adj. Mana kikin (ilcq). Desnudo adj. Q’ara, mach’a (ceq, rh)
Desigual, desnivelado adj. Waqlli (ilcq). Desobediente sxx s. K’ullu ninri, mana kasukuq,
Desigual, superficie (camino, lugar con cuestas payla ninri, mana ninkriyuq (rk). Desobedien-
arriba y abajo) wichay uray. Mana pampalla- te adj. Persona que no mueve fácil. K’ullu,
chu, wakinñiq pataman, wakinñiq uraman. k’ullu runa. (pat)
(dgh). Desocupar v.tr. Qhasichiy (pol, smtq)
Desigualdad social s. Mana kikin kawsay (ilcq). Desocuparse v.prnl. Abandonar un quehacer.
Desinflado adj. Chhusu PTS (gro, rh) Qasiy
Desinflamar v.int. Punkiray LPZ (pat) Desorden s. Piqtu LPZ (pat)
Desinflarse v.tr. Chhusuy PTS (ceq, lot, rk) Desordenado adj. Piqtu, rawisqa, pitu (pat).
Deslizamiento s. Suchu* (ilcq). Desordenado sxx adj. (cosas) tharwa (rk).
Deslizamiento de tierra s. Aysa. (ceq, rk) Desordenado; lit. Sin cabeza. Mana umayuq
Deslizar (pasar debajo de algo) v.tr. Suskuchiy mana chakiyuq. (rk)
(ceq). Desordenar v.tr. Piqtuy, rawiy. LPZ PTS (pat, rk).
Deslizarse, derrumbarse v.int. Suchuykuy, thu- Desordenar v.tr. (cosas) tharway
ñiy, lluqhiy. (arusimiñee) Desorejado adj. Wallurisqa, wanq’u (l)
Deslumbrar v.tr. Surump’iyay (ceq). Desorganizado v.tr. T’ustiy PTS (lot)
Deslumbrar v.tr. Para cazar en la obscuridad. Desorientado, andar v.int. Musphaykachay
Surump’iy. LPZ (aul, guz, lay, rk) (ceq)
Deslumbre s. Surump’i LPZ (aul, guz) Desorientarse, aturdirse v.refl. Pawichikuy CHU
Desmantelado adj. Destartalado. Raqay. (ceq) (ceq, eb, rk)
Desmayar v.tr. Llawchhuyay, llawch’iyay (ceq, Despacio adv. Allillamanta LPZ (pat)
rk). Despachar v.tr. Kacharpariy.
Desmayar mirando v.int. Musphayay LPZ (pat) Desparecer (debajo del agua o lodo) v.int.
Desmayo s. Yuyay p’itiy, yuyay chinkay. Chinkaykuy (ceq, rk)
Desmedrado adj. Raquítico. Añuqchi, sunichu. Desparramar v.tr. (líquidos, granos, comida)
Desmenuzable adj. Phaja (ceq, rk) jich’arpariy LPZ PTS machaykuspa aqhata
Desmenuzado adj. Cereal mal molido. Chham- jich’arparisqani. (pat, rh).
qa. CHU Desparramar, al viento v.tr. Qhalliy (rh).
Desmenuzar v.tr. Chhamuy PTS pukllaspa ki- Desparramar, esparcir, animales v.tr. Ch’iqichiy
runta chhamurakusqa. (rh). CHU
Desmenuzar v.tr. Hasta dejar polvo. Ñut’uy. Despedazar v.tr. T’unay, miqhuy (ceq)
(pat). Despedida s. Kacharpari, kacharpaya (ceq, pat,
Desmenuzar v.tr. Trozos pequeños. Phiriy (ceq). rk)
Desmenuzar, frangollar v.tr. T’ikiy, t’unay. Despedir v.tr. Kacharpariy, kacharpayay. PTS
Desmigajado part. Phapurpayasqa LPZ (pat, rk) (ceq, gro, lot)
354
Despedrado part. Rumirarasqa (arusimiñee) Despreciar v.tr. Iqilay (ceq).
Despegar v.tr. K’askarachiy (rk) Despreciar v.tr. Qhisachay CBB (xa, ceq, rk).
Despeinado adj. Deshecho el peinado, desgre- Despreciar, burlar v.tr. Allquchay (ceq)
ñado. Ch’aska, t’ampa, ch’aska uma. Desprender v.tr. A la fuerza algo adherido a la
Despejado adj. Pichasqa, llik, ch’ak. pared, piso. K’aqtiy. Chu.
Despellejar (animales) v.tr. Lluch’uy. (rh) Desprender una parte v.tr. Qhichuqay LPZ (pat).
Despellejar v.tr. Sacar la corteza. Ch’utkiy (ceq, Desprender v.tr. Rasgar, despedazar; arrancar
rk) un pedazo. Mithay PTS lot, rk) D
Despensa s. Churana wasi. Desprenderse v.int. Kacharikuy. Kimsa ukhu ri-
Despeñadero s. Precipicio, sitio riesgoso. Qaqa- yku, laqharaqtaq, mana kacharikuspa riyku.
pana. (rk)
Despeñar v.tr. Arrojar de lo alto. Qaqapay Después adv. Chanta, chhikamanta. LPZ (pat).
Despepitar v.tr. Chirachay (ceq). Después de adv. Pasayta PTS (lot).
Despepitar v.tr. Rururay lururay CHU (rk) Después de esto adv. Chantapis, chaymanta
Desperdiciar v.tr. (generalmente comida). Usu- (pat).
chiy LPZ (ceq, pat, rk). Después, entonces adv. Chanta CHU PTS (ceq,
Desperdiciar mote v.tr. (como loro) thutuy LPZ lot, str).
(pat). Despuntar el alba v.imp. Yuraqyarimuy PTS (rk)
Desperdiciarse v.int. Usuy LPZ PTS (pat, rh, rk) Destapar (cobijas) v.tr. Qhataray (ceq).
Desperdición s. Usuy (rk) Destapar v.tr. (la cobija a alguien); desnudar,
Despertar v.int. Rikch’ay (xa, pat, str). Despertar quitarle la ropa.kichay, llat’ay PTS (cer).
(a alguien) v.tr. Rikch’achiy, rikch’arichiy CBB Destapar (olla) v.tr. Kirparay CHU LPZ (ceq, pat).
LPZ (pat, rh). Destaparse en la noche v.refl. Desvestirse.
Despertarse v.refl. Rikch’ariy, rikch’akuy LPZ Q’alarakuy CHU
(pat) Destaparlo v.tr. Qhataray LPZ (pat)
Despierto part. Rikch’asqa, k’uchi LPZ (ceq, pat) Destejer v.tr. Deshacer lo tejido. Awannay.
Despiojar v.tr. Usay CHU LPZ (pat) Destellar v.imp. Ch’ipipiyay (rk).
Desplazamiento s. Kuyukuy, puririy (arusimi- Destellar v.tr. Despedir destellos. Pinchiy, lliplliy,
ñee). Desplazamiento autobenefactivo re- k’achachachay.
flexivo kamu <ku + mu k’. Desplazamiento, Destender v.tr. Mast’aray LPZ (pat)
movimiento s. Kuyuy, kuyuykachay
Desternillarse de risa sxx v.int. K’akariy (rk)
Desplazar v.tr. Cambiar de lugar. Ithichiy.
Desterrado part. Llaqtamanta karunchasqa (rk)
Desplazar por tierra v.tr. Suchuchiy.
Desterrar v.tr. Wikch’uy, qharquy.
Desplumar v.tr. Quitar las plumas. Phurunnay,
phuruy, lluphiy Desterronador k’urpana, k’urpaña. (pat)
Despojar v.tr. Lluch’uy, qhichuray (rk). Desterronar v.tr. K’urpay, ch’ampiyay, khamay,
q’asuy (ceq, rk)
Despojar, desnudar v.tr. Q’araray (ceq).
Destetar v.tr. Ajay LPZ t’ipiqay; mama mana ñu-
Despojar, destruir v.tr. Q’aray PTS (rk)
ñuchiyta munaptin, ajarparin (pat).
Despojos s. De reses muertas. Phisun. (ceq)
Destetar v.tr. Januk’ay, ñuñu p’itiy, t’ipiy. (arusi-
Desportillado adj. Q’asa PTS (lot) miñee, ceq).
Desportillar v.tr. Ch’iquy (ceq). Destetar a las crías v.tr. Chikiray PTS (ceq, guz,
Desportillar v.tr. Sacar un poco (dinero) q’asay. lot)
Desportillarse v.tr. Ch’ijuy (ceq) Destete s. Januk’a. (arusimiñee)
Déspota s. Jawcha. (arusimiñee) Destilar v.tr. Sut’uchiy
Despotismo s. Jawchakay (arusimiñee) Destilador s. Ch’uyachaq*
Despotrique s. Qhayqa CBB (h&s) Destinatario s. Jap’iq (arusimiñee)
Despreciable adj. Millana (rk) Destino s. Suerte de una persona. Runa quyllur.
355
Destinado para el diablo. Supaypaq apanan. Determinar v.tr. Yuqanchay, jamut’ay.
LPZ (pat) Detestable adj. Abominable. Millana.
Destorcer v.tr. Paskay, k’uyuray LPZ (pat) Detonar v.intr. T’uqyay
Destorcido part. Phariyasqa (ceq, rk) Detrás de (persona) adv. Qhipa+y+pi kay LPZ r.
Destreza s. Atiyniyuq, habilidad para realizar el Ñawpaqiypi delante de. (pat, rk).
trabajo satisfactoriamente. Detrás de la casa adv. Wasi wasa, wasi qhipa
Destreza s. K’uchilli. LPZ PTS (pat)
Destrozado (desmenuzado) adj. Phiri (ceq) Deuda s. Manu CBB LPZ (xa, ceq, lot, pat, rh)
Destrozar (derrumbar) v.tr. Thuñiy. PTS Caer Deudor moroso s. Manusapa LPZ (pat)
edificio. (ceq, lot) Devastar v.tr. Llankhay PTS (gro, rk)
Destructor (descuidado con las cosas) s. Q’ara Devolvedor s. El que hace regresar. Kutichiq LPZ
PTS (rk) (pat, rk)
Destruir (arruinar una cosa, frustrar, hacer fraca- Devolver v.tr. Kutichiy LPZ (pat).
sar) v.tr. Qulluchiy.
Devolver, hacerse v.tr. Los embrujados hacen
Destruir hormigueros v.tr. Chhakiyay (ceq) volver al brujerío. Kutiqachikuy LPZ (pat).
Destruir terraza khakay [khakay] LPZ v.tr. (pat) Devolver, ir a; regresar, ir a hacer v.tr. Kutichi-
Destupir (despedazar la ropa vieja, rasgar telas) muy, kutichimuna. LPZ PTS (rk).
v.tr. Wikhay.chu (ceq) Devolver, pagar v.tr. Kutichiy CHU PTS (ceq, lot,
Desvalorizado adj. Neol. Chaninnasqa, chanin rk)
qhichusqa. (rk) Devolvérselo v.tr. Kutichipuy (rk). Devolvérselo
Desvalorizar v.tr. Pisichay v.tr. Qupuy. PTS (ceq, lot)
Desvanecerse v.int. Ch’akisqa wañupuy (ceq). Devuelto adj. Kutichi PTS (rk)
Desvanecerse, perder conciencia v.int. Yuyay Día s. P’unchaw CHU LPZ PTS (arusimiñee, ceq,
p’itikuy, yuyay chinkarpan, manaña yuyanchu pat, rh, str).
(dgh). Día de descanso f. Samarina p’unchaw, qhasi
Desvanecerse v.intr. Perder la conciencia mo- p’unchaw LPZ (pat).
mentáneamente; desmayarse llachuyay, Día de difuntos alma kacharpari (xa).
chinkariy.
Día de mañana adv. Q’aya p’unchaw LPZ PTS
Desvergonzado adj. Que no tiene vergüenza. (pat, rk).
Mana p’inqakuq.
Día del ají, en la celebración del carnaval sxx
Desventura (adversidad) s. Aquyraki, ch’iki, lla- s. Uchuku (rk).
kiy, wiqiy (arusimiñee)
Día ordinario s. Qhasi p’unchaw PTS (ceq, rk).
Desvestir v.tr. Quitarse prendas lluch’uy PTS (xa,
Día y noche adv. Tuta p’unchaw LPZ (ceq, pat).
lot).
Días de la semana f. Qanchischawpa p’unchaw-
Desvestir a personas, objetos v.tr. Llat’anay LPZ
nin, p’unchawkuna. (arusimiñee).
(dgh, pat).
Días de pascua (es permitido sacarse choclo del
Desvestirse v.int. Llachuyay (aul, lot)
otro) s. Qispichina. LPZ (pat)
Desviar v.tr. Malograr disuadir o hacer cambiar
Diablo (satanás, demonio) s. Supay CHU LPZ
moal o materialmente. Waqllichiy.
PTS (ceq, lot, pat, str)
Desyerbar v.tr. Qhura sik’iy PTS
Diablura s. Supay LPZ (pat)
Desyerbe (de maíz, papa y oca) v.tr. Llak’ay, k’is-
Diáfano adj. Transparente, clar. Sut’i, ch’inkill.
laqay.
Diafragma s. Laphin*. Diafragma, carne desga-
Detener v.tr. Suspender la marcha. Sayachiy.
rrada s. Laphira (ceq)
Deteriorado (por asoleamiento e intemperie) (p
Diagnosticar (enfermedades usando el millu)
ej. Cueros y tejidos) adj. Tunti CBB adj. Tuntis-
(sulfato de alúmina) v.tr. Milluy CHU PTS (lot)
qa (aul, h&s)
Diagnóstico s. Qhaway, watuqa.
Deteriorarse (por asoleamiento) v.imp. Tunti-
kuy CBB (h&s) Diagnostico s. Ñawpa chaninchay
356
Diagonal adj. Wiksu, t’iksu (arusimiñee). Diecinueve adj. Y s,. Chunka jisq’unniyuq. 19.
Diagonal s. Wiksu kikin: t’iksu (arusimiñee)
Diagrama s. Siq’iranticha, k’achacha (arusimi- Dieciocho adj. y s. Chunka pusaqniyuq. 18. (aru-
ñee). simiñee)
Diagrama s. Ch’uwanchay pallay* (ilcq) Dieciséis adj. y s. Chunka suqtayuq yupa. 16.
(arusimiñee)
Diagramador s. Pachanchaq, siqichaq. (arusimi-
ñee) Diecisiete adj. y s. Chunka qanchisniyuq 17 (aru-
Dialectica* s. Kuyupay, *pacha muyu (ilcq)
simiñee) D
Diente s. Kiru LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh).
Dialógica adj. Parlanaku* (ilcq)
Diente con caries adj. T’uta kiru. LPZ sinón:
Dialógico s. Rimanayakuy* (ilcq)
k’ama kiru. (pat).
Diálogo s. Rimanakuy, parlanakuy. Diente de la quijada adj. Kiru khaqlli. LPZ . (pat).
Diamante s. Qhispi umiña (dgh, arusimiñee) Diente de leche, agudo adj. K’achi (ceq).
Diámetro s. Chawpisiqi (ilcq) Diente de león, hierba de la familia de las
Diámetro s. Muyupi chiqan siqi*, muyup tupun compuestas s. Saqa saqa PTS (aul, lot, drae).
(ilcq) Diente sobrepuesto adj. Pallta kiru CBB LPZ
Diario (de vida) f. Kawsay willay qillqa. (arusimi- (ceq, h&s, pat).
ñee) Dientes anormales adj. Chawqa (ceq).
Diarrea s. Q’icha, q’ichalira (lot, pat) Dientes de oro adj. Quri kiru (rk). Dientes s.pl.
Dibujante adj. Siq’iq (arusimiñee) Kirukuna LPZ (pat)
Dibujante s. Siq’iq. (ilcq) Diesel s. Riyisil (arusimiñee)
Dibujar v.tr. Siq’iy (ilcq). Diestra s. Mano derecha. Paña maki
Dibujar v.tr. Delinear figuras t’iktuy (ilcq) Diestro, experto s. Phichu (arusimiñee)
Dibujo s. Siq’i. Dieta deportiva s. Pukllana mikhuy, kallpachaq
Dibujo humorístico s. Asichiq siq’i (ilcq). mikhuy
Dibujo humorístico s. Asichiq siq’i, siq’i jawariy Diez s. y adj. Chunka chu. Iskaynin makipi
(arusimiñee). chunka ruk’ana. (arusimiñee, ceq, lot, rh, str).
Dibujo técnico s. K’apaq siq’i (ilcq) Diez centavos s. Phisu. CBB (ceq, h&s).
Diccionario s. Simipirwa. (arusimiñee) Diez mil adj. y s. Chunka waranqa – 10000 (aru-
simiñee).
Dice (utilizado para narrar eventos no observa-
dos de primera mano) ñin. (rh, rk) Diez por ciento adj. Chunkanninchisqa (arusi-
miñee)
Dicho part. Ñisqa LPZ (pat).
Diezmo (dar el) v.tr. Chunkachay PTS (lot)
Dicho de la gente, duro de entender part. Tha-
lu. (rk) Diferencia s. Chaku, chakucha, wakjinayay (aru-
simiñee).
Diciembre s. Qhapaq inti raymi killa (poma)
Diferencia (de la resta) s. Puchu. (arusimiñee)
Diciendo (utilizado para citas directas) ñispa
LPZ PTS cha (pat) Diferenciar v.tr. Karunchay, chakuchay, wakjina-
yay, jukjinayay. (arusimiñee)
Dictador s. Atiy sapa kamachiq. (rk).
Diferenciarse v.tr. Karunchakuy, chakuchakuy,
Dictador adj. Atiyniyuq saqra kamachiq /sa- wakjinayaykuy [karunchakuy, chakuchakuy,
pankamaq. wakjinayaykuy] yacha (arusimiñee)
Dictadura s. Saqra kamachiy. (ilcq) Diferente adj. Chaku (arusimiñee).
Dictaminar v.intr. v.tr. Jamut’ay. Diferente adj. Wakjina, jukjina, wak jina (arusi-
Dicha s. Ventura, suerte, feliz. Sami. miñee).
Dicho part. Ñisqa Diferente contexto s. Imaymanañiqpi, ñawray
Dichoso adj. Feliz, afortunado. Samiyuq, kusi kiti, ñawray chiqan (arusimiñee).
samiyuq. Diferente cosa s. Juk juk. (arusimiñee).
Didáctica s. Yachachiykamay. (arusimiñee) Diferente en el modo juk jamu (arusimiñee).
357
Diferente por no ser semejante manajina, Dios s. Yaya. Janaq pachapi kaq tatanchik (ceq).
mana puraqchu. (arusimiñee) Dios de anqari, hacen ritual a kuntur mamani.
Difícil (imposible) adv. Mayta PTS mayta atinqa. Kuntur mamani LPZ (pat).
Sinón: wañuyta. Dios de fortuna s. Iqiqu LPZ (pat).
Difícil de entender o saber adj. T’itu. (dgh, aru- Dios de los animales s. Illa, uywa illa (pat).
simiñee).
Dios de los incas; señor (respeto) s. Wiraqucha
Difícil de hacer adj. Sasa (arusimiñee) (wiraqocha) CHU PTS (lot, str).
Difícilmente adv. Ñak’ayta PTS Dios (a) de los productos s. Tawichu LPZ (pat).
Dificultad s. Sasacha Dios (a) del viento s. Anqari. Anqariman
Difunto s. Wañuq, wañusqa. jap’ichiy entregar al dios anqari para que pue-
Difunto (muerte de un familiar) s. Wañuchikuy da ser castigado (pat).
Difusión s. Ch’iqichiy, mismirquy, riqsichiy Diosa de los animales (donde ofrecen ritual
[ch’eqechiy, mismirqoy, rexsichiy] (arusimiñee) cada san juan) s. Uywa illa LPZ (pat).
Digamos conj.v. Ñina. (rk) Dioses naturales (cerros grandes) s. Achachila
Digestión s. Qullmiku. (arusimiñee) LPZ (pat)
Diglosia s. Urpasimi Diplomático s. Suyup kamachin. (rk)
Digitación s. T’inkay, t’ikuy, ruk’ay (ilcq) Dipolo eléctrico s. Awqa phinkichilla/ iskay
awqa illapa* (ilcq)
Dignidad s. Allikay, llump’ay. (arusimiñee).
Diputado s. Ura wasi ranti. (rk)
Dignidad s. Runa kayninchik (rk)
Dirección s. Pusachay wasi (arusimiñee).
Dignificar v.tr. Llump’aychay
Dirección musical s. Takiy kamachiq, ñawrayta-
Dilatación s. Jatunyay, aysakuy* ki kamachiq
Dilema (duda) s. Neol. Iskaychakuy. (rk) Direccional suf. (ilativo) hacia, a -man CHU (str,
Diligente adj. K’uchi (ceq, rh). rk)
Diligente, incansable s. Kulli runa. (arusimiñee). Directo adj. Chiqan LPZ (pat)
Diligente, trabajador, incansable adj. Kulliruna Director s. Kamachiq LPZ (pat).
(h) Director de educación s. Llaqta yachay kama-
Diligentemente adv. K’uchi k’uchi. PTS (rk) chiq (arusimiñee).
Diluir v.tr. Harina y echar a la olla para cocinar. Director de escuela s. Umalliq, yachaywasi ka-
Lawaykuy chu. Diluirse v. Prnl. Disolverse. machiq (arusimiñee).
Unuyay Director de núcleo s. Juñu yachaywasi kama-
Diluvio s. Lluqmapara* chiq (arusimiñee).
Dimensión s. Tupu (arusimiñee) Director distrital s. Jap’iy yachay kamachiq,
Diminutivo suf. -cha, k’ juch’uy kasqanta sut’in- jap’iy kamachiq. (arusimiñee).
chan: warmi-cha, juch’uy warmi-man ñikun Director general de educación escolarizada s.
(ñancha). Yachachiqkuna umalliq. (ñancha)
Diminutivo del vocativo afectivo s. Chhunkitu Dirigente s. Uma, uma runa
(chunkitu) PTS (lot) Dirigir (hablando a las ovejas hacia arriba) v.tr.
Dinámica s. Kuyuy rikhuriq* Wichis. Uwijata patañiqman rinanpaq qhapa-
Dinámico adj. K’uchi (arusimiñee) riy. (pat)
Dinero s. Qullqi CHU PTS (arusimiñee, ceq, lot, Discernir v.tr. Unanchay (arusimiñee)
pat, rh, str). Disciplina s. Manchay LPZ (pat).
Dinero de alasitas s. Qullqicha (arusimiñee). Disciplina s. Yachakamay (arusimiñee).
Dinero que se gasta en nada s. Saliwa LPZ (pat). Disciplina, área s. Yachaykamay (arusimiñee).
Dinero ritual s. Saqumasqa qullqi. (arusimiñee) Disciplina, orden s. Chiqaqa, chiqaqay
Dios s. Apu, apu tata. (arusimiñee). Discípulo (aprendiz enseñado) s. Yachachisqa
Dios s. Diyus CHU PTS (lot, str, rk). (ceq)
358
Disco (de la rueca) s. Phiriru, phiruru PTS (ceq, Disiparse las nubes v.intr. Pichakuy CBB janaq
rh) pachapi phuyu chinkarpan (h&s)
Discordia s. Ch’aqwa Disminuir v.tr. Pisiyachiy (arusimiñee).
Disculpar v.intr. Qhispichiy Disminuir, escasear, faltar v.tr. Pisiyay CBB (xa,
Discrepar v.tr. Ñiqay (arusimiñee) ceq, rk)
Discriminación s. Qhisachay, karunchay (arusi- Disolución s. Chulluy, unuyay (arusimiñee)
miñee) Disolvente s. Neól. Chulluchiq
Disolver v.tr. Chulluchiy.
D
Discriminar v.tr. Karunchay, qhisachay. (arusimi-
ñee). Disolverse v.tr. Chulluy (ceq, rk)
Discriminar, insultar, abusar; poner a nivel del Dispersar (desparramar) v.tr. Ch’aqpay CHU (rk).
perro v.tr. Allquchay CHU PTS (lot, str, rk) Dispersar; rebalsar v.tr. Llump’iy (ceq)
Discurrir v.int. Lup’iy, rupiy (arusimiñee) Disputa territorial s. Jallp’a qhichunakuy (ilcq)
Discurso s. Qillqa, rimay (arusimiñee). Distancia adj. Karu kay (arusimiñee). Distancia
Discurso oral s. Rimarisqa qillqa, rimarisqa ri- adj. Karukaynin
may (arusimiñee). Distar adj. Karunchasqa.
Discurso político s. Juñichiy rimay, atiykamay Distinto adj. Juk jina CBB (xa, ceq)
rimay (arusimiñee)
Distribución (partición, división) s. Rak’i
Discusión s. Siminakuy (arusimiñee). Discu-
Distribuir v.tr. Rak’iy (ceq, lot).
sión (cruce de palabras, desentendimiento) s.
Ch’aqwa. LPZ (pat) Distribuir v.tr. Waqiy PTS (lot).
Discutir v.tr. Chhuqunakuy, ch’uqunakuy (arusi- Distribuir, repartir v.tr. Achuray (dgh, arusimi-
miñee). ñee).
Discutir v.tr. Siminakuy, rimanakuy (arusimiñee, Distribuirse a muchos lados v.int. Ch’iqiy LPZ
rk). (pat)
Discutir sin medida v.imp. Raqray, laqray LPZ Distributivo suf. -ra, -raku
(pat). Distrito s. Jap’iynin (arusimiñee).
Discutir, altercar v.refl. Churanakuy LPZ (ceq, Distrito s. Suyu LPZ PTS (ceq, lot, pat).
pat, rk) Distrito, región s. Ayllu CHU (str, rk).
Diseminar v.tr. Desparramar, ch’iqichiy Distrito, territorio, lugar s. Kiti (rk)
Diseñar v.tr. Chantay, siq’inayariy, siq’ichay (aru- Diurético s. Jisp’achi (arusimiñee)
simiñee) Diversidad s. Neól. Ñawra (rk).
Diseño s. Chantay (arusimiñee). Diversidad s. Ñawra kay (rk).
Diseño (figuras en los tejidos) s. Pallay LPZ PTS Diversidad cultural f. Imaymana kawsay,
(lot, pat, rh). ñawray kawsay.
Diseño en tejidos (seres del bajo mundo) s. Ja- Diversidad cultural, diversidad de vida, de
llq’a khuru CHU (str, rk). existencia s. Ñawray kawsay, imaymana kaw-
Diseño en textiles s. Qhari (pat). say.
Diseño gráfico s. Siq’i chantay (ilcq). Diversidad de canto s. Ñawray takina.
Diseño metodológico s. Yachaqanapaq ñan Diversidad de colores s. Pawqarkuna (dgh).
wakichiy (ab). Diversidad de instrumentos musicales s.
Diseño s. Saka paqarichiy (ilcq). Ñawray takichina.
Diseños en los tejidos s.pl. Pallaykuna LPZ awa Diversidad de música s. Ñawray takiy (ilcq).
s. Awapi ruwasqa warawakuna, awaykunata Diversidad de, variedad de s. Se utiliza para
rimachinapaq (pat) generalizar a todos los miembros del grupo
Disfraz s. Saynatap’acha, murap’acha, saynata ñawray (dgh, rk).
Disfrazarse v.refl. Muraqakuy LPZ (pat) Diversidad s. Imaymana, ñawray, tukuy rikch’aq
Disgustado adj. Juk jinalla (ceq, rk) Diversificar v.int. Ñawrayay (arusimiñee)
359
Diverso adj. Imaymana, ñawrachay (arusimiñee) Doler v.int. Nanay, nanawan CHU LPZ PTS ¿ki-
Diverso adj. Ñawra (rk) ruyki nanachkasunkichu? Kiruy nanachkawan
(ceq, pat, rh, str).
Dividendo adj. y s. Rak’ichikuq (arusimiñee)
Doler v.int. T’ijiy LPZ (pat).
Dividendo s. Rak’ichikuq* (ilcq)
Doler, hacer; causar dolor v.tr. Nanachiy LPZ
Dividir v.tr. Rak’iy (arusimiñee, pat).
PTS ripusaq ñisqa sunquyta nanachiwan (ceq,
Dividir en dos partes v.tr. Iskaychay PTS (lot). lot, pat).
Dividir entre cien v.tr. Pachakchay CBB (h&s). Dolor s. Nanay LPZ ukhunchik mana allin kaptin
Dividir, partir v.tr. T’iqiy LPZ (pat) (ceq, lot, pat, rh).
Divino adj. y s. Qullana LPZ (pat) Dolor de cabeza f. Uma nanay LPZ (pat).
Divisible adj. y s. Rak’ikuq. (arusimiñee) Dolor de corazón adj. Usado para denotar el
División s. Rak’iy (arusimiñee). pésame (qué lástima) sunqu nanay (ceq).
División política suyup rak’iyninmanta (rk) Dolor de estómago wiksa nanay LPZ (pat).
Divisor adj. y s. Rak’iq (arusimiñee) Dolor de muelas s. Kiru nanay LPZ (pat).
Divorciado (a) adj. y s. T’aqanakuq t’ipinakuq. Dolor de rodilla s. Muqu nanay, qunqur nanay.
Divorciarse t’aqanakuy, t’ipinakuy LPZ v.refl. Dolor, causarse v.tr. Hacerse doler. Nanachikuy
(pat) LPZ PTS (pat)
Divorcio s. T’aqanaku, t’ipikuy LPZ (pat) Dolorido (doloroso) adj. Nanaq PTS (smtq, rk)
Doblado adj. Suk’a LPZ (pat) Doméstico (animal) adj. Uywasqa. (arusimiñee)
Doblado (chueco) adj. Q’iwi LPZ (pat) Domingo s. Intichaw (jdb)
Doblar v.tr. Ch’uwiykuy LPZ (pat). Dominio de balón f. Papawkita apaykachay
Doblar v.tr. Pataray, taparay, patanchay, q’inpiy Don nadie lit. Nalgas desnudas q’ara siki. Mana
(arusimiñee). imayuq runa. (rk)
Doblar v.tr. Q’iwiy LPZ (pat). Don nadie lit. Pedorro supi siki LPZ PTS sxx s.
Sinchi supiq (pat)
Doblar v.tr. Suk’ay LPZ (pat).
Doncella s. Dedicada al culto al sol y al servicio
Doblar en cantidad v.tr. Iskaychay CHU (str).
del inca. Aklla. (drae)
Doblar en proporción, en cantidad v.tr. Iskay-
Dónde adv. May LPZ (pat).
chay (arusimiñee).
Dónde adv. Maypi LPZ (ceq, pat, rk).
Doblar las hebras v.tr. K’uyuy LPZ (pat).
¿dónde es, está? pron.int. Maypitaq LPZ PTS
Doblar lata, aluminio v.tr. Llinq’iy LPZ (pat).
maypitaq kachkanri (pat, rk)
Doblar ropa o cobijas v.tr. Pataray CHU (rk)
¿dónde es pues? Pron.int. ¿maypitaqri?
Doblarse v.refl. Q’iwikuy LPZ (pat). ¿dónde es, está? Pron.int. Mayñiqpitaq.
Doblarse por debilidad v.refl. Liwikuy (ceq) ¿dónde está? pron.int. Maytaq.
Doble adj. Iskaycha (arusimiñee). Donde hay cerco de trillar adj. Irayuq LPZ (pat).
Doble adj. Iskaychasqa (arusimiñee). Donde sea adv. Mayllapipis (ceq, rk).
Doble adj. Phatu (arusimiñee). Donde sea pron.int. Maypis CHU (str, rk).
Doble en espesor y grosor adj. Ratkha, rakta Dónde será, dónde estará (no sé) adv. Maypi-
(arusimiñee). chus. Maypichus, mana yachanichu (ceq).
Doble en tiempo s. Iskay mit’a (arusimiñee). Dónde, cuánto; muy adv. May (ceq, lot, rh).
Doble puntillo s. Iskay ch’ikucha Donde, por; en qué lugar pron.int. Mayñiqpi
Doce adj. y s. Chunka iskay-ni-yuq. 12. (arusimi- PTS
ñee) Dorar v.tr. Paruyachiy LPZ (pat).
Docena s. Chunka iskaychisqa (arusimiñee) Dorar v.tr. Qurinchay (arusimiñee)
Doctor s. Jampiq. Dormido (a) adj. Puñusqa ph.
Doctrina s. Iñiykuna (rk) Dormilón adj. Puñuy siki LPZ PTS (ceq, lot, pat,
Documentos privados f. Asuy qillqakuna. (rk) rk).
360
Dormilón (persona que duerme mucho) s. Pu- Doscientos adj. Iskay pachak. 200. (arusimiñee,
ñuysapa. LPZ PTS (lot, pat) rk).
Dormir v.tr. Puñuy CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat, Dosis s. Imaymanatupu*
rh, str). Dragón s. Atimullp’u (arusimiñee).
Dormir fig. v.int. Thasay, puñuy (lrs). Dragón s. Amaru (dgh)
Dormir al bebé exclam. Chhis (ceq). Dragonera bo. s. (árbol) tipa (ceq)
Dormir de sentado v.int. Aytiy LPZ (pat). Dramatizador s. Aranwaq (arusimiñee)
Dormir en cama que no tiene colchón v.refl. D
Dramatizar v.int. Aranway (arusimiñee)
Tulluchikuy LPZ (pat).
Droga s. Jampi, qulla, millachiq.
Dormir en el suelo, a la intemperie v.int. Q’ara
pampiyay ( PTS rk). Dubitador s. Iskaychakuq PTS (rk)
Dormir intranquilo; mover dentro de la cama Dubitativo (parecerle a uno que) suf. -sina (ceq).
(molesto) v.int. Thunkuy LPZ (pat). Dubitativo suf. Independiente, conjetural suf.
Dormir un rato (honorífico) v.int. Puñurquy (rk). -chá CHU (str, rk)
Dormir un rato lit. Cerrar los ojos un rato v.int. Duda s. Tunkiy, manayay (arusimiñee)
Ch’irmirquy PTS (rk). Dudando gen. Iskay sunqu
Dormir (se) (darse uno el gusto de dormir) v.refl. Dudar v.int. Iskaychakuy PTS ruwananpi iskay
Puñukuy LPZ PTS (pat). yuyayniyuq, mana mayqintapis ruwayta ati-
Dormir, poner a dormir v.tr. Puñuchiy LPZ PTS chkanchu. (rk).
(lot, pat, rk). Dudar v.int. Y v.tr. Iskayyakuy, iskayrayay (dgh).
Dormiría nomás ya de día ya de noche p’un- Dudar v.refl. Suruqchakuy PTS (rk).
chawpis tutapis puñullayman (rk). Dudar v.tr. Tutupayay (ceq).
Dormirse v.refl. Puñukapuy (rk). Dudar, dudoso adj. Y adv. Lit. De dos corazones.
Dormirse súbitamente, profundamente v.int. Iskay sunqu LPZ (pat)
Puñurpariy LPZ PTS (pat, rk). Dudoso suf. (sufijo independiente: dudoso)
Dormirse, acostarse v.int. Puñuykuy LPZ PTS -chus (str)
(pat, rk) Dueño de casa s. Wasiyuq CHU LPZ PTS (ceq,
Dormitar v.intr. Puñuy ch’utuy, k’aywiy. lot, pat, str, rk)
Dormitar; dormir a ratos v.intr. Puñuykachay Dulce (sentido del gusto), sabroso adj. Misk’i.
Dorso s. Wasa. Antón: uya (ceq) CHU PTS (ceq, lot, rh, str).
Dos s. y adj. Iskay – 2 (arusimiñee, ceq, lot, rh, Dulce e íntima relación, generalmente poco
str). duradera sxx s. Misk’i plato. (rk)
Dos días después s. Minchhantin (ceq). Dulcemente adv. Misk’i PTS (lot)
Dos días después de mañana adj. Machu min- Dulcificarse v.int. Misk’iyay LPZ (pat)
chha PTS (ceq, lot). Dulcísimo adj. Wañuy ñukñu (dgh)
Dos espacios s. Iskay yanqhay, iskay kiti. Dulzura s. Ñukñukay
Dos líneas s. Iskay siqi. Duo s. Iskaytakiq, pituwanka, yuntatakiq.
Dos mil adj. Iskay waranqa. 2000. (arusimiñee). Duo s. Pituwanka, iskay takiq (l)
Dos puntos s. Iskay ch’iku (:) kay iskay ch’ikuqa Duodeno s. Ch’unchulltinku* (ilcq)
ñawirichkaspa samarinanchikta rikuchin. Ima-
Duplo adj. Iskaychasqa.
taq qhipanpi rinanta riqsichin. (arusimiñee,
ñancha). Duración musical. Acentuación de la figura de
Dos reales s. Equivale como a ocho papas, es notas en un determinado tiempo. Takiytakya
muy utilizado para el cambio entre productos: s. (ilcq)
pan, cebolla y otros iskaral LPZ . (pat). Durazno s. Rurasnu. PTS (lot, rk)
Dos reales; moneda de 20 centavos s. Tumina Durazno deshidratado s. Muqunchinchi (rk)
CBB PTS (ceq, h&s, rk). Dureza adj. Sallu (arusimiñee).
Dos señales s. Iskay ch’iku LPZ (pat). Dureza, cosa dura s. Anaq (arusimiñee).
361
E
Dureza, cosa dura adj. Sinchi (arusimiñee)
Duro adj. Chuki CBB. (xa, ceq, h&s).
Duro (cosa) adj. K’uku, kutu, qhuru, qhulu.
Duro adj. Muruch’u. Cosa dura de comer, como
biscocho (dgh).
Duro adj. Ruqru kikin: chhuqru (pat). E/e/ vocal media anterior. El sistema de voca-
Duro de corazón f. Rumi sunqu. LPZ PTS mana les castellano y quechua no son iguales. En
sunqu nanayniyuq (lot, pat). esta clase de vocal el quechua tiene unas
Duro, con poca elasticidad; tierra dura para la- cuatro variaciones vocálicas o alófonos desde
brar s. y adj. Anku LPZ PTS (pat, rk). la perspectiva fonética, a saber: [i], [i], [e], [e],
pero desde el punto de vista fonémico tiene
Duro, denso, fuerte adj. Sinchi (xa, ceq, gro, lot).
solamente una: /i/.
Duro, mal-cocido; duro, con nervios (carne…)
Ebriedad s. Machay
adj. Thalu (xa, ceq, rh).
Ebrio adj. y s. Machasqa
Duro adj. Seco (alimentos) chuqru. Imapis ch’aki-
puspa chuqruyapun: mana kaptinqa chuqru Echar (cosas, personas) wikch’uy.
t’antatapis mikhuykullanchik (ceq, lot, pat, rh). Echar (líquidos) v.tr. Jich’ay LPZ PTS sarata payla-
Duro, yerto adj. Tika (ceq) man jich’aykunchik. (ceq, lot, pat, rh)
Echar (personas, animales) v.tr. Qharquy LPZ
(pat).
Echar a perder v.tr. Pierdechiy (gro, rk).
Echar agua con la mano v.tr. Qhallay PTS (lot).
Echar agua al recipiente v.tr. Jich’aykuy LPZ
(pat).
Echar capullos de flor v.imp. Mukmuy (dgh,
arusimiñee).
Echar (de la tostadera al plato el cereal tostado)
v.tr. Qhachiray chu.
Echar de menos v.refl. Watukuy, waturikuy
(ceq).
Echar fuera v.tr. Qharquy, wakiyay PTS (ceq, lot).
Echar metal derretido; echar plomo a un con-
tenedor con agua para que le lean la suerte
v.tr. Jich’ay LPZ PTS (pat, rk).
Echar tierra, abono v.tr. Jich’iy LPZ (pat).
Echar todo o a todos, ir a v.tr. Wikch’uramuy.
Echarle mala suerte v.tr. Qhinchachay PTS (rk).
Echarse v.int. Siriy LPZ PTS (lot, pat, rh).
Echarse al suelo v.imp. Last’ay LPZ (pat).
Echarse de barriga; en el suelo con la cara aba-
jo v.int. Thallay CHU LPZ ukhu uyayuq, pam-
papi wikch’urayay (dgh, pat, trbk).
Echarse en el suelo v.imp. Last’aykachay LPZ
(pat).
Echarse la culpa mutuamente v.refl. Tanqa-
nakuy (ceq).
Echarse todos v.refl. Wikch’urakuy PTS
Echarse un rato v.int. Siririy LPZ (pat).

362
Echarse, tenderse v.tr. Jamiray (ceq). Educación especial s. Imaymanachasqa yacha-
Echarse, tenderse v.refl. Sirikuy (ceq). chiy, ñawray yachachiy (arusimiñee).
Echarse; estar echado, tumbarse v.intr. Winkuy. Educación fiscal s. Suyu yachay wasi (rk).
Pampapi puñunapi wasamanta churakuy (xa, Educación inicial s. Qallariy yachachiy. (arusimi-
rk) ñee).
Eclipse de luna s. Killa wañuy, wañuy LPZ PTS Educación intercultural bilingüe s. Iskay simipi
(lot, pat) kawsaypurapi yachachi (arusimiñee).
Eclipse de sol s. Inti tutayay, inti wañuy (ilcq) Educación intercultural s. Kawsaypurapi yacha-
Eco s. Anqaylli (arusimiñee). chiy (Márquez, 2004: 37).
E
Eco s. Urqup yachapaq simin, yachapayaq qaqa Educación musical s. Takiykamay yachachiy
(dgh) (ilcq).
Ecología s. Pachamama yupaychay (arusimiñee) Educación para el medio ambiente (transver-
sal) f. Pacha mama yupaychaymanta yacha-
Economía comunitaria s. Ayllup qullqikamay
chiy. (arusimiñee).
(ilcq)
Educación para la democracia s. (transversal)
Económico s. Qullqi apaykachay.
llaqta kamachiypaq yachachiy. (arusimiñee).
Ecosistema s. Pachapkawsaynin, llikhakawsay,
Educación para la equidad de género (trans-
llikakawsay* (ilcq).
versal) f. Qhari warmi yupaychaypurakunapaq
Ecosistema, medio ambiente s. Llika kawsay, (arusimiñee).
awariy pacha (arusimiñee)
Educación para la salud y la sexualidad f. Alli-
Ecuación s. Kikinchasqa (ilcq). kaypaqtaq sexualidad ñisqapaqtaq (arusimi-
Ecuaciones de formación s. Khuskachay* (ilcq) ñee)
Edad s. Wiñay. Las generaciones y descenden- Educar (enseñar, encaminar) v.tr. Yachachiy.
cia (dgh). Efecto s. Imatachus imatachus. (arusimiñee).
Edad madura part. Puqusqa LPZ (pat). Efecto invernadero s. Pachaq’uñiy*
Edad mediana adj.y s. Dicho de animales jóve- Efectuar v.tr. Hacer, ejecutar. Ruway.
nes que no alcanzaron la madurez sexual. Ma-
Eh! Oye! Interj. Yuli!, yu (ceq)
llta (pat, rk, drae).
Eje s. T’urpi, muyuchiq. (arusimiñee)
Edad s. Wiñapura, *watapura.
Eje s. Chawpisiqi (ilcq)
Edad s. Edad coetánea o contemporánea, tér-
mino usado para comparar la misma edad Ejercicio s. Ruwana (arusimiñee)
que tienen dos o más personas. Mita. Ejercitar v.tr. Ruwakipay, kutin kutin ruway (aru-
Edición s. Ñit’isqa ñiqi, p’anqachana. (arusimi- simiñee)
ñee) Ejercitarse v.refl. Yachakipakuy (arusimiñee)
Edificar v.tr. Construir un edificio o una casa. Ejército s. Awqakuna (rk)
Wasichay. Ejes coordenados s. Siqi siq’i, siqi siq’i t’urpi
Editar v.tr. P’anqachay, p’anqachariy. (arusimi- (arusimiñee)
ñee) Él/ella pron.pers. Pay.
Editor adj. y s. P’anqachaq. P’anqata ñit’inapaq Él/ella me hace recordar exp. Yuyarichiwan.
wakichiq (arusimiñee, ñancha)
Él/ella se acuerda de mí exp. Yuyarikuwan.
Editorial adj. P’anqachaq wasi (arusimiñee). Edi-
Él/ella me ve k’ riku-wa-n. (rk)
torial s. (comunicación) jamut’ay yachay (aru-
simiñee) El ala del cóndor -pa. Kunturpa rikran.
Educación s. Yachachiy (Márquez, 2004: 38). El animador LPZ nachiq (pat)
Educación bilingüe s. Iskay simipi yachachiy El año pasado adv. Qayna wata LPZ PTS (lot,
(Márquez, 2004: 37). pat, rh)
Educación ciudadana *s. Runa kay yachay (ilcq). El encuadernador s. Qaranchaykamayuq.
Educación comunitaria* s. Ayllupi yachachiy El enviado s. Kachapuri LPZ (pat)
(ilcq). El enviado part. Kachasqa LPZ (pat)
363
El hace en misma época f. Kikin pachapi Elaborar v.tr. Chicha aqhay (lot, pat, rh).
ruwakuq LPZ (pat) Elaboración de chorizo, de sangre de alpaca
El joven s. Wayna v.tr. Llama runkanis ruway LPZ (pat)
Él o ella que sabe adivinar mediante la coca s. Elasticidad s. Ankuyay (arusimiñee)
Ñawiyuq LPZ kuka qhawaq. Qhaway: yachaq, Elástico adj. Que se estira y encoge. Anku.
yatiri. (pat)
Elección s. Chikllana LPZ (pat)
El perro lleva un hueso en la boca achuy v.tr.
Elecciones generales s. Tukuy suyupi akllana
Allqu tulluta achun (rk)
(rk)
El que avisa adj. y s. Qhawakipaq. LPZ (pat)
Electoral s. Chikllay (ilcq)
El que descansa extensivamente adj. y s. Sa-
marakuq. Electricidad s. Phinchikilla. (arusimiñee)
El que es después de mi una generación igual Eléctrico part. Phinchikillasqa (arusimiñee)
con mis hijos. Ñuqamanta qhipa wiñay. (dgh) Electrón s. Kuyuq ch’iñiphinkichilla*
El que fortalece adj. y s. Kallpachaq LPZ (pat) Elegancia s. Distinción, gracia y buen gusto.
El que gobierna adj. y s. Kamachikuq LPZ (pat) K’acha kay.
El que guarda alimentos adj. y s. Pirwaq LPZ Elegir v.tr. Akllay LPZ (pat).
(pat) Elegir v.tr. (designar por votación) chikllay (aru-
El que habla adj. y s. Parlaq LPZ (pat) simiñee).
El que hace remojar adj. Chulluchiq LPZ (pat) Elegir a la autoridad s. Kuraq chikllay LPZ (pat)
El que junta s. Khuskachaq sunqu LPZ (pat) Elemento s. Qullmu (arusimiñee).
El que lleva adj. y s. Apaq LPZ (pat) Elemento vital s. Kawsayqullmu (ilcq).
El que pide prestado adj. y s. Manurikuq (ceq, Elemento cargo, apoyo de agente comunal s.
rk) Kampu LPZ (pat)
El que se cuida adj. y s. Qhawakuq. Elevado adj. (hinchazón, bulto) ch’utu sinón:
El que se hace ayudar adj. y s. En la construc- muqu. (arusimiñee)
ción de los cimientos de su casa. Tiqsichikuq Elevar v.tr. Levantar en alto, enaltecer. Janaq-
LPZ (pat) chay
El que se hace el desentendido adj. y s. Ch’iqi Elevarse v.prnl. Subir. Wichay.
ch’iqi (rk) Eliminar v.tr. Suprimir, descartar. Raqpay, an-
El que se lava adj. y s. Mayllakuq chuchiy.
El que se sienta adj. y s. Tiyaq LPZ (pat) Eliminar el sabor picante del ají v.tr. Jayanaq
El que se va adj. y s. Ripuq LPZ (pat) (arusimiñee)
El que va adj. y s. Riq Elipse s. Muyu chhuqu, chhuqu muyu (arusimi-
ñee).
El que va a saber (enviado para investigar) adj.
y s. Yachamuq. Elipsis s. Muyu chhuqu (arusimiñee)
El que ve adj. y s. Rikuq. PTS (lot) Elocuente adj. Dícese de la persona que tiene
la facultad de hablar de modo eficas. Rimaq.
El que vence (vencedor) adj. y s. Atipakuq LPZ
(pat) Ellos cinco juntos pron. Phichqantinku
El queso a medio cuajar s. Lluqllu Ellos cuatro pron. Tawantinku.
El quien odia adj. y s. Chiqnikuq (pat) Ellos dos pron. Iskayninku
El rige la vida adj. y s. Kawsaynaq (kaq) LPZ (pat) Ellos solos pron. Sapanku.
El sabio encabezador s. Kuraq umalliq LPZ (pat) Ellos tres pron. Kimsantinku (rk)
Él solo, ella sola adj. Sapan Ellos, ellas pron. Paykuna.
Él, ella, ello pron. Pay (ceq, lot, rh, str) Elogio s. Apuchay (arusimiñee)
Él/ella siempre adv. Paypuni Emancipación s. Qhispichikuy, uqharikuy
Él/ella también adv. Paypis (rk) Embadurnar v.tr. Manchar, pintarrajear. Piqtuy
Elaborar v.tr. Ruwariy (arusimiñee). Embajador s. Kachasqa. (rk)
364
Embarazada adj. y s. Chichu, wiksayuq LPZ Embutir v.tr. Tapar con corcho, marlo u objeto
(pat). similar. K’ichñiy PTS (ceq, rk)
Embarazada; en cinta adj y s. Unquq, usuri. Eminencia s. Qulla
Embarazarse v.tr. Chichuyay. LPZ (pat) Eminente adj. Que sobresale entre los de su cla-
Embarrar v.tr. T’urunchay LPZ PTS (gro, pat) se. Qullana
Embarrarse prnl. Mancharse o ensuciarse con Emisario s. Mensajero. Kacha
barro. T’uruchakuy Emisor adj. y s. Qillqaq (arusimiñee)
Embaucador (parlanchín) adj. y s. P’aqpaku PTS Emisoras de radio s. Wayra simi wasikuna (Már-
(lot). quez, 2004: 95) E
Embaucador, farsante s. Ch’awka CBB (xa, ceq, Emoción s. Sunqunayay, sunqunayachikuy (aru-
rk) simiñee). Emoción s. Sunqurikuchiy * (ilcq).
Embaucar v.tr. Q’utiyay (rk). Emocionado adj. Sunqurikuchisqa * (ilcq)
Embaucar, engañar; defraudar v.tr. Ch’awkiyay Emocionar v.tr. Sunqurikuchiy * (ilcq)
CBB PTS (xa, ceq) Empacar v.tr. Preparar los bultos; alistar carga.
Embelequero s. Jaramalla (ceq) Q’ipichakuy LPZ wakichikuy. (pat, rk)
Embellecer (adornar) v.tr. K’achanchay, k’acha- Empacharse v.prnl. Wiksa punkichikuy
chay, k’achayachiy. Empadronarse v.refl. Hacerse poner en lista. Qi-
Embellecerse v.refl. K’achachakuy. PTS (lot) llqachikuy (dgh, rk)
Emblanquecer v.tr. Rit’iyachiy (ceq) Empalagar v.tr. Causar hastío un manjar. Amiy.
Emblanquecerse v.prnl. Yuraqyay. Empalagarse v.intr. Amichikuy PTS
Embolsado part. Winasqa (arusimiñee) Empalmar fierro con fierro v.tr. Ch’antay (ceq)
Embolsar v.tr. Winay Empapado adj. Ch’aran, juq’u.
Emborrachado adj. Machasqa, k’iña CBB q’ita Empapar con agua v.tr. Ch’aranchay PTS (ceq,
machasqa (h&s) lot)
Emborrachado part. K’iñasqa (h&s) Empaquetar v.tr. Envolver, rodear una cosa con
Emborracharse v.refl. Machakuy LPZ (ceq, pat). una capa exterior. K’uyuy, mayt’uy
Emborracharse mucho v.int. Machay, macha- Empastado part. P’anqachasqa (arusimiñee)
ykuy, k’iñakuy LPZ (pat). Empedrador s. Kallkiykamayuq (dgh)
Emborracharse v.tr. Totalmente sin sentido. Empedrar, adoquinar; enlosar v.tr. Kallkiy (dgh,
Thatay (pat). arusimiñee).
Embriagarse, emborracharse v.int. Machay Empedrar, pavimentar v.tr. Rumichay CHU (str)
CHU PTS (lot, str, rk) Empeine s. Parte superior del pie. Milla (dgh,
Embotar v.tr. Quitar filo. Muthuchay, jallmuy arusimiñee).
Embriagar (emborrachar) v.tr. Machachiy Empeine s. Pichuski, kancha (arusimiñee)
Embriología s. Yumaqikamay (ilcq). Empellejar v.tr. Thapakayay (ceq)
Embrollar v.tr. Enredar, confundir las cosas. Piq- Empellón s. Tanqay
tuy, ch’ipay. Empeorar v.tr. Poner o volver peor. Sinchirquy,
Embrujar (hechizar) v.tr. Layqay, supaychay anchachay.
CHU (str) Empequeñecerse v.tr. Juch’uyyay CBB LPZ (xa,
Embudo s. Jillp’una (arusimiñee) ceq, pat)
Embuste s. Mentira artificiosa. Ch’awka. Empero conj. Adversativa. Pero. Ichaqa
Embustero adj. Ch’awka. Emperrarse v.prnl. Allquchakuy (h&s)
Embutido (s) (lleno, repleto) adj. Ñiqi. (rk) Empezar v.tr. Qallariy PTS (ceq, lot, rh).
Embutir (encajar) v.tr. Ñiqiy PTS (rk). Empezar a arder v.tr. Rawrariy (dgh).
Embutir, rellenar v.tr. (p ej. Almohada, muñeco) Empezar a bailar repentinamente v.intr. Tusu-
t’iqiy PTS (ceq, lot). ripuy.
365
Empezar a bailar v.intr. Tusuriy. En cuál (está) pron. Mayqinpitaq.
Empezar a podrir v.int. Julluy (ceq). En cuánto pron. Mayk’api, jayk’api LPZ (pat).
Empezar a trabajar s. Llamk’ariy. PTS (rk). En cuánto será (no sé) pron. Jayk’apichus.
Empezar el enhebrado para el tejido de telar En cuánto siempre pron. Mayk’api (taq) LPZ
de suelo y colgando v.tr. Allwiy LPZ qhaway: (pat).
miniy (pat). En el mismo lugar adv. Pachallanpi CBB PTS
Empezar, preparar v.tr. Wakiy. (ceq) (ceq, h&s, rk).
Empinado adj. Muy alto, parado. Sayaq En el viaje prep. Ñan puriypi (ceq, rk).
Emplumar v.tr. Poner plumas a algo. Phurun- En ese caso, si así fuera prep. Chay pacha PTS
chay (gro, rk).
Emplumarse v.refl. Phuruchakuy (ceq) En fila s. Sinrulla (ceq).
Empobrecer v.tr. Wakchayachiy CBB (h&s, rk) En general prep. Tukuyninmanta rimaspa (rk).
Empobrecerse v.tr. Wakchayay CBB (ceq, h&s) En grupo, entre muchos s. Entre hartos achkha
Empobrecimiento s. Wakchayakuy (arusimiñee) ukhu PTS tantasqa runa, uywa. (pat, rk).
Empollar v.tr. Uqllay, iphiy En medio de hacer (dos colores) adv. Allqa (ceq,
Empolvarse v.refl. Jallp’achakuy (rk) rk).
Emponcharse v.refl. Punchullikuy En mi poder lit. En mis manos makiypi. PTS ma-
kiypiña, kunan ñuqallaña wakichisaq (rk).
Empreñarse v.int. Wiksallikuy. PTS (lot)
En mi vista adv. Presencia. Ñawiypi LPZ (pat).
Empresa s. Llamk’achina wasi (rk)
En ningún lado adv. Ni maypis CHU mana ma-
Empresa privada s. Asuy wasikuna. (rk)
ypis (str, rk).
Empréstitos s. Manukuykuna. (rk)
En qué pron. Imapi LPZ (pat).
Empujar v.tr., v.intr. Ñit’iy. (ceq, rh)
En qué lado, parte pron. Mayñiqpi LPZ (pat, rk).
Empujar v.tr. Tanqay. LPZ PTS (ceq, gro, lot, pat,
En qué va a resultar, quedar pron. Imapi paray
rh)
PTS (rk).
Empujar la puerta; ir a abrir v.tr. Kichaykamuy.
En secreto, de ocultas adv. Pakaymanta (ceq,
LPZ (pat)
h&s).
Empujar los hilos para ajustarlos después de pa-
En silencio, silenciosamente, en secreto adv.
sar la lanzadera v.tr. Chhapuy PTS chhallpuy
Ch’inllamanta LPZ PTS (pat, rh).
awa. (rh)
En su momento adv. Pachan LPZ (pat).
Empujar, fugar v.refl. Ch’utay. (ceq)
En sufrimiento; lástima adv. Ñak’ayta PTS (rh).
Empujarse mutuamente v.refl. Tanqanakuy LPZ
(ceq, pat) En toda ocasión ñawray mit’a (dgh).
Empujarse, aplastarse v.refl. Ñit’inakuy LPZ En todas parte adv. Tukuyñiqpi (ceq).
(pat) En uno adv. Jukllapi CBB LPZ (xa, pat).
Empujarse, apoyarse qhimikuy [qhemikuy] (qi- En vano qhasilla, aliqa (pat, rk).
mikuy) LPZ v.refl. (pat) En vano adv. Mana kaqllata, yanqha, qhasi,
Empujonearse v.tr. Tanqaykachanakuy LPZ PTS mana kaq, ñanqha (rh).
(pat) En verdad adv. Chiqanmanta LPZ PTS (pat, rh).
Empujone (apretujamiento de gente) s. En zigzag, muy retorcido adj. Y adv. Wist’u
Ñit’inaku LPZ (pat, rk) wist’u CBB LPZ (xa, pat)
En suf. (locativo) -pi (str, rk). Enagua s. Ukhunchana CBB PTS (dgh, arusimi-
En (un tiempo) más. Suf. Con (algo, alguien) más ñee, rk)
-piwan (xa). Enaltecer v.tr. Janaqchay, yupaychay. (arusimi-
En aquello jaqaypi, chaqaypi LPZ . (pat). ñee)
En cerca adv. Qayllapi (ceq). Enamorada s. Sipasiy, munasqan (pat)
En crecimiento adj. Ys. Jatunyaq LPZ (pat). Enamorado (a) adj. y s. Parlaq masi, munaqi
En cuál pron. Mayqinpi. Enamorar v.tr. Munapayay (arusimiñee).
366
Enamorarse (la mujer) v. Waynakuy, waynay Enclenque (raquítico) adj. Phichiruchi CBB (h&s)
Enanillado part. Siwichasqa (arusimiñee) Encogerse v.int. Q’intiy PTS (ceq, lot)
Enano adj. Illacha (ceq). Encogido part. Q’intisqa. PTS (lot)
Enano adj. y s. Wat’a, t’inri (dgh, arusimiñee). Encogido (tieso) adj. K’unku LPZ (pat)
Enano (petiso) adj. T’ana, muqu (ceq) Encomienda s. Apachiku PTS (rk)
Encajar v. K’isñiy, sat’iy. Encomienda s. Kama jap’ikuy (ilcq)
Encajar; hacer entrar o meterlo v.tr. Sat’iykuy. Encontrado part. Taripasqa LPZ (pat)
CBB (xa, pat).
Encontrar (descubrir) v.tr. Tariy CHU LPZ PTS
Encajar a la fuerza v.tr. Khakay (guz, lay, smtq, (pat, str). E
rk)
Encontrar después de terminar p’uchukasqa
Encaje (técnica en arcilla) s. K’isñi, sat’i taripay LPZ (pat)
Encallecido (achaparrado) part. K’irinchasqa Encontrarse v.int. Chimpakuy LPZ (pat).
(ceq)
Encontrarse v.refl. Tinkukuy LPZ (pat).
Encanecer (ponerse cano) v.intr. Suquyay
Encontrarse (con alguien) v.tr. Tinkuy. CHU PTS
Encarar (echar en cara) v.tr. Uyanchay (ceq, jl) (ceq, rh, str).
Encararse v.refl. Uyanchanakuy (ceq) Encontrarse algo v.tr. Tarikuy LPZ PTS (pat, rk).
Encarcelar v.tr. Piñaschay, wichq’ay, watay (aru- Encontrarse; pelearse v.refl. Tinkunakuy (ceq)
simiñee)
Encorar v.tr. Cubrir con cuero una cosa. Qaran-
Encargar (encomendar) v.tr. Kunay (dgh, arusi- chay
miñee)
Encorvado adj. Inclinado. K’umu
Encariñar v.tr. Mostrar cariño. Sunquchay.
Encorvar v.tr. Wist’uy (ceq)
Encarnarse v.tr. Aychallikuy (ceq, rk)
Encostalar v.tr. Llenar costales hasta los bordes.
Enceguecido (a) (como ciego, persona que en- Waraqay
tra sin permiso) part. Ñawsaqasqan LPZ (pat,
Encrespado adj. K’upa (ceq, rk)
rk)
Encrespar v.tr. Chhirqayachiy (ceq, rk)
Encelarse (un animal) v.imp. Q’uñiriy CHU r.mr.
Encubrir v.tr. Ocultar, tapar, esconder. Pakay
Encender fuego v.tr. Jap’ichiy. CHU LPZ (pat, str)
Encuadernador adj. y s. Qaranchaykamayuq
Encender hierbas de la parcela v.tr. Chhiklluy
(dgh)
LPZ qurata chhikllun (pat)
Encuadernar v.tr. P’anqachay (arusimiñee)
Encender velas a los santos v.int. Rawrachikuy
lawrachikuy. Santukunaman rawrachikuna juk Encuentro s. Tinkuy (lay).
wilawan (pat) Encuentro s. Tupana LPZ PTS (pat).
Encenizado adv. Uchphalla (pat) Encuentro o entre regiones s. Suyukunapura
Encerrar v.tr. Wichq’aykuy. LPZ (pat).
Encerrar en un cuadrado v.tr. Tawak’uchuchay, Encuentro, reunión s. Tinkuna CHU PTS (str).
tawak’uchunchay. (arusimiñee) Encuentro s. Pelea ceremonial anual en macha
Encestar v.tr. Sikrachiy (ilcq) y otras localidades. Tinku (rh)
Encharcarse v.tr. Qucha (yku)y CBB (xa) Enculturación s. Kawsay kutirichiy (ab, rk)
Encías s. Lluch’a, kiru aycha (arusimiñee) Enchufar v.tr. K’isñiy, sat’iy
Encima adv. Más arriba. Pata CHU LPZ PTS (pat, Endeble (débil) adj. Ch’uchalli, llapaka.
rh, str). Endeble (flexible) adj. K’awsu (ceq, rk)
Encima de la pierna o falda s. Miqllay LPZ ar- Endemoniado adj. Neol. Supayniyuq
phiypata (pat). Enderezar v.tr. Chiqanyachiy (ceq, rk).
Encima tras encima s. Tawqa tawqa LPZ (pat) Enderezar, enrectar v.tr. Chiqanchay PTS (ceq,
Encimar v.tr. P’alltay LPZ (pat) lot, rk)
Encinta adj. Dícese de la mujer embarazada. Wi- Enderezarse v.int. Enrectarse (autónomamen-
ksayuq. te) chiqanyay (rk)
367
Endeudar v.tr. (prestando cosas, dinero); dar en Enfermedad causada por caminar de noche,
préstamo. Manuchay LPZ PTS Trigupaq manu- los malignos atrapan el ánimo s. Qhayqa LPZ
chakurqani. Me endeudé con el trigo. (pat, rh) (pat).
Endeudarse v.refl. Manuchakuy PTS (rk) Enfermedad causada por mucho sol s. Phatku.
Endometrio* s. Yumaqhatana (ilcq) Simi ukhupi qulukuna rikhurin, ruphaymanta
(pat).
Endosarle (a otro una responsabilidad, obra)
v.tr. Chuqaykuy CBB (h&s) Enfermedad causada por susto s. Jap’iqa PTS
(ceq, rh).
Endulzar v.tr. Misk’ichay, misk’iyachiy. (pat)
Enfermedad crónica s. Sinchi unquy*.
Endurecer v.tr. Anaqyachiy.
Enfermedad de aire s. Chullpa wayra LPZ mana
Endurecer en cocinar v.int. Chawachiy (ceq) mikhusqa puriptin unquchikun (pat).
Endurecerse v.imp. Anaqyay. Enfermedad de flojerío s. Milla, qhilla unquy
Endurecerse v.int.ankuyay PTS (rk). (pat).
Endurecerse v.int. Umiyay (ceq, rh). Enfermedad de la oca, papa por mucho sol o
Endurecerse v.int. Tikayay (ceq). sequía s. Yawa LPZ (pat).
Endurecerse, secarse y volverse duro v.int. Enfermedad de la papa s. Unquy LPZ q’ala ya-
Chuqruyay CBB PTS chuqruyaykunña. Ya se nayaykun ch’akirparipun (pat).
ha endurecido. (xa, ceq, rh) Enfermedad de palomas s. Papa sika (ceq).
Endurecido part. Rumiyasqa (arusimiñee) Enfermedad de parálisis LPZ chullpa wayra
Enemigo (adversario) s. Jayru, awqa, jayu (aru- (pat).
simiñee) Enfermedad de susto s. Mancharisqa LPZ (pat).
Enemistarse v.tr. Chhuqunakuy PTS mana allin Enfermedad incurable s.wañuy unquy (smtq).
kawsakuy, runa masiwan phiñanakuspa (rk) Enfermedad maligna s. Saqra unquy*.
Energía s. Kallpa (arusimiñee, lot, rh). Enfermedad por aire; mal aire provocada de
Energía atómica s. Ch’iñikallpa* (ilcq). fetos s. Sullu wayra, saqra wayra, ch’aki wayra.
Energía eléctrica s. Phinchikilla (arusimiñee). (pat).
Energía eléctrica s. Kallpaphinkichilla* (ilcq). Enfermedad por dios de la flojera s. Milla LPZ
(pat).
Energía eólica s. Wayrakallpa* (ilcq).
Enfermedad relacionada con el ano s. Uquti-
Energía hídrica s. Yaku kallpa* (ilcq).
kuy PTS (lot).
Energía negativa (lugar, persona, animal) adj. Enfermedad, parálisis s. Chullpa wayra (ceq).
Phiña*, saqra.
Enfermedad, por debilidad s. Muyu unquy,
Energía s. Kallpa* (ilcq). muyu muyu unquy LPZ (pat)
Energía solar s. Inti kallpa. (arusimiñee) Enfermero s. Jampiq LPZ (pat)
Enero s. Qhaqmiy (arusimiñee) Enfermizo (achacoso) adj. Unqurayaq (dgh). En-
Énfasis (afirmación) (sufijo independiente) suf. fermizo (a) adj. Unquysapa LPZ (pat)
-min CHU (str) Enfermo part. Unqusqa LPZ PTS (ceq, lot, pat).
Enfatizador alternativo suf. -taq Enfermo con pachamama part. Pachamamas-
Enfermarse v.int. Unquy CHU PTS (rh, str). qa CBB (xa).
Enfermarse de antojo; apolillar v.tr. Mullpay Enfermo crónico s. Chullchu CHU (ceq, trbk)
(ceq, rk). Enfilarse (formarse; ponerse en fila) v.refl. Sin-
Enfermarse intensamente v.int. Unquykuy PTS rukuy CHU LPZ (pat, rk)
(lot). Enflaquecer v.int. Ankuyay, khuyayaykuy LPZ
Enfermarse; dar a luz v.refl. Unqukuy (ceq) PTS (pat, rk).
Enfermedad s. Jallp’a (ceq). Enflaquecer, hacerse delgado v.int. Ch’arkiyay
Enfermedad s. Unquy LPZ (ceq, pat, rh). LPZ PTS (lot, pat, rk)
Enfermedad a causa de atrape de malignos s. Enflaquecerse v.tr. Chiruyay (ceq). Enflaquecer-
Mat’a LPZ (pat). se v.tr. Tulluyay LPZ (ceq, pat)
368
Enfofecerse v.tr. Phunuy (ceq) Enharinar, empolvar v.tr. Sasuy CHU
Enfrentamiento s.tinkuy (ilcq) Enhilar aguja v.tr. Chhitarquy (ceq)
Enfrentar v.tr. Jark’ay LPZ (pat). Enigma s. Tunkinaya
Enfrentar a alguien para defender a otro v.tr. Enjalmado s. Wak’asu (ceq)
Sayaykuy, uyanchay CHU (rk) Enjambrar s. Muchos (insectos, gusanos) en
Enfrente adv. Chimpapi, chimpa movimiento. Aywiy PTS achkha khuru tan-
Enfriar (hacer enfriar) v.tr. Chiriyachiy LPZ PTS taykukun kuyurinkutaq. (ceq, lot, rk)
(pat, rk) Enjuagar v.tr. Ch’uyanchay chu.
Enfriarse v.tr. Chiriyay LPZ anton: q’uñiyay (pat, Enjuagar v.tr. (recipientes) aytiy (ceq, rk). E
rk) Enjuagar v.tr. (ropa) ch’uwanchay (ceq, rk).
Enfurecerse v.prnl. Disgustarse, irritarse. Saqra- Enjuagar la boca v.tr. Maqch’iy (ceq, rk).
yay, phiñarikuy chu Enjuagarse la boca v.refl. Maqch’ikuy,
Engañador s. Llust’a (ceq, rk) mukch’ikuy (ceq, rk)
Engañar k’awkiyay LPZ v.tr. (pat). Enjuto (flaquísimo) s. Ch’uspi siki (rk)
Engañar v.tr. Pallquy, ch’awkiyay, ñukñay, yukay, Enlazado adj. Unido. T’inkisqa
llut’ay (arusimiñee). Enlazar v.tr. Unir, trabar, juntar. T’inkiy
Engañar, dar gato por liebre sxx v.tr. T’iqintay Enlodar v.tr. Manchar con lodo. T’urunchay,
(rk). t’uruchay.
Engañar, embaucar v.tr. Llut’ay CHU (str, rk) Enloquecer v.intr. Tener mal de rabia. Muspha-
Engaño s. Ch’awka (arusimiñee) yay chu.
Engastar (piedras preciosas) v.tr. Uminchay Enloquecer v.intr. Yuyaynin chinkan, waq’ayay
(arusimiñee) Enlutarse v.prnl. Yanallikuy
Engatusador v. Faramalla (rk) Enmadejar, la lana v.tr. Juñiy (ilcq)
Engendrar v.tr. Yumay, churiyay (ceq, lot) Enmaderar v.tr. K’ullunchay [k’ullunchay] (arusi-
Engendro del demonio lit. Parido del diablo su- miñee)
paypa wachasqan LPZ PTS supaypaq wachas- Enmascarado st. Saynatasqa (ilcq)
qan allqu. Adj. Ayñanakuspa ajinata ñinku. Enmascarar v.tr. Cubrir con máscara. Saynatay
(pat, rk)
Enmendar v.tr. Chiqanchay, allinchay.
Engordar v.int. Qhullquy, wirayay (pat).
Enmohecerse v.refl. Mujusiyay (ceq).
Engordar v.tr. (p ej. A los animales) wirayachiy
Enmohecerse v.int. Qurwariyay, pakurmay,
LPZ (ceq, pat).
qhuywariyay (ceq)
Engordar (hacerse gordo) v.tr. Rakhuyay LPZ
Enmudecer (atontarse) v.int. Upayay, amuyay,
(ceq, pat)
upatukuy CBB CHU PTS (xa, rk)
Engrandecer v.tr. Jatunchay, jatunyachiy (pat)
Ennegrecer v.tr. Yanachay CHU LPZ yanaman
Engrandecerse v.refl. Jatunyakuy (ceq, rk) kutichiy (ceq, pat, str)
Engrasar (untar) v.tr. Lluchhiy, jawiy. Chu. Ennegrecerse (volverse negro) v.tr. Yanayay CBB
Engrasar v.tr. Untar con manteca; preparar para yanayay PTS yanaman kutipuy (xa, lot, pat)
chicharrón. Wirachakuy CHU LPZ (pat) Enojado adj. y s. Phiña LPZ (pat).
Engreír v.tr. Envanecer. Chakllichiy. Enojado part. Phiñasqa PTS (lot).
Engrosar v.tr. Rakhuchay LPZ (ceq, pat) Enojado sxx adj. P’ustutu sinon: phusnu (rk).
Enguichado (está con guato) part. Watuchasqa Enojado, malhumorado adj. y s. Phiña PTS (ceq,
LPZ (ceq, pat) lot)
Engullir v.tr. Introducir alimentos con la lengua. Enojar (a alguien) v.pron. Phiñachiy LPZ (ceq,
Lathay chu. pat).
Engullir v.tr. Sin masticar; comer ávidamente. Enojar lit. Arder de enojo v.int. Rawray LPZ (pat)
Suqsuy PTS (guz, h&h, rk) Enojarse v.refl. Phiñakuy LPZ PTS (ceq, lot, pat,
Enharinar v.tr. Jak’uchay CHU (jl, rk). rh).
369
Enojarse v.tr. Mutuamente con alguien. Phiña- Ensalada (hecha con quesillo, cebolla, tomate)
nakuy LPZ (pat) s. Q’allu CBB (h&s)
Enovillarse sxx v.int. Enroscarse. Muruq’uykukuy Ensalivar v.int. Llaqt’uy (arusimiñee)
(rk) Ensalzar (engrandecer, alabar) v.tr. Jatunchay
Enraizarse v.int. Saphichakuy LPZ (pat, rk) CBB (xa, ceq)
Enredado (enmarañado, desgreñado) part. Ensanchar v.tr. Kimranchay (arusimiñee).
T’ampa, ch’aska (dgh, aul, lay, pol). Ensanchar un conducto v.tr. Puede tener con-
Enredado de hilos para espantar aves v.tr. notaciones sexuales. Qhanqaray. PTS (rk)
Jarp’ay*. Ensangrentado (boca y nariz) sxx adj. y s. Yawar
Enredado, problema s. Ch’ampa CHU PTS (lot, qhititi PTS Simin sinqan yawarlla.
trbk) Ensangrentar v.tr. Yawarchay CBB LPZ
Enredar v.refl. Ch’aruy (ceq). yawarwan ch’aranchay. (xa, pat)
Ensangrentarse (mancharse con sangre) v.refl.
Enredar en dificultades v.tr. Apthapiy (ceq, rk).
Yawarchakuy CHU LPZ (pat)
Enredar hebras v.tr. Ch’ampay chu.
Ensartar v.tr. T’isnuy (ceq).
Enredar, entrabar v.tr. Arwiy, ch’ampachay (aru- Ensartar cuentas en un hilo v.tr. Sinriy (ilcq).
simiñee).
Ensartar la aguja v.tr. Sinriykuy (h)
Enredar, preparar las cargas en red v.tr. Ch’ipa-
Ensayo lit. s. Yanariy (arusimiñee)
chay (rk)
Enseñanza s. Yachachiy (arusimiñee, rh)
Enredo por chismes s. T’irmu (ceq)
Enseñar v.tr. Rikuchiy PTS (ceq, gro, lot, rh).
Enrevesado f. Q’inqu simi (dgh)
Enseñar (hacerse) v.refl. Yachachikuy LPZ (pat).
Enriquecer v.tr. Qhapaqyachiy, qhapaqyay CBB
Enseñar v.tr. Yachachiy CHU LPZ PTS imatapis
LPZ PTS (h&s, pat, rk)
wak runaman uywaman riqsichiy. (ceq, lot,
Enriquecerse v.refl. Qhapaqyakuy (ceq). pat, rh, str).
Enriquecerse v.int. Qhapaqyay CHU LPZ PTS Enseñar un poco, un rato v.tr. Yacharichiy. Tum-
(pat, str) pata yachachiy.
Enriquecimiento s. Misk’iyachinqa (ab) Enseñar v.tr. Hacer que agarre la habilidad (para
Enrojecer v.tr. Pukayachiy LPZ (pat). hacer algo), acostumbrar amañachiy. CHU PTS
Enrojecer v.imp. Anaranjarse las nubes antawa- (lot).
ramuy PTS (lot) Enseñarse mutuamente v.tr. Yachachinakuy
Enrojecerse (volverse rojo) v.imp. Pukayay CHU LPZ (pat)
LPZ (ceq, pat, str) Ensordecer (sonido fuerte para el oído) v.tr.
Ninrichay LPZ PTS ancha jatun ch’aqwata uya-
Enrollado s. Ch’uwi (ceq, rk)
richiy. (ceq, lot, pat).
Enrollar v.tr. Ch’uwiy (arusimiñee, ceq, rk).
Ensordecer v.intr. Juq’arayay.
Enrollar (hilos), ovillar (hacer girar) v.tr. Khiwiy
Ensuciar v.tr. Khuchichay CBB PTS (xa, ceq, lot).
PTS sinon: mayt’u enrollar (láminas) (rh, rk).
Ensuciar v.tr. Qhillichay, ch’ichichay (arusimi-
Enrollar hacia afuera y arriba, ondular v.tr. ñee). Ensuciar con basura v.tr. Q’upachay LPZ
Llint’ay PTS (lot). (pat, rk). Ensuciar con tierra v.tr. Jallp’achay
Enrollar, alzar v.tr. K’impiy CHU (str, rk). chu. Ensuciar v.tr. Ch’ichichay
Enrollar, entorcelar v.tr. K’uyuy LPZ alambreta Ensuciarse v.refl. Ch’ichichakuy, khuchichakuy
k’uyunay kachkan tengo que enrollar el alam- (rk).
bre (pat) Ensuciarse v.int. Chichiyay, qhillichakuy CHU
Enronquecerse (volverse ronco) v.int. Ch’akayay (str).
PTS (dgh, gro, rk) Ensuciarse, volverse sucio v.tr. Ch’ichichay CHU
Enroscar (devanar, batir) v.tr. Khiwiy (ceq) PTS (ceq, lot, str, rk)
Ensalada (que se prepara de las hojas de nabo Ensueño s. Cosa que se sueña. Musquy
silvestre, un plato especial) s. Jawch’a LPZ sar- Entablillado (con cabestro) part. Thunkuchasqa
sa (pat). (ceq)
370
Entender v.tr. Jap’iy. Entrar abriendo v.tr. Kichaykamuy LPZ (pat).
Entender v.tr. Unanchay, jap’iqay, unanchakuy Entrar al agua v.int. Ch’ulltiy PTS (lot).
(arusimiñee) Entrar aquí adentro v.int. Yaykumuy LPZ kay
Enteramente adv. Akillu (ceq, rk) ukhuman jamuy. (pat).
Enternecerse (ablandarse el corazón) v.refl. Entrar en un arreglo mutuo v.tr. Pampachay
Sunqu wawayachikuy PTS (ceq, lot). LPZ (pat).
Enternecerse lit. Volverse niño v.refl. Wawayay Entrar por un rato v.int. Yaykuriy LPZ PTS (pat).
CBB LPZ (xa, ceq, pat) Entrar (se), retirarse al hogar; entrar volunta-
Entero adj. Pachan, paqar (arusimiñee) riamente v.int. Yaykupuy LPZ juklla yaykuy, E
Enterrado part. P’ampasqa LPZ (pat) manaña lluqsimunapaq jina. (pat).
Enterrar v.tr. P’ampachay (gro). Entrar, hacer v.int. Yaykuchiy LPZ (pat).
Enterrar v.tr. P’ampay LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh). Entrarle basura al ojo v.refl. Q’upachikuy (rk)
Enterrar brasas en las cenizas v.tr. Qulliy (cer, Entre s. Chawpi PTS (gro, lot)
pat) Entre (miembros del mismo grupo); lo mismo
Entierro s. Aya p’ampay (ceq). -pura suf. (dgh, ceq, pat)
Entierro s. P’ampachaku, p’ampaku CBB PTS (xa, Entre (posposición) ukhu. (rh)
gro) Entre algunos wakinpura. (arusimiñee)
Entonación s. Qhapariynin (ilcq). Entre ambos purapmanta PTS (lot, rk)
Entonces chaymanta LPZ cha (pat). Entre cuántos? Jayk’ayuq LPZ . (pat)
Entonces adv. Chhika, chhikamanta LPZ (pat). Entre dos s. Iskay ukhu (ceq)
Entonces jinaspa LPZ kh. (pat). Entre hartos s. Achkhayuq LPZ (pat)
Entonces, en ese entonces, en ese tiempo; ese Entre hermanas ñañapura LPZ . (pat)
momento adv. Chay pacha LPZ (ceq, pat, rk). Entre mujeres warmipura.
Entonces; y luego de eso chay jawataq LPZ PTS Entre todos tukuy khuskamanta LPZ . (pat)
(pat, rk)
Entregar una mujer a un hombre v.tr. Qusacha-
Entorcelar (con la mano: hilo, lana) v.tr. K’uyuy chiy LPZ (pat)
CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat).
Entregarse a la sociedad v.int. Runayay. LPZ
Entorcelar dos hilos v.tr. K’antiy LPZ PTS (ceq, (pat)
lot, pat, rh).
Entrelazado, complicado v.tr. Ch’ipa PTS (rh, rk)
Entorcelar, hacer soga de paja v.tr. Phalay PTS
waskhata jina iskayta q’iwispa khuskachana. Entremeter, meter, mezclar v.tr. Mich’uy. Meter
(rh). o entremeter vna cosa con otras de su genero.
(dgh)
Entorcelar v.tr. Hacer torcido de lana mismiy LPZ
waskhata warak’ata ruwanapaq willmamanta Entremezclar v.tr. Ch’alliy (arusimiñee)
q’aytuta ruwana; makiwan mismina. (pat) Entrenamiento s.pukllakipay, pukllay kutipay
Entorno s. Qayllayniq, muyuynin. (arusimiñee). Entrepierna s. Khapa (arusimiñee, ceq)
Entorno natural s. Kawsay muyu Entretanto chaykama LPZ . (pat)
Entrada s. Yaykuna. Punkun, chayninta yaykuy Entrevista s. Tapuy qillqa (arusimiñee, (Már-
atikun. (ceq). quez, 2004: 40))
Entrada a nido de hormigas k’isichu jutk’u LPZ Entrevista en profundidad tapuy qillqa ukhu-
(pat). chasqa (ab)
Entrada del sol s. Inti waykunan, intip yaykunan Entrevista semi-estructurada tapuy pisi qillqas-
LPZ (pat). qa. (ab)
Entrada del sol s. Wañuy, inti wañuy Entrevistadores s. y adj. Los que preguntan. Ta-
Entrampar v.tr. Colocar en el campo trampa puqkuna LPZ (pat, rk)
para cazar. Tuqllay Entristecer llakikuy, phutikuy. (pat, rk)
Entrañas s.pl. Lo más oculto y escondido. Ñat’i. Entristecerse v.refl. Estar triste. Llakikuy. PTS
Entrar v.tr. Yaykuy CBB LPZ PTS (pat). (ceq, lot, rh)
371
Entrometerse en. v.int. Sat’ikuy (str, rk) Enviarle noticias v.tr. Chaskichiy LPZ (pat)
Entrometido s. y adj. Simi sat’i LPZ (pat) Envidia s. Muq’iy, chikikuy.
Entumecerse v.int. Muruq’uy CBB (xa) Envidiable adv. Muq’iy (arusimiñee)
Entumecido s. y adj. Muruq’u CBB (xa) Envidiar v.tr. Chhuqukuy (ceq)
Enturbiar v.tr. Qunchuyachiy PTS qunchuman Envidiarse mutuamente v.tr. Lit. Mirarse.
tukuchiy. (rk) Qhawanakuy LPZ (aul, pat)
Enturbiarse v.imp. Qunchuyay PTS (aul, ceq, Envolturas s. Ch’iñip mayt’ukunan*
gro) Envolver v.tr. K’uyuy. Asnu watana waskhata,
Entusiasmo s. Kusiy, añay, anquyra (arusimiñee) watasqapi k’uyun. Entorcela la soga para atar
Enumeración s. Yupariy (arusimiñee) al asno. (pat, rk)
Enumerar v.tr. Yupariy (arusimiñee) Envolver a al niño en sus pañales, amortajar a
Envainarse v.int. Principalmente vaina de ha- un niño difunto v. P’intuy, q’illpuy
bas. Chaqalluy CHU LPZ (h&h, pat) Envolver al bebé v.tr. K’iruy LPZ PTS (ceq, gro,
Envalentonarse v.tr. Wapuyay. (ceq) pat, rh)
Envasado part. Jillp’usqa (arusimiñee) Envolver al niño con los pañales v. Wallthay
Envasar v.tr. Jillp’uy, winay (arusimiñee) Envolver con faja/pañales a un niño pequeño
v.tr. Jaltay CHU
Envase s. Jillp’u, wina (arusimiñee)
Envolver con pañales v.tr. Janantay CHU (rk)
Envejecer v.int. (hombres); viejo, hacerse ma-
chuyay CHU LPZ (ceq, pat, str, rk) Envolver en rollo v.tr. Ch’uwiy LPZ PTS (ceq, lot,
pat)
Envejecer v.int. (mujeres) payayay LPZ (dgh, pat)
Envolver uno por uno y amarrar v.tr. Sint’uy
Envejecer v.tr. (objetos) mawk’ayay CBB PTS (xa, CHU
ceq, rk)
Envolver v.tr. Mayt’uy kikin miyt’uy, mintuy,
Envejecer por uso v.imp.mawk’ay PTS (rk) p’intuy.
Envejecer v.tr. Gastar; usar hasta terminar. Than- Envolver, enrollar, plegar (láminas) v.tr. Mayt’uy
tay LPZ PTS (lot, pat) LPZ PTS sinón: khiwiy enrollar (hebras). (dgh,
Envejecerse v.tr. Mawk’akuy (ceq) ceq, gro, lot, pat)
Envejecerse v.imp.thantakuy LPZ (pat) Envolverse v.refl. Mint’ukuy, mayt’ukuy.
Envenenado part. Miyusqa (dgh, smtq) Envolverse en poncho v.refl. Llaqhullakuy (ceq)
Envenenador s. y adj. Ponzoñoso miyuq (smtq) Envolverse las rodillas con la falda para sen-
Envenenar v.tr. Miyuy (dgh, smtq) tarse v.tr. Qhunuykuy (ceq)
Enverdecerse v.int. Q’umiryay (ceq) Envuelto s. Mayt’u LPZ (ceq, pat)
Enviador s. y adj. Apachimuq PTS (rk) Envuelto part. Mayt’usqa PTS (lot)
Enviar v.tr. Apachikuy LPZ ima apachikuypis. (pat) Envuelto con cobijas part. P’intusqa LPZ (pat)
Enviar v.tr. (alguien a un recinto); soltar (algo) a Envuelto en pañales adj. K’iru LPZ (pat)
un recipiente kachaykuy PTS (lot) Epidemia s. Unquy LPZ (pat)
Enviar v.tr. (cosas) apachiy. Kay simitaqa imata- Epidemia, peste s. Jatun unquy (arusimiñee)
pis maymanpis apachinapaq apaykachakun. Epidídimo s. Kawsaymujuwaqaycha* (ilcq).
(ñancha)
Epiglotis s. Tunquriwirp’a* (ilcq).
Enviar v.tr. (personas) kachay. Kay simitaqa ru-
nata maymanpis kachanapaq apaykachakun. Epilepsia s. T’uku LPZ (ceq, pat)
(ñancha) Epilepsia en animales s. Muyu unquy (ceq, rk)
Enviar a todo lado v.tr. Kachaykachay LPZ (pat) Epiléptico s. T’ukuri (ceq)
Enviar alguien v.tr. Kachariy LPZ (pat) Epistemología s. Yachaykamay.
Enviar hacia aquí, hacer v.tr. Apachimuy PTS Época s. Pacha LPZ PTS (lot, pat)
(lot, rk) Época actual kay pacha LPZ . (pat)
Enviar, mandar lit. Hacer llevar v.tr. Apachiy LPZ Época colonial mitma mit’a.
PTS (ceq, lot, pat, rh) Época de la lluvia s. Paray pacha LPZ (pat)
372
Época de maduración puquy pacha LPZ . (pat) Eructar v.int. Jap’ay, khasay (arusimiñee, pat)
Época del invierno s. Qhasay pacha LPZ (pat) Eructar con olor v.int. Asna khasay LPZ (pat)
Equidad de género qhari warmi yupaychaypu- Eructar con olor feo, mal de estómago v.int.
ra. (arusimiñee) Khasay LPZ arsi; asna khasay. (pat)
Equilibrio s. Turay (arusimiñee) Eructarse v.int. Khasakuy LPZ (pat)
Equilibrio o balanza s. Kikinsaya* (ilcq). Eructo s. Jap’a CHU LPZ (arusimiñee, pat)
Equilibrio s. Puraq apaykacha (ilcq). Erupción khasa LPZ s. (pat)
Equilibrio s. Compensar, igualar. Turay (l) ¿Es así? Jinachu? CHU LPZ . (pat, str, rk)
Equilibrio, apoyo s. Chhaqa (ceq, rk) ¿Es eso? Chaychu LPZ PTS (pat, rk) E
Equimosis, cutis rajada s. Ch’iwira (ceq) Es pues x. LPZ na - qa! (pat)
Equimosis s. Q’uyu, ch’ara. Esa vez chay kuti, chay pacha
Equipaje s. Q’ipi Esa, eso mismo; esta igual que antes adv. Ki-
Equipo s. Qutu (ilcq). kinpacha. (ceq, rk)
Equipo en cualquier disciplina s. Pukllana qutu, Escabel, pie del estrada s. Jayt’ana, saruna (ceq,
pukllaqkuna rk)
Equivalencia s. Khuskachay (arusimiñee) Escabullirse v.prnl. Huir sin dejarse ver. Llusp’iy,
Equivalencia s. Ñinakuy. (arusimiñee) llusp’ikuy.
Equivalencia, equivalente s. Chhikakama, cha- Escala s. Takiy siqina, ch’an siqina
ninpura, chanipura (arusimiñee) Escalar v.tr. Subir. Wichay, wasariy
Equivalente adv. Chhikakama (arusimiñee) Escalafón judicial s. Khuskachaq wicharina ka-
Equivalente adj. Chhikankama, kikinkama machiy (rk)
qhawachiy* Escaldar v.tr. Bañar en agua hirviente. Lluphiy
Equivaler, compararse ñikuy PTS sinón. Yuyay- (ceq)
niyuq. “chamuyqa” chayamuyman “ñikun”. Escalera s. Serie de peldaños que sirve para su-
Chamuy equivale a chayamuy. (rk) bir y bajar. Wichana, chakana, siqana.
Equivocar, equivocarse v.tr. Pantay CBB PTS Escalofríos sxx s. Chiri chiri. (ceq, rk)
(ceq, h&s, gro, lot) Escamar v.tr. Llump’achay (arusimiñee)
Equivocarse v.intr. Chantay. Escama s. Cambio de piel de las serpientes.
Equivocarse en el juego de pelota v.int. Chha- Sap’aqa
say. PTS (lot, rk) Escamosidad s. Aspereza que se presenta en la
Era, para trillar s. Wayrachina pampa piel por sequedad cutánea. Chhaspa, p’aspa.
Erguido el cuerpo adj. Siklla Escamotear v.tr. Hacer perder todas las cosas
Erguir v.tr. Levantar y poner derecha una cosa. (repentinamente) chinkarachiy (rk)
Sayarichiy. Escamotear; enredar ch’ipiyay PTS v.tr. (lot, rk)
Erección s. K’aspiyachiy (ilcq). Escaños s. Tiyanakuna (rk)
Erial; suelo sin nada s. Q’ara pampa (aul, lay, Escapar hacia aquí v.int. Ayqimuy (rk)
pat, rk) Escapar, huir v.int. Ayqiy PTS (ceq, lot, rh)
Erizado, tieso el pelo s. y adj. Qhichi CBB CHU Escaparse v.refl. Ayqikuy chu.
PTS (h&s, rk)
Escaparse v.intr. (alejándose del referente). Ay-
Eriazo adj. y s. Erial. T’akra qipuy.
Erizo s. Askankuy, khichkasapa. (arusimiñee) Escaparse de la casa sxx v.int. K’itakuy (rk)
Erosión s. Raqmayay, jallp’awaqlli. Escarabajo s. De la papa. Ch’iqi ch’iqi (ceq)
Erosionar v.tr. Thunikuy, q’arayay (arusimiñee) Escarabajo pelotero s. Aka tanqa LPZ PTS (lot,
Errar v.tr, v.intr. Pantay (ceq) pat)
Erróneo adj. equivocado, que tiene error. Pan- Escarabajo pequeño de color negro y café, es-
tayuq, pantayniyuq. carabajo de carnaval s. Chinu chinu LPZ uña
Error s. Jucha, pantay. wankataya. (pat)
373
Escarabajo s. Parecido a una abuelita. Wankar Esclavo s. y adj. Yana.
waqta awila LPZ . (pat) Esclerótica s. Ñawi chilltu LPZ
Escarabajo, variedad de; se alimenta del tallo Escoba s. Pichana LPZ PTS (ceq, lot, pat)
de maíz en choclo s. Waka waka CBB PTS (ceq,
Escobilla s. Hecha de la raíz de tika, para peinar-
h&s, lot, str)
se los cabellos. Saqraña CHU LPZ PTS (ceq, lot,
Escarbar allay LPZ v.tr. (pat) pat, rh)
Escarbar v.tr. Rebuscar escarbando, como lo ha- Escocer v.tr. Siqsiy LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh)
cen las gallinas. Thawiy PTS (ceq, lot, rh)
Escofina s. Neol. K’aspi khituna LPZ (pat)
Escarbar v.tr. En la vida ajena. Suqsiy. Wak runap
kawsayninmanta tapuykachay, qhawaykuy, Escoger v.tr. Akllay LPZ (ceq, cer jal lot, pat)
chanta chaymanta tumpanapaq. (dgh, rk) Escoger v.tr. Separar con mano la papa. Mamuy.
Escarbar lo sembrado (aves) v.tr. Suqsirquy (ceq)
(dgh) Escoger v.tr. La semilla para la siembra. Muju-
Escarbar tierra dura v.tr. Tallmakuy LPZ (pat) chay CHU
Escarbar, arañar jasp’iy [jasp’iy] (jasp’iy) PTS v.tr. Escoger v.tr. Según el tamaño. Chiklluy LPZ (pat)
(ceq, lot) Escoger, seleccionar, algo que se tiene que ak-
Escarbar; desplazar con la mano o un palito llana [axllana] LPZ s. (pat)
v.tr. Qhachiy LPZ (pat) Escoger, seleccionar v.tr. Chikllay PTS (ceq, gro)
Escarbar; hacer hoyo con las manos v.tr. K’aw- Escolarizada st. Yachachiyniyuq
tiy LPZ (pat) Esconder bien v.tr. Pakaykuy (rk)
Escarcha s. Ch’aki qhasa. Esconder; guardar v.tr. Pakay CHU LPZ PTS (ceq,
Escarchar v.imp. Qhasay lot, pat, rh, str)
Escarchar, caer rocío v.imp. Chhullay PTS (ceq, Escondido, clandestino adv. Paka paka LPZ
lot, rk) (pat)
Escardadura superficial de la papa s. Papa Escondite s. Pakakuna (rk)
chhipiy CBB (h&s) Escondite s. Pakay CBB (ceq, h&s)
Escardar v.tr. Chhipiy CBB (h&s)
Escopeta s. Illapa
Escardillo s. Tiene hoja de hierro. Rawk’ana LPZ
Escoria part. Champisqa (arusimiñee)
(dgh, pat)
Escorpión q’iwi chupa PTS y. (lot)
Escariote s. (cucurbita pepo) iskariu (ceq)
Escorpión s. Sira sira (arusimiñee)
Escarmentar v.tr. No repetir un error; dejar una
costumbre mala. Wanay CBB LPZ (ceq, h&s, Escorpión s. Yaq’a yaq’a. (ceq)
pat) Escozor s. Siqsiy (ceq)
Escarmiento s. Wanana PTS (rk) Escribir v.tr. Qillqay (cerr ceq, lot, pat, str, rk)
Escarnecer v.tr. Hacer mofa o burla de otro. All- Escribir bien v.tr. Chiqa qillqana LPZ . (pat)
quchay. Escribir v.tr. Por cuenta propia. Qillqakuy LPZ
Escasear v.tr. Gastar, consumir. Waqway (arusi- PTS (pat)
miñee) Escribir v.tr. Un poco, empezar a escribir. Qillqa-
Escasear, faltar v.tr. Pisipay chu. riy.
Escasear, hacer; disminuir v.tr. Qhasiyachiy, Escribir, hacer v.tr. Qillqachiy.
qhasiyay (rk) Escribir, ir a v.tr. Qillqamuy.
Escatimar v.tr. Mich’akuy CBB (xa)
Escrito part. Qillqasqa (dgh)
Escenario s. Takiy aranwana, takiytusuy kiti
Escritor s. y adj. Qillqaq, qillqa kamayuq, qillqiri
(ilcq).
(pat)
Escenas s. Aranwa t’aqa.
Escritorio s. Lugar para escribir. Qillqana
Escencia s. Kay (ilcq). jamp’ara, qillqana.
Esclarecer v.tr. Sut’inchay, sut’ichay. Escritura, simbología musical s.takiy sanampa,
Esclavizar v.tr. Watarpariy takiy unancha
374
Escroto s. Yumawayaqa, t’iqu, q’urutawayaqa* Esforzarse; lit. Ajustarse los cinturones mat’ikuy
(arusimiñee) [mat’ikuy] CBB v.refl. (rk)
Escuadra s. K’uchupulli, k’uchu chiqanchana, Esmeralda s. Q’umir umiña (dgh, arusimiñee)
k’uchutupuri. (arusimiñee) Eso es todo chaylla LPZ . (ceq, pat)
Escuadra s. Sinruqutu, tawa k’uchu tupu Eso mismo chay kikin LPZ chay kikin karqan.
Escucha atenta f. Allin uyariy (pat)
Escucha poco, desobediente adj. Pisi ninriyuq Eso también chaypis chaywan ima: chaypis wa-
PTS (lot, rk) siy; chaypis yachay wasillataq. (rk)
Escuchar v.tr. Uyariy CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat, Eso también chaytaqmari. LPZ chaytaqmari E
rh, str) uywayqa. (pat)
Escucharse uyarikuy [uyarikuy] LPZ v.refl. (pat) Esófago s. Mallq’a, millp’uti
Escudilla s. Vasija ancha y de forma de media Esófago s. Sanq’ar, tunqur tunquri, uquna (h&h,
esfera. Chuwa, p’uku. pat, smtq)
Escudo s. Pullqanqa, wallqanqa (arusimiñee) Esófago, tragaderas s. Millp’una (ceq)
Escudriñar v.tr. Khuskipayay, k’uskiy (arusimi- Espacialidad s. Kiti, pacha (ilcq).
ñee) Espacio s. Pacha LPZ (ceq, lot, pat, rh)
Escuela yachaqana wasi, yachay wasi. Espacio de aprendizaje s. Yachakuy k’uchu, ya-
Escuela normal s. Mama yachaywasi, yachachi- chaqay pacha
qpa yachay wasi (rk) Espacio de aseo s. Mayllakuna k´uchu, may-
Escuela privada f. Asuy yachaywasi. (rk) llakunapaq k’uchu.
Escuela pública neol. Tukuy runapaq yachay Espacio de ciencias de la vida s. Pachakamany
wasikuna (rk) k´uchu
Esculpir v.tr. Wankiy (arusimiñee) Espacio de juego s. Pukllana k´uchu.
Escultor s. Rumiru PTS (lot) Espacio de la matemática s. Khipukamay k´u-
Escultor en piedra s. Rumi takaq, rumi wankiq chu
(arusimiñee) Espacio de lenguaje s. Qillqakamay k´uchu
Escultura s. Wanki Espacio geográfico s. Tiqsikamasqa kiti, tiqsika-
Escupidera s. Vasija para escupir thuqana masqa pacha. (arusimiñee)
Escupir v.tr. Thuqay LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh) Espacio muestral s. Rikuchiy kiti (arusimiñee)
Escupir sangre v.tr. Usputay LPZ yawarta uspu- Espacio s. Infinidad. Yanqhay, yanqay (tl, he-hn)
tani. (lay, smtq, rk) Espalda s. Wasa LPZ (arusimiñee, pat)
Escupir, hacer v.tr. Aqtuchiy LPZ mikhusqa ku- Espantajo; espantapájaros s. Sayjaya (ceq)
tirquchiy. (pat) Espantapájaros s. P’isqu manchachi, arakiwa,
Escurrir líquidos (comidas) v.tr. Ch’umay LPZ jarap’ay (arusimiñee)
PTS mut’imanta ch’umana ununta, papa Espantapájaros, hacer v.tr. Arapay. CHU
wayk’uta ch’umana ununta. (ceq, lot, pat, rk) Espantoso adj. Manchay (ceq)
Ese, esa, eso adj. Dem. Chay, achay PTS (lot, rk) Espantar v.tr. Manchachiy, mancharichiy.
Ese, eso mismo adj. Dem. Achay chaypuni. (ceq) España s. Ispaña <kas. CHU (str)
Esos, esas pron. Dem.pl. Chaykuna Español, occidental neol. s. Wiraqucha (rk)
Esencia del tiempo-espacio s. Pachap kaynin Esparcir semillas en siembra v.tr. T’akay, muk-
LPZ . (pat) yay. (rk)
Esfera s. Muruq’u LPZ PTS (arusimiñee, pat, rk) Esparcir, desparramar v.tr. Ch’iqiy, iluy PTS (lot)
Esfera s. Qhururumpa, sinku, ruyru. (arusimiñee) Esparcirse v.int. Ch’iqiray (ceq)
Esfera; esférico adj. Rump’u. (arusimiñee, aul, Espatula s. P’alta wisllacha* (ilcq).
pol) Especie s. El modo, o manera. Jamu (dgh, aru-
Esforzarse v.refl. Kallpachakuy, kallpakuy CBB simiñee)
(xa) Especie suf. (género) -kama (arusimiñee)
375
Especie de chinche s. Ch’iwi ch’iwi LPZ (pat) Espiral s. K’uyrumuyu*, muyuqi (ilcq).
Especie de gorgojo grande s. Ch’iqi ch’iqi (aru- Espíritu de las personas s. De los muertos pue-
simiñee) de causar enfermedades ánimo <kas animu.
Especie de lechuza s. Paqpaka (p), (l) PTS (rh)
Especie de planta bo. s. Lampasu (ceq, rk) Espíritu femenino de las cataratas s. Sirinu PTS
Especies s. Imaymanakawsaqkuna* (ilcq). Espiritualizar v.tr. Nunachay (arusimiñee, smtq)
Espectro solar s. K’uychillapsa* (ilcq). Espolón s. (de gallo), gorra kachu (ceq)
Espejismo s. Ilusión óptica. Rirpuy. Esponjoso, suave adj. Phupa (ceq)
Espejo s. Rirpu, qhawakunaqhispi. Espontáneo adj. Paymanta lluqsiq (arusimiñee)
Esperanza s. Suyakuy Esposa warmi CHU s. (str)
Esperar v.tr. Suyay CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat, Esposa del jilacata s. Mama t’alla. (guz)
str) Esposo, marido s. Qusa CHU PTS (ceq, lot, rh,
Esperar intencionalmente v.tr. Suyaykuy LPZ str)
PTS (pat, rk) Esposos s.pl. Qhari warmi.
Esperar un rato, un poco v.tr. Suyariy LPZ PTS Espuelas ispuylas <kas. LPZ s. Yallup chakinpi
(pat, rh) kan. (pat)
Esperar (se) un rato; espérate v.tr. Suyarikuy LPZ Espuma s. Phusuqu, uphuqu LPZ (arusimiñee,
(pat) ceq, pat)
Espermatozoide s. Muju, yuma, qhari muju Espumar; hacer espuma v.tr. Phusuquchiy (ceq)
(arusimiñee) Esqueleto s. Saqru
Espesar v.tr. Apiyachiy, sankhuyachiy (arusimi- Esquema s. Willay ñiqichay. (arusimiñee)
ñee) Esquilar v.tr. Rutuy (ceq)
Espesar v.tr. Khichkiy LPZ (pat) Esquina del poncho, aguayo s. Ch’ullpa LPZ
Espesar, convertir de líquido a espeso v.tr. (pat)
Sankhuyachiy. LPZ (pat) Esta arrugado q’awasqa LPZ part. Imapis
Espeso adj. T’asa (ceq) imawanpis q’awasqa. (pat)
Espeso adj. (comida), denso sankhu CBB PTS Está bien adj. Kusa pacha LPZ PTS (ceq, gro, pat,
(xa, arusimiñee, ceq, lot) rk)
Espía s. y adj. Watiqaq (rk) Esta despejado part. Llik ñisqa LPZ mana ima
phuyupas kanchu.
Espiar v.tr. Watiqay PTS (ceq, lot)
Está lejos s. y adj. Karunchasqa LPZ (pat)
Espina s. Khichka LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh)
Esta mañana kunan paqarin CBB LPZ . (ceq, pat,
Espina del pasto menudo s. Llapha khichka
h&s)
(ceq)
Está mojado part. Juq’uchasqa LPZ (pat)
Espina, variedad de bo. s. Chhillkiwa PTS (lot,
rk) Esta noche adv. Ch’isiman (ceq)
Espina, variedad de planta con flores amari- Esta tierra donde habitamos kay pacha LPZ
llas Añawi PTS ver: añawayu. (lot) maypichus kanchik chaypi. (pat)
Espinar v.tr. Khichkay (xa, ceq) Esta vez kunan kuti.
Espinarle a uno v.tr. Khichkaykuy (rk) Está vivo adj. Kawsachkaq LPZ (pat)
Espinarse v.refl. Khichkachikuy CBB (xa) Establecer v.tr. Takyachiy (arusimiñee)
Espinarse, hacerse picar con las espinas de la Establecer v.tr. (ley) takyay (rk)
tuna v.refl. Qhipuchikuy (ceq, rk) Estaca s. Takarpu LPZ (dgh, pat)
Espinillas de la tuna s. Qhipu. LPZ PTS (ceq, pat) Estaca para sujetar s. P’achi LPZ (pat)
Espino en el pie o en la mano adj. Khichka khi- Estacas para la trama s. Allwina takarpu (dgh)
chka LPZ (pat) Estación de lluvias s. Paray mit’a
Espiral s. Ch’iwi, k’uwi sinón: ch’uwi. (arusimi- Estación del año s. Wata mit’a, pacha mit’a.
ñee) (arusimiñee)
376
Estadista s. y adj. Khipukamayuq (arusimiñee) Estatal adj. Suyupta (rk)
Estadística s. Khipukamay (arusimiñee) Estate nomás karikullay LPZ (pat)
Estadístico part. Khipusqa. (arusimiñee) Estatua s. Wanki (arusimiñee)
Estado s. Suyu. (rk) Estatura, su altura s. Sayaynin (arusimiñee)
Estado de sitio s. Intuy kawsay (rk) Estatura; talle s. Sayay PTS (dgh, rk)
Estado plurinacional s. Ñawra suyu (ab, rk) Estatuto s. Kaynin. (rk)
Estados del agua s. Yakup imaymana kaynin* Este espacio, tierra kay pacha. LPZ . (pat)
Estafador adj. Ch’achu Éste, esta pron. Kay (ceq, lot, rh)
Estafeta s. Kachapuri. Maymanpis imamanpis Este, salida del sol s. Inti lluqsimunan LPZ (pat) E
kamachisqa puriq. (ceq, rk) Este; punto cardinal s. Anti. (arusimiñee, smtq,
Estallido, explosión s. T’uqyay CHU márquez, 2004: 42))
Estambre de maíz s. Parwayu, parawayu, Esteban n. s. Istiku LPZ (pat)
paywaru. (ceq, pat) Estequiometria s. Wakichiytupu*
Estambre del maiz s. Phuñi, sara chukcha. Estereotipo s. y adj. Pantachaq (arusimiñee)
Estancamiento de orina, mal de riñón jispay Estéril ( planta); adj. Urwa.
t’ipiy unquy LPZ . (pat) Estéril (persona) adj. Qumi (arusimiñee)
Estancar v.tr. Jark’ay, p’unquchay. Esternón s. Qasqu tullu. (guz)
Estancia s. Chakra wasi, tiyana (lot, pat) Estertor s. Arqhiy (arusimiñee)
Estándar s. y adj. Takyu. Diccionario estándar. Estética s. K’achacha, k’achakay (arusimiñee)
Takyu simipirwa. Estiércol s. Aka, taqya LPZ (pat)
Estandarizar. v.tr. Takyachay Estiércol s. Wanu LPZ (pat)
Estandarte s. Unancha Estiércol de chinchilla, se usa para medicina s.
Estante de libros s. P’anqa jallch’ana, p’anqa Ch’aqiri LPZ (pat)
churana (arusimiñee) Estiércol seco s. Khara CHU PTS (lot)
Estaño s. Metal blanco muy conocido. Chayan- Estilización s. Ñawrachisqa siq’iy
ta, yuraq titi (arusimiñee) Estimado s. y adj. Munasqa, quli. (pat)
Estaño s. Composición metálica para soldar. Estimar emocionalmente v.tr. Munayay. (arusi-
Chapi miñee)
Estar v. Cop. Kachkay (xa, ceq, rk) Estimar matemáticamente v.tr. Tantiyay <kas.
Estar bien; bien nomás adv. Waliqlla LPZ (pat, rk) (arusimiñee)
Estar consciente v. Yuyay (rk) Estimar v.tr. Apreciar, valuar. Chaninchay
Estar contento v.int. Kusikuy LPZ (pat) Estimulación* s. Munachiy (ilcq).
Estar de acuerdo arí ñiy [ (rk) Estimular. Animar o incitar v. Munanayachiy
Estar de mal humor v.int. Phiña kay PTS (rk) Estirado adj. Chakata LPZ (pat)
Estar en el sol v.int. Mullphay LPZ (pat) Estirar v.tr. Wikupay CHU (str)
Estar en el suelo v.int. Wikch’urayay LPZ (pat) Estirar las piernas v.int. Jayt’arikuy PTS (lot)
Estar en otro lugar kamuy LPZ (pat) Estirar, hacer v.tr. Aysachiy PTS (rh)
Estar hasta tarde v.int. Ch’isiyay LPZ (pat) Estirar, por ej. Liga v.tr. Chutay LPZ (lay, pat)
Estar igual pachan kay LPZ (rk) Estirar; arrastrar v.tr. Aysay PTS (ceq, lot, rh)
Estar queriendo cubrirse de nubes v.imp.phu- Estirarse de las manos s. Aysanakuy CHU
yunayamuy (rk) Esto kay CHU LPZ (lot, pat, str)
Estar sin ganas; estar derrotado v.tr. Walt’ay. Esto mismo ankay CBB ankay rikuchiq (xa)
(ceq) Esto también kaypis.
Estar tranquilo adv. Qhasi kakuy (ceq) Estómago s. Wiksa CHU (xa, lot, str)
Estar (se) v.refl. Kakuy CBB CHU LPZ PTS jukñi- Estómago adj. Hinchado como pelota por casos
qpi as unayta kay. (xa, ceq, pat, str) de cólico intestinal tinki, wiksa punkiy. (pat)
377
Estómago adj. Que se mueve y hace ruido. Qhu- Estribos que sirve para pisar al lado izquierdo
llqu (pat) de la taclla, hecho de madera; hay dos cla-
Estómago s. Panza, jiq’i (arusimiñee) ses. Taklla tikillpu LPZ . (pat)
Estornudar v.int. Achhiy, jachiy CHU LPZ PTS Estrofa lit. s. Rimaylli qutu, arawi t’aqa. (arusimi-
(ceq, lot, pat) ñee)
Estornudo s. Jachiy LPZ (pat) Estructura s. Kaynin (Márquez, 2004: 42)
Estrado s. Asiento de adobe. Patilla <kas. LPZ Estructura s. Kaynin, kasqan (arusimiñee)
(ceq, pat, rk) Estructura comunitaria s. Ayllu kaynin
Estrados s. (judiciales) khuskachay k’illikuna. (rk) Estructura de la novela s. Nuwilap kaynin,
Estramonio bo. s. Planta herbácea de la familia nuwilap ñiqichaynin, nuwilap wakichiynin.
de las solanáceas. Chamiku. (ceq, drae) (arusimiñee)
Estrangular v.tr. Estrujar con las manos (frutas) Estructura de la oración s. Rimaypa awaynin,
q’allpiy PTS (lot) rimaypa ñiqichaynin. (arusimiñee)
Estrangular v.tr. Q’ipachi (ceq) Estructura del discurso s. Juñi rimaypa kaynin
Estrangular v.tr. Sipiy CHU PTS (ceq, lot, rh, str) (arusimiñee)
Estrategia s. Imaymanay, imaymana ruway (aru- Estructura del texto lit. Qillqap kaynin, qillqap
simiñee) ñiqichaynin. (arusimiñee)
Estrategia metodológica a utilizarse en la in- Estructura familiar s. Yawar ayllu
vestigación f. Imaymana yachay taripay ruway Estructura s. Llikawa
mask’akipaypi apaykachakunanpaq. (ab)
Estructura social, organización social s. Llaq-
Estrato, nivel s. Suyusuyu (arusimiñee) tap juñuchaynin. (rk)
Estratosfera s. Wayrasami* (ilcq). Estrujar v.tr. Apretar. Q’allpiy (ceq)
Estrechar la mano v.tr. Q’apiriy PTS (lot) Estrujar v.refl. Desmenuzar. Khakuy (ceq, smtq)
Estrecharse v.tr. K’askanakuy LPZ (pat) Estudiante s. Persona que cursa estudios. Ya-
Estrecho adj. Franjas estrechas. K’ichki (dgh, chakuq
ceq, rk) Estudioso s. Ch’allpiri (ceq)
Estrecho adj. K’ullku PTS (ceq, lot, rh)
Estudioso, científico s. Yachaqaykamayuq (rk)
Estrecho; denso s. Khaka (ceq, lay)
Estupefaciente v.tr. Q’ulliyachiq*
Estrella s. Quyllur LPZ (dgh, atd, ceq, jdb, pat)
Etcétera s. y adj. Wakkunapiwan (arusimiñee)
Estrella s. (usualmente venus) ch’aska CHU PTS
(ceq, lot, str) Eternamente adv. Wiñaypaq (ceq)
Estrella, cometa s. Ch’aska LPZ (pat) Eternidad s. Cualidad de eterno. Wiñay, wiñay
kay.
Estrellarse v.refl. Ch’allpaykukuy (ceq)
Eternidad s. El tiempo considerado como ex-
Estremecimiento s. Ras ñiy. PTS (dgh, rk)
tensión sin principio ni fin. Wiñay pacha.
Estremecer v.tr. Hacer temblar. Kharkatichiy,
Eternizar v.tr. Unaychay, wiñayyachiy. (arusimi-
kharkachiy.
ñee)
Estrenado adj. Arisqa. (dgh)
Eterno adj. Wiñay LPZ (ceq, pat)
Estrenar cosas nuevas v.tr. Ariy (dgh, arusimi-
ñee) Ética deportiva f. Chiqaqa pukllay
Estreno de casa s. Chhiru, wasi ch’allay. Ética s. Chiqaqa (ilcq)
Estreno s. Cocido de olla de barro para utilizar. Ética s. Sunquyuq, allinkay, chhiqaqa (h. R. R.)
Arina LPZ (pat) Ética y moral s. Sunquyuqkama.. (arusimiñee)
Estreñirse v.tr. K’ichkichikuy (ceq) Etiqueta s. Riqsichiku (arusimiñee)
Estreñimiento s. Akak’iski. Etnográfico adj. Kawsakuymanta riqsichiq (ab)
Estribillo utilizado en canciones autóctonas s. Etnometodológico suyu kawsaymanta yuyay-
Jiwasay PTS (rk) chakuna (ab)
Estribo del arado de pie s. Takisa, takiña (aru- Eucaliptus; corrupción de eucaliptus bo. s. Ka-
simiñee) listu <kas. CBB PTS (xa, lot)
378
Eva k’awsillu s. Goma eva. Experiencia s. Yachasqan, yachayniyuq (arusi-
Evaluación s. Chaninchay. (arusimiñee) miñee)
Evaluación diagnóstica s. Qallariy chaninchay Experimentar v.tr. Ruwarinayay, yachaqanayay,
(arusimiñee) yanayanay. (arusimiñee)
Evaluar, valorar v.tr. Chaninchay (smtq, rk) Experimento s. Ruwarinaya, yanayanani. (arusi-
miñee)
Evangelio s. Apu simi (arusimiñee)
Experto s. y adj. Yachayniyuq.
Evaporación s. Wapsiy LPZ PTS
Expiración s. Samannay* (ilcq).
Evaporación s. Jipyay, wapsiy r. (ilcq).
Explicar v.tr. Riqsichiy (arusimiñee) E
Evaporarse v.imp. Wapsiy CHU PTS (arusimiñee)
Explicar v.tr. Sut’inchay (ceq)
Evento deportivo f. Pukllay tinkuy
Explicativo adj. Riqsichisqa (ilcq).
Evitar la responsabilidad (de hacer algo) y pa-
sarla a otro; pasarse la bola v.tr. Tanqaykacha- Exploración s. T’aqwiy, mask’aqay (arusimiñee)
nakuy PTS Explorador s. y adj. Mask’aqaq, t’aqwiq (arusi-
Evolución s. Wakjinayay (arusimiñee) miñee)
Evolución s. Kawsaywiñachi* (ilcq). Explorar v.tr. Mask’aqay, t’aqwiy (arusimiñee)
Exacto s. y adj. K’apaq, k’apuq (arusimiñee) Explosión s. y adj. T’uqyaq LPZ (pat)
Examinar v.tr. Si no está sacando nada ilega. L Explotar v.imp.phatay LPZ (pat)
ch’away PTS qhuya punkupi llamk’aqta ma- Explotar v.int. T’uqyay CHU PTS (lot, rh, str)
kiwan llamkharina, ama imatapis suwaku- Exponente s. y adj. Mirakipachiq (arusimiñee)
nankupaq. (rk) Exponente s. Kutipachiq. Juqhariq.
Excelente adj. Ancha sumaq (ceq) Exponer para la venta v.tr. Qhatuy, chukuchiy.
Excesivo, extra adj. y adv. Kuraq CHU (ceq) PTS (rh)
Excluir v.tr. Qharquy (arusimiñee) Exponerse a algo desagradable v.refl. Jaw-
Excremento seco de la vaca s. Q’awa LPZ (pat) qt’akuy (h&s)
Excrementos, heces fecales, mierda s. Aka. PTS Exportación s. Ranqhakipay (arusimiñee)
(ceq, lot, rk) Exposición s. Rikuchichiy. (arusimiñee)
Excusado, corral s. Wanuna (ceq) Exposición oral s. Rimay rikuchiy, rimay riqsi-
Exhalar v.tr. Despedir gases, suspiros. Samay, chiy. (arusimiñee)
q’apay Expresar v.tr. Ñiy, rimay (arusimiñee)
Exhibir para la venta lit. Hacer sentar v.tr. Expresar ideas v. Yuyay riqsichiy
Chukuchiy sinón: qhatuy. (rk) Expresar o mostrar movimientos v.tr. Kuyukuy
Exhibir un lugar; hacer avergonzar v.tr. rikuchiy
Qhawaykachachiy. (ceq) Expresar sus sentimientos e ideas v. Munakuy
Exhibir v.tr. Exponer, poner de manifiesto. Ri- rikuchiy, munay jawanchay
khurichiy. Expresarse mal v.int. Khakayay LPZ (pat)
Exhortar v.tr. Apremiar, apurar. Mat’iy Expresión neol. s. Jawanchaynin. (rk)
Exiliar v.tr.mitmay (ilcq). Expresión s. Riqsichiy
Existente desde antes; había siempre part. Expresión (mostrar algo) rikuchiy [rikuchiy] s.
Kasqapuni LPZ (pat) (arusimiñee)
Existente, lo que es part. Kasqan (rk) Expresión corporal s. Kurku jawanchay, kurku
Existir. Kay. rikuchiy, ukhuwallpariy
Éxito s. Sami (arusimiñee) Expresión de burla adj. Se pospone a la frase u
Éxito, tener éxito neol. s. Jaylliy. (rk) oración calificada. Uya PTS (rk)
Exorcizar v.tr. Limpiar enfermedad (ritual. Phis- Expresión escrita s. Qillqasqa rimay, qillqasqa
kuray CBB PTS (ceq, h&s, rk) ñiy
Expeler por presión,p ej. Sacar a una persona Expresión gráfica s. Siq’iwa rikuchiy, t’iktu riku-
de la fila empujando v.tr. Ch’utachiy (ceq, rk) chiy
379
Expresión instrumental s. Ruk’awi ch’aqwachiy, Extraviar v.tr. Hacer perder el camino. Chinka-
takiy waqachiy chiy
Expresión exclam. Para ahuyentar a las vacas. Extremo s. Punta, canto, borde. Ñawpi, ñawpin,
Waka. CBB (h&s) kantu.
Expresión voc. Para arrear las ovejas; para que Exuberante, frondoso, caudaloso atiyati [atiya-
el perro ataque. Ucha ucha (ceq) ti ] adj. (arusimiñee)
Expresión simbólica s. Unanchasqa rikuchiy, Exudación s. Acción y efecto de exudar. Filtra-
unanchasqa jawanchay ción. Ch’illchi, ch’illchiy.
Expresión vulgar exclam. Para decir que ‘no sa- Eyacular v.tr. Expeler, arrojar. Chhiqlay.
bes’. Millchu LPZ
Expresión y creatividad s. Wallpakamay
Expresión y creatividad s. Wallpay rikuchiyka-
may. (arusimiñee)
Expresión y creatividad s. Wallpaykamay.
Juk yachachiy, wallparispa ruwayta ñinapaq
apaykachakun. (ñancha)
Expresivo, creativo adj. Wallpachiq, wallpariq
Exprimir v.tr. Ch’irway, q’irway. (ceq)
Exprimir (p ej. Ropa para sacar el agua) v.tr.
Ch’irway LPZ PTS t’aqsay tukuspa, ch’uyan-
chaspaña, p’achata q’iwispa yakunta jurqhuy.
(ceq, lot, pat)
Expulsar v.tr. Qharquy. CBB PTS jawaman jur-
qhuy, qharquy. (xa)
Expulsar v.tr. (algo de la boca). Aqtuy LPZ PTS
simi manta kutirquchiy. (lot, pat, rk)
Extender v.tr. Mast’ay, mant’ay. LPZ (pat)
Extensión s. Aysay (arusimiñee)
Extenuarse v.int. Llamayay PTS (rk)
Extenuarse v.tr. Utiy. PTS (ceq, lot, rh)
Extenuarse los músculos v.tr. Makhuray PTS
ver: utiy; sayk’uy. (rh)
Extenuarse v.int. Permanecer extenuado. Lla-
marayay LPZ llama jina sayay. (pat, rk)
Exterior s. Jawa LPZ (pat)
Externo adj. Jawa (arusimiñee)
Extinción s. Fin. P’uchuka
Extinguir v.tr. Apagar hacer que cese el fuego.
Thasnuy.
Extraer v.tr. (minerales de las minas, bienes de
las ciudades, fotos) jurqhuy CHU PTS (lot, rh,
str)
Extraer dientes v.tr. Kirunnay, kiruta sik’iy (aru-
simiñee)
Extraer, arrancar v.tr. Sik’iy (ceq)
Extraído s. y adj. Jurqhusqa (arusimiñee)
Extranjero s. y adj. Mitmaq, jawa runa.. (arusi-
miñee)
380
F
Falta s. Negligencia en obligaciones rituales. Ju-
cha (rh)
Faltar v.intr. No existir una cosa que debiera ha-
ber. Ch’usway
Faltar a clases sxx v.int. Ch’achakuy. PTS (rk)
F, f f, f. s. Kastilla simimanta qillqa. Consonante Faltar v.tr. Agotarse mucho los productos. Pisi-
fricativa labiodental sorda. ykuy. LPZ (pat)
Fábrica s. Puquchiy kiti. Faltar, incumplir v.tr. Jankuchay. (arusimiñee)
Fabricar v.tr. Ruway Faltar, terminarse v.intr. (algo) pisiy CHU PTS
(rh, str)
Fabricar soga de tres ramales v.tr. Kawnay (l)
Faltón s. Ch’achistu PTS (ceq, rk) F
Fábula s. Jawariy. (arusimiñee)
Familia s. Yawar masi, yawar ayllu. (arusimiñee)
Fácil adj. Jasa (arusimiñee, rk)
Familia comunitaria s. Ayllu yawarmasi
Fácil adj. Llanllu (arusimiñee)
Familia extendida s. T’aqasqa yawar masi. (aru-
Facilitador(a) en el programa de alfabetiza- simiñee)
ción s. Yuyay jap’ina, yuyay jap’ichiq PTS (rk)
Familia nuclear s. Juk k’ata yawar masi.
Facilitar v.tr. Jasachiy, jasayachiy. (arusimiñee)
Familiares, parientes sanguíneos s. Yawar ma-
Factor s. Phaktur <kas. (arusimiñee) sikuna LPZ PTS (pat)
Factor s. Mirachiq (ilcq) Famoso adj. Que tiene fama, conocido. Riqsisqa
Factores s. Pl. Mink’aqi, miranqi. (arusimiñee) Fanega (medida) s. Jatun tupuna, tupu.
Facultad s. Poder y derecho de hacer. Atiyñi. Fango s. Pantano uqhu (lay, smtq)
Facultado s. y adj. Kamasqa. (arusimiñee) Fantasía s. Yuyallikuy, umallinayay. (arusimiñee)
Faena s. Trabajo que empieza temprano. Sanay. Fantasma s. Kuku PTS (arusimiñee, lot, rk)
LPZ (pat)
Fantasma que camina antes de su muerte,
Faena s. Trabajo comunal para bienestar p’ubli- también se llama. Runa uma, qhati qhati LPZ
co. Waykha. s. (pat)
Faja s. Para envolver a las criaturas. Jalta CHU Fantasma que quiere o asusta a las doncellas
(rk) s. Camina en los cerros aullando como perro
Faja típica con figuras s. Chumpi. LPZ (dgh, pat) triste. Tullu p’isqu LPZ (pat)
Faja s. Tela finamente tejida para uso de la élite Fantasma; dios maligno. Anchanchu LPZ s.
inca; utilizada también en sacrificios. Chumpi. (pat)
(ceq, lot, rh) Faringe s. Tunqur, mallq’a.
Fajar v.tr. Chumpiy CHU LPZ (pat, rk) Farmacia s. Jampi ranqhana wasi* (ilcq)
Fajarse v.refl. Chumpikuy CHU (ceq) Fármacos s. Jampikuna* (ilcq)
Falda s. Arphi (ceq) Farsante s. y adj. K’usillu LPZ (pat)
Falda grande s. Sotana. Lluchhu LPZ (pat) Farsante s. y adj. Llulla LPZ (pat)
Falda larga de bayeta s. Que utilizan las muje- Farsante s. Humorista. Ch’aqchu. PTS (ceq)
res de la prov. Muñecas y algunos sectores de
Farsante; mentiroso s. Khana (ceq)
la paz. Phantilla LPZ (pat)
Farsante; presumido adj. Machu machu LPZ PTS
Falda para niños s. Phantilla LPZ (pat)
(lot, pat)
Fallo part. Taripasqa (rk)
Fases de la luna s. Killap puriynin. LPZ (arusimi-
Falo s. Pene. Miembro viril. Ullu. ñee, pat)
Falsa corteza del plátano s. Kusuru (arusimiñee) Fascinar v.tr. Sugestionar. Itumiray
Falta ch’acha s. (arusimiñee) Fastidiar v.tr. Molestar. Turiyay
Falta cocer v.tr. Chawarachiy LPZ mikhunap Fatigado adj. Agitado, cansado. Sayk’usqa.
chayaynin mana allinchu, tumpa chayasqa
Fatiga s. Cansancio, agotamiento. Mach’itayay,
tumpa chawa. (pat)
sayk’u.
381
Fatigar v.tr. v.tr. Causar fatiga. Utichiy, sayk’uchiy. Fertilizar s. Mujuchay* (ilcq)
Fauna s. Uywakuna (ilcq) Festejar v.tr. Raymichay. (lot)
Favorecer, ayudar v.tr. Jawmay, yanapapuy, Festejar v.tr. Con trago o cerveza. Ch’allay LPZ
amachay. (arusimiñee) (pat)
Favor s. Ayuda que se concede a uno. Khuyay. Festejarse v.int. Qaynakuy, raymichakuy. (pat)
Faz s. Cara. Uya Festejo de animales; ritual de agradecimiento
Fe s. Iyaw ñiy, iñiy. LPZ (pat) y petición a sus illas. Uywa ch’allay LPZ . (pat)
Febrero jatun puquy [jatun puxuy] yupa. s. (aru- Festival de canto s. Takiy raymi (ilcq)
simiñee) Festival de danza s. Tusuy raymi (ilcq)
Febrero s. Jatun puquy killa Fetichismo s. Imatapis iñiychay (ilcq)
Fecha s. Pacha yupay. (arusimiñee) Fétido adj. Asna, phutun. PTS (lot)
Fecha de publicación s. Uyaychasqa yupay. Feto s. Sullu LPZ PTS (lot, pat, rh)
(arusimiñee) Feto s. Niño/a sin bautismo, puede causar mu-
Fécula, almidón s. Link’achu. (ceq) chos castigos. Limpu LPZ mana sutichasqa
Fecundación s. Kawsayrikhurichi* (ilcq) wawa. (pat)
Fecundar v.tr. Wiñachiy Fiambre s. Manjar frío. Quqawi
Fecundo adj. Que posee fecundidad y que se Fiambre de harina s. Jak’u phiri LPZ . (pat)
multiplica abundantemente. Mira, miraq. Fiambre de un evento colectivo. Pampa
Felicidad s. Kusiy. (arusimiñee) mast’ay mikhuna. LPZ samapi mikhunapaq,
pampaman mast’arquspa. (pat)
Felicitar v.tr. Napaykuy
Fiar v.tr. Vender a crédito. Manuy.
Felicitar v.tr. Dar parabienes, cumplimentar. Sa-
minchay. Fiar deuda v.tr. Jap’ikuy LPZ (pat)
Feliz part. Kusisqa PTS (lot, rk) Ficha s. Raphicha. (arusimiñee)
Femenino adj. Propio de la mujer. Warmip. Ficha bibliográfica f. P’anqa raphicha. (arusimi-
ñee)
Fémur s. Chanka wich’u. (lay)
Ficha informativa f. Willay raphicha. (arusimi-
Fémur s. Chankatullu, maman tullu, chaka tullu.
ñee)
Fenómeno s. Wakjinayay. (arusimiñee)
Ficha léxica f. Simi raphicha. (arusimiñee)
Fenómeno s. Tikrachi*
Fichero s. Raphichana, raphicha churana.. (aru-
Fenómeno natural s. Pacha (arusimiñee) simiñee)
Feo adj. Millay LPZ (pat) Fidedigno adj. Iñina, iñiypa (arusimiñee)
Feria s. Mercado al aire libre. Qhatu. Fiebre s. K’aja unquy, q’uñi unquy, jirhiy unquy
Feriado s. Samay p’unchaw Fiebre s. Khirki LPZ (pat)
Fermentado p’uchqu [p’uchqo] (p’usqu) LPZ Fiero, lugar malo, persona phiru <kas. [phiru]
adj. (pat) LPZ s. (pat)
Fermentado part. Puqusqa, p’uchqusqa LPZ Fierro s. Q’illay (arusimiñee)
(pat)
Fierro caliente f. Jiru pari. (pat)
Fermentar v.int. P’uchquy, puquy CBB LPZ (xa,
Fiesta s. Raymi. Raymimá sumaq. (arusimiñee,
ceq, pat)
pat)
Fermentar, hacer v.tr. (chicha) puquchiy. LPZ
Fiesta ceremonial de carnaval s. Pukllay LPZ
(ceq, lot, pat, rh)
(pat)
Fermento, levadura s. P’uchqu (ceq, pol)
Fiesta del matrimonio s. Pallqa raymi
Fértil, volverse v.imp. Qhiniyay LPZ (pat)
Fiesta en carnaval s. Qhupuyu (ceq)
Fértil s. Sumaq jallp’ayuq.
Fiesta que se hace al encargar una misa s. Mi-
Fertilidad s. Puquyniyuq* (ilcq) sachiku <kas. CBB PTS (xa, h&s)
Fertilizante s. (químico) llaqta-wanu. (rk) Fiesta ritual s. Para empezar la siembra del maíz
Fertilizante s. Puquykallpacha, wanu (ilcq) y para llamar la lluvia. Qallay LPZ (pat)
382
Figura s. Pallay sinón: salta. (arusimiñee) Fin s. Término, remate. Tukuy, tukukuy.
Figura s. Rikch’ay (dgh, arusimiñee) Final de sílaba s. Phatmip tukukuynin. (ñancha)
Figura arquitectónica s. Wasikamasqa rikch’ay, Final, desenlace s. Tukukuynin, puchukaynin
wasikamasqa salta. (arusimiñee) (arusimiñee)
Figura del tejido de aguayos s. Kurti. (pat) Finge ser tartamudo s. Akllu tukuq. (dgh)
Figura geométrica f. Pachatupusqa salta, pacha Fingir v.tr. Simular, aparentar. Tukuy
tupusqa pallay. (arusimiñee) Finiquitar v.tr. Tukuycharpariy.
Figura geométrica s. Tupusqa salta, tupusqa Finito s. y adj. Tukukuyniyuq. (arusimiñee)
pallay Finito s. y adj. Mensurable. Tupuyuq (dgh)
Figura literaria s. K’acha qillqa, salta qillqa. (aru- Fino sumaq adj. May k’acha. (arusimiñee)
simiñee) F
Fino, menudo adj. Ñut’u (ceq)
Figura musical s. Salta takiy, pallay takiy
Fino adj. Con los colores indica color más fino,
Figura plana s. Sillp’a salta, sillp’a pallay, sillp’a más saturado. Llankha (dgh)
rikch’ay. (arusimiñee)
Fino adj. Se aplica a cosas, como colores, meta-
Figura s. Salta, pallay (ilcq) les, ropa, piedras preciosas. Nina, may k’acha.
Figura textil sencilla s. Qhasi pallay, kimsa (dgh, arusimiñee)
illawayuq. (pat) Firma v.tr. Qillqay, raqhay, k’istuy (arusimiñee)
Figura, dibujo (en tejidos) s. Salta, pallay. (arusi- Firmado part. Raqhasqa (rk)
miñee, ceq, rh)
Firmar v.tr. Suti qillqaykuy; raqhay. (rk)
Figuras pequeñas de plomo y que utilizan
Firme st. Chutaray (ilcq)
para ritual los curanderos s. Chiwchi rikaru
LPZ juchuy ruwasqakuna, pichakunapaq mu- Firmeza takya kay.
nakun: chiwchi rikaruqa titimanta uña. (pat) Fiscal s. Killiskachi (arusimiñee)
Figurines de pan para todos santos s. Urpu. Fiscal general de la república s. Suyup tum-
(ceq) paykamayuq. (rk)
Fila hilera de plantas en sementera. Wachu s. Fiscalizar v.tr. Ch’atay. (rk)
(arusimiñee) Física s. Kallpachasqa. (arusimiñee)
Fila s. Sinru (ilcq) Física s. Pachakallpakamay* (ilcq)
Fila s. En fila. Sinru sinri PTS (arusimiñee, ceq, Físico s. Kallpachaq. (arusimiñee)
gro) Fisura s. Grieta, hendidura por efecto de cho-
Filas rectas de granos en mazorca s. Para bruje- que o de golpe violento. K’iña. (arusimiñee,
ría; surcos de maíz sembrado. Suk’a sara (ceq) lay)
Filo adj. Hoja filuda de cuchillo u otro instru- Fisura s. Tajo, corte. Khalla. (ceq, smtq, rk)
mento, punta aguda. Ñawch’i. Allinta khu- Flaca sxx adj. Chuqra (rk)
chun, k’utun, t’uksin. (dgh, h&h)
Flaca (oveja) adj. Chiru (ceq)
Filosofía s. Jamawt’ay, jamawt’akamay. (rk)
Flácido adj. Sin consistencia, alicaído. Lap’a.
Filosofía viva s. Neol. Kawsachkaq jamut’aynin.
Flaco adj. Ch’arki LPZ PTS (lot, pat)
(rk)
Flaco s. y adj. Tulluskiri PTS (lot)
Filosófico s. Jamawt’ana. (rk)
Flaco adj. (animales, personas) tuju, raqchi. LPZ
Filósofo s. Pensador. Jamawt’a. (arusimiñee)
(pat)
Filtración de agua s. Ch’illchi. LPZ (pat)
Flaco; persona flaca. Adj. Tullu, llawch’i CHU
Filtración s. Sut’uy, ch’umay* LPZ PTS (pat, str)
Filtrar v.tr. Ch’uyay CHU (trbk) Flamear v.int. Laphaqiy, laphaqiyay, laphayay
Filtrar v.tr. P’ayway. (ceq) LPZ (pat)
Filtrar líquidos v.tr. P ej. En la elaboración de la Flamear v.int. Agitarse velozmente. Laphay,
chicha. Ch’uway PTS (rk) laphar ñiy CBB (xa)
Filtro s. Suysuna (arusimiñee) Flamenco s. Pariwana. (arusimiñee, ceq)
383
Flanco s. Costado, chiru, waqta. Flema s. Mucosidad. Thalta, llawsa.
Flaqueado part. Agotado por enfermedad. Fletar v.tr. Qullqirayku mañay.
Chullchusqa LPZ (pat) Flexibilidad s. Q’ichuy, q’iwiykachay (ilcq)
Flaquear v.int. Llawch’iyay, chullchuy LPZ (pat) Flexible adj. Llamsu. (arusimiñee)
Flaquear v.int. Llamt’ayay. LPZ (pat) Flexible por la debilidad adj. Liwi. (ceq, rk)
Flaquear físicamente v.int. Ch’akiy LPZ (pat) Flojear, tener flojera v.intr. Qhillakuy. (ceq, lot,
Flaquear físicamente por enfermedad v.int. pat)
Chullchu. LPZ (pat) Flojera; pereza s. Qhillakuy, qhilliriyu PTS (rk)
Flato s. Qhullulluy CHU (aul) Flojo adj. Qhilla CHU LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh,
Flauta s. Lichiwayu. (ceq, rk) str)
Flauta s. Phukuna. LPZ (pat) Flojo s. Vagabundo walaychu <aym. CBB (ceq,
h&s)
Flauta andina con tapa de 7 orificios, se toca
desde todos santos hasta carnaval s. Pinkillu Flor s. T’ika LPZ PTS (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh)
Flor amarilla forma de zapatilla bo. s. P’uli p’uli
Flauta de época seca s. Pitu. LPZ (pat)
LPZ jampi qhurakuna. (pat)
Flauta de moseño s. Horizontal grande. Salliwa.
Flor amarilla solitaria bo. s. Sapa chinanwa.LPZ
LPZ kimraymanta musiñada phukuna. (pat)
(pat)
Flauta grande sin tapa s. Es de más de tres
Flor amarilla, familia del lirio bo. s. Chinanwa-
cuartas. Qina qina LPZ (pat)
ya. LPZ (pat)
Flauta gruesa de madera. Tarqa <aym. Tarka Flor amarillo, lirio del valle bo. s. Q’illu p’iñwa
taki. s. Pukllaypi phukuy yachanku. Anata. LPZ (pat)
(ceq, lot, pat)
Flor anaranjado del valle bo. Puka chinanwaya
Flauta pequeña con tapa de cinco orificios s. LPZ (pat)
Ch’ili. (pat)
Flor blanca de tierra s. Crece en el suelo, existe
Flauta que produce sonido melancólico con en lugares más frígidos, se utiliza para medici-
voz de varón s. Qina na para susto. Jallp’a t’ika. LPZ (pat)
Flauta sin tapa, conjunto musical del tiempo Flor blanca, lirio con puntas picadas bo. s.
s. Chatri LPZ kuruspi (3 p’unchaw 5 killapi) Chhaqcha t’ika LPZ (pat)
phukunku. (pat)
Flor de árbol s. Sisa (arusimiñee)
Flauta s. Quena (flauta sin tapa) qina LPZ PTS Flor de azucena bo. s. Rit’i qamatira LPZ (pat)
(lot, pat)
Flor de cacto bo. s. Phuqru t’ika LPZ (pat)
Flautas, las s. Phukunakuna LPZ (pat)
Flor de cinco pétalos bo. s. Germina sin hojas.
Flautista, tocador de instrumento s. Kañari (he, Pulla pulla. PTS (lot)
hn)
Flor de corpus s. Kurpus t’ika chu. (str)
Flebitis s. Inflamación de las venas sirk’a unquy.
Flor de habas s. Jawas t’ika LPZ (pat)
(smtq)
Flor de la lluvia bo. s. Crece en los cerros, se uti-
Flecadura s. Conjunto de flecos en los bordes liza para la ceremonia para llamar la lluvia, hay
de algunos tejidos. Chhaqcha, chhapu diferentes colores: rojo, amarillo y morado; la
Flecha de arco s. Wach’i. LPZ (dgh, arusimiñee, flor también es utilizada como mistura en los
pol, pat) carnavales, mezclado con qhiya qhiya. Chhu-
Flechar v.tr. Cazar animal o ave con flecha. lluwilla. LPZ (pat)
Wach’iy. LPZ (dgh, pat) Flor de paja s. Parwayu LPZ (pat)
Flechar; picar un insecto v.tr. Mich’iy LPZ (pat) Flor de pétalos abiertas adj. Phancha. LPZ (pat)
Flecharse v.refl. Wach’ichikuy LPZ (pat) Flor de siwinilla s. Flor de paja. Quyru. LPZ si-
Fleco s. “hilos de urdimbre torcidos que cuelgan winillap t’ikan, chaymanta kallantaq jichhu
en bufandas, ch’uspas y mantas.” Phuluyku. quyru. (pat)
(laymi salta) Flor de sunila (amarillo) s. Sunila t’ika LPZ (pat)
Fleco s. Adorno de hilos colgantes. Killi, q’aytun- Flor masculina de maíz s. Parway, paywaru
cha. (arusimiñee)
384
Flor medicinal s. Se usa para curar el corazón. Fondo mayor de un solo color del tejido f. Llik-
Chinchirkuma (ceq, guz) lla pampa. (pat)
Flor pequeña amarilla de forma acampanula- Fonema s. Uyari. Ch’aqwakuna k’atachasqa, ji-
da bo. s. Naru PTS q’illu t’ikayuq qhura. (lot) namanta juk k’atarayku juk simi wak simiman
Flor roja LPZ puka chinanwaya. (pat) tukun. Kayjina: /uma/ mana /ima/wan kikin-
Flor roja del tiempo seco, diferente a la flor de chu. (arusimiñee, ñancha)
lluvia, que crece en el valle, abunda en niño Fonema simple s. Sapachasqa uyari. (arusimi-
corín, charazani s. Chhulluwilla LPZ (pat) ñee)
Flor roja y amarilla de la familia del lirio bo. s. Fonemizar. Adaptar a las características del
Maywa. LPZ (pat) quechua. Simikunata qhichwarichiy. (ñancha)
Flor rosada, familia de la dalia bo. s. Panti panti Fonología s. qhapariykamay, yuyariykamay. F
LPZ (pat) (arusimiñee)
Flor silvestre s. Wayta. (arusimiñee) Fonología s. Uyarikanay (arusimiñee)
Floración s. Ayna (arusimiñee) Fontanela s. Cada uno de los espacios mem-
Florecer v.intr. Phanchay LPZ (pat) branosos que hay en el cráneo humano y de
muchos animales antes de su completa osifi-
Florecer v.intr. T’ikamuy, t’ikay CBB (xa) cación. Ñup’u, pukyu.
Florecer v.intr. T’ikayay, sisayay, waytayay, Forastero s. y adj. Tatala LPZ (pat)
parwayay. (arusimiñee)
Forastero o gente de afuera s. Jawa runa, kantu
Florecer con abundancia v.intr. T’ikaykuy. LPZ
runa, karu runa. (arusimiñee)
(pat)
Forcejear v.intr. Kallpay CHU
Florecer, brotar v.int. Mut’uy PTS (aul, guz, lot)
Formarse v.prnl. Ponerse en orden las tropas o
Florecita, adorno t’ika (n)cha CBB (xa)
soldados. Sinrukuy
Flores s. Tipos de flores t’ikakuna. LPZ (pat)
Forma s. Jawa kaynin, rikch’ayniyuq. (arusimi-
Florido adj. Que tiene flores. T’ikayuq ñee)
Floripondio s. Arbusto de la familia solanáceas Forma s. Rikch’ay (arusimiñee)
de flores en forma de embudo. Warwar.
Forma de producción s. Imaymana puquchiy
Flotabilidad s. Tuytuynin. (arusimiñee)
Forma geométrica mat. Pacha tupusqa rikch’ay.
Flotar v.tr. Tuytuy. PTS (ceq, lot) (arusimiñee)
Flotar, hacer v.refl. Poner objetos sobre el agua. Formación s. Kamay. (arusimiñee)
Tuytuchiy LPZ (pat)
Formación ética y moral s. Sunquyuqkamay.
Flote s. Acto y efecto de flotar. Tuytu. (arusimiñee)
Fluir v.intr. Sut’uy, puriy. Formación integral s. Junt’a yachay, sunqu ya-
Flujo magnético s. Kuti awqa phinkichilla* chayniyuq
Foco s. K’anchana, k’anchana qhispillu (arusimi- Formal adj. Yuyayniyuq.
ñee) Formar v.tr. Ruway. (arusimiñee)
Fofo s. y adj. Blando, poco consistente. Phusa, Formar arco v.tr. K’uruy (ceq, rk)
phupa. (ceq)
Formar v. Sinruy
Fogata s. Kana CBB CHU (h&s)
Formarse el bocio v.int. Tener bocio. Q’utuyay.
Fogón s. Q’uncha, junch’a LPZ PTS junch’a fo- CHU LPZ (pat)
gón grande. (ceq, lot, pat, rh)
Formarse heridas alrededor de la boca v.tr.
Fogón grande para hacer chicha s. Fogón pro- Volverse aguanoso. Allpiyay. (ceq)
visional (viaje, chacra) chhaqa. LPZ PTS (pat,
Fórmula s. Phurmula. (arusimiñee)
rh, rk)
Formula química s. Ruwaysut’ichaq* (ilcq)
Folclorista adj. Llaqta sunqu.
Formulación s. Riqsichikuynin. (arusimiñee)
Fondo de “lliclla” s. “espacio extenso en el que
predomina un color en ambas bandas y en al- Formular una idea, un ejemplo, etc. v.tr. Ñiriy.
gunas zonas de forma simétrica.” Pampa. (ceq, (arusimiñee)
laymi salta) Fornicar v.tr. Ayuy, saqway, wach’uy (ceq)
385
Forraje (escarimagies) s. Qacha. (ceq) Franco, honesto adj. Sut’i sunqu. PTS (ceq, lot)
Forraje seco de tallos de maíz s. Chhala. LPZ Frangollar v.tr. Chhamqay PTS (pol)
(pat) Franjas s. Pl. “franjas pequeñas generalmente
Forraje s. Trigo o pasto para alimentar el gana- de colores matizados que se ubican antes y
do. Q’achu, ch’illawi PTS (lot) después de las saltas.” Kuriqa. PTS (laymi salta)
Fortalecer v.tr. Darle más fuerza. Kallpachay Frase s. Rimaycha, k’utu rimaycha.. (ñancha)
(arusimiñee, rk) Frase s. Yuyaycha, yuyayki (arusimiñee)
Fortalecer; hacerlo más fuerte v.tr. Sinchiya- Fraternal part. Masinakusqa. (arusimiñee)
chiy (arusimiñee, rk)
Fraternidad s. Masinakuy. (arusimiñee)
Fortalecerse v.refl. Hacer fuerza para resistir. Ka-
Frazada s. Phullu PTS (ceq, lot, rh)
llpachakuy LPZ (pat, rk)
Frazada gruesa phatu chusi. LPZ . (pat)
Fortaleza de los incas s. Pukara LPZ (pat)
Frazada, cobija s. Chusi. LPZ (pat)
Forzudo adj. Atiyniyuq LPZ (pat)
Frecuencia s. Kutin kuti * (ilcq)
Fosas nasales s. Sinqa jutk’u* (ilcq)
Frecuentemente adv. K’ichkimanta (ceq, rk)
Fósforo s. Qhasqara* (onomatopeyico) (ilcq)
Frecuentemente suf. -paya [–paya] PTS (gro)
Fósforo s. Ninachina, nina surkuna.
Fosilización s. Rumiyay* (ilcq) Freír carne en sartén v.tr. T’istichiy
Foto s. Lanti, julli (arusimiñee) Freír v.tr. Carne, o asar; sonido al asarse qhich-
qiy. CHU
Fotografías s. Phutukuna ((Márquez, 2004: 47))
Frejol gris s. Q’upuru (ceq)
Fotógrafo jutuq, phutuq s. (arusimiñee)
Fregar v.tr. Restregar con fuerza una cosa con
Fracaso s. y adj. Qullu LPZ mana yuyasqa ruwas- otra. Qhaquy
qachu. (pat)
Frente s. Mat’i LPZ (arusimiñee, pat)
Fracción decimal s. Chunkacha phatma
Frente s. y adj. La otra orilla chimpa CBB LPZ PTS
Fracción s. Ch’iqta, phatma (charazani). Sinón.
(xa, ceq, lot, pat, rh)
Jaljay (norte potosi)
Fresco adj. Reciente, acabado de hacer, coger.
Fracción, quebrado. s. Ch’iqta (arusimiñee)
Chhuyu
Fracción, quebrado s. Phatma. (arusimiñee)
Fricativas s. y adj. Khuyusqa. -, 1996: 22)
Fracciones heterogéneas s. Kikinnaq phatma.
Friccionar v.tr. Qhaquy. (ceq)
(arusimiñee)
Friccionar a la persona v.tr. Qhapyay LPZ (pat)
Fracciones homogéneas s. Kikin phatma. (aru-
simiñee) Frígido adj. Chiri LPZ (pat)
Fracturado adj. P’akisqa Frijol (phaseolus lunatus l.); variedad de judía de
diferentes colores, usado por los niños en sus
Fracturar v.tr. Romper, quebrar. P’akiy
juegos, como en la t’uqula. Chuwi CBB PTS s.
Fragancia s. Q’apay (rk) Ver: purutu. (ceq, h&s, pat, rh)
Fragante adj. Q’apaq. Frijol silvestre bo. s. Poroto silvestre, hay de di-
Frágil, rompible adj. P’akikuq. PTS (lot) ferentes colores: gris, negro, café; la planta es
Frágil adj. Intocable. Mana pankurina. (ceq, h&s, similar al poroto,mik’ulla, misillu. LPZ (pat)
rk) Frijol bo. s. Variedad de; utilizado más por los
Frágil; rajado adj. Ch’illu (lay) niños para jugar. Palatu CBB chuwi jina. (h&s)
Fragilidad adj. Qhapra. (arusimiñee) Frijoles s. Chuwi chuwi (ceq)
Fragmentar v.tr. Cambiar dinero, el valor mayor Frijoles colorados s. Pawqar (dgh)
en sus valores menores. T’unay (rk) Frío adj. Chiri CHU LPZ antón: q’uñi. (ceq, pat,
Fragmento adj. Phatma, k’allmi (arusimiñee) str)
Fragmento s. De tiesto. Pedazo de arcilla que- Frío adj. Qhasa PTS (lot)
mada o tiesto. K’analla. Frío, causar v.tr. Chirichiy. LPZ (pat)
Francisco s. Lanchiku, sisku CBB (h&s) Frío, hacer v.imp.chirimuy PTS (rk)
Franco s. Sut’i simi (ceq) Friolento s. y adj. Chiri chullchu. (rk)
386
Frito adj. Kanka. LPZ (pat) Fucsia silvestre bo. s. Lliju lliju (ceq)
Frontera, lindero s. Saywa. (dgh, rk) Fuego s. Nina CHU PTS rarway, llamt’apis wak
Frontón de pelota vasca; pelota de mano s. imakunaptapis rarwaynin. (ceq, lot, rh, str)
Q’aqcha PTS (lot, rk) Fuegos fatuos s. Nina k’ara (ceq)
Frotar v.tr. Qhaquy. Fuente de barro s. P’uruña (ceq)
Frotar entre las manos cabeza de trigo, grano, Fuente de información s. Imaymana willaq.
etc. v.tr. Qhupuy. (ceq) (arusimiñee)
Frotar v.tr. Las partes doloridas con alumbre Fuente de información s. Pukyu (arusimiñee)
cristalizado y otros objetos, luego quemados Fuente, surtidor, manantial s. Junqullpi, juturi,
y llevados al poniente. Phiskuy CBB PTS (h&s) pukyu. (arusimiñee)
Frotar un palo de fósforo, prender. Qhasuy. Fuerte adj. Kallpasapa, kallpayuq LPZ PTS (gro, F
CHU pat)
Frotar v.tr. Sobar; p ej. Harina y agua en la pre- Fuerte adj. Sinchi, thuru, k’uku. (arusimiñee, pat)
paración de. Qhaquy PTS (ceq, rh)
Fuerte; bravo s. y adj. Wapu PTS (ceq, lot)
Fruncedura de la pollera s. P’aki (ceq)
Fuerza s. Kallpa. LPZ PTS (arusimiñee, ceq, lot,
Fruncido adj. Sip’u (ceq) pat, rh)
Fruncido; pliegue (ropa) s. Sip’una LPZ p’achapi Fuerza aérea s. Phawana kallpa. (rk)
q’impiykuska, pullirap sip’uykunan jina. (pat)
Fuerza de la palabra juri. s. Simi kallpa. LPZ (pat)
Fruncir v.tr. Sip’uy PTS (ceq, lot, rh)
Fuerza militar juri. s. Awqakuna. (rk)
Frustración s. Qulluy (arusimiñee)
Fuerza naval juri. s. Wamp’una kallpa. (rk)
Frustrarse v.refl. Qullukuy. (arusimiñee)
Fuerzas armadas juri. s. Awqana kallpa, awqa
Fruta de partir (durazno) s. Ch’utaku. (ceq, rk) kallpa. (rk)
Fruta del cacto conocido como ulala bo. s. Pha- Fuga s. Mitikay, chinkay.
sakana. PTS ulalap puquynin. (ceq, lot, rh)
Fugarse v.prnl. Ayqipuy, mitikay.
Frutas silvestres, blanco y negro, familia de
arándano. Bo. s. T’uqlulu LPZ ver: jinch’uwa. Fugitivo s. y adj. Que huye. Ayqiq, mitikaq.
(pat) Fulano s. Juk runa, na.
Fruto s. Wayu, puquy. (arusimiñee) Fumar cigarro v.tr. Pitay LPZ PTS (ceq, lot, pat)
Fruto de alga s. Llulluch’a ver: qucha yuyu. (ceq, Fumigar v.tr. Ch’aqchuy. Yakuwan wasi ukhuta
smtq) pichanapaq. (rk, trbk)
Fruto de árbol de monte bo. s. Medicina para Fumigar v.tr. Ch’aqchuy, chhalluy, q’usñichiy
empacho. Jawilla LPZ (pat) Función s. Imapaq kay. (arusimiñee)
Fruto de la papa s. Mamurq’u, mak’unku. (aru- Función anhídrido s. Yakusamay chaqru*
simiñee) Función s. Ruwaynin (ilcq)
Fruto de la papa, no comestible. Mak’unku Función sales s. Qhuya kachichaqru*
ch’iqilu LPZ sinón: mama ruk’a (pat)
Función vital s. Imanaysiq, imanaysiy. (arusimi-
Fruto de nuez, nogal s. Chira LPZ (pat) ñee)
Fruto de planta silvestre s. Ch’illtu LPZ qhura Funcionamiento s. Puririynin (arusimiñee)
uri chiltu. (pat)
Funcionario público juri. s. y adj. Suyupaq
Fruto del arbusto amaqari bo. s. Yana LPZ (pat) llamk’aq. (rk)
Fruto bo. s. Pepa de planta del monte (yungas), Funcionar v.intr.ejecutar una persona, máqui-
se utiliza para retroceder maleficios kuti kuti na. Puriy
LPZ juk sach’a luru kan muntipi, yachanku
chaywan layqasqa kutichinapaq. (pat) Fundamental part. Tiqsisqa. (arusimiñee)
Frutos de la papa mak’unku LPZ s. Sinón: ch’iqi- Fundamentar v.tr. T’iqsiy, amachay. (arusimiñee)
lu. (pat) Fundamento juri. s. Tiqsi. (arusimiñee, rk)
Frutos gemelos s. Maíz de dos mazorcas; cerro Fundar un pueblo; organizar la población v.tr.
con dos picos; tiene significado ritual llallawa Llaqtachay CHU LPZ PTS
CBB PTS (xa, ceq, lot, pat, rh, rk)
387
G
Fundar v.tr. Erigir, levantar. Sayarichiy.
Fundición s. Mital jich’ay wasi. (arusimiñee)
Fundición, la s. Jich’ay (dgh)
Fundido en molde part. Jich’asqa (dgh)
Fundidor s. y adj. Jich’aykamayuq (dgh, arusimi-
ñee) G, g, lit. s. Kastilla simimanta qillqa.
Fundir el metal o derretirlo v.tr. Llaqsay (arusi- Gabinete juri. s. Juñu kamachiqkunap wasin.
miñee) (rk)
Fundir el metal o derretirlo v.tr. Unuyachiy Gacho alicaído adj. Lap’a CBB PTS (xa, lot, rk)
(arusimiñee) Gacho palabra de desprecio adj. Lap’a allqu.
Fundir metales; vaciar en molde v.tr. Jich’ay (ceq, rk)
(dgh, arusimiñee) Gajo s. Cada una de las partes en que está na-
Fundir s. Unuyay, unuyachiy turalmente dividido el interior de algunos fru-
Fundirse; tener hernia v.refl. Q’iqwakuy (ceq) tos, alinku LPZ (pat)
Funesto asdj. Aciago. Llakiysapa, llininnaq Galaxia s. Janaq pachap ch’askakunan, quy­
Furgonear v.tr. K’istuy. (ceq) llurkuna*
Furioso adj. Phiñay-phiñay, manchay-phiña. Galleta s. Khamuna (arusimiñee)
Furor s. Cólera, furia. Luqhiyay Galleta en forma de paloma s. Típica de todos
santos. Urpi ch. Urpi (xa)
Fusión (diluirse) v.int. Yakuyay, unuyay (arusimi-
ñee) Gallina wallpa <ata wallpa ch LPZ PTS p’isqu. s.
Runap uywasqan, mana phawaq, iskay chaki-
Fusión (juntar) v.tr. T’inkiy (arusimiñee)
yuq, runtu wachaq p’isqu. (ceq, lot, pat, str)
Fusionar v.tr. Jukllachiy.
Gallina clueca s. y adj. Tuqtu wallpa (ceq)
Fútbol s. Papawki pukllay, papawki jayt’ay. P’ulu
Gallina clueca s. y adj. T’uqtu (ri) CBB (xa)
jayt’ay, t’iqi jayt’ay.
Gallina crespa de plumas escasas s. Ch’achara
Fútbol de salón s. Juch’uy papawki pukllay *
wallpa LPZ . Kuti wallpa. (pat)
Futuro s. Jamuq pacha, qhipa
Gallina de cabeza en puntas. Ch’unkulu LPZ
Soldar, estañar v.tr. Titiy, titiyay (ceq) (pat)
Gallina ponedora runtu churaq wallpaLPZ adj.
Wachaq wallpa. (pat)
Gallina silvestre; gallina del monte s. Sach’a
wallpa LPZ (ceq, pat)
Gallinas gordas pukputa LPZ p’isqu. s. y adj.
Wira wallpa. (pat)
Gallinazo s. K’arkañu, suwiq’ara, suyuntuy. (rh)
Gallinazo s. Gavilán (ave de rapiña); wallpa suwa
CBB (xa, ceq, pat)
Gallinero s. Wallpa wasi, wallpa thapa ch LPZ
(pat)
Gallo s. K’anka, llallu ch LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh)
Gallo s. Uquruchi LPZ sinón: k’anka, yallu. (pat)
Gallo crespo de pluma escasas s. Ch’achara
k’anka LPZ kuti k’anka. (pat)
Gambeta s. Pullqachiy
Gambetear v. Pullqachiy
Ganadero s. Adj.; posee animales. Uywayuq ch
(smtq, rk)

388
Ganar en competencia v.tr. Atipay PTS atipar- Gato montés gato salvaje s. Titi misi, usqullu
pariwasqanki tususpa. (rh) purum uywa. Tawa chakiyuq, aycha mikhuq,
Ganar v.tr.. En el cortado del trigo suyuy, atipay uqi, misi jina. (jl, rk)
ch Gato con orejas pequeñas ch’usu [ch’usu] LPZ
Ganarse de jornalero v.refl. Uskhakuy LPZ (pat) s. K’usillu. (pat)
Ganarse el uno al otro v.tr. Atipanakuy (arusi- Gavilán waman p’isqu. s. (arusimiñee)
miñee) Gavilla de habas, o maíz en la chacra jut’u
Gancho de prender s. T’ipana ch LPZ (pat) (jut’u) PTS s. (lot)
Gangoso s. y adj. Sanq’a (dgh, lay) Gaviota s. Blanca o bicolor qillwa, qiwlla ñaw-
pan, qillwa p’isqu: (dgh, arusimiñee)
Gangrenoso part.qhirisqa (ceq)
Gaviota negra s. Takama (dgh, arusimiñee, pol) F
Garabato s. Qhanqapatu PTS (rk)
Gelatinosas adj. Llukllu LPZ allin chayasqa ay-
Garabato para recoger naranja y otras frutas s.
cha. (pat)
Khalluchi LPZ (pat)
Gemelo o gemela s. Millisu <kas. Ispa apanti,
Garantías juri. s. Yupaychasqakuna, jark’achi.ch
apañanti LPZ (pat) (CBBa)
(rk)
Gemelos s. Iskay wachasqa, khuska paqariq ki-
Garantiza el registro mark’achanqa t’aqwiyta
kin wawakuna ch LPZ (pat)
(ab)
Gemelos s. Tara tara LPZ (pat)
Garantizado part. Yupaychasqawanlla. (rk)
Gemelos (cosas) s. Granos del cuerpo en pares
Garganta s. Tunquri PTS (ceq, lot) t’ara LPZ paris <pares> qulu rikhurin aychan-
Garra s. Phapa, sillu LPZ ch (pat) chikpi. (pat, smtq)
Garrapata s. Aqta sinón: jamak’u. (dgh, arusimi- Gemelos en choclo s. Apharu (ceq)
ñee, aul) Gemir v.tr. Arqhiy ch PTS (CBBa) quejarse de do-
Garrapata s. Jamak’u sinón: aqta. (arusimiñee, lor aqliy ch (rk)
ceq, rk) Generaciones s. Miraykuna (ceq)
Garúa s. Iphu. Lluvia menuda o garua. (dgh) Generador eléctrico s. Phinkichilla yumay*
Garza s. Waq’ar. (arusimiñee) (ilcq)
Gas s. Wapsi (arusimiñee) Generales comandantes s. Wamink’akuna. (rk)
Gas ideal s. Wawsitupu* (ilcq) Generalizar v.int. Llapanchay, lluychay (arusimi-
Gaseosa s. Soda pusiq yaku (ilcq) ñee)
Gaseoso s. Wapsiyuq* (ilcq) Generar v.tr. Mirachiy, rikhurichiy (arusimiñee)
Gasolina s. Qasulina <kas. (arusi­miñee) Género s. (equidad) yupaychaypura (arusimi-
Gastado usado, viejo adj. Mawk’a, thanta PTS ñee)
(ceq, lot) Generoso adv. Nanaqta, sumaq sunquyuq (ceq)
Gastalón u s. y adj. Luma LPZ kaqtaka­ma, ima- Generoso, sensible s. Sunquyuq
tapis apay, tukunakama (pat) Génesis, inicio, comienzo, principio s. Qallariy
Gastar dinero insulsamente met. s.; lit. (dar de Genética s. Yuriykamay*
comer a las gallinas) wallpaman qaray ch (rk) Genital s. P’inqaynin (ceq)
Gastar invertir chikchay v.tr. (arusimiñee) Genitales femeninos s. Chupila, raqha CBB PTS
Gastarse envejecer v.tr. Thantayay (ceq) ch (ceq, lot, rk)
Gastarse fregarse v.int. Pumpiy (ceq) Genitales masculinos s. Ullu CBB PTS ch (ceq,
Gateador s. y adj. Criatura que aprende a cami- lot, rk)
nar rat’aq, lat’aq LPZ PTS (pol, pat) Genitivo -pa suf. (mamaypa wasin) ch (str)
Gatear v.tr. (caminar de cuatro pies) rat’ay, lat’ay, Genitivo -p suf. Ch (juanap wasin) (str)
tawachakiy PTS ch, (rk) Genitivo ‘de’ p ~ pa ch -q” k’ pip kasqanta
Gato s. Michi, misi, phichi, tiñusu ch PTS (xa, ceq, sut’inchanapaq, saphi uyaywapi tukukuptin
lot, pat, rh) -p qillqakun: runa-p wasin; saphi upayariypi
389
tukukuptin -pa qillqakun: kuntur-pa thapan. Globalización s. Tukuyninpa chayay
(ñancha, str) Globo de diálogo rimay phukuchu (arusimiñee)
Genitivo suf. Con (indicación de posesión, adi- Globo s. De imaginación phuyu phuku, uma-
ción) -yuq ch (str) chakuy phukuchu (arusimiñee)
Genocidio s. Runa wañuchi (ilcq) Globo terráqueo s. Tiqsipachamuyu*
Gente runa CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str) Globulos blancos s. Yuraqp’uqpucha*
Geografía s. Pachakamay* (ilcq) Glóbulos rojos s. Pukap’uqpucha
Geografía s.tiqsi kamay, jallp’ap yachaqaynin Glotal t’uqyay, t’uqyasqa sanampa, t’uqyay sa-
Geografía s. Tiqsikamay (arusimiñee) nampa simi. (arusimiñee)
Geográfico part. Tiqsikamasqa (arusimiñee) Glotalizado part. T’uqyasqa simi. (arusimiñee)
Geología js. Allp’akamay (arusimiñee) Glotón s. y adj. Jillu (arusimiñee)
Geológico part. Jallp’akamasqa (arusimiñee) Glotón s. Suqsiri (ceq)
Geólogo s. Jallp’akamayuq (arusimiñee) Glotón s. Uqusiri CBB. (xa, ceq, rk)
Geometría s. Pacha tupuy (arusimiñee) Gobernador s. Llaqta kamachiq, jatun
Geométrico pacha tupusqa. (arusimiñee) llaqtakama­ yuq (arusimiñee) kuraka, kama-
chiq, taksa suyu kamachiq wanlla. (rk)
Geomorfología s. Pachakasqan, pachapkaynin
* Gobernante adj. Creador kamaqi (arusimiñee)
Geoplano tiqsi p’alltacha (arusimiñee) Gobernar v.tr. Kamachiy (kamay) PTS wanlla.
(lot, rk)
Germinado s. Wiñapu CBB LPZ PTS (ceq, pat)
Gobierna s. A todos juñu kamachiq LPZ (pat)
Gesticular v.int. K’usilluykachay, inqhiy (arusimi-
ñee) Gobierno s. Kamachiq LPZ (pat)
Gestión v. Ruway purichiy. Gobierno s. Nuwirnu <kas. (arusi­miñee)
Gesto s. K’usilluykachay, inqhi (arusimiñee) Gobierno suyu kamachiqkuna, suyup kama­
chiynin. (rk)
Gesto de la persona que llora s. Wirkhiraya LPZ
(pat) Gobierno (autoridades del estado) suyup kama­
chiqninkuna. (rk)
Gigante adj. Lawt’i LPZ (pat)
Gobierno departamental taksa suyup
Gimotear v.refl. Hacer; hacer lloriquear qhitikuy, kamachiqku­nan. (rk)
qhitichiy PTS (lot)
Gobierno s. Municipal llaqta kamachiqkuna
Girador s. Qallqachu (ceq) wanlla. (rk)
Girar v.tr. Muyuy Gobiernos autónomos qhispikay nuwirnuku-
Girar, dar vueltas; rodear muy CBB ch LPZ v.int. naqa (Márquez, 2004: 50 y 11)
Llaqta llaqtallatachu muyumunki; i? (xa, ceq, Golfo s. Chawpi qucha (arusimiñee)
pat, rh, str)
Golondrina s. Khallwa LPZ (arusimiñee, atd, pat,
Girasol s. Inti t’ika PTS (lot, rk) pol, smtq)
Giro s. Muyuy Golondrina s. Wayanay. (arusimiñee)
Glaciar s. Illima (arusimiñee) Goloso adj. Jillu (arusimiñee, ceq)
Glande s. Ullup uman, uthu Goloso s. Misk’i lluk’i misk’iru jillu (sxx) (trbk) (rk)
Glándula s. Ch’aña ukhu. (ceq) Golpe s. Takay (ceq)
Glándula s. De secreción interna ch’añan (aru- Golpe s. De la puerta tuq tuq LPZ PTS (pat, rk)
simiñee)
Golpe s. De puño saqma PTS
Glándula mamaria s. Ñuñuwiq’i* (ilcq)
Golpe s. Dado con un palo waqta CBB (h&s)
Glándula s.wiq’i (ilcq)
Golpe s. Tumor en el talón, por el pisado de
Glándula sudoripara s. Jump’i-wiq’i* produc­tos itawi LPZ (pat)
Glándulas salivales thuqay ch’añanku s. (arusi- Golpeador s. Para golpear habas alyas waqtana
miñee) LPZ (pat)
Globalización s. Tukuyninpa chayay Golpeador adj. Que golpea waqtaq LPZ (pat)
390
Golpear takay LPZ PTS v.tr. (lot, pat, rh) Gracias neol. Voc.pachi CBB ch (aul, lay, rk)
Golpear (con palo) v.tr. Waqtay LPZ PTS k’upay, ¡Gracias! Interj. Pakarasuyki <kas. (ceq)
k’urpiyay. (pat) baxtay (ceq, gro, lot, pat) Gracias lit. Dios se lo pague diuspakarasunki
Golpear con la mano, puñetear saqmay PTS v.tr. <kas. PTS ch. (lot)
Ñawpan: kakmani. Apuñetear. (dgh, ceq, lot) Gradas; en gradas s. Pata pata LPZ (dgh, pat)
Golpear en el cuerpo v.tr. P’unruy LPZ (pat) Gradilla s. Qhispi tuqurusayachina*
Golpear en el telar v.tr. Chhuruy ch Grado s. K’uchu tupu yupa. (arusimiñee)
Golpear v.imp.los animales con la pata delante- Grado s. (ángulo) k’aqma (arusimiñee)
ra tallma LPZ (pat) Grados de ángulo s. K’uchutupu.
Golpearle/lo v.tr. (con palo) intencionalmente Grados de temperatura s. Q’uñitupu*
waq­taykuy LPZ PTS (pat, rk) F
Graficar v.tr. Siqichay (arusimiñee)
Golpearse v.tr. Takakuy PTS
Gráfico s. Siq’iwa, siq’i yupa. (arusimiñee)
Goma de borrar s. Phiskuna, qillqa pichana
Gráfico de barras saywa siq’iwa, tisi siq’iwa.
Goma para pegar; pegajosa s. y adj. Mach’a, (arusimiñee)
maqch’a (ceq) CBB (xa)
Gráfico de torta muyu siq’iwa (arusimiñee)
Gorda s. Gordo qhullqu, wira LPZ ch (pat)
Gráfico s. Pallay. Salta (ilcq)
Gordito adj. Luq’u LPZ (pat) Grafito s. Sirk’a qillqana (ilcq)
Gordo adj. Wira ch LPZ (xa, ceq, pat, str) Grama (pasto) s. Ch’iki (ceq, rk)
Gorra s. Q’aspa LPZ (pat) Gramática ling. s. Simikunap k’askaynin PTS
Gorra s. De tela kachucha <kas. (ceq) Gramilla venenosa que crece en los trigales; si
Gorrión s. Ch’unkulu LPZ phunta umayuq p’is- se lo ve es sacado bo. s. Walliju, LPZ (pat)
qu. Pichichu, kustal ch’ullu. (pat) Gramo s. Aqnu (arusimiñee)
Gorrión papa chiwchi p’isqu. s. (rk) Granada s. Aphinquya LPZ (pat)
Gorrión s. Parya, phichitanqa, phichiw churu. Granadilla silvestre bo. s. Luq’usti (loq’osti) PTS
(arusimiñee) (ceq, lot)
Gorrión s. Pawqar quri. (arusimiñee) Grande mat. Adj. Jatun (jatun) ch LPZ athun PTS
Gorrión s. Phichichu LPZ (pat) (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
Gorrión s. Phichitanka LPZ (ceq, pat, rk) Grande suf. -sapa ch (ceq, str)
Gorrión s. Ave que anuncia la lluvia en las maña- Grande adj. De estatura jatun karay (aul, ceq, rk)
nas; pájaro del altiplano waychu LPZ (ceq, pat) Grandes s. Los grandes jatuchaqkuna ñawpan:
Gorrión s. Pajarito de colores negro y amarillo, jatuchaqkuna. Cosas grandes. (dgh, pat)
usado para sacar la suerte en las plazas de los Grandes adj. De estos tamaños; plural de chhi-
pueblos ch’ayña PTS (lot) kachaq CBB LPZ PTS chhikachex chhika. (xa,
Gorro de mujeres jóvenes s. Juq’ullu ch ceq, pat)
Gorro para varones terminado en punta y con Grandes adj. Plural de jatuchaq CBB LPZ PTS
orejeras s. Ch’ullu ch LPZ ch’ullu PTS kikin: papa jatuchischu puqun? Jatun. (xa, rh)
lluch’u. (ceq, lot, pat, rh, str) Grandote adj. Lawt’i LPZ (pat)
Gorro, para cubrir la cabeza s. Lluch’u LPZ (pat) Granero de maíz s. Silo, silo o fosa en la tierra
Gota s. Sut’u LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh) para almacenar maíz. Qullqa cocha (dgh)
Gotear v.imp.sut’umuy LPZ PTS ch (pat) Granero s. Para el maíz ch’aska pirwa (ceq)
Gotear v.imp.sut’uy LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh) Granillo resíduo de la harina de maíz queda en
Grabado s. Ñit’isqa siq’i (ilcq) el proceso de la elaboración de la chicha s.
Janch’i
Grabadora rimay jallch’ana (arusimiñee, már-
quez, 2004: 50) Granizada s. Fina chhichiwara (ceq)
Grabarse v.tr. En la cabeza ninrichay LPZ (pat) Granizar v. Ch’ikchiy PTS imp. (jdb gro)
Gracias agredesey <kas. Ch voc. Pachi ñiy. (lot, Granizo s. Chikchi LPZ (atd, jdb, pat)
str) Granizo pequeño s. Chhikchi, ch’ichi wara.
391
Granizo s. Chhanqa para (pt), chikchi, yuraq Grieta adj. Rendija raqra laqra CBB lajra (xa)
para (cenaq) Grillo s. Chhulluku LPZ khuru. Ver: sirp’ita. (pat)
Granizo suave s. Chikchi (ceq) Grillo s. Ch’illi k’utu khuru. (arusimiñee, pol, i)
Granizo granizada s. Yuraq para, saqra para LPZ Grillo s. Ch’illiku LPZ khuru. (pat)
ch ver: chikchi. (ceq, pat) Grillo s. Sirp’a siripa (sirp’a) CBB ch PTS (xa, ceq,
Grano s. Granu <kas. (grano) PTS (lot) lot)
Grano s. Qulu LPZ PTS (pat) Grillo s. Sirp’ita siripita ch khuru. (arusimiñee,
Grano de árbol s. Muchi LPZ (pat) ceq, jl, lay)
Grano s. De maíz inmaduro iphi ch molido de Grillo s. Tiyan tiyan khuru. (aru­simiñee)
tostado de maíz, sebada, trigo pitu PTS ver: Grillos s. Thunkuna (ceq)
chhapu. (ceq, lot, rh) Gringo s. K’anka PTS (rh, rk)
Grano del cuerpo o cara s. Muchi LPZ (pat) Gripe s. P’urqi LPZ (pat)
Grano o bolitas de aliso (planta) muchi lamram Gris s. Configurado o decorado aqarapi LPZ
LPZ mallki. (pat) (pat)
Grano que sale en los labios aya much’asqa Gris adj. Uqi. (pat)
LPZ s. (pat) Gritar v.int. Qhapariy CBB ch PTS (ceq, h&s, lot,
Grano s. Ralo en marlo jalakipa (ceq) rh, str)
Granos s. En la cara khirkilla (ceq) Gritar v.tr. Hacer qhaparichiy CBB PTS (h&s, rk)
Gritería vocerío, alboroto, bullicio s. Ch´aqwa
Granos en la lengua por calor de sol phatku
LPZ phatku s. (pat) Grito s. Qhapariy LPZ qapariy PTS (pat)
Granos adj. s. Tostados en las brasas t’uqtu (rh) Gritón adj. Hablador ch’awcha LPZ ver: ch’aq-
chu. (pat)
Granulada adj. Aqu LPZ (pat)
Gritonear v.tr. Qhaparkachay (rk)
Granulado adj. Con grumos qulurara PTS (rk)
Gritoneo s. Qhaparina LPZ qaparina PTS qhapa-
Grasa s. Wira PTS ch (xa, arusimiñee, ceq, lot) rina (pat)
Grasa s. Animal untu PTS ch (ceq, lot, rh) Grosero s. Uru (rk) sxx
Grasa s. De la panza llika LPZ (pat) Grosero adj. s. Rudo wasu PTS (lot)
Grasa s. De llama vendida por pastores de lla- Grueso (en volumen) adj. Rakhu yupa. (arusimi-
mas - llama untu PTS (aul, lot) ñee)
Grasa adj. Protectora (en forma de red) que cu- Grueso (hebras); rakhu, macizo rakhu LPZ PTS
bre toda la tripa llika wira PTS (lot) adj.
Grasiento s. Qhuchqu PTS qhosqo (ceq, rh, rk) Grueso (hilos) awqan: rakhu.
Grasiento adj. Que lleva la ropa grasienta qhu- Grueso (láminas) adj. Phatu (ceq, rh)
chqulli PTS (aul, guz, rk) Grupo s. Qutu, wanlla. (rk)
Grasiento adj. Alguna cosa con grasa ch’iklli Grupo cultural s. Kawsayniyuq-juñu musuq. (rk)
(ch’islli) LPZ (pat) Grupo de frutos (choclos) amarrados ch’illtu
Gratis adj. Qhasi mana qullqipaqchu. (gro, rh) PTS s. (rk)
Grave s. Adj. Maq’a LPZ maq’atapuni sayk’urqu- Grupo de hormigas chakuri LPZ s. Ver: chhaka.
ni, sinchi fuerte. (pat) (pat)
Grave adj. Sinchi (pat) Grupo musical, conjunto musical takiy qutu
Greda s. Llink’i LPZ PTS ch (lot, pat) Grupo sanguíneo s. Yawarqutu*
Greda s. Llink’i t’uru (ceq) Grupo social runa qutu, qutu kawsay. (arusimi-
ñee)
Greda blanca s. Tierra blanca fina quntay rumi.
Guaca s. Dios de la casa; sepulcro wak’a (drae)
(pol, smtq)
ñawpa.
Gregorio s. Riwuryu suti.
Guacho huérfano/a wakcha, crías de animales
Grieta adj. Corto k’aka (ceq) que han perdido su madre wachu adj. (dgh,
Grieta s. Raja, peña laja (ceq, rk) drae)
392
Guagua wawa LPZ s. (pat) Guión largo s. Jatun siqimanta (—) kay (—) tu-
Guan (tipo de pájaro) pawjil ch p’isqu. s. (str) yruqa rimanakuyta qillqakuchkaptin pichuch,
imatachuch ñichkas­ qanta riqsichinapaq ka-
Guanaco, mamífero rumiante; camélido que
chkan. (ñancha)
existía en los andes, ahora solamente la gente
hablan en cuentos wanaku CBB LPZ PTS uywa. Guión mayor s. (_) siqi (arusimiñee)
s. (h&s, lot, pat) Guión menor (-) siqicha qillqa. s. (arusimiñee)
Guante s. Para el tinku ñuku PTS (arusimiñee, Guirnalda de flores s. Inkill pillu (arusimiñee)
ceq, lot, rk) Guisado de quinua en grano s. P’isqi LPZ mi-
Guante s. Makiwayaqa* (ilcq) khu. (dgh, pat, smtq)
Guantes s. Qara maki (dgh, aru­simiñee) Guisante o arveja chaqalluyuq, arwija s. (arusi-
Guarapo s. Jugo de caña fermentado warapu miñee) F
LPZ (pat, drae) Guitarra s. Jatun ch´aqwaku
Guardador jallch’aq adj. Guitarra s. Jatun ch’aqwaku tawtinku
Guardar jallch’ay ch PTS v.tr. Kikin: waqaychay. Gusanado de larvas sirk’isapa LPZ adj. (pat)
(ceq, lot, rh, str) Gusano s. Qapu qapu, ver: khuru. (ceq)
Guardar waqaychay LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat) Gusano de la papa s. Jich’i LPZ (pat), papa khu-
Guardar (bien); guardar dentro jallch’aykuy r.p. ru CBB (h&s)
Guardar forraje en árbol o en casa arkuy v.tr. Gusano de tierra s. Sillwi khuru PTS (lot)
(ceq) Gusano del choclo s. Chuqllu khuru, jut’u khu­
Guardar los productos en el silo pirwaykuy LPZ ru (arusimiñee) PTS khuru. s. (lot, rk) sirk’i LPZ
v.tr. (pat) (pat)
Guardarse; ocultar para después mich’akuy Gusano en el oído ninri khuru LPZ khuru. s. Nin-
LPZ ch v.tr. (pat) ripi khuru kan chay. (pat)
Guardárselo (para uno mismo) jallch’akapuy Gusano peludo chuku khuru LPZ khuru. s.
r.ku. Sirk’ijina, willmayuq, qurata mikhun. (pat)
Guardatojo jark’ana, muntira, jark’ana uma s. Gusano perforador jut’us khuru khuru. s. (ceq)
(aru­simiñee) Gusano (insecto) animal no domesticado khuru
Guato; cordón delgado watu LPZ PTS s. (ceq, LPZ PTS khuru. s. Juch’uy khurukuna. (ceq, lot,
lot, pat) pat, rh)
Guayaba sawintu mallki. s. (dgh) Gusano informatico s. Khuru (ilcq)
Gubias, instrumentos para tallar madera s. Lla­ Gustar v.tr. Muq’iy (dulces, comidas). (ceq)
qllana / k’illpina
Gubias, instrumentos para tallar madera s. Lla­
qllana / k’illpina
Guerra s. Awqanakuy awqay (dgh, atd, jl, rk)
Guía de entrevista inv. Semi-estructurada ta-
puy pisi qillqasqap pusaykkachaynin (ab)
Guía de observación inv. Qhawakipaypa
pusayka­chaynin. (ab)
Guía quien lo lleva s. Pusaq ch LPZ PTS (lot, pat,
str, rk)
Guiar v.refl. Hacerse pusachikuy LPZ (pat)
Guiñar v.int. Ch’irmikuy ch’irmi.yku.wa.n ch juk
ñawinta wichq’aykun, pukllakuspa jina.
Guión corto s. Juch’uy siqimanta (-) imachuch
sinru qillqapi kas­ qanta riqsichinapaq. (ñan-
cha)

393
H
Hablar la verdad chiqan rimay LPZ . (pat)
Hablar v. Sin medida qhayqakuy LPZ int. (pat)
Hablar tal mismo kikin rimaq simi LPZ . (pat)
Hablar (se) v.tr. Disfrutar hablando parlakuy LPZ
PTS
H. Letra (muda) del alfabeto castellano. Su nom- Hablar v. Puede hablar parlariy LPZ int. (pat)
bre es hache, y actualmente en este idioma no Hablárselo v.tr. Parlaqay LPZ (pat)
tiene sonido. Hace cansar a las manos y los pies milla LPZ s.
Haba jawasa, jawa mallki. s. (ceq, lot) Llasa. (pat)
Habas s. Jawas <kas. LPZ awasa PTS (pat) Hace dormir al comercio, lo levanta sin com-
Haber más kuraqyay. prar adj.s. Maki pura LPZ (pat)
Haber v.tr. existir tiyay PTS (str) Hace mucho tiempo adv. Unayña LPZ (ceq, pat,
Habilidad s. Atiy LPZ (lot) rh)
Habilidad v. Atiy capacidad de hacer algo con Hace ollas de barro adj.s. Manka llut’a CBB LPZ
facilidad correctamente. qullqa pirwapi tiyakuqkunata manka llut’a
Habilidades s. Wallpayninkuna (ab) ñinku. (pat, rk)
Habitante s. Llaqtachakuq, llaqtayuq (arusimi- Hace problema en el pueblo llaqtapi jucha-
ñee) chakuy LPZ .
Habitantes de la cordillera anti llaqtachakuq, Hace rato adv. Ñaqha LPZ PTS (ceq, lot, pat, rk)
anti llaqtayuq y. (arusimiñee) Hacedor ruwaq LPZ s. y adj. Chay ruwaq kan,
Hábitat s. Tiyana LPZ (pat) chay ruwaq mana kanchu. Ruwaqi. (ceq, pat,
rk)
Hábito s. Yachaymanay juk ruwayman yachas-
qa, kutin kutin chayta ruway. (arusimiñee, Hacedor s. Ruwaqi ruwaq. (ceq)
(Márquez, 2004: 52)) Hacendoso, volverse k’uchiyay ch r.mp.
Hábito s. Yachasqa Hacer ruway ch LPZ luray PTS v.tr. (ceq, lot, pat,
Habla s. Parlay PTS (rk) rh, str)
Hablado; acordado, convenido part. Parlasqa Hacer a medias, simular que hace v.tr. Ruwayka-
CBB PTS (h&s, rk) chay PTS r.p.
Hablador s. y adj. P’aqpaku LPZ (pat) Hacer v.tr. Abertura qallay (ceq)
Hablador s. y adj. Parlaskiri (parla kapachu) CBB Hacer acequia larq’achay LPZ v.tr. (pat)
LPZ (h&s, pat) Hacer adivinar por medio de la coca qhawa-
Hablador s. y adj. Pikaltulti PTS (rk) chikuy LPZ v.refl. (pat)
Hablador s. y adj. Raki simi LPZ (pat) Hacer agachar k’umuykachachiy LPZ v.tr. (pat)
Hablador adj., s simisapa LPZ . (ceq, pat) Hacer agachar v.tr. Lip’ichiy (ceq)
Hablador, parloteador s. y adj. Ch’aqchu (rk) Hacer agachar al otro v.tr. K’umuykuchiy LPZ
Hablador (a) adj. s. Parlaysapa LPZ (pat) (pat)
Hablador s. Que grita raqchi LPZ adj., simisapa. Hacer agarrar (algo) con persona de confianza
(pat) v.refl. Jap’ichikuy LPZ (pat)
Habladora adj. s. Chirapa PTS allqu. Ancha Hacer aguantar v.tr. Mich’akuy LPZ (pat)
thawtiq warmi. (lay, rk) Hacer al revés uma chakiy LPZ . (pat)
Hablante, el que dice ñiq s. y adj. Hacer alegrar v.tr. Kusichiy LPZ (pat)
Hablante, el que habla parlaq PTS s. Hacer amistad v.tr. Kawsaykuy LPZ (pat)
Hablar v.tr. Parlay ch LPZ rimay PTS ver: rimay. Hacer añicos, desmenuzar; destrozar v.tr. Phi-
(ceq, lot, pat, rh, str) riy CBB phiriy PTS (xa, lot)
Hablar parlay. Ver: rimariy LPZ ñawpa. v.int. (pat) Hacer api v.tr. Apiy ch
Hablar a parlaqay PTS r.p. Hacer aproximaciones v.tr. Qayllachiy. (arusimi-
Hablar con dificultad iksuy v.tr. (ceq) ñee)
394
Hacer arrear v.tr. Qhatichiy Hacer deshojar v.tr. Llaqhirachiy ch
Hacer arrear, hacer seguir hacia aquí qhatichi- Hacer dividir v.tr. Partirachiy (ceq)
muy PTS v.tr. Qhatichimuwanki­chik síganme Hacer divorciar v.tr. T’ipinachiy LPZ (pat)
(repitan lo que digo). (rk) Hacer el bulto v.tr. Hacer una carga q’ipichay
Hacer así ajinay v.tr. Kikin: jinay. (ceq) LPZ PTS (ceq, gro, pat)
Hacer así jinay (jinay) CBB jinay LPZ PTS v.tr. Ama Hacer encontrar v.tr. Taripachiy LPZ (pat)
jinaychu. (xa, ceq, lot, pat, rk) Hacer encontrar al tope v.tr. Chimpachiy LPZ
Hacer atajar, defender jark’achiy LPZ v.tr. (pat) (pat)
Hacer atajo (tranca) qinchakuy LPZ v.tr. (pat) Hacer encontrar personas v.tr. Tinkuchiy LPZ
Hacer aumentar achkhayachiy LPZ achkayachiy (pat)
PTS ashkhayachiy v.tr. (pat) Hacer endurecer v.tr. En cocer kanuyachiy (ceq)
Hacer averiguar tapuchiy v.tr. (ceq) Hacer enviar v.tr. Apachimuy LPZ (pat)
Hacer ayuda mutua aynikuy LPZ v.tr. (pat) Hacer enviar aquí apachimuy.
Hacer babear suruchiy LPZ v.tr. (pat) Hacer esclarecer v.tr. Ch’uwachiy (ceq) H
Hacer bailar el trompo a garrote chhallampu Hacer espesar v.tr. Sankhuchiy ch LPZ (pat)
siq’uy LPZ v.tr. Chha­llampuwan pukllana; san- Hacer espuma v.tr. Jupuqichiy (ceq)
tuspi chhallamputa siq’una. (pat)
Hacer v.tr. Estallar, reventar dinamita, juegos
Hacer beber upyachiy v.tr. (ceq) piro­técnicos t’uqyarpachiy ch LPZ (pat)
Hacer beber mazamorras, sopa upichiy ch r.p. Hacer estantes en la pared t’uquchay LPZ v.tr.
Hacer caer urmachiy LPZ v.tr. (ceq, pat) (pat)
Hacer caer pared thunichiy LPZ v.tr. (pat) Hacer faltar pisichiy LPZ v.tr. (pat)
Hacer callar upayachiy LPZ v.tr. (ceq, pat) Hacer fiesta (festejar) raymichakuy LPZ v.refl.
Hacer caminar purichiy LPZ v.tr. (pat) (pat)
Hacer canal rarq’achay LPZ v.int. (pat) Hacer flemosa llawsachay v.tr. (ceq)
Hacer causar; hacer dolor utichiy v.tr. (ceq) Hacer fogón provisional, en la chacra, en el
viaje chhaqachakuy LPZ v.tr. (pat)
Hacer chorrear suruchiy ch r.p.
Hacer frío chiriy chiri.wa. N LPZ r. Wa chirin, chi-
Hacer círculo muyuchay LPZ v.int. (pat)
richkan, chiriwan hace frío, me hace frío, ten-
Hacer cocinar en vapor phutichiy LPZ v.tr. (pat) go frío. (ceq, pat, rk)
Hacer comer mikhuchiy LPZ v.tr. (ceq, pat) Hacer frío qhasay, qasay PTS v.imp. (lot)
Hacer comida espesa lawaykuy LPZ v.tr. (pat) Hacer frito kankay LPZ v.tr. (pat)
Hacer comprar a otro rantichiy LPZ v.tr. (pat) Hacer fuego kanakuna LPZ s. Ninawan kanakuy.
Hacer con barro, por ej. Un fogón. Llut’ay LPZ (pat)
v.tr. (pat) Hacer gárgaras aqtukuy v.int. (arusimiñee)
Hacer con voluntad ruwaykuy r.p. Hacer girar maywiy v.tr. (ceq)
Hacer conducir (a alguien) aquí pusachimuy. Hacer girar, bailar v.tr. (trompo, personas) mu-
Hacer conocer, mutuamente riqsinachiy LPZ yuchiy LPZ (pat)
v.tr. (pat) Hacer gotear v.tr. Sut’uchiy LPZ (ceq, pat)
Hacer construir pared pirqachiy v.tr. (ceq, rk) Hacer grumos v.tr. Qulurachiy (ceq)
Hacer crecer jatunyachiy LPZ v.tr. (pat) Hacer gusanar v.tr. Khuruchiy LPZ (pat)
Hacer cuentas khipuy v.tr. (arusimiñee) Hacer hablar v.tr. Parlachiy LPZ (pat)
Hacer dar la vuelta kutirichiy LPZ v.tr. (pat) Hacer hacer chicha aqhachiy LPZ PTS v.tr. (pat,
Hacer dar vueltas la rueca t’inkay ch r.p. rk)
Hacer derretir titiyachiy v.tr. (ceq) Hacer hambrear muchuchiy LPZ v.tr. (pat)
Hacer desaparecer unuyachiy LPZ v.tr. (pat) Hacer hoyo con fuerza con una piedra taqmay
Hacer descansar la tierra jallp’a ch’umiyachiy LPZ v.tr. Kikin: jutk’uy, t’uquchay. (pat)
LPZ . (pat) Hacer hoyo suavemente tallmay LPZ v.tr. (pat)
395
Hacer hoyos con taclla o uysu phinkichiy LPZ Hacer pareja(s), hacer una yunta de toros
v.tr. (pat) iskay­chay LPZ v.tr. (pat)
Hacer igualar v.tr. Kikinchay LPZ (pat) Hacer perder intencionalmente chinkarichiy
Hacer janchi de chicha jamch’iy LPZ v.tr. (pat) LPZ v.tr. (pat)
Hacer jugar v.tr. Pukllachiy Hacer perder repentinamente chinkarparichiy
LPZ v.tr. (pat, rk)
Hacer la qaja qajachay LPZ , tit v.tr. Qaja ruway.
(pat) Hacer perdonar a los recién concubinos, es
una costumbre thiluykuy LPZ v.tr. Warmita
Hacer la trenza sap’anay CBB sapha­nay v.tr. (xa)
pirtunachina; warmita tatanpaman pusana.
Hacer laguna v.tr. Quchaykuy (ceq) (pat)
Hacer laguna v.refl. Encharcar quchaykuy (ceq) Hacer phuti phutikuy LPZ v.tr. (pat)
Hacer las chipas v.tr. Ch’ipachay LPZ (pat) Hacer v.tr. Phuti (comida tradicional); phutiy ch
Hacer lavazas v.tr. Qhupuquchiy LPZ juphuqo- PTS phuti. (str, trbk)
chiy (pat) Hacer podrir v.tr. Ismuchiy LPZ (pat)
Hacer llegar algo aquí v.tr. Chayachimuy LPZ Hacer prender fuego v.tr. Jap’ichikuy LPZ (pat)
(ceq, pat) Hacer probar v.tr. Mallichiy, llamichiy LPZ (pat)
Hacer llevar v.tr. Guiar, conducir (a otra persona) Hacer propaganda v.tr. Waqch’ay (arusimiñee)
pusachiy LPZ PTS (ceq, pat)
Hacer puñado; moldear harina de maíz o trigo
Hacer lo prohibido ama ñisqata ruway LPZ y. entre los dedos y la palma de la mano k’ispi-
(pat) ñay v.tr. (ceq)
Hacer madeja juñikuy LPZ v.refl. (pat) Hacer puño; entumecerse muruq’uy v.tr. (ceq)
Hacer madeja de lana v.tr. Juñiy LPZ (pat) Hacer que le lleven algo, enviar apachikuy PTS
Hacer mal al otro v.tr. Khuchichay LPZ (pat) r.p.
Hacer mamar chuchuchiy v.tr. Ñuñuchiy. (rk) Hacer que se conozcan personas, presentar a
Hacer mejorar v.tr., reconciliar allinyachiy (ceq) alguien v.tr. Riqsinachiy
Hacer moler granos para harina jak’uchiy v.tr. Hacer quemar v.tr. Ruphachiy LPZ (pat)
(ceq, rk) Hacer quemar la pared con fuego v.tr. Qumpi-
Hacer moler harina jak’u mulichiy LPZ . (pat) chiy LPZ (pat)
Hacer morado, papa soleada muraya LPZ s. Hacer raíz, enraizar saphichay LPZ v.imp. (pat)
(pat) Hacer regresar kutirachiy LPZ v.tr. (pat)
Hacer morder (algo) khanichiy LPZ v.tr. (pat) Hacer regresar a todos, devolver todo kutira-
Hacer morder a alguien khaniykuchiy LPZ v.tr. chiy PTS v.tr. (rh)
(pat) Hacer rezar a varios risarachiy LPZ v.tr. (pat)
Hacer morder con un perro khanichiy (kami- Hacer ruido con los dientes k’atiy v.tr. (ceq)
chiy) ch LPZ kanichiy v.tr. (pat, rk) Hacer salir lluqsichiy v.tr. (ceq, rk)
Hacer morder entre piedras, causar herida Hacer seguir qhatichiy LPZ ch v.tr. (pat)
con un golpe de piedra jut’achiy [jut’achiy] Hacer sembrar tarpuchiy r.p.
LPZ v.tr. (pat)
Hacer semilla mujuchiy v.tr. (ceq)
Hacer mote mut’iy PTS v.tr. (ceq, lot)
Hacer señal o medida en un costal chimpuy
Hacer mover kuyuchiy v.tr. (ceq, rk) v.tr. (ceq)
Hacer música alegre wayñuy LPZ v.tr. (pat) Hacer sobrar puchuchiy LPZ ch v.tr. (pat)
Hacer nido thapachay v.tr. (ceq) Hacer sol intimuy LPZ PTS v.imp. (pat, rk)
Hacer ofrendas a la madre tierra o la mina qa- Hacer sombra llanthuchay LPZ ch v.tr. (ceq, pat,
ray v.tr. (rh) rk)
Hacer orinar jisp’achiy LPZ v.tr. (pat) Hacer sombra llanthuy CBB llanthuy LPZ PTS
Hacer padecer v. Tr ñak’arichiy lastachiy ch. v.tr. (xa, ceq, lot, pat, rk)
(ceq, rk) Hacer sonar el agua, agitándola qhulluqichiy
Hacer parar sayachiy LPZ v.tr. (pat) LPZ v.tr. (lay, pat)
396
Hacer sudar jump’ichiy v.tr. (ceq, rk) Hacerse caer v.refl. Phawaykuchikuy LPZ (pat)
Hacer sufrir t’ulluy v.tr. (ceq) Hacerse cargar v.tr. Chaqnachikuy LPZ (pat)
Hacer sufrir de hambre yariqachiy LPZ yari- Hacerse cargar v.tr. Hacer cargar algo para uno
qhachiy v.tr. Mikhuna pisichiy. (pat) q’ipi­chikuy LPZ (pat)
Hacer tamales jumint’ay PTS v.tr. (lot) Hacerse cargo v.tr. Karquchakuy LPZ (pat)
Hacer tasar qhawachina LPZ s. (pat) Hacerse curar v.refl. Jampichikuy LPZ ch (pat)
Hacer techo de barro turtay PTS v.tr. (lot) Hacerse de hombre v.refl. Qharichakuy.
Hacer tejer awachiy LPZ v.tr. (pat) Hacerse de mala v.int. Voluntad q’aymayay LPZ
Hacer terrazas pirqay LPZ v.tr. (pat) (pat)
Hacer tiznar la pared, piedra y fierro qumpi- Hacerse despiojar v.refl. Usachikuy ch LPZ (pat)
chiy LPZ v.tr. (pat) Hacerse devolver v.tr. Kutichikuy PTS (rk)
Hacer trámites, gestiones puriykachakamuy Hacerse engañar v.refl. Aphachikuy, llut’achi-
r.mp. kuy, titichikuy PTS ch
Hacer trueque en el mercado chhalaku LPZ s. Hacerse gente v.tr. Enriquecerse runayay (ceq) H
Chhalanpi rantikuy. (pat)
Hacerse golpear con palo v.refl. K’upachikuy,
Hacer trueque; generalmente de pequeñas waqtachikuy LPZ (pat)
com­pras chhalay, iraqay LPZ ch v.tr. (pat)
Hacerse gustar en vano v.pron. Muq’iy LPZ
Hacer túnel putiyay v.tr. (ceq) (pat)
Hacer un poco, un rato ruwariy r.p. Hacerse hablar v.refl. (parlachinakuy LPZ pat)
Hacer un pueblo llaqtachakuy LPZ v.tr. (pat) Hacerse jovencita; hacerse joven (mujer) sipas-
Hacer una cuerda, entorcelar q’ichway ch v.tr. yay ch LPZ v.int. (pat, str)
(lot, str) Hacerse r.ku. Mirar, hacerse examinar qhawa-
Hacer una cuna v. K’irawchay (dgh) chikuy
Hacer urdir un tejido allwichiy LPZ v.tr. (pat) Hacerse misa para salud, alma o fiesta misachiy
Hacer ver rikuchiy. LPZ v.tr. (pat)
Hacer viento wayramuy CBB wayramuy LPZ ch Hacerse mojar juq’uchakuy LPZ ch v.refl. (pat)
v.tr. (pat) Hacerse morder con piedra pesada jut’achikuy
Hacer viento de manera intermitente LPZ v.tr. (pat)
wayrayka­chay LPZ v.imp. (pat) Hacerse odiar chiqnichikuy LPZ ch v.tr. (pat)
Hacer vivir kawsachiy LPZ v.tr. (pat) Hacerse oscurecer laqhayachikuy LPZ v.refl.
Hacer (se) recibir v.refl. Las autoridades entran- (pat)
tes hacen una ceremonia para empezar el Hacerse quemar los cabellos q’aspachikuy ch
cargo de su gestión, pasan a la pachamama, r.ku.
kawcha­yuq, y los achachilas y awichas jap’iqa-
Hacerse rápido utqhayyay LPZ utqayyay v.refl.
chikuy LPZ aljiris jap’iqay. (pat)
(pat)
Hacer v.tr. Hacerse ruwachikuy PTS
Hacerse rascar rathachikuy ch r.ku.
Hacerlo hervir v.tr. T’impurquchiy LPZ PTS ch
Hacerse rogar jistuy LPZ v.int. (pat)
(pat, rk)
Hacerlo todos v.tr. Ruwaray Hacerse sacar liendres ch’iyachikuy ch LPZ v.tr.
(pat, rk)
Hacerse agarrar v.refl.dejarse atrapar jap’ichi-
kuy LPZ (pat) Hacerse semejante kikinchakuy v.refl. (ceq)
Hacerse astillar v.refl. Ch’iruchikuy (ceq, rk) tisi- Hacerse sorprender jap’ichikuy, tarpachikuy
chikuy, siqllachikuy ch (ceq) LPZ ch v.refl. (pat)
Hacerse azotar v.refl. Siq’uchikuy ch LPZ PTS Hacerse soso laq’ayay v.tr. (ceq)
(pat, rk) Hacerse tejer awachikuy LPZ ch v.tr. (pat)
Hacerse barro v.refl. Meter al barro t’uruchakuy Hacerse trabajar ruwachikuy, llamk’achikuy LPZ
LPZ ch (pat) v.refl. (pat)
Hacerse botar v.refl. Wikch’uchikuy LPZ ch (pat) Hacerse traer v.tr. Apachimuy LPZ (pat)
397
Hacerse trancar v.int. Chakaykuchikuy LPZ (pat) Harina masticada para chicha muk’u LPZ ch s.
Hacerse ver v.refl. Rikuchikuy LPZ ch (pat) (pat)
Hacerse viejo v.tr. Un objeto thantachay LPZ Harina retostada jarwi s.
(pat) Harina tostada mezclada con agua ullp’u s.
Hacerse viejo una persona v.tr. Machuyay ch (ceq, rh)
(pat) Harinero; persona que hace/manda hacer hari-
Hacerse voltear con otro v.refl. Qhuchpachikuy na jak’uchiq s. y adj. Jak’uta ruwachiq. (smtq,
LPZ (pat) rk)
Hacerse, generalmente hacerse algún daño Harinosa jak’u LPZ PTS adj. (dgh, pat, rk)
ima­nakuy LPZ v.refl. (pat, rk) Harinoso jak’u jak’u PTS adj. Ñawpan: haccu
Hacérselo ruwapuy PTS ch r.p. haccu papa, o casa harinosa. (dgh, arusimiñee,
Hacia adelante, futuro (tiempo) qhipaman adv. rk)
(rk) Hartado, lleno (comida) saksasqa PTS part. (lot)
Hacia adelante; (espacio) ñawpaqman adv. Hartado, saciado ch’iti LPZ adj. Waliq saksasqa.
Hacia aquí kayman LPZ . (pat) (pat)
Hacia atrás (espacio) qhipaman adv. (rk) Hartarse (comida) saksakuy PTS v.int. Ñawpan:
Hacia dónde mayñiqman. (rk) çacçani. Hartarse moderado, satisfacerse del
Hacina s. Jut’u (ceq) todo en comer o bever. (dgh, ceq, lot, pol)
Halagar v.tr. Pawqarchay (dgh) Hartarse (comida) saksay ch saq’­say v.int. (ceq,
Halagar v.refl. Wayllukuy (ceq) rh, str)
Halcón mamani <aym. PTS p’isqu. s. (lot, rk) Harto achkha CBB asqa, ashqa ch LPZ achka PTS
ashkha adj. (pat)
Halcón mamansillu LPZ p’isqu. s. Juk’ucha mi-
khuq, p’isqu mikhuq p’isqu. (pat) Hasta ahora kunankama. (ceq, rh)
Halcón grande q’aqqachu LPZ p’isqu. s. (pat) Hasta allá chayman LPZ . (pat)
Halcón; cernícalo andino k’illi k’illi PTS p’isqu. s. Hasta aquí kaykama adv. (ceq)
Ñawpan: quilli quilli, o quilli huara. El cernica- ¿Hasta cuándo? Jayk’aqkama.
lo. (dgh, ceq, rh) Hasta dónde maykama LPZ ch (pat)
Halcón; término genérico para diversos tipos de Hasta dónde mayñiqkamataq, maykamataq.
halcones waman CBB ch LPZ s. (arusimiñee,
Hasta dónde es? Maykamataq.
h&s, jdb lrs pat, str)
Hallar v.tr. Tariy (ceq, rh) Hasta el rincón k’uchukama.
Halo del sol s. Inti wasi (ceq, rk) Hasta la casa wasikama. (ceq)
Halo en la luna s. Killa wasi (ceq, rk) Hasta luego juk ratukama adv. (ceq)
Hamaca s. Jamaka <kas. (arusimiñee) Hasta luego tinkunakama voc.exclam. (rk)
Hambre yariqay LPZ yaraqay s. (ceq, pat) Hasta mañana paqarinkama LPZ yaw.
Hambriento yariqasqa LPZ yarqhasqa part. Hasta mañana q’ayakama LPZ PTS ch adv. (pat,
(ceq, pat) rh)
Hambruna jatun muchuy LPZ s. (arusimiñee, Hasta pasado mañana minchhakama adv.
pat) Hasta, sufijo de caso: limitativo –kama ch suf.
Hambruna; año de sequía muchuy LPZ s. (pat) (ceq, str)
Harapo; trapo thanta LPZ s. (ceq, pat) Hastiar (a otro) amichiy (amichiy) PTS ch v.tr.
Harina jak’u LPZ PTS ch s. Qhaway: ­pitu. (dgh, (dgh, lot, rk)
ceq, lot, pat, rh) Hastiarle a uno; tener demasiado amichikuy
Harina blanca chili jak’u PTS ch s. (lot) (amichikuy) LPZ PTS ch (pat)
Harina de trigo riwu jak’u PTS s. (lot) Hastiarse amichikuy v.tr. (ceq, rk)
Harina fina ñut’u LPZ s. (pat) Hay v. Tiyan. (gro)
Harina hecha de maíz amarillo tostado; para Hay muchos perros malos en este camino kay
preparar lagua jamk’akipa PTS s. (rh) ñanpi ancha saqra allqu kan. (rk, trbk)
398
¡hay no!; espero que no sea así amalla LPZ ex- Helado, completamente ila k’ututu sxx adj.
clam. (pat) (aul, rk)
Hay que recordar, pero tu no te acuerdas ama- Helado, muy frío (objetos, líquidos, comida) ila
taq LPZ yuyarikuna: amataq yuyarinkichu. LPZ PTS adj. “ama ila yakuta ukyan­kichu”, ñis-
(pat) qa mamanqa. (ceq, pat, rk)
Hay, tercera persona singular, puede aparecer Helarse; pasarle el frío (analogía con hacer chu-
con -chka, o con modales como -sqa, y -rqa ño) ch’uñuykuy sxx v.int. (rk)
kan kanchu. (gro, pat) Helecho común raki raki LPZ mallki. s. Jampi
Haz de mi lo que quieras ñawpan: imanawaypis. qhurakuna. Rap’a rap’a. (pat)
(dgh) Helicón s. K’uyu q’illay phukuna
Haza, terreno para sembrar; tierra preparada Hembra LPZ china rumi. (pat)
qallpa PTS ch s. (ceq, pat) Hembra - planta forestal china kiswara LPZ
He ahí; ¡ahí está! Chayqa LPZ (ceq, pat, rk) mallki. s. (pat)
¡he aquí, toma! Exclam. Aquí está; aquí está (al- Hembra (animal) adj. China
canzando) kayqa (ceq)
H
Hembra s. (animales) china LPZ PTS ch (ceq, pat,
Hebra s. Mini LPZ awa. (pat) rh)
Hebra de lana bien entorcelada adj. T’ullku Hemorragia s. Yawarsuru yawarwan *
(t’ullku) ch LPZ PTS (ceq, lot, pat) Hemorragia s. Usputay LPZ usputay (arusimi-
Hebra, hilo s. Filamento k’utillu (ceq) ñee, rk)
Heces s. Quncha PTS (gro) Hemorroides s. Uquti unquy (smtq)
Hechicero, brujo layqa LPZ ch. (pat) Hendidura s. Rendija k’allka (ceq, rk)
Hechizado part. Salt’asqa (ceq) Heptágono s. Qanchis chiru (arusimiñee)
Hechizar v.tr. Layqay LPZ ch (pat) Herbívoro s. Qhura mikhuq (arusimiñee)
Hechizar v.tr. Salt’ay (ceq) Herbívoro s. Qhuramikhu* (ilcq)
Hecho LPZ nasqa. (pat) Herbolario s. Callawaya jampiri LPZ (pat)
Hecho ruwasqa [ruwasqa] PTS ch ph. Herencia s. Chayaqi (ceq)
Hectárea iktariya <kas. Yupa. s. (aru­simiñee) Herencia s. Tuti, irinsiya (aru­simiñee)
Hectogramo pachak aqnu (pa) yupa. (arusimi- Herida adj. s. Ch’uqri, k’iri (arusimiñee)
ñee) Herida s. K’iri ñawpan: qhiri, o qui­richaska. Heri-
Hectolitro pachak p’uylu (arusimiñee) da assi <con golpe>. (dgh)
Hectómetro pachak thatki (pth) yupa. (arusimi- Herido part. K’irichasqa, chuqrisqa (arusimiñee)
ñee) Herir v.tr. Recrujir; chirriar k’iriy (ceq)
Hectómetro cuadrado tawak’uchu pachak tha­ Hermana de la hermana ñaña ch LPZ PTS masi.
tki (pth²). (arusimiñee) s. Warmip warmi yawar masin. Ver: pana. (ceq,
Heder v.int. Phutuy, asnay, millay q’apay (ceq) lot, pat, rh, str)
Heder v.int. Despedir mal olor asnay LPZ PTS Hermana del esposo s. Aqi masi. (arusimiñee)
(ceq, lot, pat, rk) Hermana del hermano pana ch LPZ masi.
Hediondo s. Phututu (ceq) Ñawpa. s. (ceq, pat, rh, str)
Hedor, s. Fetidez asna (ceq) Hermana mayor de la mamá paya mama, ku-
raq mama LPZ ch masi. Jatun mama. (pat)
Helada chiri LPZ s. (pat)
Hermana mayor de la mamá paya mamáy, ku-
Helada ila LPZ adj. (pat) raq mamay LPZ ch voc. Mamankuq kuraqnin-
Helada qhasa LPZ ch qasa PTS adj. (gro, pat, rh) ta napaykunapaq. (pat)
Helada qhasay LPZ s. (pat) Hermana menor de la mamá chana mamay,
Helada, agua frígida chhullunka LPZ chhu- juch’uy mamay LPZ ch masi. s. Mamanpaq su-
llunkha PTS chhullunka adj. (pat) llk’an. Kikin: sullk’a mama. (pat)
Helado (parte del cuerpo) ch’uñu sxx tikra. s.t Hermano de la hermana tura CBB tura LPZ
ch’uñu sinqa. (rk) masi. Ñawpa. s. (xa, ceq, pat, rh, str)
399
Hermano de la mujer, o sobrino tuka masi. s. Herramienta para textil waranuwa LPZ awa. s.
Ñawpan: tuca. (dgh) (pat)
Hermano del esposo masa masi. s. (arusimiñee) Herramienta, palo usado para pasar el hilo
Hermano del hermano wawqi ch LPZ PTS masi. a través de la trama al tejer mini (mini) PTS
Ñawpa. s. (dgh, ceq, lot, pat, str) awa. s. (lot)
Hermano del papá machu tatay, kuraq tata LPZ Herramientas de trabajo tarpuy llamk’anakuna
ch tatanpa kuraqnin. (pat) musuq. (rk)
Hermano menor del papá chana tatay, juch’uy Herrero s. Q’illay takaq (dgh)
tata LPZ ch masi. s. Tatanpaq sullk’an. Kikin: Hervido part. T’impusqa LPZ (pat, rk)
sullk’a tata. (pat) Hervir v.int. T’impuy ch PTS (ceq, lot, rh, str)
Hermano/a carnal PTS yawar masi. (rh) Hervir a borbotones. v. Qhutuy imp. (rk)
Hermano/a mayor kuraq LPZ adj. Ver: sullk’a. Hervir líquidos espesos borboteando qhitiy
(ceq, pat) sxx v.imp. (rk)
Hermanos y hermanas s. Los panaturantin (ceq) Hervir líquidos espesos qhitichiy sxx v.tr. (rk)
Hermoso; lindo sumaq adj. Ñawpan: cumac Hervir mazamorras ch’alay ch r.p.
cosa hermosa. (dgh, pat, rh, rk) Hervir, empezar a t’impuriy PTS r. Mr.
Herrajes s. Q’illachakuna (arusimiñee) Hervir, hacer t’impuchiy LPZ PTS v.tr. (pat)
Herramienta s. Ruk’awi (arusimiñee) Heterogeneo s. Imaymana (ilcq)
Herramienta s. (arma) de curva cerrada Hexaedro s. Suqta uya ukhu (ilcq)
rawk’ana, ñusu LPZ (pat) Hexágono suqta chiru. (arusimiñee)
Herramienta agrícola para sembrar s. Chaki Híbrido q’umi adj. (arusimiñee)
taklla LPZ (pat)
Hidrato de carbono s. Kallpachilla* (ilcq)
Herramienta de labrar s. Kuti lawk’a LPZ (pat)
Hidrogeno s. Lawrawapsi* (ilcq)
Herramienta de madera s. Para desterronar
Hidrógeno s. Yawraq wapsi (arusimiñee)
kha­lluchi LPZ (pat)
Hiel bilis s. Vesícula biliar jayaq’i jayaq’in [ja-
Herramienta de palo (como arado), para gol-
yaq’e] (jayaqe) ch PTS ukhu. (arusi­miñee, ceq,
pear tapial masu LPZ s. (pat)
lot, rk)
Herramienta de tejer laqchi s. (ceq, rk)
Hielo s. Chhullunka (chhullunka) PTS (ceq, lot,
Herramienta de tejer; doble del género al te- rh)
jer pankina awa. s. (ceq, rk)
Hielo s. Qhasa LPZ tikra. (jdb pat)
Herramienta para cosechar maíz tipina s. (ceq) Hierba s. Qhura LPZ PTS (ceq, lot, pat, rh)
Herramienta para cosechar papa; rawk’ana Hierba del monte s. Sallqa qhura mallki. (arusi-
PTS s. Ñawpan: ch’ira; raucana. El escardillo de miñee)
hierro. (dgh, lot)
Hierba forrajera s. Forraje q’achu
Herramienta para cosechar papas ch’ira PTS s.
Kikin: rawk’ana. (aul, lot) Hierba mala s. Qhasi qhura mallki. (ceq)
Hierba medicinal yana chhuqrikilla, qura jampi
Herramienta para desterronar k’urpana LPZ s.
LPZ ch mallki. s. (pat)
K’urpa ñut’unapaq. (pat)
Hierba medicinal yawri yawri LPZ mallki. s. (pat)
Herramienta para hacer agujeros, hoyos ju-
tk’una LPZ s. (rk) Hierba medicinal contra golpes chhuqrikilla LPZ
s. Jathun pacha, qura q’ichwasqa jampi. (pat)
Herramienta para labrar tierra, que maneja
una persona para abrir tierra, también sirve Hierba medicinal que usa para fiebre awja
para barbecho taklla LPZ s. Chakrapi ima tar- awja LPZ mallki. s. (pat)
punapaq: sara, jawas tarpunapaq; tikrasqapi Hierba medicinal, se utiliza en mate para la
waru t’iskunapaq; papata chakmanapaq. Cha- úlcera del estomago, para la fiebre sillu sillu
ki taqlla. (pat) [sillu sillu] LPZ mallki. s. (pat)
Herramienta para tejer en telar de suelo Hierba que existe en las regiones de chullina y
wich’uka­ta LPZ awa. s. (pat) curva, su flor es blanca, cuando se la mira se
400
cierra la flor, de ahí su nombre p’inqa p’inqa Hilo s. Delgado y fino tiwti (arusimiñee)
LPZ mallki. s. (pat) Hilo, lana o cordel torcido s. K’uyusqa
Hierba rastrera, planta medicinal que se utiliza Hilo/hebra para el telar s. Illawa q’aytu LPZ (pat)
para la sarna suliman LPZ mallki. s. (pat) Hilvanar qiquy LPZ v.tr. (pat)
Hierba salvaje, crece en la región de curva, su
Himno nacional s. Qullasuyup takiynin.
fruto hace marear, especie de arándano ma-
cha macha LPZ mallki. s. (pat) Himno nacional s. Suyu jaylli
Hierba semejante a la planta del maíz q’achu Himno; canción que cantaba hechos históricos,
CBB q’achu s. (xa) religiosos y agricultura s. Jaylli
Hierba, maleza uqi qhura LPZ qhurakuna, Hinchado punkisqa PTS part. (lot, rk)
chakrapi kaq. (pat) Hincharse punkiy LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, rh)
Hierro jiru LPZ s. (pat) Hinchazón s. Punkiy (ceq, rk)
Hierro k’illi s. (arusimiñee) Hipérbola s. Iskay khuskan kikin: chhuqu muyu.
Hierro q’illay PTS s. (arusimiñee) Hipérbola s. Iskay khuskan, chhuqu muyu
H
Hierro s. Q’illay Hipócrita s. Pampa qhawa, wasa uya CBB ch adj.
Hierro, fierro s. K’iwcha rumi, q’illay (h&s)
Hígado k’ipcha k’iwcha LPZ k’iwcha PTS k’iwcha Hipócrita s. Doble cara purap uya LPZ PTS (ceq,
ukhu. s. (ceq, pat, rk) lot, pat, rk)
Hígado k’ipchan k’iwchan ukhu. s. (arusimiñee) Hipócrita s. Lit. Doble cara iskay uya LPZ (pat)
Hígado kukupi ch ukhu. s. (dgh, arusimiñee, atd, rk) Hipótesis s. Yuyay ñawpariy, iputisis, (arusimi-
Hígado s. K’iwcha, kukupi ñee)
Hígado; páncreas k’iririn CBB k’irirín s. (xa, guz) Hipotiroidismo s. Q’utu unquy. (arusimiñee)
Higiene s. Llimphu kay Hirsuto, pelos ralos y duros adj. Tukchi PTS (lay,
rk)
Hija (respecto del padre) ususi ch LPZ PTS s.
Ñawpan: wawa (respecto de la madre). (dgh, Historia s. Ñawpakamay (aru­simiñee)
ceq, lot, pat, rh, str) Historia pacha willay, pacha jawariy, pacha
Hija; el padre a su hija warmi churi masi. Kikin: kawsay, kawsaykamay. (aru­simiñee)
ususi. (dgh) Historia pachap kasqan wanlla. s. (rk)
Hijo qhari wawa LPZ s. (pat) Historia crítica s. Ñawpakamay qhawaykachay
Hijo de la madre wawa masi. s. (dgh) (ilcq)
Hijo de mestizo mistilu LPZ s. (pat) Historia de la música s. Takiy ñawpakamay (ilcq)
Hijo del padre churi LPZ PTS masi. s. Qhari Historia s. Ñawpaqkamay (ilcq)
wawa. (ceq, lot, pat) Historia s. Runa kawsaykamay (ilcq)
Hijo político k’ipa, tullqa CBB LPZ ch s. (pat) Historiador ñawpakamayuq s. (arusimiñee)
Hijo político k’ipa wawa CBB s. (h&s) Historiador adj. s. Pacha willaq, pacha jawariq,
Hijo/a político, natural ch’illiku, tullqa/qhachun kaw­saykamayuq (arusimiñee)
LPZ ch s. (pat) Historiador pachap-kasqan qhawaykuykama-
Hijos pequeños khullu wawa LPZ . (pol, pat) yuq musuq. (rk)
Hilado phuchkasqa ph. Histórico part. Ñawpakamasqa (arusimiñee)
Hilador phuchkaq LPZ s. (ceq, pat) Historieta s. Siq’i jawariy qillqa. (arusimiñee)
Hilar en palo mismiy LPZ v.tr. (ceq, pat) Historieta s. Siq’i jawariy
Hilar grueso rakhu phuchkay LPZ awa. v.tr. (pat) Historieta s. Siq’i jawariy
Hilar; phuchkay ch LPZ PTS v.tr. Phiriru disco de Hito s. Saywa (arusimiñee)
la rueca. (ceq, lot, pat, rh, str) Hocicar, mover y levantar la tierra con el hoci-
Hilarión ilaku suti. s. (rk) co t’inqay ch r.mr.
Hilo de lana, cordel q’aytu CBB LPZ PTS awa. s. Hogar wasi LPZ s. (pat)
Ñawpan: caytu. Hebra de hilo. (dgh, ceq, h&s, Hoja laphi LPZ raphi PTS laphi s. (xa, ceq, lot,
gro, lot, pat, rh) pat, rk)
401
Hoja llaqhi CBB laqhe ch PTS s. (xa, ceq, gro, rk) Hombre soltero o viudo qharisapa LPZ s. (pat)
Hoja de planta raphi LPZ s. (pat) Hombre viejo anku machu LPZ y. (pat)
Hoja del maíz llaqhi (llaqque) s. (dgh) Hombre, hacerse qhariyay LPZ v.int. (pat)
Hoja s. Raphi Hombre, sujeto complejo junt’asqa runa mu-
Hoja, diseño en tejido s. Laqhi PTS (rh) suq. (rk)
Hojas comestibles de la papalisa silvestre Qhi- Hombrecillo ch’anquli s. (ceq)
ma illaku yuyu LPZ . (pat) Hombrecillo gordo (símbolo de abundancia),
Hojas de coca, agrupadas de a tres, tiene fines en feria de alasitas iqiqu ch s. (ceq, str, rk)
rituales. K’intu s. (smtq) Hombres viejos que se molestan de todo, ha-
Hojas del choclo p’anqa s. Kay simiqa chuqllup- blan cualquier cosa thiti LPZ s. y adj. Qhaway:
ta mayt’uq llaqhin, jinapis kunan pachapiqa phiña. (pat)
libro ñinapaq apaykachakun. (dgh, ñancha) Hombres qharikuna s.
Hojas del choclo s. Suq’a PTS ch (lay, rk) Hombro rikra, likra LPZ s. (pat)
Hojas secas y comestibles vendidas por llame- Homónimo iskayñiqi simi, iskayñiq, iskayñiq
ros s. Llulluch’a PTS (lot) simi, wak ñiykachaq simi. s. (arusimiñee)
Hojuelas part. Llaqhichasqa (arusimiñee) Homosexual q’iwa PTS s. (lot)
Hola dice el varón a la mujer voc.exclam. Paw Homotéticas kikink’uchu s. (arusimiñee)
(dgh) Honda warak’a CBB LPZ PTS ch s. (ceq, h&s, lot,
Hola dice el varón a otro voc.interj. Yaw (dgh) pat)
Hola dice la mujer al varón voc. Tu tuy (dgh) Hondear; mandar piedra con honda warak’ay
Hola, dice la mujer a otra ñawpa. Ña nay voc. LPZ ch v.tr. (ceq, pat)
Aq warmipura jinata napayku­nakunku. (dgh, Hondo s. y adj. Ukhu (ceq)
ñawpa) Hondonada p’ukru s. (ceq)
Holgazán (persona que no trabaja) s. y adj. Wa- Hondonada t’uqu adj. (arusimiñee)
laychu LPZ (pat)
Hondonada de río puyunku LPZ s. Unu junt’a
Holgazanear v.tr. Chutarayay (ceq, rk) qucha. (pat)
Hollín yana manka LPZ s. Qhaway: yana manka Hondonada; depresión en el terreno miq’a ch
olla negra. (ceq, pat, rk) PTS s. Awqan: muqu morro. (ceq, trbk)
Hollín qhichimicha CBB LPZ qhechima s. Ichhu Hondonadas del río phuqchinta LPZ s. Mayupi
wasipi q’usñip qhichima tiyaykuchisqan. (ceq, unu kan, phaqchaykuq chay. (pat)
h&s, pat)
Honestidad adj. Sunqunsut’i
Hollín qhichincha LPZ s. (dgh, lay, pol, smtq)
Honesto, honrado sumayniyuq adj. (arusimi-
Hollín qhisna LPZ s. Mankap yanan. (pat) ñee)
Hollín thisna LPZ s. Qhaway: qhisña qhisna. Hongo jampanku s. Kikin: k’allam­pa. (ceq)
(pat)
Hongo k’allampa s. Kikin: jam­panku. (ceq, lot)
Hombre qhari ch LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str)
Hongo comestible quncha mallki. s. (dgh, h&h)
Hombre acapara las funciones de la mujer ma-
Hongo o atacado por hongo qurwariyay LPZ s.
qlla LPZ s. Qhaway: q’iwsa. (pat)
(pat)
Hombre afeminado q’iwa <kas. LPZ s. (pat)
Hongo parasítico en maíz musuru khuru. s.
Hombre andino anti runa y. (dgh, arusimiñee) (ceq, rk)
Hombre de la selva sach’a runa LPZ s. (pat) Hongo, parásito en el choclo s. Musuru
Hombre fuerte muruch’u runa. (dgh) Hongo, variedad de k’allampa (k’allampa) PTS
Hombre que cocina, cocinero maqlla. LPZ s. mallki. s. (arusimiñee, ceq, lot)
(pat) Hongos s. K’allampa p’uqa-p’uqa, puka-puka
Hombre que no puede reproducir q’ulluriy LPZ Honorable y. > yupaychasqa wanlla. s. y adj. (rk)
v.int. (pat)
Honorífico (modal); movimiento hacia afuera
Hombre que se pega a un individuo k’uski LPZ -rqu ch k’ rqurqaman kutin mu-paq ñawpa-
adj. Pimanpis chimpaykullaq, k’uski runa. (pat) qinpi. (str, rk)
402
Honra sumay, yupay; runa kayninchik wanlla. s. Horqueta de madera para trillar trigo jurkita
(rk) <kas. LPZ s. (pat)
Honrar, adorar; alabar yupaychay (yupaychay) Hortaliza muya yuyu mallki. s. (arusimiñee)
CBB yupaychay PTS v.tr. (xa, ceq, lot) Hortaliza, verduras, hierba comestible yuyu
Honrar, venerar apuchay v.tr. (arusimiñee) LPZ mallki. s. (ceq, pat, drae)
Hora phani wanlla. s. (arusimiñee, rk) Hortelano muyakamayuq s. (dgh)
Hora de desatar la yunta: las cuatro de la tar- Hospedero qurpachaq s. y adj. (dgh, arusimi-
de yunta phaskay ura CBB yunta phaskay ora ñee)
p’unchaw tukukuy sama­rinapaq, yuntata wa- Hospital, centro de salud jampina wasi LPZ s.
taray phani; tawa phani kanman. (xa) (arusimiñee, pat, (Márquez, 2004: 54)
Hora de la muerte wañuy pacha. (pol)
Hoy día kunan LPZ ch adv. (pat)
Hora del descanso en el trabajo de la mañana,
Hoy día kunan p’unchaw LPZ PTS adv. (rh)
alrededor de las 10.00 am. Akulliy ura PTS s.
Kuka akullirina­paq llamk’aypi samarina phani, Hoyo jutk’u PTS ch s. (lot)
10 phaniman qaylla. (lot) Hoyo t’uqu ch PTS s. (ceq, lot, str) H
Horadar; generalmente, para sacar alimentos Hoyo en el suelo phutunku PTS s. (lot)
v.tr. Suqsiy (dgh) Hoyo en la chacra para reunir las papas co-
Horario escolar yachachiy phani, yachaqay sechadas qaja LPZ , tit s. Chakrapi ruwasqa,
phani. (arusimiñee) allasqa papata tantanapaq. (pat)
Horizontal adj. Kimray LPZ (pat) Hoyo grande phutuy ch s.
Hormiga k’isichu LPZ s. Jatun k’isichu. (pat) Hoyo, agujero k’aqllu LPZ PTS s. (lot, rk)
Hormiga sik’imira LPZ PTS ch khuru. s. K’isichu. Hoyo, orificio, hueco jusk’u LPZ s. (pat)
(ceq, lot, pat, rh) Hoz ichhuna ch LPZ s. (arusi­miñee, pat)
Hormiga con alas añayllu, chhaka s. (arusimi-
Hoz jusi CBB jose PTS s. (xa, lot)
ñee)
Hozar ñuskhi LPZ v.tr. Khuchi ñuskin sinqanwan.
Hormiga de gran tamaño con alas k’ulluy s.
(pat)
(arusimiñee)
Hozar wanqay v.tr. (ceq)
Hormiga destructora chakuq s. y adj. (arusimi-
ñee) Hozar, hocicar tiqmuy v.tr. (ceq)
Hormiga grande sin alas k’ulluy s. (arusimiñee) Huacatay, especie de hierbabuena, usada como
Hormiga pequeña sisi khuru. s. (arusi­miñee) condimento; hierba aromática wakataya
waka­tiya <wakátay PTS ch mallki. s. (ceq, lot,
Hormiga roja kanlli khuru. s. (arusi­miñee, jl)
drae)
Hormiga, variedad de chhaka PTS s. Qhaway:
Huano, guano t’aqranka s. (ceq)
sik’imira. (ceq, lot)
Huayño, música para bailar; un género lírico
Hormigueo susunkha PTS chhu­chunka s. (rk)
musical wayñu CBB wayñu ch LPZ s. Juk tusuy,
Hormona t’ituchaq s. (arusimiñee) takiy ima. (xa, ceq, pat, str)
Hormona s. Kallparichi* Hueco jutk’u LPZ s. (pat)
Horneado de papas papa wathiya LPZ mikhu. s.
Huelga, día de ocio qhasi kakuy p’unchaw. (dgh)
Wathiyasqa. (pat)
Huérfano wakcha CBB ch wakhcha LPZ PTS
Horneado; lacayote horneado p’urka PTS adj.
waxcha s. y adj. Ñawpan: huaccha. Pobre y
(ceq, rk)
huérfano. (dgh, ceq, h&s, lot, pat, str)
Hornear p’urkay PTS v.tr. (rh)
Huérfano sin nadie sapa wakcha LPZ ch s. y adj.
Hornear alimentos en horno de terrones wa- (pat)
thiyay [wathiyay] LPZ PTS ch v.tr. (pat, rk)
Huero miq’a adj. Kikin: luq’u runtu, miq’a runtu.
Hornero (furnarius rufus) tiluchi p’isqu. s. (arusi- (ceq, rk)
miñee, herbas)
Huero, huevo podrido luq’u s. (ceq, rh, str)
Horno jurnu <kas. PTS s.
Huerta muya mallki. s. (arusimiñee)
Horno kanana, waliyani, nina wasi, jurnu s. (aru-
simiñee) Hueso tullu ch LPZ PTS s. (lot, pat, rh, str)
403
Hueso del brazo o muslo wich’u ukhu. s. (lay) Hundirse, desaparecer de la vista chinkaykuy
Hueso del pecho q’awi s. (ceq) v.int. (eb)
Hueso frontal s. Mat’i tullu* Huraño, huidizo; animal que se acostumbra huir
de la casa k’itaku s. y adj. (ceq)
Huesos de la mano s. Makitullukuna
Hurgado q’apisqa LPZ part. (pat)
Huesos del pie s. Chakitullukuna*
Hurgador t’uqpi s. (ceq)
Huevecillos de hormiga k’isichu runtu LPZ
sik’imira runtu. (pat) Hurgar t’uqpiy v.tr. (ceq, lot, rh)
Huevo runtu ch LPZ PTS s. (arusi­miñee, ceq, lot, Hurguetón t’uqpi sxx s. y adj. (rk)
pat, rh, str)
Huevo de los peces challwa runtu s. (arusimi-
ñee)
Huevo huero luq’u runtu kikin: miq’a runtu.
(ceq)
Huevo podrido PTS (lot)
Huevo podrido, no sirve para incubar q’ullu
runtu LPZ y. Kikin: miq’a runtu. (pat)
Huevo que no sirve para incubar miq’a LPZ adj.
Runtu misq’ayasqa, manaña mikhu­ napaq
allinchu. (pat)
Huidizo ayqiskiri CBB ayqeskiri s. (xa, ceq)
Humanidad runa kay s. (arusimiñee)
Humear q’usñimuy CBB q’osñi­muy v.tr. (xa)
Humear q’usñiy LPZ ch s. (pat, rk)
Humear, hacer q’usñirichiy LPZ v.tr. (pat)
Humear; hacer q’usñichiy LPZ v.tr. (ceq, pat)
Húmedo mik’i ch adj. Kikin: muk’i. (arusimiñee,
trbk)
Húmedo muk’i PTS adj. Kikin: mik’i. (rk)
Húmedo, fresco p’api PTS adj. (lot)
Húmero rikra wich’u ukhu. s. (lay)
Húmero rikra wich’u. (ilcq)
Húmero s. Apay wich’u; jatun makitullu*
Humildad ullpuykukuy, llamp’u sunqu. (arusi-
miñee)
Humilde, de buen corazón llamp’u sunqu LPZ
PTS ch s. (ceq, lot, pat, rk)
Humillar k’umuchiy v.tr. ((herbas, 1992: 292))
Humillar v.tr. K’umuchiy (h)
Humillarse k’umuykukuy v.refl. (ceq)
Humillarse k’umuykuy PTS v.int. (lot, rk)
Humo q’usñi LPZ PTS ch q’osñi s. Ñawpan: ccoz-
ni. Humo. (dgh, ceq, lot, pat)
Humor asipayay s. (arusimiñee)
Humor acuoso isalla, isillu s. (arusimiñee)
Hundir (en agua) p’ulltiy PTS ch v.refl. (lot)

404
I
Igual kikin LPZ adj. (pat)
Igual (estar), seguir como antes, lo mismo
pacha­ llan CBB PTS adj. Pachallanpuni ka-
chkanki ‘. (h&s, rh, rk)
Igual a kikinkama yupa. Adj. (arusimiñee)
I, i: quinta letra del alfabeto normalizado del Igual para todos f. Tukuypaq kikin
quechua; representa a la vocal /i/ alta ante- Igual repartidor kasqankama phatmiqniyuq
rior. Se pronuncia como [e, e] por asimilación LPZ s. y adj. (pat)
a las consonantes posvelares i, i 5 uyaywa [i, Igual siempre kikinpuni LPZ kas­qanpuni. (pat)
e] qillqa. s. Phichqa ñiqi qillqa ñancharisqa qi- Igual, lo mismo kasqallanta LPZ adv. (pat)
llqakunamanta. Kay /i/ uyaywaqa wakin kuti-
qa [e] uyaywajina uyarikun, wakin kuti­taq [i] Igual, lo mismo (hacer) pachallanta
uyaywajinalla uyarikun: riqsiy, llipt’a. (ñancha) Igual, también es kikillantaq LPZ PTS adv. (pat,
Icono unancha s. (arusimiñee) rh)
Icono, ícono* s. Salltacha, pallaycha Igualado, identificado adj. Kikinchasqa
Iconografía con representaciones culturales Igualar khuskachay ch v.tr. (arusimiñee, ceq) I
realizadas en franjas de textiles en forma de Igualar khuskanchay LPZ v.tr. (pat)
cadenas.”. (laymi salta) Igualar kikinchay v.tr. (arusimiñee)
Iconografía s. Salltachalli, pallaychalli Igualar, allanar v.tr. Khuskachay (l)
Ictericia s. Suksu unquy (aru­simiñee) Iguana, lagarto iwana s. (arusimiñee)
Idea s. Yuyay simi. (arusimiñee) Ijada; ijar ch’illa ukhu. s. (ceq, lay, rk)
Idea central (metáfora) saphinchaq yuyay simi. Ilegítimo; cuando las jóvenes solteras tienen
(rk) hijos/as naturales, no le hacen caso, cuando
Ideales s. Yuyanayay (arusimiñee) da a luz les dicen thataqa, igual a los animales
Idéntico adj. Kikin PTS ñuqa kikin. Kikin: wakin. thataqa LPZ s. (pat)
(ceq, gro, lot, rh) Ilíaco llakan tullu ukhu. s. (aru­simiñee)
Identidad s. Kaynin wanlla. (rk) Iliaco s. Chaka tullu* chakantullu
Identidad s. Kikinchakuy (aru­simiñee, (Márquez, Ilimitado adj. Mana tukukuq
2004: 55)) Ilo ilo, comunidad de la prov. Franz tamayo,
Identidad s. Kikin kay zona frígida, se habla quechua ilu ilu [ilu ilu]
Identificado part. Igualado kikinchasqa, riqsi- LPZ kiti. s. (pat)
pasqa (arusimiñee) Iluminado adj. K’anchasqa
Identificar v.tr. Riqsiriy, riqsipay (arusimiñee) Iluminar v. K’anchay
Ideologia* s. Ñanchaq yuyay (ilcq) Iluminar, alumbrar k’anchachiy v.tr. (ceq, rk)
Ideólogo s. Yuyaychaq (arusimiñee) Ilusión; ficción llachi s. (arusimiñee, aul)
Idioma s. Simi (arusimiñee, rh, str) Ilustrador siq’iq adj. (arusimiñee)
Idioma oficial uphisiyal simi simi. ((Márquez, Ilustre, famoso, ínclito atuchi adj. (arusimiñee)
2004:79))
Imagen adj. Llanthu, kikincha, lanti
Ido, se había ido ripusqa ph.
Imagen imajin, umalliku, lantin s. (arusimiñee)
Idolo s. Urpu, illa
Imagen corporal s. Kurku rikch’ay, kurkup ri-
Ídolo, imagen lanti s. (ceq) kukuynin
Iglesia apuwasi sunqu. s. (arusimiñee) Imagen corporal s. Ukhup rikukuynin
Iglesia iglisia <kas. (iglesia) PTS s. (lot) Imagen corporal* s. Kurku rikch’ay, kurkup ri-
Iglesia iñiy wasi LPZ wanlla. s. (arusimiñee, pat, kukuynin
rk) Imagen del niño jesús niñu <kas. [niño] ch s.
Ignorante tutis s. Adj. (ceq) (lot, str)
Ignorativo chus. Imagen sacra ranti, lanti PTS s. (ceq, lot)
405
Imaginación umallikuy, umalliy [umallikuy, Importante jamut’ana, yuyana, ama qunqana
umalliy] s. (arusimiñee) musuq. s. y adj. (rk)
Imaginación yuyana s. Ñawpan: yuyana. Ymagi- Importante; lit. Para no olvidar mana qunqana-
nacion. (dgh) paq musuq. (rk)
Imaginar umallikuy, yuyayrayay v.tr. (arusimi- Importarle a uno; v.int. Dársele, importarle a
ñee) uno. Dakuy
Imaginario s. Umalli Imposible wiñayta PTS adv. (rk)
Imaginarse yuyakuy v.tr. (rk) Imposición khakay musuq. s. (rk)
Imaginativo umallikuq s. (aru­simiñee) Impositivo, se impone atipakuq CBB PTS ch s. y
Imaginativo yuyaysapa adj. (aru­simiñee) adj. Kikin: kutipakuq. (h&s, rk)
Imán k’askachimuy, iman s. (arusimiñee) Imprenta ñit’ichaq, qillqachaq s. (arusimiñee)
Imitador yachapayaq LPZ s. y adj. (pat) kikin Imprenta qillqa ñit’ina wasi, wanlla. (rk)
ch’utillu. Impresión ñit’iq adj. s. (arusimiñee)
Imitar yachapay LPZ v.tr. (pat) Impresión qillqa ñit’ina musuq. s. (rk)
Imitar yachapayay, yachaphukuy simi. v.tr. (aru- Impresor ñit’iq s. y adj. P’anqata jurqhuq. (ñan-
simiñee) cha)
Imitarlo yachapakuy LPZ v.tr. (pat) Impresora* s. Ñit’ichana (ilcq)
Impar adj. Ch’ulla (ilcq) Imprimir ñit’iy, qillqachay v.tr. (arusimiñee)
Impar, le falta su pareja; uno nomás adj. Ch’ulla Improbable adj. Qhasisina * (ilcq)
Impedimento s. Jark’aqi (arusimiñee) Impuesto (s) tasa <kas. s. (ceq)
Impedir el crecimiento v.tr. K’irinchay (ceq) Impuestos qullqi quna wanlla. s. (rk)
Impedir; no dejar ir, salir de la casa v.tr. Jark’ay Impureza del agua, sucio lat’a ch adj.
LPZ (pat, k)
Incendiador kanaq LPZ s. y adj. (pat)
Imperativo de segunda persona plural -ychik k’
Incendiar fuego kanakuy CBB LPZ v.tr. (h&s, pat)
qamkuna-ta kamachinapaq.
Incendiarse, arder intensamente, completa-
Imperativo de segunda persona singular -y ka.
mente rawraykuy v.int. (dgh, rk)
Qam-ta kamachinapaq.
Incentivo y de cortesía; empezar a ri ch k’
Imperativo de tercera persona singular -chu
wawaqa puririn. La criatura camina, caminó
pay ruwananpaq kamachi.
de repente. (str, rk)
Imperativo de tercera personal plural -chunku
paykuna ruwanankupaq kamachi. Incienso insinsu <kas. LPZ s. Copal-ji­na, phi-
chakunapaq munakun. (pat)
Imperialismo s. Atiysapa s.
Incisivo q’achiri, k’achi s. (arusimiñee)
Imperio de los incas inkap kamachina jap’iynin
musuq. (rk) Incisivos s. K’achikiru
Imperio incaico inka s. (arusimiñee) Inclinado p’aqchi yupa. Adj. (aru­simiñee)
Imperio incaico qhaway: tawantin suyu. Inclinado s. Uraycha* (ilcq)
Impermeabilizar ollas ariy LPZ v.tr. Musuq t’uru Inclinado, caído lap’a lap’a ch s. (str, rk)
mankata apaykachanapaq arina, mana arisqa Inclinado, ladeado winkhu ch adj.
chullupun mankaqa. (ceq, pat) Inclinado; inclinación t’iksu yupa. s. y adj. , (aru-
Implemento de cocina para mover los alimen- simiñee, smtq)
tos qaywina PTS s. (rh, rk) Inclinar lamp’ayay v.tr. (ceq, rk)
Imponer, dejarse khakachikuy ver: sat’ichikuy. Inclinarse v.int. K’umuykuy LPZ (pat).
(rk) Inclinarse por, ser atraído por, desear ir a al-
Imponer; imponer ideas, lenguas, culturas, mo- gún lugar v.int. atikuy tikra. Imatapis jap’iyta
das. Khakay musuq. v.tr. (rk) munay, maymanpis riyta munay. (rk).
Importante anchayupa adj. (arusimiñee, jl) Inclinarse por, ser atraído por v.int. Aysakuy
Importante chaniyuq, yari adj. (arusimiñee) sxx (rk).
406
Inclinarse, reverenciar, humillarse v.tr. K’umu­ Individualizador enfático, “siempre” puni ch
ykuy (l) LPZ k’ ruwanpuni. (pat, str, rk)
Incluir v.tr. Aylluchay Inducir* s. Jatunyachiy, yuya wiñachiy, *ruwa­
Inclusivizador -pis ch suf. (str, rk) yachiy
Incluso los que tienen y. Kaqkamapas LPZ (pat) Inductivo inruktiwu <kas. Adj. (arusimiñee)
Incógnita s. y adj. Qhunsu (arusimiñee) Industria kamaychalli s. (aru­simiñee)
Incomprensible s. y adj. Mana yachay atina Industria s. Puquykamay*
(ceq, rk) Industria s. Kamaychalli (arusimiñee)
Inconcluso, falta terminar s. Puchu LPZ (pat) Industria s. Kamaychalli (arusimiñee)
Incordio amuqlli PTS s. (ceq, rk). Incordio amu- Industria; trabajar con la máquina makinawan
qllu LPZ amalloqe phakallillipi juk jathun ruwana LPZ wanlla. (pat, rk)
ch’upujina jatarin; chaytaq q’iya­chaspa t’ujan, Industrialización kamaychalliku s. (arusimiñee).
waliqta nanan; qasqallan jatarin wallwak’upi.
Industrialización s. Puquykamaychallikuy*
(pat)
Industrializar kamaychalliy yupa. v.tr. (arusimi-
Incordio en el cuello mulla CHU s. (ceq)
ñee).
Incorporar yaykuchiy v.tr. (aru­simiñee) I
Industrializar s. Puquykamalliy*
Incrementar mirachiy LPZ v.tr. (pat)
Inestable mana kay atiq s. y adj. (ceq)
Inculto; ignorante t’ara CBB sxx adj. (aul, h&s,
Infalible mana pantaq s. y adj. (ceq, rk)
smtq, rk)
Infancia. Primeros años de un ser humano s.
Incumplimiento, omisión jankuchay s. (arusimi-
Wawa kay
ñee)
Infectar ratachiy, q’iyachay v.tr. (arusimiñee)
Incurable, sin remedio mana allinyay atina
[mana allinyay atina]. (ceq) Infectarse itawiy v.tr. (ceq).
Indagar tapuykachay v.tr. (arusimiñee) Infectarse con pus q’iya (yku)y CBB q’ea (yku)
y v.tr. (xa).
Independencia s. Qhispi kawsay, qhispi kay
Infectarse, hacerse pus q’iyachay (q’eyachay)
Independiente; trabaja sin la ayuda de otro sa-
PTS ch v.tr. (ceq, lot)
panmanta ruwaq LPZ wanlla. (pat, rk)
Inferencial yuyarquy s. (arusimiñee)
Indica simulación -tukuq. (rk).
Inferir yuyarquy v.tr. (arusimiñee)
Indica costumbre, estar acostumbrado a -tullu
ñawpa. Suf. (dgh). Infierno ukhu pacha (ukhu pacha) CBB ukhu­
pacha LPZ PTS s. (dgh, xa, ceq, lot, pat)
Indica ganas de hacer (modal: anticipativo)
-naya ch k’ imatapis ruwayta munasqanta Infinitivo -y [-y] ch suf. (str)
jawanchan. (str, rk). Infinito (en el ser) tupunnaq s. (arusimiñee).
Indica persona caracterizada por el contenido Infinito (sin fin) wiñaypaq wiñaynin, puchukay­
de la palabra base -siki suf. (rk). ninnaq. (arusimiñee).
Indica susto way. Exclam. (ceq, rk) Infinito adv. Mana tukukuq yupay (ilcq)
Indicaciones apaykachana s. (arusimiñee) Inflamarse llilliy punkiy ch r.mp.
Indicador yachaqasqan, chaninchaqkuna (aru- Inflamarse punkiray LPZ v.int. (pat)
simiñee). Indicador de adjetivo (sustantivo) Inflar punkichiy ch LPZ v.tr. (pat, rk).
-sqa ch suf. (str) Inflar, p ej. Globo purunkichiy pulunkichiy LPZ
Indicar v.tr. Rikurquchiy (aru­simiñee) v.tr. Pululichiy. (pat)
Índice s. Ruri qillqa. (arusimiñee) Inflexible mana q’iwikuq s. y adj. (ceq, rk)
Indígena s. Ayllu runa (arusimiñee) Influencia sunquyachiy s. (aru­simiñee)
Indigente wanlla. (rk) Influir sunquyachiy v.tr. (aru­simiñee)
Indio indyu <kas. Ch s. (str). Información willay qillqa. s. (arusi­miñee).
Indio inyu <kas. s. (arusimiñee). Información de la comunidad ayllumanta riq­
Indio de la estancia lari CBB lari allqu. s. (xa, ceq) sichiy k’uski. y. (ab).

407
Información de la escuela yachay wasimanta Injusticia qhasimanta juchachay wanlla. (rk).
riqsichiy (ab) Injusticia; lit. Mentira llullakuy musuq. v.refl. (rk)
Informal inphurmal <kas. Adj. (arusimiñee) Inmaduro qhulla wawalla LPZ ch adj. (pat).
Informante, entrevistado willaq s. y adj. (arusi- Inmaduro (frutos); fruta verde (sobre todo
miñee) duraz­nos) k’uku [k’uku] CBB k’uku LPZ adj.
Informar, sindicar lutiy v.tr. (ceq) Qhaway: llullu. (xa, ceq, pat, rh).
Informe willaku qillqa qillqa. (arusimiñee). Inmaduro; persona adolescente llullu LPZ ch s.
Informe willariy qillqa (aru­simiñee). y adj. (pat)
Informe willay wanlla. s. (rk). Inmediatamente adv. tuylla kunallan ch wanlla.
Informe de asistencia yachaqaq jamusqanpa Inmediatamente, -pacha k’ macha­ykun-pacha.
willaynin (arusimiñee). Inmiscuirse (meterse en asuntos ajenos) sat’ikuy
Informe de fin de ciclo yachaqay muyup tuku­ (sat’ikuy) PTS v.refl. (lot)
tuyninpa willaynin. (arusimiñee). Inmoralidad khuchicha qhincha LPZ ch s. (pat)
Informe de módulo yachay muyup willaynin. Inmóvil mana kuyuq s. y adj. (ceq, rk)
(arusimiñee). Innovación wakjinayachiy, musuqyachiy s. (aru-
Informe de promoción yachaqay muyup simiñee)
atipay­ninpa willaynin (arusimiñee) Innovar wamachay, musuqchay v.tr. (arusimi-
Infortunio general, universal; lit. Vuelta del ñee)
tiempo pacha kuti suti. s. (dgh) Innumerable, incontable aquy adj. (aru­simiñee)
Infortunio (desgracia, adversidad) (individual) Inocente mana juchayuq s. (ceq, rk)
aquy rak’i s. Kikin: t’iyuy rak’i. (dgh, arusimi- Inorgánico s. Mana kawsayniyuq* (ilcq).
ñee).
Inorgánico/ abiótico s. Kawsannay* (ilcq)
Infortunio, (desgracia, adversidad) (individual)
Inquieto (persona que no puede estarse quie-
t’iyuy rak’i s. Kikin: aquy rak’i. (dgh, husson)
to) adj. K’uski
Infundir kamaykuy v.tr. (aru­simiñee)
Insatisfacción s. Q’asa sunqu, ch’usaq sunqu
Infusión (generalmente té) lit. Agua caliente
Insatisfecho (disconforme) adj. Q’asa sunqu LPZ
yaku q’uñi sxx s. (rk)
sxx (pat, rk)
Ingenuo (tierno) LPZ wawa sunqu. (pat)
Insecticida s. Khuruwañuchi, qhuru jampi* (ilcq)
Ingle khapa (khapa) PTS ukhu. s. (lot, pol rh)
Insectos (simi taqe) s. Jut’u-khuru.
Inglés inlis <kas. Ch s. (str)
Insecto negro nocturno k’uytutu LPZ khuru. s.
Ingredientes nakuna, pankaña s. (arusimiñee) Juk yana khuru kan wankatayaman rikch’akuq,
Inhabitable mana tiyay atina s. (ceq) rumi ukhupi tiyan. (pat).
Inhumano mana khuyayniyuq s. y adj. (ceq) Insecto parecido a la hormiga, espalda ama-
Iniciador del trabajo llamk’ariq LPZ llank’ariq s. rilla o roja, y pica. Allqu allqu (alqo alqo) PTS
y adj. (pat, rk) khuru. s. (lot, rk).
Iniciar (un proceso) v.tr. Jatarichiy LPZ (pat) Insecto que come hoja de papa challu challu
Iniciarse (algo) qallakuy [qallakuy] r.ku. LPZ khuru. s. (pat).
Inicio qallariynin [qallariynin] s. (arusimiñee). Insecto, de color negro, existe en los ríos del
Inicio qallay LPZ s. (pat). altiplano, lagos, se utiliza para el sahumerio
para la enfermedad de aire ch’ichi LPZ khuru.
Inicio de aprender qallariy yachaqay LPZ (pat).
s. (pat)
Inicio de sílaba phatmip qallariynin (ñancha).
Insensibilizarse (paralizarse) tunuyay (tunuyay)
Inicio, introducción qallariynin, ñawpakuynin PTS v.tr. (ceq, lot)
yacha. s. (aru­simiñee).
Insensible (indiferente) k’ullusunqu, jiwaya sun-
Inicio lit. Para empezar qallarinapaq LPZ PTS s. qu s. y adj. (arusimiñee).
(pat)
Insensible, paralizado tunu (tunu) PTS adj. (ceq,
Injertar (conectar) t’inkiy v.tr. (ceq) lot, rk).
Injuriador allquchaykamayuq ñawpa. s. Ancha- Insensible, sin sentimientos waka. Sxx tikra. s.
ta k’amikun, sapa kuti runata allquchan. (dgh) y adj. (rk)
408
Insertar sunquchay ch v.tr. (str). Instrumento musical electrónico s. Ch´aqwa­
Insertar rosario t’isluy LPZ v.tr. (pat) china (ilcq).
Insípido (desabrido, soso; falto de sal, de azú- Instrumento musical incaico usado en la
car) ch’apaqa <aym. LPZ adj. Mana kachiyuq, comuni­cación del correo y en la guerra s. Ka-
mana misk’iyuq. (pat) ñari (ilcq).
Insoluble mana chulluq s. y adj. (ceq) Instrumento musical metálico s. Q´illay taki­
china (ilcq).
Insomnio ch’ikmikuy s. (aru­simiñee).
Instrumentos de investigación yacharuk’anaku­
Insomnio ch’iqmiy s. (ceq) na mask’akipaymanta k’uski. (ab).
Inspector en el incario tukuy rikuq s. (arusimi- Instrumentos musicales de viento phukunaku-
ñee) na LPZ taki. s. (pat)
Institución istitusiyun yacha. s. (arusimiñee). Insufrible (persona insoportable) adj. Anchaña-
Institución wasi wanlla. s. (rk) taq PTS (rk)
Institucional wasipta wanlla. (rk) Insultar (de borracho) qhayqiyay <kas: ear ch
Instituciones llaqta yanaq wasi LPZ . v.tr. (ceq).
Instruir (dar normas y obligaciones) kamachi- Insultar (sin medida) raqray LPZ v.tr. (pat) I
kuy LPZ v.tr. (pat). Insulto ch’umpi siki sxx allqu. s. (rk)
Instruir, mandar kamachiy v.tr. (ceq, rh) Insumirse p’asmay v.int. (ceq)
Instrumento yacharuk’ana k’uski. s. (arusimi- Insumo nakuna s. (arusimiñee)
ñee, (Márquez, 2004: 58)). Integración s. Juñunaku.
Instrumento de cuerda s. Ch´aqwaku takichina Integración, unificarse s. Qutuchakuy, juk-
(ilcq). chakuy
Instrumento de cuerda s. Ruk´awi ch´aqwara Integrar v.tr. Jukllachay, jukllapi phatmakunata
(ilcq). churay (aqv)
Instrumento de madera s. K´ullu waqachina, Integridad s. Jukchay (ilcq)
k’ullu takichina. Intelectualizar yuyayachiy v.tr. (arusimiñee)
Instrumento de medición s. Tupukuna (ilcq). Inteligencia s. Yuyay LPZ (pat)
Instrumento de trabajo llamk’ana-paq musuq. Inteligente sumaq umayuq LPZ adj. (pat).
s. (rk) .
Inteligente, intelectual (que sabe) s. y adj. Uma-
Instrumento de viento s. Ruk´awi wayra phuku yuq ch umayoqh LPZ PTS (lot, pat, str).
(ilcq).
Inteligente (conocedor de todo) yuyaysapa LPZ
Instrumento de viento fabricado de calabaza s. y adj. (pat, rk)
pululu PTS s. (rh). Intempestivo rpari.
Instrumento de viento hecho de caña hueca, Intensificador adj. -ku [-ku] k’.
de carrizo s. Ayarachi. (ilcq).
Intensificador (modal: dirección hacia adentro)
Instrumento de viento s. Phukuy takichina suf. -yku igual que -ku se convierte en -yka de-
(ilcq). lante de -pu y -mu -yku ch (str, rk)
Instrumento musical anata PTS s. Qhaway: tar- Intensivo-reflexivo suf. pu (rk)
qa. (lot).
Intentar v.tr. Yaqay (arusimiñee).
Instrumento musical rullanu PTS s. (aul, lot).
Intentar atrapar qhamisiyay LPZ v.tr. (pat).
Instrumento musical s. Takichina, takichiy
Intentar siempre kallpay LPZ v.int. (pat)
nakuna.
Intermediar chawpichay LPZ v.int. (pat).
Instrumento musical takina, waqachina taki. s.
(arusimiñee). Intermediar chawpinchay LPZ v.tr. (pat)
Instrumento musical con orificio delgado o Interacción a(cción o influencia recíproca entre
malformado nusu LPZ s. (pat). dos o más personas) s. Puraqmanta.
Instrumento musical de cañahueca s. Jula jula Intercambiar v.tr. Turkay, yankiy, chhalay (arusi-
(ilcq). miñee).
409
Intercambiar, canjear, trocar v.tr. Yankiy, cha- Interrumpir, truncar v.tr. Allqay (l).
lakuy Interrumpir; hacer equivocar interrumpiendo
Intercambio turkay, yankiy s. (arusimiñee). allqachiy CBB v.tr. Kikin: pan­tachiy. (arusimi-
Intercambio productos s. Chhalay ñee, h&s)
Interculturalidad kawsaypuray s. y adj. (arusi- Interrumpirse, truncarse v.tr. Allqakuy (l)
miñee, (Márquez, 2004: 58)) Interruptor k’anchachina s. (arusimiñee)
Interés munanayay s. (arusimiñee). Interés mu- Intersección s. Siqi tinkuy.
nasqa, allinniy, munanayay s. (arusimiñee) Intersección s. Mut’uku
Interesante qhawachikuq jina musuq. (rk) Intervalo s. Karuncha
Interior (dentro, profundidad) Ukhu ch adv. Intervención jaykupaku s. (aru­simiñee)
(ceq, gro, rh). Intervenir jaykupay v.tr. (aru­simiñee)
Interior de la casa wasi ukhu LPZ PTS ch s. (dgh, Intestino aqalli s. (arusimiñee).
pat, rk)
Intestino chunchula CBB chunchula PTS ch’un-
Intermediar khuskachay LPZ kuskachay v.tr. chula s. (arusimi­ñee, xa, lot).
(pat).
Intestino delgado misk’i ch’unchul LPZ s. (pat).
Intermediar en una pelea amachakuy LPZ v.int.
(pat) Intestino delgado ñañu ch’unchula ukhu. (aru-
simiñee).
Intermitentivo (frecuentemente) (modal) -yka-
cha ch suf. (str) Intestino delgado s. Ñañuch’unchula.
Internacional jawa suyumanta, jawapura s. Intestino grueso rakhu ch’unchulli ch LPZ PTS y.
(arusimiñee). (arusimiñee, pat).
Internacional suyukunapura wanlla. s. (rk) Intestino grueso s. Rakhuch’unchula
Interno ukhu [ukhu] adj. (arusimiñee) Intoxicar t’ikway LPZ v.tr. (pat)
Interpelar tapukipay v.tr. (aru­simiñee) Intracultural s. Kawsachakuyninchik. (ab, rk)
Interpolar v. Chawpiray (ilcq) Intraculturalidad s. Kawsayninchik ukhu, kikin
kawsayninchik
Interpretación yuyaqay s. (arusi­miñee)
Intrigante (dobleteador) adj. purapman sayaq.
Interpretar yuyaqay, yuyaqayay v.tr. (arusimi- Ñawpan: purap man sayak. El de dos vandos o
ñee). embarrador reboluedor. (dgh)
Interpretar instrumentos musicales v.tr. Waqa- Introducción riqsichiy k’uski. s. (lay)
chiy, takichiy.
Intruso sutkulli, sat’i sat’i s. (arusimiñee)
Interpretar lenguas simi sut’inchay. (dgh).
Inundación lluqlla s. (arusimiñee)
Interpretar un texto yuyaqay, yuyaqayay v.tr.
(arusimiñee) Inundación s. Lluqma, lluqlla (arusimiñee)
Interprete simi sut’inchaq s. (dgh) Inundar (correr el agua por la lluvia fuerte y re-
pentina) Lluqllay v.tr. (dgh, arusimiñee, lay, rk)
Interrogador watuq s. y adj.
Inútil añaku s. y adj. (arusimiñee).
Interrogador (que pregunta) Tapuq LPZ s. y adj.
(pat, rk) Inútil mana kaq [mana kaj] adj. Mana imapaqpis
allinchu. (ceq, rk).
Interrogar tapupayay v.tr. (aru­simiñee).
Inútil, inservible yanqha mana kaq LPZ adj. (pat,
Interrogar tapuy ch v.tr. (ceq, rh, str) rk).
Interrogativo disyuntivo, o -chu manachu? K’ Inútil, inválido de mano (s) muk’uru adj. (ceq)
tapuy: jina kasqanta, mana kasqanta sut’in-
Invadir llump’iy v.tr. (arusimiñee)
chanapaq; kutichiq jukninta akllanan tiyan.
(rk). Invasión llump’iy s. (arusimiñee)
Interrogativo negativo mana... -chu ch adv. Invención (descubrimiento) Wamajamut’ay,
(str). wama­qchasqa s. (arusimiñee)
Interrogativo: si/no -chu? Ch k’ tapuy kasqanta Inventado, lo paqarichisqa s. y adj. (dgh)
sut’inchan. (str, rk) Inventar paqarichiy LPZ v.tr. (pat)
410
Inventar wallpay, wamaqchay, paqarichiy v.tr. Ir a dormir puñumuy v.int. (rk).
(arusimiñee) Ir a echarse de menos, watukamuy r.ku.
Inventor paqarichiq, qallarichiq, wamaqchaq s. Ir a encontrarse tinkukamuy r.p.
(arusimiñee) Ir a enseñar yachachimuy r.p.
Invertir umachakiy, tiksuy, p’aqchay, tikray, wi- Ir a esperar suyamuy r.p.
kupay v.tr. (arusimiñee)
Ir a golpear takamuy r.p.
Investigación cualitativa runap kayninmanta
mask’akipay k’uski. (ab). Ir a guardar jallch’amuy r.p.
Investigador k’uskiykamayuq k’uski. s. y adj. Ir a guardar (un poco) jallch’arimuy r.p.
Ñawpan: ccuzqquiycamayoc el que busca con Ir a hablar parlamuy v.int. Tata kura sapa inti-
solicitud. (dgh, rk) chaw iñiy wasipi parlamuq.
Investigar k’uskiy v.tr. (arusimiñee). Ir a hacer ruwamuy r.p.
Investigar k’uskiy v.tr. (dgh, pol). Ir a hacer caminar purichimuy.
Investigar yachakipay v.tr. (aru­simiñee) Ir a hacer comprar rantichimuy r.p.
Invierno chirawpacha, chiri mit’a pacha. s. (aru- Ir a hacer curar jampichimuy LPZ v.tr. (pat).
simiñee). Ir a hacer hacer, trabajar; ir a hacer trabajar I
Invierno qhasa mit’a sxx s. (rk) ruwa­chimuy r.p.
Invitación wakyariy qillqa, mink’ay qillqa s. (aru- Ir a hacer harinar jak’uchimuy r.p.
simiñee) Ir a hacer trabajar llamk’achimuy.
Invitar wakyariy qillqa, mink’ay qillqa v.tr. (aru- Ir a hacerse algo para uno mismo ruwakamuy
simiñee). r.ku.
Invitar coca con la misma chuspa; cambiar bol- Ir a hacérselo ruwampuy r.p.
sas de coca entre personas ch’uspay LPZ v.tr. Ir a juntar, tantamuy r.p.
(pat).
Ir a lavar mayllamuy r.p.
Invitar, llamar waqllariy wajariy LPZ v.tr. (pat).
Ir a lavarse totalmente mayllarakamuy r.p.
Invitar. Waqyay (rk)
Ir a llamar, invitar waqllarimuy wajarimuy LPZ
Ir puriy LPZ v.int. (pat). v.tr. (pat).
Ir riy v.tr. Ch LPZ v.int. (ceq, pat, rh, str). Ir a llamar, invitar waqyarimuy PTS waxarimuy,
Ir a aprender uno mismo v.tr. Yachakamuy. waxllarimuy v.tr. (rk).
Ir a arrear hacia aquí, adentro v.tr. Qhatiyka- Ir a mirar (se) qhawarikamuy r.p.
muy. Ir a mirar (se), espectar qhawakamuy r.p.
Ir a arreglar (un poco), v.tr. Jallch’arimuy. Ir a mirárselo, ir a cuidárselo qhawampuy r.p.
Ir a arreglar techos de paja v.tr. Wayllamuy. Ir a preguntar (se) tapukamuy r.ku.
Ir a arreglar techos de paja v.tr. Wayllaykamuy. Ir a quedarse kamuy v.int. (ceq).
Ir a ayudar a lavar v.tr. T’aqsaysimuy. Ir a reparar jallch’amuy r.p.
Ir a bailar v.int. Tusumuy. Ir a sacar; sacar hacia aquí jurqhumuy PTS or-
Ir a barrer pichamuy v.int. (rk). qhomuy v.tr. (rk).
Ir a botar v.tr. Wikch’umuy. Ir a segar rutumuy r.p.
Ir a botar (todo) wikch’uramuy LPZ PTS v.tr. (pat). Ir a seguir qhatimuy r.p.
Ir a botarlo afuera wikch’urqamuy r.p. Ir a seleccionar chikllamuy r.p.
Ir a caminar de un lado a otro, puriykachaka- Ir a sembrar (se) tarpukamuy r.ku.
muy v.int. (rk). Ir a tejer awamuy r.p.
Ir a cantar takimuy r.mp. Ir a trabajar llamk’amuy r.mp.
Ir a cargar q’ipimuy r.p. Ir a ver rikumuy r.p.
Ir a comprar (se) v.reflex. Rantikamuy. Ir a ver un poco, un rato qhawaqatamuy v.tr.
Ir a cortar v.int. K’utumuy. (rk).
Ir a dárselo jaywarimuy LPZ v.tr. (pat). Ir con el pie chakiy CBB chakiy v.tr. (xa).
411
J
Ir en puntillas, andar de puntillas v.tr. Misi cha-
kiy CBB PTs.
Ir perdiendo la visión v.tr. Rankhay (h), (l).
Ir y traer algo levantándolo v.tr. Juqharimuy
(rh).
Iré más tarde (en la noche) ch’isiman risaq. (rh). J, j: sexta letra del alfabeto normalizado del que-
Iremos -sqayku k’ risqayku. chua; representa la consonante aspirada velar
Iris s. Ñawiwayruru* (ilcq). j, j 6 upayari [j] qillqa suqta ñiqi qillqa ñancha-
Iris del ojo ñawi papa ch. risqa qillqakunamanta. Kay j sanampa tukuy-
ñiqpi kikillan, manataq phatmip tukukuy­ninpi
Iris del ojo ñawi ruru ch s.
rikhurinchu. Wakin kitipi upalla, mana [j] ri-
Ironía qillma, k’ami s. (aru­simiñee) khurinchu, kay jina: jallp’a > allpa; juqhariy >
Irradiaciones del fuego qanqiy s. (ceq) uqhariy. (ñancha, rk)
Irregular chhunqu adj. (ceq). Irregular kutinnaq Ja, ja! Ajáy, ajayllas exclam. (ceq)
adj. (arusimiñee) Jabalí sintiru s. (arusimiñee)
Irrespetuoso mana yupaychaq s. y adj. (arusimi- Jabón t’arta, jawun s. (arusimiñee)
ñee)
Jacinta jasinta suti. s.
Irreversible s. Mana kutiyniyuq*
Jacinto jasintu asintu] suti. s.
Irritación de la piel (por pañales; inflamación
Jadear samaqiy v.tr. (ceq)
de la ingle) s. llilli ch PTS (ceq, lot)
Jadear (por el calor); perro con lengua afuera
Irse v.refl. awqan: ripuy.
ansaqiy ch LPZ jansaqiy v.int. Ch’akiptin, wall-
Irse kacharikuy PTS r.p. pa ansaqin. (ceq, pat)
Irse puripuy PTS v.int. (rk). Jaguar jawar <guar. Purum uywa. s. Kikin: uthu-
Irse ripuy LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, rh). runku. (drae).
Irse siqapuy LPZ v.int. (pat). Jaguar rinchu s. (ceq)
Irse a caminar purikamuy v.refl. (rk). Jalar (con las manos) Aysay LPZ v.tr. (pat).
Irse a dormir puñukampuy r.mp. Jalar del cabello, para quitar el dolor de cabeza
Irse a jugar, ir a jugar(se) pukllakamuy r.mp. q’aqana LPZ v.tr. (pat).
Irse a pasear purikamuy r.ku. Jalar el cabello t’isay LPZ v.tr. (pat).
Irse con los amigos; lit. Llevarse el uno al otro Jalar hacia adentro aysaykuy LPZ v.tr. (pat, rk).
pusanakuy sxx v.refl. (rk). Jalar, estirar hacia aquí aysarimuy LPZ v.tr. (pat)
Irse lejos; tomar distancia karunchay LPZ v.int. Jalearse t’aqllakuy v.refl. (ceq)
(pat). Jalonear thalay LPZ PTS v.tr. (pat).
Irse por ahí; perderse por un tiempo chinkamuy Jalonear al otro (a); jalar a muchos lados aysa­
r.mp. ykachay LPZ v.tr. (pat).
Irse por enamorado pusanakuy LPZ v.refl. (pat). Jalonear sobre su error chhapuy LPZ chapuy
Irse solo, alejarse sapaychakuy PTS v.refl. (ceq, v.tr. (pat).
lot). Jalonearse aysanakuy LPZ v.tr. (pat)
Irse, venirse arremolinando ch’ipakamuy ch v.tr. Jamás ni jayk’ap PTS adv. Mana jayk’ap. (gro,
(rk) lot).
Isaño (tropaeolum tuberosum); tubérculo Jamás, de ninguna manera; lit. No siempre
pareci­do a la oca isañu LPZ s. (pat) ama­puni LPZ adv. (pat, rk)
Isañu añasu LPZ mallki s. Isaña llawchhu. (pat) Jamillo, parásito de la planta de chilca sullta
Isla s. Tara pacha (arusimiñee, lay). ch’illka LPZ sulta ch’illka mallki. s. (guz, pat)
Isla s. Wat’a pacha (dgh, arusimiñee, h&h, smtq) Jarabe upi jampi, jarawi s. (arusimiñee)
Isométrico paqtachika adj. (aru­simiñee) Jardín inkill s. (arusimiñee)
Izquierda lluq’i LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat, rh) Jardinero (floricultor) Inkill tupa s. (arusimiñee)

412
Jarra de barro s. yuru sañu (ceq). Juan janchu suti. s.
Jarra de barro (para llevar agua y chicha; para Juan juwan suti. s.
hervir agua) chatu LPZ sañu. s. Unu aysana Juana, nombre de la mujer juwana LPZ suti. s.
chatu, unu q’uñi ruwakunapaq. (pat) (pat, rk)
Jaspeado adj. Saqsa llimp’i Judía, especie de; planta de la familia de las le-
Jefe kuraka kamachiq PTS s. (ceq, lot). guminosas, de frutos en vaina, con semillas
Jefe uma ch s. de color negro y rojo; se usa como adorno y
amuleto. Wayruru LPZ PTS mallki. s. Pukawan
Jefe, conductor kamachiq PTS s. (jl, lot)
yanawan purutu jina wayruruqa. (pat).
Jeme yuqu s. Ñawpan: wiqu. (dgh).
Judía, planta papilionácea purutu ch mallki. s.
Jeme; distancia entre la punta del pulgar a la del (trbk, drae)
índice wiqu LPZ wiku tupu. s. Makiwan tupu-
Judicatura khuskachay wasi wanlla. (rk).
na. Kikin: yuqu. (ceq, pat)
Judicatura agraria chakra khuskachana wanlla.
Jetón s. y adj. Llint’a. (rk)
s. (rk)
Jilguero s. Ch’ayña (arusi­miñee).
Judicial s. Jucha ch’uwanchaq /khuskachaq.
Jilguero ch’ayñu s. (ceq)
Judicial s. Jucha ch’uwanchaq /khuskachaq.
Jornada s. Mit’a (arusimiñee).
Juego pukllay PTS s. (rh).
Jornada punta <kas. s. Kikin: mit’a. (arusimiñee)
Juego con frijol s. Chuwillawi (ilcq).
J
Jornal; turno, semana de trabajo; trabajos públi­
Juego con piedra sobre el agua, lago en el río
cos; tributo de los indios. Mit’a PTS ñawpa. s.
rumi phinkichiy LPZ s. (pat).
(lot, drae)
Juego de las escondidas paka paka CBB sxx s.
Jornalear; trabajar de la mañana a la tarde ch’isi­
Kikin: pakanaku. (h&s, rk).
yay LPZ v.int. (pat)
Juego de las escondidas pakanaku PTS s. Kikin:
Jornalero maki pura s. (arusimiñee). Jornalero paka paka. (rk).
mink’a LPZ s. (pat)
Juego de los niños, consiste en meter los
Joroba qhupu LPZ s. (aul, pat) chuwis en un hoyo t’uqula CBB t’oqola s. (h&s).
Jorobado k’umu ch LPZ s. y adj. (pat, rh). Juego de niños jóvenes (ocultarse) pakakuna
Jorobado muqu wasa PTS y.s. (lot, rk). LPZ s. (pat).
Jorobado qhupu LPZ adj. K’umu. (aul, pat) Juego de niños, apilándose unos encima de
Joven (adolescente varón) maqt’a [maxt’a] LPZ otros, sara tawqa PTS s. (rk).
PTS s. (ceq, pat, rh). Juego de niños, apilándose unos encima de
Joven varón maqt’a masi. s. (arusi­miñee). otros tawqa tawqa PTS s. Sara tawqa. (aul, rk).
Joven varón wayna masi. s. (arusi­miñee). Juego de niños, el jugador principal va sacan-
Joven, el wayna ch LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat, do uno por uno a los otros que se encuentran
str). sentados y agarrados en cadena siwilla sik’i
PTS s.
Joven, el; jovencito waynuchu CBB waynucho s.
Qhaway: wayna. (rk). Juego didáctico s. Yachachiy pukllana, yuyay
pukllana.
Joven, la; mujer joven sipas ch LPZ PTS s. (arusi-
miñee, ceq, lot, pat, rh, str). Juego intercultural s. Kawsaypura pukllay.
Joven, la; moza sipaku CBB s. Qhaway: sipas. Juego lúdico f. Yachachiy pukllay.
(rk). Juego, carnaval tarabuqueño. Forma musical
Jóvenes que cantan y bailan q’uchuq [q’ochux] de la nación quechua de tarabuco s. Pukllay.
LPZ s. y adj. (pat) Juegos de encaje. Encajar unas piezas dentro
Jovenzuela maltuna s. (ceq). de otra, permite el estímulo visual del niño s.
Sat’iy pukllana.
Jovenzuelo maltun s. y adj. (ceq)
Juegos de encaje. Encajar unas piezas dentro
Joya piñi s. (arusimiñee).
de otra, permite el estímulo visual del niño s.
Joya fina nina umiña. (dgh, rk). Sat’iy pukllana
Joya fina nina umiña. Jueves s. illapachaw. (jdb).
413
Jueves illapachaw s. Phichqa p’un­chaw: illapa + Julio chakra qunakuy killa s. Ñawpan: chacra co-
p’unchaw. (arusimiñee, jdb rk) nacuy quilla. (poma)
Juez khuskachaq s. (arusimiñee). Junio jawkay kuski s. (arusi­miñee). Junio jawkay
Juez khuskachaq wanlla. s. (rk). kuski killa s. Ñawpan: haucay cusqui quilla.
(poma)
Juez mich’uq s. Kikin: khuskachaq. (arusimiñee).
Junta kuraq junta PTS s. (lot).
Juez competente kamachisqa khuskachaq
wanlla. s. (rk). Junta de distrito jap’iypa junta s. (arusimiñee).
Juez de línea derecha s. Pañapi yanapaq. Junta de núcleo juñu yachaywasi junta yacha.
s. (arusimiñee).
Juez de línea izquierda s. Lluq´ipi yanapaq.
Junta escolar junta <kas. (junta) PTS s. (lot).
Juez de partido khuskachaq wanlla. s. (rk).
Junta escolar yachay wasi junta yacha. (arusimi-
Juez en lo penal muchuyniyuq khuskachaq ñee).
wanlla. (rk)
Junta tuitiva junta tuwitiwa s. (arusimiñee)
Jugador/a pukllaq s. y adj. (ilcq).
Juntador tantaq s. y adj.
Jugador de reserva s. Pukllaq ranti.
Juntar juntuy LPZ v.tr. (pat).
Jugadores pukllaqkuna s. (ilcq)
Juntar qutuchay LPZ v.tr. (pat).
Jugar pukllay CBB ch LPZ PTS v.tr. (ceq, h&s, pat,
Juntar tantay LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh).
rh, str).
Juntar para casarse juñuchakuy LPZ v.refl. (pat)
Jugar con canicas, los niños ch’atay ch r.mp.
Juntarse khuskachakuy LPZ kuska PTS khuska
Jugar con pepas o “chuwis” t’iqchuy v.tr. (ceq).
v.refl. (pat).
Jugar todos, disfrutar del juego pukllarakuy
Juntarse tantachakuy LPZ v.refl. (pat).
PTS v.tr. (rk).
Juntarse tantakuy LPZ PTS v.refl. (pat).
Jugar uno solo pukllakuy LPZ v.int. (pat).
Juntarse tantakuy.
Jugar, ir a pukllamuy LPZ PTS v.tr. (pat).
Juntarse para casarse iskaychakuy LPZ v.refl.
Jugando con agua, los niños se mojaron la (pat).
ropa yakuwan pukllaspa wawa p’achanta
juq’uchakun. (rk, trbk) Juntarse para trabajar umaraqay v.int. (ceq).
Jugo qhurpu LPZ s. Qhupuna. (pat). Juntarse, organizarse juñuchakuy LPZ v.refl.
(pat).
Jugo gástrico k’arku jilli s. (aru­simiñee)
Juntarse, organizarse qutuchakuy LPZ r. Ku
Jugoso jilliyuq s. y adj. (arusimiñee) tantakuy. (pat)
Juguete achacha s. Pukllanapaq. (arusimiñee). Junto con -ntin ch k’ mana sapa­ llanchu,
Juguete pukllana (phukllana) LPZ s. (arusimi- imanwanpis, piyninwanpis khuska. (str).
ñee, pat). Junto con (inclusitivo) -nti- ch suf. (str, rk)
Juguete t’aka t’aka LPZ s. (pat). Junto(s) juñu LPZ adj. (pat).
Juguete de dos golpes taka taka LPZ s. (pat) Juntos khuska LPZ kuska PTS ch adj. (lot, pat,
Juguetón pukllaskiri CBB ch phuj­llaskiri s. y adj. rh).
(xa). Juntos qutu LPZ adj. (pat).
Juguetón pukllaysiki LPZ allqu. Adj. (pat, rk). Juntos tanta adv. (ceq)
Juguetón qhalinchu s. (ceq). Júpiter (planeta) pirwa s. (arusimiñee, aul, lay,
Juguetón, chistoso k’usillu s. (ceq). smtq)
Juguetona, molestosa qhalincha (qalincha) PTS Jurado tiluq s. y adj. (arusimiñee).
s. y adj. (lot). Jurados de las mesas de sufragio chikllana
Juguetona; descocada phiqarilla CBB s. Kikin: jamp’ara kamachiqkuna wanlla. s. (rk)
qhalincha. (ceq, h&s) Jurar tiluy v.tr. (ceq).
Julia julya suti. s. Jurar, prestar juramento iñisaq ñiy wanlla. R.
Julián juliku LPZ suti. s. (pat) (rk)
Julio chakra qunakuy s. (arusimiñee). Jurídico, a khuskachaymanta wanlla. Adj. (rk).

414
K
Jurisdicción ordinaria khuskachana kiti wanlla.
(rk)
Justicia mich’uy s. (arusimiñee).
Justicia, igualdad mich’uy, paqtachay s. (arusi-
miñee)
Justicia; igualdad paqtachay, mich’uy s. (arusi- K’, k’: novena letra del alfabeto normalizado
miñee) del quechua; representa a la consonante /k’/
Justificación paqtanchana s. ((herbas, 1992: oclusiva velar glotalizada k’ 9 upayari [k’]
316)) qillqa. s. Jisq’un ñiqi qillqa ñancharisqa qill­
Justificar paqtachiy v.tr. (arusi­miñee) qakunamanta.
Justipreciar chaninchay wanlla. v.tr. (rk) K, k: séptima letra del alfabeto normalizado del
Justo paqta adj. (arusimiñee) quechua; representa a la consonante /k/ oclu­
siva velar simple k, k 7 upayari [k] qillqa. s. Qan-
Juventud sipaskay, waynakay s. (arusimiñee)
chis ñiqi qillqa ñancharisqa qillqaku­namanta.
Juzgados electorales akllana chiqanchaqkuna Kay k sanampa, phatmip qallari­yninpi [k] jina
wanlla. s. (rk) uyarikun, wichq’asqa: karu; phatmip tukukuy-
Juzgar khuskachay wanlla. v.tr. (rk) ninpitaq [j] jina t’uqyan: lliklla. (ñancha)
Juzgar mich’uy, paqtachay v.tr. (arusimiñee) Kantuta s. Cantuta, clavellina. J
Kermesse s. Fiesta popular. Raymi.
Kerosene kirusin <kas. s. (arusimiñee)
Kh, kh: octava letra del alfabeto normalizado
del quechua; representa a la consonante / kh/
oclusiva velar aspirada kh, kh 8 upayari [kh] qi-
llqa. s. Pusaq ñiqi qillqa ñancharisqa qillqaku-
namanta.
Kilo, kilógramo waranqa aqnu (wa). (arusimiñee)
Kilómetro waranqathatki wan­lla. s. (rk).
Kilómetro cuadrado (km²) tawak’uchu waran­
qa tahtki (wth²) (arusimiñee)
Kinder wawa yachaywasi (arusimiñee)
Kiosko s. Quiosco. Chuntur

415
L
Labrador chakra tarpuq s. y adj.
Labrar la tierra jasp’iy LPZ v.tr. (pat).
Labrar piedra, metal, madera ch’iquy PTS v.tr.
(dgh, rk).
Labrar, astillar; arrancar ramas de las plantas
L l/l [l/l] qillqa. s. Kay l sanampa, dgh ñis­ k’aqllay v.tr. (ceq)
qanmanjina, ñawpa pacha mana karqachu Lacayote lakawiti CBB mallki. s. (h&s).
ñin; chayrayku wakin simi (r) wan qillqakun: Lacayote; (cucurbita ficifolia) lakayu LPZ s. (pat)
rarq’a; chaywanpis, qulla suyunchikpi astawan Lactante ñuñuq LPZ s. y adj. (pat)
(l) rimanchik: perupi: ruqutu, boliviapi luqutu.
Ladearse laduchakuy <kas. v.refl. (ceq).
(ñancha)
Ladearse, inclinarse a un lado t’iksuy v.int. (aul,
L, l: décima letra del alfabeto normalizado del
cer, pol, smtq).
quechua; representa a la consonante /l/ late-
ral alveolar l 10 upayari [l] qillqa. s. Chunka ñiqi Ladearse; desviarse lariyay <kas: ladear LPZ
qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. v.int. Asnu karya, kawallu karya, juk laruman
waykun chay. (pat)
La bayeta es buena para hacer pantalones
blancos wayitaqa yuraq kansula ch’ukunapaq Ladera kimray LPZ s. (ceq, pat, rk).
kusa. (rk, trbk). Ladera de la montaña, colina qhata ch LPZ PTS
La breva, la siembra temprana michkha CBB s. (lot)
mishka LPZ michkha s. (xa, ceq, pat, rk). Lado chiru ch chhiru ñawpa. s. Kikin: manya.
La casa de lucas -paq lukas-paq wasin. (dgh, arusimiñee, trbk) .
La chaskañawi, título de la novela de carlos Lado manya s. Ecuador-pi chiru-man ñikun. Ki-
medinaceli, de 1945. Ch’aska ñawi [ch’aska kin: chiru. (ñancha, aul smtq)
ñawi]. (rk). Ladrar ayñay CBB ayñay v.int. Allqu runa puriqta
La guagua está caminando thatkiy LPZ v.int. ayñan. (xa, jl, rk, trbk).
Wawa tatkichkan. (pat) Ladrar waqway LPZ v.int. (pat).
La joven, sipas. Ladrar, reñir ayñay ch PTS r.mp. y v.tr. (ceq, lot,
La lengua como medio para la evangelización str)
qhichwa simi ch’illpijina apu simillachinapaq Ladrido (de los perros) qaw qaw PTS onom. (rk)
(ab). Ladrillo adj. Ñawpan: sañutica. Ladrillos ladri-
La medida del mismo kikin chimpu LPZ . (pat). llos. (dgh)
La misma medida y media kikin ñikuq phatmiq­ Ladrón suwa LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
niyuq LPZ . (pat). Ladronzuelo; acostumbrado a robarse las
La mitad de la braza sikya tupu. s. (dgh). sobre­cargas pallta phaska CBB s. y adj. (h&s)
La pareja que se junta después de ser separa- Lagaña ch’uqñi PTS s. (lot, rk).
do juñuchakuy LPZ s. Kikin: kutinakuy. (pat). Lagañas, llenarse de ch’uqñiyay v.int. (dgh)
La puerta de la casa -p wasip punkun. (str).
Lagañoso ch’uqñi adj. (ceq, rk)
La que recibe de los cosechadores qayanira s.
Lagartija ararankha <aym. Jararankha LPZ PTS
(ceq)
s. (ceq, lot, pat).
Labio inferior wirp’a LPZ ukhu. s. Simip sinrunpi.
Lagartija jaq’arwa, ararankha s. (arusimiñee).
(dgh, h&h, pol, pat)
Lagartija jararankha <aym. LPZ s. (pat).
Labio leporino waq’a sipri, waq’a wirp’a kikin:
sanq’a. (dgh, pol) Lagartija qaraywa ch s. (dgh, lay, smtq).
Labio superior sipri ukhu. s. Ñawpan: wirp’a. Lagartija; lagarto qaraywaya LPZ s. (pat)
(dgh, pol) Lago qucha LPZ PTS s. (gro, lot, pat, rh).
Labios resecos qara simi (qara simi) PTS (lot) Lago de sal kachi pampa [kachi pamp PTS s. (rk).
Labios secos phara simi PTS (lot, rk) Lago grande mama qucha LPZ s. (pat)
Labor artesanal y arte makiwan ruwana LPZ . Lago; laguna, charco qucha CBB qhocha LPZ s.
(pat) (xa, h&s, pat).
416
Laguna qucha pacha. s. (arusimiñee, ceq, rh) Largarse (a, irse con propósito) kacharikuy v.int.
Lamentar waqay [LPZ v.tr. (pat) (rh, rk).
Lamer laqhuy LPZ v.tr. (ceq, pat). Largarse uno (a algún lugar con determinación)
Lamer llaqway ch LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh, kachaykukuy PTS v.int. (lot)
str, rk). Largo suni yupa. s.t ñawpan: çuni. Cosa larga, o
Lamer, tomar agua lamiendo (animales) laphiy alta. (dgh, arusimiñee).
sxx v.tr. Allqu qallunwan imatapis laphin. (rk, Largo s. Karunnin chhuqunnin, sayt’unnin (ilcq).
trbk) Largo y angosto sayt’u LPZ adj. (ceq, pat, rk).
Lámina llast’a s. (arusimiñee). Largo, demasiado (ropa p ej. Pollera, vestido)
Lámina (venesta) winista <kas. s. (arusimiñee). qhuysu PTS adj. (ceq, lot)
Laminado llast’asqa part. (arusi­miñee) Larva ch’iya PTS s. (lot, rk).
Laminar llast’ay v.tr. (arusimiñee) Larva blanca grande de la tierra; tostada es
Lampazo; familia de las compuestas saq’a saq’a buena p tratar coqueluche laqatu LPZ khuru.
mallki. s. (ceq) s. (pat).
Lana willma LPZ s. Wakin uywap chukchan. Ki- Larva de la mosca ch’isña khuru. s. (arusimiñee)
kin: millma. (pat). Las arvejas están más mezcladas alwirjaswan
Lana enrollada en bovinas de forma cónica awaswan chaqru kachkan. (trbk, rk).
chuku PTS adj. (rh). Las más grandes, para la venta qullqi papa.
Lana gruesa iru LPZ s. (pat). Las mujeres; madres mamakuna LPZ s. (pat). K
Lana o hilo de dos ramales torcido en rueca Las plantas mallkikuna LPZ s. (pat).
adj. K’antisqa (l).
L
Las que llevan en falda arphiqkuna LPZ s. y adj.
Lana o hilo torcido con la mano s. K’uyurasqa. (pat).
Lana ó pelo apelmazado t’aku CBB PTS s. (ceq, Las terrazas patapatakuna LPZ s. (pat)
h&s). Lástima lastíma <kas. PTS adv. Kikin: nak’ayta.
Lana o pelo apelmazado, enredado quli CBB (rh)
PTS s. (ceq, h&s, rh). Laterales chinrusqa simi. s. ((Montalvo, 1996:
Lana; millma ch LPZ willma awa. s. T’isa-; phu- 22))
chka-; awa-. (ceq, jl, pat, rh, str) Lateralidad. Reconocimiento de izquierda y
Langosta jaqarwi s. (arusimiñee). derecha en distintas posturas s. Manyasayay.
Langosta qhich qhich s. La langosta. (dgh, aru- Lateralidad. Reconocimiento de izquierda y
simiñee) derecha en distintas posturas s. Manyasayay
Languidecer chullchuy PTS v.int. (rk). Latidos t’ik t’ik ñin s. Ñawpan: sonccoy tticttic-
Languidecer q’ayruy LPZ v.int. (pat) ñin. Dar latidos el coraçon. (dgh).
Lanudo millmasapa LPZ adj. (ceq, pat). Latidos tiktik ñiy v.int. (arusimiñee)
Lanudo, barbudo ch’apu PTS adj. (ceq, lot). Latir fuerte (corazón) sunqu pharaqiy PTS v.int.
Lanudo; haraposo thampuchi adj. (ceq) (lot)
Lanzadera (en la trama) illawa LPZ PTS awa. s. Latitud sunicha s. (arusimiñee)
Awa illawa q’aytumanta wakichasqa. (ceq, lot, Lava, magma nina t’uru s. Jallp’a ukhumanta
pat, rh). k’ajaynin lluqsimusqan. (arusi­miñee)
Lanzadera en el telar wich’ukata LPZ PTS awa. Lavandera(o) t’aqsaq LPZ s. (ceq, pat)
s. (rh). Lavar (cosas pequeñas, cara, manos; excepto
Lanzadera; herramienta para tejer, hecha de ropa) mayllay (mayllay) LPZ PTS v.tr. Kay simi-
madera pesada qallwa LPZ khallwa awa. s. taqa mankata, qiruta, puquyta, uyata maylla-
(dgh, pat) napaq apaykachakun. (ñancha, ceq, lot, pat,
Lanzar v. Kachaykuy rh).
Lápiz de color s. Llimp’i qillqana Lavar (generalmente ropa) t’aqsay v.tr. Kay simi-
taqa p’achata, chukchata t’aqsanapaq apayka-
Lápiz (bolígrafo; instrumento de escribir) qillqa-
chakun. (ñancha).
na LPZ s. (pat, rk)
417
Lavar (ropa, cabello) t’aqsay LPZ PTS ch v.tr. Leche; ordeñado ch’awa LPZ s. (pat)
(dgh, ceq, lot, pat, rh). Lecho (de madera, barbacoa) kawitu s. (dgh,
Lavar al otro mayllay LPZ v.tr. (pat). arusimiñee)
Lavar cuerpo u objetos maqch’iy ch LPZ s. (pat, Lechuza ch’usiqa (ch’useqa) CBB ch’useqa LPZ
rk). PTS s. Ñawpan: chhussic. Lechuza. (dgh, arusi-
Lavar diente kiru maqllikuy LPZ v.tr. (pat). miñee, ceq, xa, lot, pat).
Lavar mal, pretender lavar mayllaykachay LPZ Lechuza LPZ . (pat).
PTS v.tr. (pat, rk). Lechuza s. Jurun
Lavar partes del cuerpo y objetos pequeños Leco, pueblo de apolo liku LPZ suti. s. (pat)
mayllay. Lectura v.tr. Ñawiriy.
Lavar todo, por todas partes mayllaray LPZ PTS Lectura musical s. Ñawiriy takiy
r. T. (pat)
Leer ñawiriy musuq. v.tr. (rk).
Lavar (se) (cosas grandes, cabellos) t’aqsakuy
r.ku. Lee poco pisi ñawiyuq PTS adj. (lot)
Lavarse maqch’ikuy LPZ v.tr. (pat). Leérselo ñawiripuy r.p.
Lavarse mayllakuy (mayllakuy) LPZ PTS v.tr. Ma- Legal chiqan adv. (arusimiñee)
yllakusqay jawa wayk’uyku mikhuyta. (lot, pat, Legibilidad ñawirikuq s. (aru­simiñee)
rh). Legisladores suyup rantikunan wanlla. (rk)
Lavarse la cara uphakuy ch v.tr. (dgh). Legislativo rantikunap tantakuynin wanlla. (rk).
Lavarse todo mayllarakuy LPZ v.refl. (pat). Legislativo adj. Kamachiy ruway.
Lavarse todo, todos mayllarakuy PTS r.p. Legislativo f. Kamachiy ruway
Lavazas qhupuqu LPZ s. (pat) Legua (5 kilómetros) liwa <kas. PTS tupu. s. (lot)
Lazo s. lazu. Legumbre q’umir puquy y. (arusimiñee)
Lazo ancho, coyunda p’allta lazu. (ceq). Lejía, ceniza de cacto o quinua para el acullico
Lazo del arado, se hace generalmente de cue- llipt’a llukt’a CBB llijt’a, llujt’a LPZ PTS llijt’a,
ro de vaca o llama arma lasu LPZ s. (pat). llyukt’a, llukt’a s. (xa, ceq, gro, lot, pat, rk)
Lazo grueso rakhu lasu LPZ y. (pat). Lejos karu ch LPZ PTS adv. (ceq, lot, pat, rh, str)
Lazo para ajustar, apretar el bombo wanka Lendroso ch’iyarara adj. (ceq, rk)
lasu LPZ taki. (pat). Lengua qallu ch LPZ PTS ukhu. s. Siminchik
Lazo para amarrar reja de taclla taklla lasu LPZ ukhupi. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
qara mat’a. (pat). Lengua simi. s. Runap qallu rimas­qanta ñina-
Lazo para cargar en mula y caballo machiwu paq. (arusimiñee).
LPZ s. (pat). Lengua simi, qallu s. (arusimiñee).
Lazo para cazar aves o fieras tuqlla LPZ s. Ñaw- Lengua castellana kastilla simi LPZ . (pat).
pan: toklla lazo para cazar aues o fieras. (dgh).
Lengua del exterior jawa runasimi LPZ . (pat).
Lazo que amarra la reja de la rawk’ana
Lengua grande qallusapa LPZ s. y adj. (pat).
rawk’ana lasu LPZ . (pat)
Lengua materna mama simi simi. (lay).
Le dicen que no venga, al niño ama jamuychu
ñinku, wawata. (rk, trbk). Lengua natural o materna paqarisqan simi.
(arusimiñee).
Le estoy prestando dos mil a ella PTS payman
iskay waranqata manurichkani. (rh). Lengua oral s. Rimasqa simi. (ilcq).
Le hicieron una perrera redonda con piedras Lengua originaria chawchu simi simi. s. ((Már-
allqu wasita muyuta rumiwan ruwapunku. (rk, quez, 2004: 80)).
trbk) Lengua originaria runa simi LPZ s. (pat).
Leche willalli, lichi s. (arusimiñee). Lengua quechua qhichwa simi simi. (lay).
Leche cuajada ñuqñu s. (ceq). Lengua, idioma qallu tikra. s. (dgh, rk).
Leche materna espesa que no es probado por Lengua, palabra en peligro de extinción
la bebé puqi LPZ s. (pat). chinka­ nayaq simi kay simi chinkapuchkan,
418
manaña uyarikunchu, manaña apaykachakun- Levantar v.tr. Juqhariy CBB LPZ juqariy PTS ço-
chu. (ñancha) carini. Leuantar del suelo alguna cosa. (xa, lot,
Lenguaje qillqakamay simi. s. Lenguaje ñinapaq pat, rh).
apaykachakun. (arusimiñee, ñancha). Levantar algo largo v.tr. Ayariy (ceq, rk).
Lenguaje simimanta yachachina musuq. (rk). Levantar apenas v.tr. Ikhiriy (ceq).
Lenguaje articulado s. Rimasqa qillqakamay. Levantar con la mano carga o bulto y ponerse
Lenguaje artístico wallpasqa qillqakamay. (aru- a la espalda qhiwirikuy ch r.p.
simiñee). Levantar el vestido o falda de abajo q’ulluriy
Lenguaje escrito qillqasqa qillqakamay qillqa. ch PTS v.tr. (ceq, lot).
(arusimiñee). Levantar las manos, aletear rikrachakuy LPZ
Lenguaje mímico yachapayay qillqakamay simi. v.int. (pat).
s. (arusi­miñee). Levantar polvareda q’usñichiy ch LPZ v.tr. (pat).
Lenguaje mímico s. Yachapayay qillqakamay. Levantar una papa para comer irarikuy v.tr.
Lenguaje musical s. Takiy qillqakamay. (ceq).
Lenguaje oral rimarisqa qillqakamay simi. (aru- Levantar vuelo phawariy ch r.mp.
simiñee) Levantar, amontonar, contradecir aqtuy v.tr.
Lenguas simikuna PTS s. (ceq).
Lentes qhispi ñawi yupa. (aru­simiñee). Levantar, ayudar a que el caído se ponga de
Lentes, gafas chujas CBB chojas s. (xa) pie aysariy sxx v.tr. Urmasqata jatarikunanpaq
Lento lat’u PTS ch adj. y adv. (lot). yanapay. (pat, rk). L
Lento llasa siki sxx allqu. Adj. (rk) Levantar, hacer; levantar (una construcción; un
Leña (para hacer fuego) llamt’a ch LPZ llant’a poblado) jatarichiy LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat,
PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str). rh)
Leña de árbol de qiñwa qiñwa llamt’a LPZ qe- Levantarse jatarikuy LPZ ch v.refl. (ceq, pat).
ñwa llant’a. (pat). Levantarse jatariy LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh).
Leña rajada ch’itqa LPZ s. (pat) Levantarse, ponerse de pie sayariy LPZ PTS
Leñador llamt’akamayuq adj. s. El diestro y dili- v.int. (pat, rh, rk).
gente leñador. (dgh, pat) Levantarse; no dejarse así nomás juqharikuy
Lerdo waka waka CBB allqu. s. y adj. (h&s) LPZ v.refl. (pat)
Lesión ñuti LPZ s. (pat). Levigar minuy v.int. (arusimiñee)
Lesión deportiva s. Pukllay nanay Ley kamachiy s. (arusimiñee).
Letra qillqa s. Ley kamay wanlla. s. (rk).
Letra sanampa qillqa. s. (arusimiñee, ñan- Ley de declaratoria de la reforma
cha). musuqyachina­paq rimarisqa kamayqa wanlla.
Letra mayúscula jatun sanampa qillqa. s. (aru- (rk).
simiñee). Ley de distribución chaninchasqa kamachi LPZ
Letra minúscula juch’uy sanampa qillqa. s. (aru- s. (pat).
simiñee). Ley de leyes kamaypa kamaynin wanlla. s. (rk).
Letras del quechua qhichwap sanampanku- Ley de medio ambiente s. Pacha kamachiy*.
na simi. Kay sanam­pakunaqa jatun kamachiy Ley de organización judicial khuskachay juñu-
20227 yupaywan lluqsirqa, kaytaq 10 p’un- na kamay wanlla. (rk).
chawpi, ariwaki killa kachkaptin 1984 watapi
Ley de responsabilidad makinpi kaq kamay
kamachikurqa. (ñancha)
wanlla. (rk).
Letrero jukari qillqa s. (arusi­miñee)
Ley del suyo o región suyup kamachin LPZ .
Levantamiento jatarikuy LPZ ch s. (pat). (pat).
Levantamiento juqharikuy LPZ s. (pat). Ley educativa yachachiy kamaypa musuq. (rk).
Levantamiento s. Juqharikuy (ilcq) Ley fundamental tiqsi kamay wanlla. s. (rk).
419
Ley general del trabajo llamk’ay kamachi wan- Lila o morado claro yuraq sani llimp’i. Adj. (aru-
lla. s. (rk) simiñee).
Leyenda umalliq jawariy s. (arusimiñee). Lila, color ch’uya panti ch llimp’i. Adj.
Leyenda, relato, cuento, narración s. Jawariy Lila, color llarwi LPZ llimp’i. Adj. (pat)
Leyes kamachiy LPZ s. (pat). Limitación mana atikuy, mana atisqan (arusimi-
Leyes de newton s. Newton kamachi* ñee)
Libélula chukcha k’utu PTS ch khuru. s. Kikin: Límite saywa s. (arusimiñee, rk).
chukcha suwa. (rk). Límite tinkuypura, tinkuypurasqa s. (arusimi-
Libélula; insecto con patas grandes chukcha ñee).
suwa CBB chujchasua LPZ s. Kikin: chukcha Limite s. Chhari (ilcq).
k’utu. (xa, ceq, pat) Límite, lindero saywa wanlla. s. (ceq).
Liberación qhispi kay s. (arusi­miñee) Límites tinkuypura, saywa llaqta. s. (arusimiñee)
Liberado qhispisqa wanlla. Part. (rk) Limo uqhu t’uru s. (arusimiñee)
Liberalismo s. Sapanchay qhispichay (ilcq) Limosnero; pedigüeño mañaku CBB mañaku
Liberar, dejar en libertad; p ej. Alumnos de la wasi. s. (xa, ceq, rk)
clase ama khuchita jap’iychu. (rk, trbk). Limpiador; quien limpia o barre pichaq LPZ s.
Liberar, soltar, dejar en libertad (p ej. Alumnos y adj. Sara tarpuypi pichaq, yuqallapas imilla-
de la clase) kachariy PTS v.tr. (ceq, rh, rk) pas. (pat)
Libertad qhispi kay s. (arusimiñee). Limpiar pichay LPZ v.tr. (ceq, lot, pat, rh, str).
Libertad s. Qhispikay Limpiar (ritual) picharay r.p.
Libertador (salvador) qhispichiq LPZ s. y adj. Limpiar la panza e intestinos de animales
sacri­ficados wiq’ay v.tr. (jl, guz, lay).
(arusimiñee, atd, pat)
Limpiar los residuos k’isuy v.tr. (smtq).
Libra liwra (lw) <kas. Ch s. (arusi­miñee, str, rk).
Limpiar ritualmente phiskuray CBB PTS v.tr.
Libra; constelación de libra chakana yupa. s.
(h&s, rk).
(arusimiñee, jl)
Limpiar ritualmente, hacerse phiskurachikuy
Libre kacharisqa part. (ab).
CBB PTS v.refl. (h&s, rk).
Libre qhispi kay adj. (arusimiñee)
Limpiar todo picharay r.p.
Librero aranway qillqa s. (arusimiñee) Limpiar todos los arbustos y yerbas de un cul-
Libro p’anqa musuq. s. Kay simiqa chuqllupta tivo ajay LPZ v.tr. Qhurana. (pat).
mayt’uq llaqhin, jinapis kunan pachapiqa li- Limpiar un poco phiskuy PTS v.tr. (lot).
bro ñinapaq apaykachakun. (ñancha).
Limpiar, seleccionar granos con el viento
Libro grande y grueso machu p’anqa LPZ . (pat). ch’uwanchay LPZ v.tr. (pat).
Libro, una de las partes del estómago de los Limpiar; santificar llimphuchay <kas. CBB llim-
rumiantes liwru LPZ liryu s. Mikhuna kuti- phuchay PTS v.tr. (xa, ceq, gro, lot, rk).
pakuq uywakunap wiksanpi kaq. (pat)
Limpia ritual; se fricciona el cuerpo del enfermo
Líder wamiqi s. (arusimiñee). con algún objeto y prenda de vestir, lo limpia-
Lider s. Pusaykachaq. do se entierra por el camino para que otro re-
Líderes pusaqkuna musuq. s. (rk) coja el mal. Pichara CBB s. (h&s, rk)
Liendre ch’iya LPZ PTS khuru. s. (arusimiñee, Limpiarlo (hacia afuera) picharquy v.tr. (rk)
ceq, pat, rh) Limpiarse pichakuy ch LPZ v.refl. (pat)
Lienzo s. Awasqa chuqru (ilcq). Limpio llimphu <kas. LPZ PTS adj. (ceq, gro, lot,
Lienzo s. Chuqru awasqa (ilcq) pat)
Ligadura s. K’askachi (ilcq). Línea siqi yupa. s. (arusimiñee).
Ligadura musical s. Takiy k’askachi (ilcq) Línea adicional inferior s. Ura siqi yapa.
Ligero utqhay adv. (ceq) Línea curva llink’u siqi (aru­simiñee).
Lila morado llawlli LPZ llimp’i. Adj. (pat). Línea de tiempo pacha siqi. (aru­simiñee).
420
Línea horizontal winkhuq, kinray siqi, sirisqa Liso palla adj. (ceq).
siqi yupa. (arusi­miñee). Liso, pulido; resbaladizo llusk’a adj. (ceq, rh)
Línea numerada yupay siqi yupaywan tupusqa Lista sinru qillqa s. (arusimiñee)
sinru. (ñancha).
Listo, estar listu <kas. CHU adj. (str, rk)
Línea oblicua wiksu siqi yupa. (arusimiñee).
Literal sanampayay s. (arusi­miñee)
Línea ondulada q’inqu siqi yupa. y. (arusimi-
Literato simikamayuq s. (aru­simiñee)
ñee).
Literatura k’acha rimaykuna musuq. s. (rk).
Línea quebrada wayq’u wayq’u siqi [wayq’o
wayq’o seqe] yupa. (arusimiñee). Literatura kamay, simikamay s. (arusimiñee)
Líínea recta s. Chiqan siqi (ilcq). Litósfera litusphira <kas. Adj. (aru­simiñee)
Línea vertical sayaq siqi yupa. (arusimiñee). Litro p’uylu (p’), p’uyru, winq’u yupa. s. (arusimi-
ñee)
Línea vertical s. Sayasqa siqi (ilcq).
Liviano chhalla PTS adj. (ceq, lot, rh).
Líneas adicionales superiores s. Pata siqi yapa.
Liviano phisnita adj. (ceq)
Líneas paralelas chimpapurasqa siqi yupa. y.
(arusimiñee). Lizo, pieza del telar que separa los hilos de ur-
dimbre permitiendo el paso de la trama”. (lay-
Líneas paralelas iskaychasqa siqi yupa. y. (aru-
mi salta)
simiñee).
Lo dicho por él, ella imañisqan LPZ part. (pat).
Líneas paralelas yanantin siqi yupa. y. (arusimi-
ñee). Lo llevado en falda t’impis. (ceq).
Líneas paralelas s. Kikinsiqi* (ilcq) Lo mismo, igual que antes pachan CBB adj. Ki-
kin: kikin. (h&s, rk). L
Lingote tika, linwuti s. (arusi­miñee)
Lo que está para moler qhunana LPZ s. (pat).
Lingüista runasimikamayuq s. (arusimiñee).
Lo que había maychuch kaq LPZ . (pat).
Lingüista simikunapkamayuq musuq. s. (rk)
Lo que hay kaqta LPZ ranti. (pat).
Lingüística (característica) runasimikama s.
(arusimiñee). Lo que se abarca con los brazos marq’a ch LPZ
s. (pat, rk).
Lingüística (como ciencia) runasimikamay s.
(arusimiñee) Lo que se le pega k’askaynin s. (rk).
Lípido s. Lluqllu* (ilcq) Lo que sea, quien sea mayqinpis ch. (str).
Líquido unu s. (arusimiñee). Lo visto o visible rikhuriq LPZ s. y adj. (pat)
Líquido de inflamaciones, pus isilla LPZ s. (pat). Loar añayñiy v.tr. (arusimiñee)
Líquido en la fabricación de la chicha siqi sxx Lobo marino asuka purum uywa. s. Kikin: qu-
aqha. s. (rk). cha puma. (dgh, arusimiñee).
Líquido extraído del jamch’i en la elaboración Lobo marino qucha puma s. Kikin: asuka. (dgh)
de la chicha ch’uwa PTS adj. (rh). Localidad detrás de mayu tampu lik’a lik’a PTS
Liquido s. Yaku (ilcq). kiti. s. (lot)
Líquido turbio y espeso sankhu, ver: qunchu Localizar tariy v.tr. (arusimiñee)
LPZ ch adj. (pat) Loco t’uqpi sxx s. y adj. (rk).
Lirio jamanq’ay s. (dgh, jdb lay, taqe). Loco, perturbado (mental) uma t’uqpisqa PTS s.
Lirio amarillo q’illu jamanq’ay mallki. s. (dgh). y adj. (lot)
Lirio blanco yuraq jamanq’ay mallki. s. (dgh). Locoto; (capsicum pubescens) ruqutu luqutu
CBB loqotu LPZ luquto s. (xa, pat)
Lirio del valle, de flor blanca aya t’ika LPZ s.
(pat). Lodazal t’uru t’uru s. (dgh)
Lirio rojo de zonas cálidas; flor morada p’inwa Lodo s. T’uru (ilcq).
LPZ mallki. s. (pat) Lodoso, barroso; empanada llawch’a s. y adj. (ceq)
Lisiado (de los pies) suchu CBB suchu PTS adj. Logotipo s. Riqsichiq siq’i (ilcq)
(xa, ceq, lot) Lombriz k’uyka ch k’uykas s. Achkha juq’u ja-
Liso llusq’u adj. (arusimiñee). llp’api kan.
421
Lombriz llawq’a LPZ s. (pat) Lugar chiqa CBB cheqar s. (ceq, rk).
Lombriz siwilaq’u <aym. s. (ceq) Lugar kiti, chiqan s. (arusimiñee).
Lombriz de tierra sillwi khuru s. (arusimiñee, Lugar abrigado del rincón p’ukru LPZ s. y adj.
aul) (pat).
Lomo de la teja sinqa LPZ s. (pat) Lugar bajo de las costillas ch’illa LPZ s. (pat).
Lomo de los animales wasa s. (rk) Lugar cerca a sucre, en el camino a tarabuco
Longitud suni tupu yupa. s. (aru­simiñee) qhuchis kiti. s. (rk).
Longitud (de largo) suni s. (arusimiñee) Lugar cerca de las aguas termales de tecoya
istansya PTS s. (lot).
Longitud s. Aysaq (ilcq)
Lugar cerca de malca chullpa pata PTS kiti. s.
Longitud s. Waru (ilcq)
(lot).
Longitudinal adj. Aysachaq (ilcq)
Lugar de caata, frígido, prov. Bautista Saavedra,
Loro luru <kas. Ch LPZ s. (pat, str, rk) nlp ch’ullqulaya LPZ kiti. s. (pat).
Loro pequeño q’ichichi PTS s. (ceq, lot, rh) Lugar de ceremonia ritual (cabildo) junch’ayuq
Loro que no habla k’alla luru LPZ s. (pat) LPZ s. (pat).
Loro que no habla, pequeño, se come los gra- Lugar de chajaya de la prov. Bautista Saavedra,
nos k’alla k’alla LPZ s. (pat) norte de la paz jaramilla LPZ kiti. s. (pat).
Loro silvestre pequeño pirikitu <kas. s. (ceq) Lugar de curva chawcha LPZ kiti. s. (pat).
Loro, el que llora siempre wawa titi LPZ . (pat) Lugar de curva prov. Bautista Saavedra, norte
Los dos iskaynin LPZ ranti. (rk) de la paz wat’a LPZ kiti. s. (pat).
Los dos juntos iskayninku LPZ ranti. (rk) Lugar de curva, prov. Bautista Saavedra, nlp;
Los padres (de familia) hicieron sus sugeren- plantan maíz llaqina LPZ kiti. s. (pat).
cias en la reunión. Tata mamakuna munas- Lugar de descanso samakuna LPZ s. (pat).
qankuta tatantachakuypi siminchanku. (rk) Lugar de descanso para los viajeros phaskana
Los runa sabemos quechua desde antes runas LPZ paskana PTS phaskana s. (pat).
ñawpamanta pacha qhichwa parlayta yachan­ Lugar de descanso, donde se desata la carga de
chik. (ceq, rk, trbk) los animales phaskana PTS s. (rk).
Lota, tarjeta, ficha raphicha yacha. s. (arusimi- Lugar de estancia kana adj. (ceq, rh).
ñee) Lugar de pastoreo en curva, prov. Bautista Saa-
Loza muy delgada llaplla, llapsa s., t., s. (dgh, vedra, nlp yachi yachi LPZ kiti. s. (pat).
arusimiñee) Lugar de puras piedras planas hembra salla
Lozanearse qhallallay v.int. (ceq) LPZ s. y adj. (pat).
Lucero de la mañana; venus paqariq ch’aska Lugar de qapana en el cerro de la comuni-
CBB s. y adj. (dgh, h&s). dad coata, prov. De bautista Saavedra, nlp
Lucero s. Jatun ch’aska, paqariq ch’aska, sut’iyay umanwat’a LPZ kiti. s. (pat).
ch’aska, machu ch’aska, mama ch’aska Lugar del pie trasero de la vaca y burro phapa-
Luciente, brillante llijuriq adj. (ceq) llu LPZ s. (pat).
Luciérnaga phinchikhuru khuru. s. (arusimiñee). Lugar desnivelado s. Phatipuru.
Luciérnaga, bicho que tiene o hace luz, hay en Lugar donde levanta arco iris k’uychi jatarina
zonas tropicales tawakiru [tawakiru] LPZ khu- LPZ . (pat).
ru. s. Chispankura; nina yura. (pat) Lugar donde llega el rayo; objeto utilizado en
Lucirse k’ananay v.refl. (ceq) ofrendas a la tierra sayanku s. (ceq, rh).
Lúcuma rukma lukma s. Lugar en chullina, prov. Bautista Saavedra, nor-
Lúdico. Relativo al juego s. Yachay pukllana te de la paz ch’umaraqan LPZ kiti. s. (pat).
Luego de eso, a causa de eso (consecuencia) Lugar en el norte de potosí khirusilla kiti. s.
chay jawa kh. (ceq, lot, rk). Lugar en niño corín, donde hay un cabildo
Luego de eso; a consecuencia de eso chay jawa donde se hace ceremonia en cada carnaval
PTS kh. Chay jawa. (rh, rk) irapata LPZ kiti. s. (pat).
422
Lugar en tarija, donde se ubica la famosa cues- Luna del amanecer paqariq killa LPZ . (pat).
ta de sama sama kiti. s. (rk). Luna del amanecer paqariy killa LPZ paqarimu-
Lugar entre betanzos y potosí samasa PTS kiti. nanpaq killa kaptin. (pat).
s. (lot). Luna llena jurka [LPZ s. (pat).
Lugar frente a niño corín, encima del río, curva Luna llena pura LPZ s.t paqariy killa. (arusimi-
prov. Bautista Saavedra, norte de la paz mitas- ñee, pat).
pata LPZ kiti. s. (pat).
Luna llena purap killa LPZ . (arusimiñee, pat).
Lugar frente a niño corín, por chullina, donde
Luna llena; menguante pura killa (dgh, pol).
solamente existe una familia qalliychu LPZ
kiti. s. (pat). Luna menguante killa wañuy s. (ceq, rk).
Lugar localizado arriba de konapaya quypasi Luna menguante wañuy PTS s. Killa wañuy. (rk).
PTS kiti. s. (lot). Luna menguante yawyaq killa pacha. (arusimi-
Lugar maligno wak’a, sakra kiti LPZ ch s. Mana ñee).
allin kiti, chaypi mulljakunchik chhikaqa unqu- Luna nueva killa wañuy CBB killa wañuy. (xa).
chikun, jap’iykukun. (pat). Luna nueva musuq killa (aru­simiñee, pat).
Lugar muy conocido por maligno, en curva, Luna nueva unu killa LPZ . (pat)
prov. Bautista Saavedra, norte de la paz luki Lunar ana LPZ s. (dgh, pat)
kaman LPZ kiti. s. (pat).
Lunático t’uku PTS adj. (lot)
Lugar o dios, en lenguaje ritual kuntur mamani
[kuntur mamani] LPZ . (pat). Lunes killachaw s. (arusimiñee, jdb rk)
Lugar para almacenar productos waracha LPZ Luto lutu <kas. Ch lutu s. (trbk)
Luz k’ancha LPZ s. (pat).
L
s. Mikhuna waqaychanapaq, mikhu­na chaya-
china wasipi. (pat). Luz k’anchay LPZ s. (atd, ceq, lot, pat, rh).
Lugar para dormir puñuna LPZ . (pat). Luz s. K’anchay (ilcq).
Lugar para guardar jallch’ana LPZ jallich’ana s. Luz de luna; noche de luna killa p’unchaw PTS
y adj. (pat). s. (rk)
Lugar para guardar cosas waqaychana LPZ s.
(pat, rk).
Lugar pasando mojotorillo malka mayu PTS
kiti. s. (lot).
Lugar que se encuentra frente a khasu, del
cantón karijana, prov. B. Saavedra khilliya LPZ
kiti. s. (pat).
Lugar río debajo de betanzos sunch’u PTS kiti.
s. (lot).
Lugar s. Chiqa, kiti.
Lugar sin gente ch’in pampa (ceq, rk).
Lugar sombreado llanthuna LPZ s. (pat).
Lugar trancado; circo o corral muya LPZ s. (pat).
Lugar, espacio s. Kiti.
Lugar; generalmente se usa después del nom-
bre del lugar o región. Jap’iy CBB kiti. s. (rk)
Luna killa ch LPZ s. Qhaway: pallaykuna. (ceq,
pat, rh, str).
Luna creciente wiñaq killa, paqariq killa. (arusi-
miñee).
Luna de la tarde ch’isin killa LPZ s. Ch’isin killa
kaptin. (pat).

423
Ll
Llanura pampa s. (arusimiñee, ceq)
Llave llawi <kas. PTS s. (lot)
Llegada chayay LPZ s. (pat).
Llegada, meta s. Chayana
Llegado chayasqa ph.
Ll, ll: décima primera letra del alfabeto norma­ Llegar chayay ch LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, rh,
lizado del quechua; representa a la consonan- str).
te /ll/ lateral palatal ll, ll 11 upayari [ll, l] qillqa. Llegar chayaykuy LPZ v.int. (pat).
s. Chunka jukniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
qillqakunamanta. Kay ll sanampa iskay t’uq­ Llegar (algo, alguien), hacer chayachiy v.tr. (ceq,
yayniyuq, phatmip qallariyninpi (ll) jinapuni: rk).
llakiy; phatmip tukukuyninpitaq, wakin simipi Llegar (aquí); arribar chayamuy LPZ PTS v.tr.
(ll), mallku; wakin simipitaq (l)man tukun: all- (ceq, lot, pat).
qu. (ñancha) Llegar a destino, implica llegar sin novedad
Llaga en el lomo de los animales mata PTS s. (rk) cha­yapuy LPZ PTS v.int. (pat, rk).
Llajua; salsa picante llaqwa (llajwa) CBB llajwa Llegar a la mitad chawpiray v.tr. (ceq).
PTS s. (xa, ceq, lot, rh) Llegar al rincón k’uchunchay LPZ v.tr. (pat).
Llallagua, población al lado de siglo xx, norte Llegar aquí; apóc. De chayamuy - llegar acá
de potosí llallawa [llallawa] kiti. s. (lot, rk) cha­muy CBB chamuy PTS v.int. (xa, rk).
Llama rarway, rawray CBB larway - lawray s. (xa). Llegar de vuelta champuy <chaya+mu+pu+y
Llama (fuego) rawray PTS larway s. (lot). PTS v.tr. (rh).
Llama (metafórico) llama s. (arusimiñee). Llegar finalmente, acabar de llegar chayampuy
Llama macho k’anka LPZ s. (pat). r.mp.
Llama; mamífero rumiante llama LPZ PTS s. Llego al pueblo llaqta-ta chayani.
(ceq, lot, pat, rh) Llenar junt’achiy LPZ v.tr. (ceq, pat, rk).
Llamado (nombre), dicho ñisqa PTS ph. Llenar junt’ay LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh).
Llamador waqyaq s. y adj. (rk) Llenar completamente junt’aykuchiy LPZ PTS
Llamar waqyariy LPZ wajariy PTS waxariy, wax- v.tr. Junt’aykuchiy p’uñuman aqhata. (pat, rh).
llariy v.tr. (pat, rk). Llenar de plata, enriquecer; hacer dinero qull­
Llamar (a alguien) waqyay CBB wajyay ch LPZ qichay CBB qolqechay ch v.tr. (xa, str).
wajay PTS waxllay, waxay v.tr. (xa, ceq, gro, Llenar de tierra o polvo jallp’achay CBB ja-
pat, str). llp’achay v.tr. (xa, ceq).
Llamar lista qayay v.tr. (arusimiñee). Llenarse completamente (p ej. Gente a un
Llamar, hacer waqyachiy LPZ wajachiy PTS wax- espec­táculo) junt’aykuy v.int. (rk).
llachiy, waxachiy v.tr. (pat, rk). Llenarse de liendres ch’iyaykuy PTS v.tr. Ch’iya
Llamar, ir a waqyamuy LPZ wajamuy PTS v.int. achkhata wachaykun. (rk)
(pat). Lleno junt’a ch LPZ PTS adv. Junt’ita kachkan
Llamar, ir a hacer waqyachimuy LPZ wajachi- p’uñupi aqha. (ceq, lot, pat, rh, str).
muy PTS v.tr. (pat, rk). Lleno de -rara PTS suf. (gro).
Llamarse sutikuy PTS v.refl. (lot, rh) Lleno, completo, colmado adj. Junt’a
Llano llanu <kas. Adj. (arusimiñee).
Llevar (algo) en la falda t’impiy v.tr. (ceq, rh).
Llano pampa adj. (arusimiñee).
Llevar (cosas) apay ch LPZ PTS v.tr. Kay simitaqa
Llano, igual khuska adj. (rk) imatapis apanapaq apaykachakun. (ñancha,
Llantén, planta herbácea, vivaz, de la familia de ceq, lot, pat, rh, str).
las plantagináceas; medicinal, para curar mal- Llevar (personas); conducir (personas) pusay ch
tratadura e hinchazón saq’arara LPZ mallki. s. LPZ PTS v.tr. Kay simitaqa runata pusanapaq
(pat, drae) apaykachakun. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh,
Llanto waqay LPZ s. (pat) str).
424
Llevar a alguien a un lugar cercano pusariy LPZ Llevar noticia chaskiy LPZ v.tr. (pat).
sxx v.tr. (pat, rk). Llevar poco a poco chaskiy LPZ v.tr. (pat).
Llevar a alguien de un lado a otro aysaykachay Llevar un objeto rígido en los hombros ayay
sxx v.tr. (rk). PTS v.tr. (rh).
Llevar a alguien hacia adentro pusaykuy LPZ Llevar, hacerse pusachikuy PTS r. Ku.
PTS v.tr. Ch. (pat). Llevarse a alguien pusakapuy PTS v.tr. (rk).
Llevar a espaldas a un bebé atha athay v.tr. Llevarse a la persona pusarikuy LPZ v.tr. (pat).
(ceq).
Llevarse algo, implica tener permiso para ha-
Llevar a su gusto apaykachay LPZ v.tr. (pat). cerlo apakuy LPZ PTS v.refl. (pat, rk).
Llevar al muerto aya wantuna LPZ v.tr. (pat). Llevado en la mano cosa, persona aysa LPZ s.
Llevar algo bajo el brazo v.tr. Lluk’iy. (pat).
Llevar algo en la cabeza umallikuy ch. Llevado, jalado por encargo aysachisqa aysa-
Llevar algo envuelto en la orilla del poncho o chi LPZ part. (pat).
falda millqhay PTS v.tr. Kikin: t’impiy. (rh). Llevado, tener (algo) en la mano lluk’i LPZ s.
Llevar bajo el brazo, cosas livianas v.tr. Lluk’iy. (pat).
Llevar bajo el brazo, cosas pesadas qumay. Llevamos un palo en el hombro k’aspita ayan­
chik. (rh)
Llevar colgando en las manos (p ej. Agua en
balde) aysay LPZ PTS v.tr. (pat, rk). Llevárselo (llevar algo para uno mismo súbita­
mente) apakapuy LPZ PTS v.tr. (pat).
Llevar con los dientes achuy LPZ v.tr. (pat).
Llevárselo cargando q’ipikapuy PTS r.p.
Llevar cosa pesada con las manos; llevar la olla
del fogón a la mesa ituy LPZ PTS v.tr. (lot, pat). Llevárselo, llevar (algo para alguien) apapuy
LPZ PTS v.tr. (pat, rk) Ll
Llevar cosas en la falta; llevar piedra, tierra en
Lleva la carga al pueblo en una sola vez. Juklla-
el trabajo phinay LPZ v.tr. (pat).
pi kargata llaqtaman apan. (rk, trbk)
Llevar de la mano aysay ch v.tr. (str).
Llorar waqay ch LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, str).
Llevar de un lado a otro apaykachay v.tr. (ceq,
Llorar a mares maris waqay sxx v.int. (rk).
rk).
Llorar de lo que no es tan cierto wirkhirayay
Llevar de uno a otro lado LPZ . (pat).
LPZ v.tr. (pat).
Llevar de vuelta; conducir a su lugar de origen Llorar, hacer waqachiy LPZ PTS v.tr. (lot, pat)
pusapuy v.int. (dgh, rk).
Llorón qhititi sxx s. y adj. Yawar qhititi. (rk).
Llevar debajo del brazo wallay v.tr. (ceq).
Llorón q’ichichi PTS s. y adj. (rk).
Llevar debajo del brazo, cosa pesada qumay
Llorón (persona) yawar waqaq LPZ s. y adj. (pat).
r.p.
Llorón, que llora mucho waqay ch’uru CBB LPZ
Llevar en andas; llevar caja grande entre cuatro
PTS adj. (dgh, h&s, pat, rk).
wantuy CBB LPZ PTS v.tr. (h&s, lot, pat, rk).
Llorón, que llora siempre waqaylli LPZ s. y adj.
Llevar en el hombro qhiwirikuy LPZ v.tr. (pat).
(pat)
Llevar en grupos repentino qhuchuy v.tr. (ceq).
Llover paray ch LPZ PTS v.imp.yaku janaqpacha-
Llevar en hombro, adobe, palo, etc. Rikray ch manta jich’akamun. (ceq, lot, pat, rh, str).
r.p. Llover intensamente paraykuy LPZ v.imp. (pat)
Llevar en la boca, los animales mamíferos Llovizna sulla chhillcha LPZ ch s. (pat).
achuy PTS v.tr. Achusunqa. (ceq, rh).
Llovizna menuda s. Iphu para.
Llevar en la falda arphiy LPZ v.tr. (pat).
Llovizna que cae suavemente sujuru LPZ s.t
Llevar en la mano a una guagua o animal ichuy chhulla para; iphu. (pat).
[ichuy] LPZ v.tr. (pat).
Llovizna, garúa iphu para ch s. Kikin: chhillchi.
Llevar en los brazos marq’ay LPZ PTS v.tr. (ceq, (ceq).
lot, pat).
Llovizna, lluvia fina, garúa chhillchi CHU PTS s.
Llevar en los brazos (criaturas) ichuy v.tr. (rk). Para: tumpallata paran mana sayaspataq. (rh,
Llevar jaloneando qhatatikuy LPZ v.refl. (pat). trbk).
425
M
Lloviznar phurpuy ch r.mr.
Lloviznar p’illpiy v.int. (ceq).
Lloviznar (hacia aquí); caer gotas chhillchimuy
CBB chhillchhimuy v.imp. (xa, ceq, rk).
Lloviznar, garuar iphuy ch PTS v.imp. (dgh, jdb,
lot, rk). M, m: décima segunda letra del alfabeto norma­
Lloviznar; caer gotas chhillchiy CBB chhillchhiy lizado del quechua; representa a la consonan-
PTS v.imp. (xa, rh) te /m/, bilabial nasal m, n 12 upayari [m, n]
Lluvia para ch LPZ s. (ceq, pat, rh, str). qill­qa. s. Chunka iskayniyuq ñiqi qillqa ñancha­
Lluvia tamya s. Ecuador-pi para-man ñikun. Ki- risqa qillqakunamanta. Kay m sanampaqa (m)
kin: para. (ñancha). jinapuni phatmip qallariyninpi t’uqyan; wakin
kuti, phatmip tukukuyninpi (n) jina t’uqyan:
Lluvia ácida llovizna en sol que causa enfer-
llamk’ay, chaywanpis kay simikunaqa m-wan
medad a las plantas s. Lluphi para.
qillqakun. (ñancha)
Lluvia antes de las fiestas phati LPZ s. (pat).
Macha, prov. Chayanta, potosí. Macha PTS kiti. s.
Lluvia en la puna aqarapi LPZ s. Punapi paran. Chincha p’utuqsipi taripakuq llaqta, ayllu.
(pat).
Machete jatun tumi s. (arusimiñee)
Lluvia fuerte que moja ch’all ch’all para LPZ y.
Macho urqu s. y adj. (ceq, rh) LPZ urqu rumi.
(pat).
Machucar ch’amqay CBB ch’anqay v.tr. (xa, ceq,
Lluvia loca; ch’ichi para PTS s. Kikin: ch’ichiwara.
h&s)
Lluvia torrencial lluqma para s. (arusimiñee).
Machucar ch’aqiy v.tr. (ceq)
Lluvia torrencial; lluvia que provoca derrumbe
Machucar papa, lisa en el batán ch’aqiy ch r.p.
lluqlla para LPZ s. (ceq, pat).
Madeja juñi LPZ s. (ceq, pat, rh)
Lluvia, garúa con sol; origina el arco iris chirapa
s. (dgh, h&h, lay, pol, smtq) Madeja de hilo kawa awa. s. (arusi­miñee)
Madeja de lana hilada de la rueca jayi phuchka
LPZ s. (pat)
Madeja s. Juñi, kawna (l)
Madejar juñiy v.tr. (ceq, rk)
Madejar mayt’uy LPZ v.tr. (pat)
Madejar hilo de lana khiwiy LPZ v.tr. (pat)
Madera s. K’ullu
Madera curvada de taclla, para agarrar y lue-
go jalar taklla uysu (taqlla uysu) LPZ . (pat)
Madera dura chuki s. (ceq)
Madera para balsas, existe en el bosque de
kama­ta, karijana lluqina LPZ s. (pat)
Madera podrida, por humedad chaychasqa
LPZ part. Ismusqa llamt’a. (pat)
Madre tierra pacha mama LPZ PTS ch s.
Qhaway: wirjina. (arusimiñee, ceq, pat, rh)
Madre tierra, diosa de la tierra pachamama
LPZ s. (pat)
Madrina mama ranti LPZ suti­yaqi. (pat)
Madrina de nombre o bautizo suti yaqi LPZ .
(pat)
Madrugada chhaqchu s. (ceq)
Madrugada suksa CBB sujsa s. (xa, ceq)

426
Madrugada, de; temprano tutamanta LPZ . Maíz de cusco qusqu sara LPZ . (pat)
(ceq, gro, pat, rh) Maíz de dos colores misa sara LPZ s. (dgh, pat)
Madrugar chhaqchuy v.int. (ceq) Maíz de mazorcas gemelas LPZ llallawa. (pat)
Maduración puquy s. Maduración de frutos. Maíz de mote mut’i sara LPZ . (pat)
(arusimiñee)
Maíz de tamaño mediano, de color café much’u
Maduración de personas runayay CBB runayay sara LPZ . (pat)
v.int. (xa, arusimiñee)
Maíz de tostado gris ch’iqchi LPZ s. Jamk’a sara.
Madurar (plantas) puquy, chayay LPZ PTS ch (pat)
v.int. (lot, pat, rh)
Maíz de tostar; hay de varios colores, plomo,
Madurar el maíz sarayay ch r.mr. rojo, blanco, gris jamk’a sara LPZ s. (pat)
Maduro (fruto) ch’allu s. y adj. (aru­simiñee) Maíz desmenuzado t’iki s. (ceq)
Maduro (fruto) puqusqa LPZ part. (arusimiñee, Maíz dulce arrugado, para tostar ch’ullpi sara
ceq, gro, pat, jl) LPZ s. (dgh, pat)
Maduro, viejo adj. Machu ch PTS Maíz duro muruch’u sara (dgh)
Maestro sabio, curandero, callawaya yatiri LPZ Maíz en el choclo demasiado tierno para co-
s. (pat)
mer; lit. Diente de gato michi kiru, misi kiru
Maestro, profesor yachachiq LPZ PTS s. (lot, CBBa PTS (lot)
pat, rh)
Maíz grande, variedad grande jatun sara LPZ
Magistrado khuskachachiq wanlla. s. (rk) s. (pat)
Magistrados del tribunal constitucional wanlla Maíz mediano, produce en lugares sin riego
kamay taripaqkuna wanlla. (rk) con agua de lluvia chawpi sara LPZ s. Sara:
Magma (rocas fundidas del volcán) s. Lawrayti­ q’illu, yuraq. (pat)
qti* Maíz menudo y áspero s. Piriku (ceq) M
Magnesia, óxido de magnesio quntay rumi. s. Maíz morado; maíz rojo muy obscuro kulli sara
(arusimiñee) LPZ PTS puka yana sara. (jl, lot, pat)
Magnesio qunta rumi. s. (arusimiñee) Maíz morado; morado oscuro kulli PTS mallki.
Magnético, imantado k’askachimusqa, k’askay­ s. (ceq, jl, lot)
niyuq s. y adj. (arusimiñee) Maíz pequeño (variedad) uña sara LPZ q’illu.
Magnitud adv. Chhikankay (pat)
Magnitud s. Tupuyuq* (ilcq) Maíz pequeño, amarillo, con marlo delgado
Maguey (planta) chuchawi mallki. s. (ceq) juch’uy sara LPZ s. Qhaway: uchukilla. (pat)
Magullar q’uyuchay v.tr. (ceq) Maíz podrido juk’i LPZ s. y adj. (pat)
Maíz reventado como tostado en la misma Maíz sancochado mut’i phata s. (pol)
planta ayap jamk’asqa sara LPZ y. (pat) Maíz secado en un lugar sara kallcha LPZ tupu.
Maíz amarillo paru sara s. (dgh) Khuskan kaq chakramanta. (pat)
Maíz amarillo q’illu sara LPZ PTS (lot, pat) Maíz usado para hacer tostado ch’uspillu PTS s.
Maíz amarillo oscuro willkaparu mallki. s. (ceq) Qhaway: sarakuna. (ceq, rh)
Maíz amontonado de toda la parcela sara chu- Maíz, con apariencia de choclo, hay blanco y
lla LPZ tupu. Iskay chunka sara, chhallantin. rojo, rosado qhumullu [qhomullu] LPZ s. y adj.
(pat) (pat)
Maíz arqueado sara tawqa LPZ adj. (pat) Maíz, variedad de ch’umpi sara PTS s. (lot)
Maíz arrugado ch’ullpi s. Qhaway: chuspillu. Maíz, variedad de qhaqya sara PTS s. (aul, lot)
(ceq, rh) Maíz; (zea mayz) sara ch PTS mallki. s. (rh, str)
Maíz blanco yuraq sara PTS ch. (lot) Maizal sara sara ch s.
Maíz blanco, superior paraqay s. (jal) Maíz-magies; maíz cocido en agua y secado al
Maíz con cáscara luyu sara LPZ . (pat) sol chuchuqa s. (ceq, jl)
Maíz con germen al revés kuti sara s. (ceq, rk) Majadero waqay ch’uru PTS adj. (ceq)
427
Majestad yupaychana s. (h&h) Malo (objetos) chhapcha sxx s. y adj. Kikin:
Mal agüero qullu s. Kikin: quyllu. (dgh, rk) chharpa. (rk)
Mal aire limpu wayra LPZ . (pat) Malo, malvado; persona de mal carácter saqra
Mal aire; enfermedad de aire aya wayra LPZ y. LPZ adj. (ceq, pat, str)
(pat) Maltratado; herido k’irisqa LPZ part. (guz, pat,
Mal criado machu machu adj. (ceq) smtq)
Mal de aire wayra unquy LPZ . (pat) Maltratadura del cuerpo k’iri LPZ adj. (pat)
Mal de cabeza, enfermedad que gira la cabe- Maltratar k’irichay LPZ v.tr. (pat)
za; enfermedad de la oveja muyu muyu LPZ Maltratar a golpes k’iririy LPZ v.tr. (pat)
s. (pat) Maltratar abriendo heridas q’anchiy LPZ v.tr.
Mal de estómago o lleno apuyay LPZ adj. (pat)
Junt’asqata. (pat) Maltratar los pies y las manos, cara janch’ay
Mal de orina, cistitis jisp’ay p’iti. (arusimiñee) LPZ v.tr. (pat)
Mal entretenido; generalmente chicos, jóvenes Malva macho, hierba luqhu LPZ mallki. s. (pat)
q’ara allqu sxx tikra. s. y adj. (rk) Malvado qhincha LPZ s. y adj. (pat)
Mal humor phiña kay LPZ s. (pat) Mamá; madre mama ch LPZ PTS s. Mama - y - rí.
Mal humor thiti LPZ s. (pat) (ceq, lot, pat, rh, str)
Mal jugador, lit. Patea aire wayra jayt’a PTS (lot) Mamar (animales) chuchuy LPZ sxx v.int. Ñuñuy.
Mal molido aqu aqu LPZ adj. (pat) (pat, rk)
Mal oliente, fétido phututun sxx adj. (rk) Mamar; lactar ñuñuy LPZ PTS v.tr. Kikin: chu-
chuy. (ceq, lot, pat)
Mal oliente; hediondo asna LPZ PTS adj. (pat, rk)
Mamas ñuñu LPZ s. (pat)
Mal torcido (hilo), mal hilado (lana); hilo simple
de lana antes del entorcelado phari ch PTS Mamas de la mujer chuchu LPZ s. (pat)
awa. Adj. (ceq, rh) Mamboretá, salta monte ch’arina khuru. s. (ceq,
Mala cara q’usu LPZ s. y adj. (pat) rk)
Malagüero, portador de mala suerte qhincha Mamífero ñuñuq s. (arusimiñee)
CBB PTS s. y adj. (h&s, rk) Manantial juturi, puqyu CBB ch juturi s. (xa, ceq)
Malandrín, descuidado q’ara chupa sxx tikra. s. Manantial, encharcado qhuchi CBB qhochi s.
y adj. (rk) (xa, ceq)
Malaria, terciana, escalofrío; temblor causado Manantial, fuente pukyu CBB pujyu ch puyju
por malaria chukchuka LPZ s. (arusimiñee, pat) PTS pujyu s. (xa, lot, rk)
Malcriado, volverse allquyay LPZ allqu. v.int. Mancha en la cara mirkha LPZ s. (pat)
(pat) Manchas naturales en orden puytu LPZ s. (pat)
Maldecir ñakay v.tr. (arusi­miñee, ceq, lay, pat, Manchas, pecas en la cara tillu LPZ s. Qhaway:
smtq) mirkha. (pat)
Maldición ñakay LPZ s. (lay, pat) Manco ñuk’u adj. Mana maki­yuq. (ceq, rk)
Maléfico; trae mala suerte, adúltero qhincha Manco sunk’u s. (ceq)
PTS s. y adj. (lot, rk) Manco; de una mano ch’ulla maki LPZ PTS s.
Malestar, estar hecho pedazos t’una kay s. (ceq) (pat)
Maleta p’acha churana LPZ s. (pat) Mandamiento de aprehensión jap’ina kama-
Maleza qhura LPZ s. (pat) chiy wanlla. s. (rk)
Malgastar tukuray v.tr. (ceq) Mandamientos kamachisqa (kamachisqa) PTS
Malgastar tiempo; vagabundear walaychiyay part. (lot)
CBB v.tr. (ceq, h&s) Mandar kachay LPZ v.tr. (pat)
Maligno saqra ch saq’ra LPZ PTS saxra s. y adj. Mandar kamachiy wanlla. v.tr. (rk)
Saqra wayra. (lot, pat, rh, str) Mandar encargo kunay LPZ v.tr. (pat)
Malignos que roban alma alma apaq LPZ s. Mandar hacer (causar que otro haga); hacer
(pat) construir ruwachiy v.tr. (ceq, rk)
428
Mandar salir anchhuriy v.tr. (ceq) Manta; manta de tapar la espalda -manta <kas.
Mandar, despedir kacharpariy LPZ v.tr. (pat) Ch LPZ PTS s. (pat, rh, str)
Mandato kamachi LPZ s. (pat) Mantener la brasa sansachina LPZ v.tr. (pat)
Mandato kamachiy LPZ s. (pat) Mantener la brasa sansay LPZ v.tr. (pat)
Mandato, precepto apusimi s. (arusimiñee) Mantenimiento unaychachiy s. (arusimiñee)
Mandíbula k’aki CBB k’aki ukhu. s. (xa) Mantillla con que se cubre la mujer la cabeza
Mandíbula s. K’akilla s. Iñaka
Mandíbula; maxilar inferior waqu s. (smtq) Manto de llama llamp’u LPZ s. (pat)
Mandil s. Llamk’ana p’acha (ilcq) Manualidad. Trabajo realizado con las manos s.
Makiwan ruwana (ilcq)
Maneado ch’ara LPZ adj. (pat)
Manzana mansana <kas. Ch PTS s. (lot, str)
Manejar apay LPZ v.tr. (pat)
Manejar apaykachay PTS v.tr. (rh) Manzano mansanu <kas. s. (arusimiñee)
Manejar la illaway ch awa. v.tr. Illawa. Mañana q’aya (q’aya) ch LPZ PTS adv. (arusimi-
ñee, ceq, lot, pat, rh, str)
Manejar las personas apaykachay LPZ v.tr. (pat)
Mañana mismo q’ayapacha [q’ayapacha] adv.
Manejar, hacer funcionar máquinas purichiy ch
v.tr. (rk) Mañana pasado q’aya minchha [q’aya minchha]
LPZ adv. (pat)
Manera de preparar carga pituka s. y adj. (ceq)
Mañana por la mañana q’aya paqarin [q’aya pa-
Maní chuqupa <aym. LPZ s. (bert pat)
qarin] LPZ adv. (arusimiñee, ceq, pat)
Maní (arachis hypogea); planta tropical, familia
Mañana, horas de la; madrugada paqarin [paqa­
de las leguminosas, sus semillas son ricas en
rin] PTS s. (ceq, gro, pat, rh)
grasas inchik [inchij] mallki. s. Ñawpan: chuqu-
pi. (dgh, aul, cer, lay, smtq) Mañoso k’itaku [k’itaku] LPZ s. y adj. (pat)
Maní, (arachis hypogea) chuqupi s. (lay, smtq) Mapa saywa siq’i, t’aslara, t’astara. (arusimiñee) M
Manifestación qhawachiy s. (arusimiñee) Mapa físico phisiku t’aslara. (arusimiñee)
Manifestar qhawachiy v.tr. (aru­simiñee) Maqueta makita <kas. s. (arusimiñee)
Manifestar rikuchikuy v.refl. (ceq) Máquina makina <kas. LPZ s. (pat)
Manipular apaykachay PTS r.p. Máquina qallwa s. (arusimiñee)
Mano cortada muru maki LPZ . (pat) Máquinas simples s. Llipsallamk´ana* (ilcq)
Mano de batán; piedra redonda para moler Mar; océano mama qucha pacha. s. (arusimiñee,
muruq’u PTS moroq’o s. Kutana rumi. (xa, ceq, ceq, pat, rk)
rh) Marca suña pacha. s. (arusimiñee, jl)
Mano de dedos juntos; mano del gato qutu Marca de animal en la oreja k’illpa k’illpi LPZ
maki LPZ . (pat) k’illpi s. Killpisqa, uywa ninri k’illpiy. (guz, pat)
Mano de mortero o de almirez iyana s. (arusi- Marca en el costal tupu.
miñee) Marcación personal f. Jark’aykachay (ilcq)
Mano derecha paña maki. Marcador de fonemas uyari tuyru // simi. Kay
Mano helada aya maki PTS s. (rk) tuyruwan / / riptin uyari kasqanta sut’inchan.
Mano izquierda lluq’i maki. (ñancha)
Mano llena de jawt’ay ch s. (str) Marcador de sonidos fonéticos. Uyarikuynin
Mano, brazo maki ch LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, tuyru simi. Kay tuyruwan [ ] qillqakuptinqa
str) imaynatachuch uyarikusqanta riqsichiku-
Manojo q’api s. (ceq) chkan. (ñancha)
Manojo de agua al cabello ch’aqchu LPZ s. (pat) Marcar a los animales suñay v.tr. (arusimiñee, jl)
Manta que se pone al caballo, burro en la lluvia; Marcar animales en la oreja k’illpay k’illpiy v.tr.
también proteger de la picadura de murciéla­ (arusimiñee, ceq, lay, pat)
go en zonas cálidas jalma <kas. LPZ s. Kikin: Marcar el ganado con cortes en las orejas
karuna. (pat) ch’illpiy PTS v.tr. (lot)
429
Marcar terreno con arado challay v.tr. (ceq) Marlo thuru PTS s.t kikin: q’urunta.
Marchar v. Chaki juqhariy (ilcq) Mármol kachina ch s. (str)
Marchitado suwarasqa, qawisqa part. (ceq) Marrón, amarillo café, amarillo marrón ch’umpi
Marchitarse ch’akipuy CBB v.imp. (h&s) LPZ llimp’i. Adj. (pat)
Marchitarse jawch’ay v.int. (aru­simiñee) Marte (planeta) awqakuq s. (aru­simiñee, aul,
smtq)
Marchitarse kawnuy v.int. (aru­simiñee)
Martes atichaw yupa. s. (arusimiñee, jdb rk)
Marchito kawnu adj. (arusimiñee)
Martillo; mazo takana s. (dgh, pol)
Marchito, ajado, de plantas jawch’a adj. Awqan:
qhallallaq. (arusimiñee, h&s) Mártir adj. Qhispi mask’aq wañuq.
Marzo pacha puquy killa s. Ñawpan: pacha po-
Marco legal chiqan riqsichiy s. (ab)
coy quilla. (poma)
Marco referencial llaqtamanta yachay wasi­
Marzo pachapuquy s. (arusi­miñee)
mantawan willay k’uski. (ab)
Más astawan PTS ch adv. (lot)
Marco teórico p’anqakunamanta yachay riq­
sichiy k’uski. (ab) Más astawan ch adv. Kikin: aswan. (lot, rh, str)
Marea s. Quchakuyuy* Más aswan ch LPZ PTS adv. Imapis kasqan
yapasqa. (ceq, pat, rh, str, rk)
Mareo uma muyuy PTS (lot, rh)
Más harto aswan achkha LPZ aswan achka adv.
Marfil vegetal yarina s. (arusimiñee) (pat)
María mariya <kas. LPZ PTS suti. s. Más o memos tumpa LPZ adv. (pat)
Mariano mariyanu <kas. LPZ PTS suti. s. (rk) Más o menos maychuch chaylla.
Maricón q’iwsa LPZ s. y adj. Tukuyta turiyan, an- Masa s. Ukhup kaynin*
chata waqan, qhaparin. Kikin: q’iwa. (pat)
Masacrar v.tr. Ñak’ay wañuchiy
Maricón; cobarde q’iwalu sxx s. y adj. (rk) Masacre s. Ñak´ay wañuchiy
Marido y mujer qhari warmi PTS s. (ceq, lot) Mascar alimento unkay v.tr. (ceq)
Marido, esposo qusa LPZ masi. s. (pat) Mascar coca piqay CBB peqay ch PTS v.tr. Kikin:
Marihuí (tipo de mosca) jañitu khuru. s. (ceq) pikchay. (xa, gro, trbk)
Marimacho qhari machu CBB ch s. y adj. (h&s) Mascar, chupar y botar; mascar o chupar caña o
Mario maryu <kas. LPZ PTS suti. s. (pat, rk) huiro de maíz janch’uy (janch’uy) PTS v.tr. (ceq,
Marionetas* s. Chacha (ilcq) lot)
Mariposa pillpintu LPZ pilpintu PTS khuru. s. Máscara s. Saynata (dgh)
Ñawpan: pillpintu mariposa pequeña. (dgh, Mascota chita s. (arusimiñee)
ceq, lot, pat) Masi kawsay s. Tolerancia (ilcq)
Mariposa negra lutu pilpintu, yana pillpintu Masillado; masilla hecha de cañahueca rallada
LPZ ch khuru. s. (pat) para las fracturas de huesos (humanos, ani­
Mariposa nocturna thaparanku LPZ PTS s. Ñaw- males) chhaqlla LPZ s. Chaki p’akisqata chha-
pan: taparacu mariposa grande. (dgh, ceq, llanku. (pat)
pat) Masticador akulliq LPZ s. (pat)
Mariposa nocturna, de aproximadamente 2 Masticador de coca, acostumbrado a masticar
cm., de color oscuro o plomo alma q’ipi sxx s. akullikuq LPZ s. (pat)
(rk) Masticar q’awchiy LPZ v.int. (pat)
Mariposa que deja su huevo en las ropas, sus Masticar comida, cortándola; comer tostado,
larva s crecen en el cuerpo sutu LPZ khuru. s. mote k’utuy LPZ PTS v.tr. (ceq, pat, rk)
(pat) Masticar o chupar substancias que dejan resi-
Mariposear muyupayay v.int. (ceq, rk) duo en la boca (coca, caña) jach’uy PTS v.int.
Marlo q’urumta q’urunta PTS ch q’oronta s. (lot)
Ñawpan: ccorumtta. El coraçón de la maçorca. Masticar pito de cebada muk’uy LPZ v.tr. (pat)
(dgh, ceq, lot) Masticar repetidamente, comer los chanchos
Marlo thulu LPZ s. Kikin: q’urunta. (pat) jamch’iy sxx v.tr. (rk)
430
Masticar triturando, cosas duras q’alltuy ch r.p. Matico, yerba medicinal cálida matiku LPZ ma-
Masticar, chupar jugo de tallos de choclo llki. s. (pat)
ch’amuy LPZ v.tr. Kikin: ch’unqay. (pat) Matiz s. Kusku (l, cgm)
Masticar, morder khamuy PTS v.tr. (ceq, lot, rh) Matizar v.tr. Kuskuy r. (l, cgm)
Masticarlo khamurakuy LPZ v.int. (pat) Matizar; “técnica de matizado de colores, espe­
Mastuerzo, planta herbácea anual con flores cialmente en pequeñas franjas que anticipan
anaranjadas, hortense, de la familia de las cru- y siguen a la salta.” Kuskuy awa. v.tr. (laymi sal-
cíferas, medicinal luri wich’u LPZ mallki. s. (pat, ta)
drae) Matorral ch’apsa, ch’apra s. (arusimiñee)
Masturbarse saqwakuy PTS allqu. v.refl. (lot) Matorral tisi CBB tisi s. (xa)
Mata yura s. (arusimiñee, lay, pol smtq) Matorral; ramaje denso; desgreñado thansa
Matador wañuchi <wañuchiq PTS s. y adj. (rk) CBB thansa adj. (xa, ceq)
Mata-gente runa wañuchi. (h&s, rk) Matraz s. Qhispillu p’uytu*
Matanza; asesinato wañuchinaku CBB LPZ s. Matrimonio de primos pana turantin CBB pana
(ceq, h&s, pat) turantin. (xa, ceq)
Matar wañuchiy PTS ch v.tr. CBB wanchiy wañu- Matrimonio de prueba sirwinakuy <kas. s. (ceq)
chiy. (xa, ceq, lot) Maula mawla <kas. Adj. (ceq)
Matar gallinas y otras aves retorciéndoles el Maullar myaw ñiy, michip waqaynin PTS ch ñin.
cuello kunka q’iwiy v.tr. (dgh) v.int. (rk)
Matar golpeando en la cabeza ch’allpay v.tr. Maullido myaw PTS ñin. s. (rk)
Wañuchiyman ñikun, umata takaspa. (ceq, rk) Mayllakuna k´uchu s. Espacio de aseo. May­
Matar insectos con la uña v. Ch’inquy (pulga, llakunapaq k’uchu.
piojo, liendre, etc.) Mayo aymuray s. (arusimiñee)
Matar pulgas con las uñas ch’inqay LPZ v.tr.
M
Mayo aymuray killa s. Ñawpan: aymoray quilia.
(pat) (poma)
Matarife ñak’aq nak’aq s. y adj. (ceq) Mayo, mes de jatun kuski aymuray killa s. (dgh)
Matarse wañuchikuy CBB v.refl. (h&s) Mayor, el/la (hermanos) kuraq kaq s. (ceq, rk)
Mate s. Sinch’i laq’ay (ilcq) Mayor; persona de edad avanzada machu LPZ s.
Matemática khipukamay yupa. s. Matemática y adj. (arusimiñee)
ñinapaq apaykachakun. (aru­simiñee, ñancha) Mayoría kuraq PTS s. Kuraq kayku, paykuna pi-
Matemática s. Yupaykamay* silla. (rh)
Matemáticas yupaykuna yupa. s. (rk) Mayoría absoluta, 51% kuraq chikllay wanlla. s.
Matemático khipukamasqa part. (arusimiñee) (rk)
Materia s. Pachapi kaqkuna (ilcq) Mazamorra lawa LPZ s. (pat)
Materia civil llaqtapi juchachakuy wanlla. s. (rk) Mazamorra de harina jak’u lawa LPZ s. (pat)
Materia elástica, goma k’awsillu s. (arusimiñee) Mazamorra; derrumbe, derramamiento de tie-
Materia penal; lit. Que tiene castigo muchuchiy­ rra lluqlla LPZ s. Qhaway: tusku. (pat)
niyuq wanlla. s. (rk) Mazo s. Wankar takana (ilcq)
Materia prima purum nakuna (arusimiñee) Mazo s. Takana (ilcq)
Materia social llaqtamanta wanlla. s. (rk) Me escogí el pan t’antata akllakuni.
Material matiriyal, ramphuchu s. (arusimiñee) Me hace enojar phiñachiwan.
Material casero kasqan matiriyal (arusimiñee) Me hizo patalear pharaqiyachiwan.
Material reciclable wakjinayachisqa matiriyal Me van a escuchar nomás uyarillawankichik.
(arusimiñee) (rk)
Material s. Ruk’awi, ruphucha Me, primera persona objeto -wa- CBB ch suf.
Materiales de laboratorio s. Wakjinayachi (h&s, str)
nakuna* Mear jisp’ay LPZ ch v.tr. (pat)
431
Mebrana debajo del caracol wallqipu LPZ Médico o cirujano jampikamayuq s. y adj. (aru-
ch’uru urapi kaq k’akara. (pat) simiñee)
Mecánica cuántica s. Ch’iñicha allichaq* Médico, sabio callawaya de medina natural ka-
Mecanismo mikanismu <kas. Kurku. s. (arusimi- llawaya LPZ s. (pat)
ñee) Medida chulla LPZ sara chulla. (pat)
Mecer aylinkiy v.tr. (ceq) Medida chulla LPZ tiryu chulla. (pat)
Mecer un bebé en los brazos chhukuy ch PTS Medida maki LPZ tupu. s. Makiwan tupuna.
v.tr. (ceq, trbk) (pat)
Mecerse iphakuy v.refl. (ceq) Medida q’impi LPZ tupu. s. Iskay chunka kuraq
Mecerse k’awsiy v.int. (ceq, rk) chulla. Alyas q’impi. (pat)
Mechero k’ancha ch s. (rk) Medida sara kintal LPZ tupu. Q’alan sara tipisqa,
ch’akisqa. (pat)
Mechero k’anchay LPZ s. (pat)
Medida tawqa LPZ tupu. s. Tiryus tawqa suqta
Mechero s. K’anchayllu (ilcq)
qanchis q’ipi. (pat)
Mechón de lana enredado y envejecido phi-
Medida tiryus q’ipi LPZ tupu. Chunka qanchisni-
chu ch s.
yuq chulla. (pat)
Media vuelta f. Khuchka muyuy
Medida tiryus tawqa LPZ tupu. Suqta qanchis
Mediador allinyachiq s. (ceq) q’ipi. (pat)
Mediador; representa a ambos lados purappa Medida cereal (equivalente a una arroba) phata
rantin s. (dgh) manka tupu. s. (ceq)
Mediana chawpi kaq adj. (aru­simiñee) Medida con la mano ruk’ana LPZ tupu. s. Maki-
Mediana línea que separa s. Chawpisiqi, t’aqa­ wan tupuna. (pat)
siqi * Medida convencional riqsisqa tupu (arusimi-
Mediana v.tr. Chawpika, chawpitupu* (arusi­ ñee)
miñee) Medida de cereales chhala manka hhala
Medianas murmu LPZ adj. (pat) manka] s. (ceq, rk)
Medianas, para comer murmu papa. Medida de cuatro dedos t’aqllu tupu. s. (arusi-
Medianas, para semilla muju papa. miñee)
Mediano, calidad de taksa wanlla. Adj. (rk) Medida de lo exterior jawan tupu LPZ s. (pat)
Mediano, regular taksa, murmu (taqsa, murmu) Medida de tiempo pacha tupu (arusimiñee)
adj. (arusimiñee) Medida del pulgar (pulgada) mamaruk’ana
Medianoche chawpi tuta LPZ s. (ceq, lot, pat, rh, tupu LPZ . (pat)
pp) Medida para intercambiar lana por maíz taña
Medias de lana para bebés p’ullqu PTS s. (ceq, s. (ceq)
lot) Medida, gavilla grande de arveja seca alyas
Medicina qulla <aym. LPZ s. (pat) q’impi LPZ tupu. s. Iskay chunka kuraq chulla.
(pat)
Medicina natural jarilla, chakra jampi LPZ ch s.
(pat) Medida, mitad de una cuarta t’aqlla LPZ tupu.
s. (pat)
Medicina natural kalwala LPZ s. (pat)
Medida, montón de la papa, papa amontonada
Medicina natural yana ch’illka LPZ mallki. s. papa phina CBB LPZ tupu. s. Q’alan (jarra)pi
(pat) tantasqa. (h&s, pat)
Medicina natural, piedra plomo suave phasa Medida, montón de productos, p ej. Papa cose­
LPZ s. (pat) chada phina LPZ tupu. s. Papa uqa illa ~; q’alan
Medicina tradicional ruwakipasqa jampin (ab) (jarra)pi tantasqa. (pat)
Medicina; remedio; ofrecimiento a la tierra jam- Medida, pequeña gavilla de arveja seca alyas
pi PTS s. (ceq, lot, rh) chulla LPZ tupu. s. Allin marq’aysiy. (pat)
Médico callawaya jampiykamayuq LPZ s. y adj. Medida: juk p’unchaw ruwasqa LPZ jawas phi-
(pat) na. (pat)
432
Medida: montón de maíz (solo mazorca) sara Medios tecnológicos ruwapayayñiq s. (arusimi-
phina [sara phina] LPZ tupu. s. Q’alan kallcha ñee)
tipisqa. (pat) Medios y materiales para la recolección de
Medida: q’alan kallcha tipisqa LPZ sara phina. información ruwapayayniq nakunawan
(pat) willayku­nata jap’inapaq k’uski. (ab)
Medida; khuskan kaq chakramanta LPZ sara ka- Medir tupuy PTS yupa. v.tr. (arusi­miñee, ceq, lot)
llcha. (pat) Medir con media braza sikyay tupu. v.tr. (dgh)
Medida; medida del terreno tupu [tupu] LPZ Medir con pasos khapay LPZ tupu. v.tr. (pat)
yupa. s. (dgh, arusimiñee, ceq, pat)
Medir con pasos thatkiy LPZ tupu. v.int. Chaki-
Medida; pequeño arqueo de trigo tiryus chulla wan tupuna. (pat)
LPZ tupu. Jisq’un chunka maki. (pat)
Medir en pequeñas cantidades; cambiar cha-
Medida; q’alan sara tipisqa, ch’akisqa LPZ sara lakuy v.tr. (ceq)
kintal. (pat)
Medir lo que se puede agarrar con las dos ma-
Medidas de peso llasa tupu yupa. s. (arusimi- nos juntas puqtuy LPZ PTS tupu. v.tr. (lot, pat,
ñee) rk)
Medidas de tendencia central chawpiyaq tupu Medir por palmo kwartiyay <kas. v.tr. (ceq)
tupu. (arusimiñee)
Medir tierras pacha tupuy yupa. R.p.
Medio chawpi ch LPZ PTS adj. Chawpi tuta. (lot,
Meditar jamut’ay v.int. (arusimiñee)
pat, rh, str)
Meditar rup’iy v.int. (arusimiñee)
Medio ch’illpi [ch’illpadj. (arusimiñee)
Meditar t’ukuy v.int. (arusimiñee)
Medio ambiente pachamama yupaychay (aru-
simiñee) Meditar, pensar profundamente; estar aturdido
t’ukuy PTS v.tr. (ceq, lot, rh)
Medio de transporte astana qallqa. (arusimi-
ñee) Medula espinal (tuétano) s. Chilina (ilcq) M
Medio muerto parti wañusqa CBB PTS part. Médula; médula espinal chillina s. (arusimiñee)
(h&s) Médula; médula espinal ñiqwin ukhu. s. (arusi-
Medio muerto, magullado jakapichasqa part. miñee, h&h)
(ceq, rk) Mejilla ch’apa CBB ch’apa ukhu. s. (xa, h&s)
Medio ratero, persona q sabe robar juk’ucha- Mejilla k’aklla s. (arusimiñee, cer, h&h, lay, pol,
yuq LPZ s. y adj. (pat) smtq)
Medio tono s. Ayphu illa Mejorar allinchay, allinyachiy v.tr. (arusimiñee)
Medio tono s. Ayphu illa Mejorar jallch’ay LPZ jallich’ay v.tr. (pat)
Medio, nudo (de la novela) chawpi kaynin s. Mejorar waliqyay CBB walejyay rmp. (xa)
(arusimiñee) Mejorar (de enfermedad) kutiriy PTS v.int. (lot)
Mediocampista s. Chawpipi pukllaq (ilcq) Mejorar (salud) allinyay v.tr. (rk)
Mediocre (objetos) qurwara sxx adj. (rk) Mejorar, embellecer sumaqyachiy v.tr. (ceq)
Mediocre (objetos); falta aliñar chharpa ch LPZ Mejorar, por sí solo, de repente allinyapuy PTS
sxx adj. (pat, trbk, rk) v.tr. (ceq, rk)
Mediodía chawpi p’unchaw LPZ PTS s. (ceq, lot, Mejorarse; reconciliarse waliqyakuy v.refl. (ceq)
pat) Mejoría s. Allinyay
Medios de comunicación tukuyman willana Melancolía llakiy, kusiymana s. (arusimiñee)
musuq. (rk)
Melenudo chukchalu n CBB chujchalo s. y adj.
Medios de comunicación willay wasikuna wan- (h&s)
lla. (rk)
Melifluo ñukñu adj.
Medios de comunicación willayñiq s. (arusimi-
ñee) Mellado; labio leporino sanq’a s. (ceq)
Medios de expresión imaymanama riqsichiy, Mellizo (a) t’ira, wisp’alla s. (arusimiñee)
ñiyniq, rimayniq s. (arusimiñee) Mellizos s. Rikch’akuqkama* (ilcq)

433
Melodía incaica yarawí ñawpa. s. Takiy. (drae) Mentir llullakuy CHU LPZ PTS v.refl. (ceq, lot,
Melodía s. Ch’anqhati (ilcq) pat, str)
Melodía s. Takiy allwi, yata allwi (ilcq) Mentir (se), farsear atuqyakuy LPZ v.int. (pat)
Melódica adj. Ch’anqhatisqa (ilcq) Mentira llulla PTS s. (ceq, lot, rk)
Membrana celular s. K’atkillaqara* (ilcq) Mentirosísimo llullasapa <llalla sapa?> ch adj.
Membrana mucosa thallta s. (arusi­miñee) (rk)
Membranas debajo del pico de algunas aves Mentiroso atuq LPZ tikra. Adj. Llu­llakuspa purin.
wallqipu LPZ wallpap kunkanpi warkhukun Kikin: llulla. (pat)
k’akara jina. (pat) Mentiroso llulla LPZ s. (ceq, pat, rk)
Memoria sunqu jap’iy s. (aru­simiñee) Mentón qhaqlli, k’aki ukhu. s. (arusimiñee)
Memoria yuyay ch PTS s. (lot, str) Menudo t’una LPZ PTS s. y adj. (lot, pat)
Memoria s. Sunqu jap’iy (ilcq) Menudo, diminuto ch’iñi adj. (aru­simiñee)
Mendigo kurku PTS s. (lot, rk) Menudo, pequeñísimo khullu adj. (aul, smtq)
Mendigo maña mañaku sxx s. (rk) Menudos o pequeños ch’iñi LPZ adj. (pat)
Mendigo wakcha CBB ch wajcha adj. (xa) Meollo chillina s. (dgh, arusimiñee, pol)
Menear líquidos qaywiy LPZ PTS v.tr. Unuta, Mercado jatun qhatu llaqta. s. (arusimiñee)
yakuta, mikhunata muyuchispa kuyuchina. Mercado kancha CBB ch s. (str)
(lot, pat, rh) Mercado qhatu (qhatu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
Mengua, disminución, merma yawyay, waywa Mercado de cosas viejas, usadas thanta qhatu
s. (arusimiñee) s. (ceq)
Menguar pisiy LPZ PTS v.int. (pat, rk) Mercedes mirsika LPZ PTS suti. s. (rk)
Menguar, decrecer wayway v.int. Pisiyay. (ceq) Mercurio mirkuriyu <kas. s. (aru­simiñee)
Menguar, disminuir yawyay, wayway v.int. (aru- Mercurio (planeta) qhatuylla s. (arusimiñee, aul,
simiñee) smtq)
Menique; dedo meñique sullk’a ruk’ana LPZ s. Merienda para el viaje; provisión de fiambre
(arusimiñee, pat) para viajes quqawi CBB qoqawi LPZ PTS s. (xa,
Menor del hermano o hermana chana LPZ ceq, lot, pat, rh, str)
masi. Adj. Kikin: sullk’a. (pat) Merienda; comida seca para la chacra tit. (pat)
Menor que sullk’an yupa. Adj. (aru­simiñee) Mermar, disminuir wayway CHU r.p.
Menor tamaño, para chuño ch’ili papa. Mermar, disminuir, menoscabarse v.tr. Jiwiqay
Menor, hermano (a) sullk’a LPZ PTS yupa. Adj. (l)
(arusimiñee, ceq, gro, lot, pat, rh) Mermar, sojuzgar, someter jiwiqay v.tr. (arusimi-
Menos pisi ch adv. (str, rk) ñee)
Menos que astawan pisi yupa. y. (arusimiñee) Mes killa ch LPZ yupa. s. (arusimiñee, ceq, pat,
Mensaje willachiy qillqa. s. (aru­simiñee) rh, str)
Mensaje implícito ch’aqtasqa willachiy s. (aru- Mes de barbecho chakra yapuy killa LPZ s. (pat)
simiñee) Mes de helada qhasay killa LPZ s. Qhasa pacha
Mensajero kacha s. Imamanpis kachasqa puriq. killa. (pat)
(dgh, ceq, rh) Mesa jamp’ara musuq. s. (guz)
Mensajero; correo chaski LPZ s. Willakuq. (dgh, Mesa, preparado con feto de llama y figuras di-
ceq, pat, rk) versas para ritual a la pacha mama misa <kas.
Menstruación k’iku, map’akuy s. (arusimiñee) [mesa]s.
Menstruar k’ikuy v.int. (arusimiñee) Mesa vibratoria thalaq jamp’ara. (arusimiñee)
Menstruar map’akuy v.int. (aru­simiñee) Mesa, cosa de madera misa <kas. Mesa ch mesa
Menstruar yawarikuy v.int. War­mip yawarnin ki- LPZ misa PTS mesa s. (lot, pat, str)
llapi lluqsimpun. (arusimiñee) Meses del año watap killan. (arusimiñee)
434
Meses, los meses killakuna LPZ s. (pat) Meterse debajo de algo sutkuykuy [suskuykuy,
Meson s. Jatunjamp’ara* (ilcq) chhuskuykuy] ch chhuskuykuy PTS sus­kuykuy
r. Ku.
Mestizo misti LPZ s. Yuraq runa. (pat)
Meterse en asuntos ajenos chhapukuy [chha­
Meta mita <kas. s. (arusimiñee)
pukuy] PTS r.p.
Meta s. Chiqachayana, kitichayana punto de lle-
Meterse en cama de otro puñuykuy [puñu-
gada.
ykuy] PTS v.int. (rk)
Metáfora rikch’achikuq simi simi. Saphinchaq
Meterse en el agua para bañarse ch’ulltikuy
yuyay. (rk)
(ch’ultikuy) PTS v.int. (gro, lot)
Metáfora rikch’achiq simi simi. s. (k)
Meterse en un lugar a la fuerza sat’iykukuy
Metaforizar yuyay saphinchay simi. v.int. (rk) [sat’iykukuy] v.refl. (smtq, rk)
Metal mital <kas. s. (arusimiñee) Metiche en fiestas llunk’u (llunk’u) PTS s. y adj.
Metal para soldar titi s. (arusimiñee) (lot, rk)
Metal s. Qhuya puquy, q’illay* Metido muqi [moqe] LPZ s. (pat)
Metamorfismo wakjinayay s. (arusimiñee) Método de estudio yachaqa ñan. (ab)
Mete bulla qhunana s. y adj. (ceq) Metodologia* s. Ñanchariq, ñanchariy
Mete nariz ñuqñu LPZ s. y adj. (pat) Metro thatki tupu. s. (arusimiñee)
Metecuchara simi sat’i s. y adj. (ceq) Metro cuadrado (m²) tawak’uchu thatki (th²)
Meteorizarse; adquirir flatulencia t’asachikuy yupa. (arusimiñee)
v.refl. (ceq) Metro cúbico wayru thatki yupa. (arusimiñee)
Meteoro pachakawri s. (arusi­miñee) Metros sobre el nivel del mar m p t. K’utu ma-
Meter muqiy LPZ v.tr. (pat) maquchap patan thatki. (ñancha)
Meter sat’iy CBB sat’iy LPZ sat’i PTS v.tr. (xa, ceq, Metros sobre el nivel del mar (msnm) mamaqu­
lot, pat) chap pata thatkinmanta (mpt) [mamaqochax M
pata thaskinmanta (mpt)] pacha. (arusimiñee)
Meter al rescoldo para cocer comida qhullikuy
v.tr. (ceq) Metros sobre el nivel del mar m p t [m p t] k’utu
mamaquchap patan thatki. (ñancha)
Meter algo en líquido chhapuy PTS chhallpuy
v.tr. (rh) Mezcla ch’alu LPZ adj. Kikin: chaqru. (pat)
Meter bulla qhunay v.tr. (ceq) Mezcla chaqru ch PTS s. (ceq, lot, rk)
Meter demasiada comida a la boca ñasp’uy Mezcla de elementos finos y otros chhama PTS
LPZ v.tr. Achkhamanta mikhuykuy, simi junt’a adj. (lot)
mikhuykuy. (pat) Mezcla de la miel con agua warapu s. (ceq, del)
Meter la mano en la olla para sacar comida Mezcla s. Chaqru (ilcq)
llawch’iy PTS v.tr. (rk) Mezcla, confusión, desorden de personas, co-
Meter las manos, robar llawq’iy v.tr. (ceq) sas o animales s. Piqtu
Meter para otro, traer algo hacia adentro Mezcla, de personas, animales, cosas piqtu
apaykam­ puy <apa-yku-mu-pu-y PTS v.tr. PTS s. y adj. (ceq, h&s)
Apaykam­puni. (rk) Mezcla; variedad de ropa; palito después de
Meter un objeto sat’iy. (ilcq) quitar las ramitas ch’ali [ch’ali] s. (ceq)
Meter, forzar hacia dentro apaykuy PTS v.tr. (rk) Mezclado chaqru LPZ chaxru PTS chaxru adj.
Meter, llevar adentro apaykuy v.tr. (rh) (pat)
Meter; llenar empujando winay LPZ PTS v.tr. As Mezclado (por ej., con agua) chhapu.
kallpawan p’achata wakkuna­tawan sat’iy. Vi- Mezclado adj. Chaqrusqa (ilcq)
nani. Recalcar, o meter como en costal, hazer Mezclado de muchos colores mirka mirka adj.
carga. (dgh, ceq, pat) (arusimiñee)
Meterlo aquí adentro apaykumuy [apaykuy- Mezclado, desordenado piqtu. (ilcq)
muy] LPZ v.tr. (pat) Mezclando chaqrusqa LPZ chhaxrus­ qa part.
Meterse winakuy [winakuy] LPZ v.refl. (pat) (pat)
435
Mezclar chhapuy v.tr. (ceq) Mi padre sí que trabaja bien tataymin allintaqa
Mezclar kikin: chaqruy, piqtuy, chhapuy. llamk’an.
Mezclar v.tr. Chaqruy Mi papá tatáy LPZ voc. s. (pat)
Mezclar agua con harina o tierra v. Chhapuy Mi señor, señor mío; saludo tataláy voc. s.
Mezclar agua y alcohol para bebida kilay LPZ Mi señora, señora mía; saludo mamaláy PTS
v.tr. (pat) yaw.
Mezclar alcohol con agua, en preparación de Mica negra yana llimphi rumi. s. (ceq)
bebida ch’aluy LPZ v.tr. Kikin: chaqruy. (pat) Mico k’usillu [k’usillu] s. (arusimiñee)
Mezclar con agua qhaway: chhapuy. Microbio s. Ch’iñillku, ch’iñillcha*
Mezclar dos cosas para obtener un compues- Microbiología s. Ch’inikawsaykamay*
to homogéneo v.tr. Tinkuchiy (l) Microrganismo s. Ch’iñikawsaq*
Mezclar dos tres rebaños de ovejas ch’aluchiy Microscopio ch’iñi qhawana LPZ ch’imi musuq.
LPZ v.tr. Kikin: chaqruchiy. (pat) s. (rk)
Mezclar harina tostada con agua v.tr. Ullp’uy Microscopio s. Ch’iñiqhawana
(ceq) Miedo manchay PTS s. (rk)
Mezclar pito con agua salada; mezclar grano Miedolento manchayli LPZ s. y adj. (pat)
con agua chhapuy ch PTS v.tr. (lot)
Miedoso manchali PTS sxx adv. (ceq, rk)
Mezclar ‘pito’ con té o mate pituy LPZ v.tr. (pat) Miel wayrunq’u misk’i PTS (lot)
Mezclar productos agrícolas miknuy ch v.tr. (rk) Miel silvestre, variedad de wuru k’allampa
Mezclar revolviendo piqtuy CBB PTS v.tr. Mi- <kas. PTS s. (lot)
khunata wayk’unapaq iskay kimsa imakunata Miel, variedad de lachiwana misk’i PTS (lot)
chaqruna, tinkuchina. (ceq, h&s, rh)
Miembro del estado suyup runan wanlla. (rk)
Mezclar v.tr. Chaqruy
Mientras fue / hasta que vaya a la pampa, su
Mezclar varios colores ch’aliy v.tr. (ceq) oveja se perdió PTS pampaman rinankama,
Mezclar, entreverar personas, animales o co- uwijan chinkapusqa. (rk)
sas v.tr. Piqtuy Mientras tanto PTS (rk)
Mezclar; mezclar productos agrícolas, p ej. Miércoles quyllurchaw s. (aru­simiñee, jdb)
Papa con trigo chaqruy ch LPZ chhaxruy PTS
Mies hacinada kallcha s. (ceq, rk)
v.tr. Kunanqa anchata castellanowan qhichwa-
tawan chaqrunku. Ahora mezclan mucho el Migajas de pan sipt’i sipt’i t’anta ñawpa. s. (dgh)
castellano con el quechua. (ceq, lot, pat, rh) Migrante mitmaq runa, mitmaq llaqta. (arusimi-
Mezclarse, mestizarse chaqruchakuy musuq. ñee)
v.refl. (rk) Migrar mitmay llaqta. v.int. (aru­simiñee)
Mezclas heterogeneas s. Miqnu, imaymana Migrar v.tr. Mitmay
chaqru* Mil waranqa ch PTS yupa. s. 1000. (arusimiñee,
Mezclas homogéneas s. Kikinchaqru* ilcq lot, str)
Mezquinarse mich’akuy PTS v.refl. (xa, ceq, gro) Milenio waranqa wata yupa. (arusimiñee)
Mezquino q’apisqa part. (ceq) Milésimo waranqaq, paqarpa waranqan yupa.
Mezquino, a mich’a LPZ s. y adj. (pat) (arusimiñee)
Mezquino; egoísta, celoso por sus bienes Miligramo waranqacha aqnu yupa. (arusimi-
wañura­pita CBB PTS s. (ceq, h&s, rk) ñee)
Mililitro (ml) waranqacha p’uylu (w p’) yupa.
Mezzo-soprano s. Chawpi mallq’a
(arusimiñee)
Mi (posesivo) -y ch suf. (str)
Milímetro (mm) waranqacha thatki (wth) yupa.
Mi amigo kumpay LPZ s. (pat, rk) (arusimiñee)
Mi cabello se desenredaría nomás chukchay Milímetro cuadrado tawak’uchu waranqacha
phaskarakullanman. (rh) thatki (wth²) (arusimiñee)
Mi cooperante ayniy LPZ . (pat) Militar awqa s. Wanlla. s. (rk)
436
Millón junu yupa. s. y adj. (dgh, arusi­miñee) Ministro de educación yachachiy kamachiq
Mimar q’ayachay v.tr. (ceq) (ñancha)
Mimar waylluy v.tr. (xa) Ministro de justicia chiqanchana juñu kama-
chiq wanlla. s. (rk)
Mina qhuya PTS s. (ceq, lot, rh)
Ministro de la corte suprema de justicia sapay
Mina de cobre anta chakra s. (dgh, arusimiñee)
chiqanchana wasip jamawt’an wanlla. (rk)
Mineral qhuya puquy, miniral. (arusimiñee)
Ministro plenipotenciario kamachiqkunawan
Mineral azul que se come con papa cocida rimaq wanlla. s. (rk)
pha­salla LPZ s. (pat) Minoría, votación por pisi chiklla wanlla. (rk)
Mineral, metal siwayru LPZ s. (pat) Minuto chinini yupa. s. (arusimiñee)
Minerales miniral <kas. s. (arusimiñee) Mío, mía ñuqap LPZ . (pat, rk)
Mineralogía s. Qhuyakamay Mío, mía ñuqapta LPZ PTS (pat)
Minería s. Qhuya llamk’ay Mío, mía ñuqaypata. (rk)
Minero qhuya llamk’aq LPZ PTS s. (pat) Miope jaqra s. (arusimiñee)
Minero adj. Qhuya runa Miopia s. Chharpu, ayphu
Minero; hombre de las minas qhuya runa LPZ Mirá, a ver! Qhaway ma! (qhaway ma!) CBB
PTS s. (gro, pat) ¡qhawmá! PTS interj. (xa, lot)
Minifundio juch’uy jallp’a s. (arusimiñee) Mira, ché qhawá qhawá < qhaway má exclam.
Minimizar lo pequeño; dicho al gato asuku LPZ (ceq)
adj. (pat) Mirá; apócope de qhama qhamá ka. Qhaway-
Minino, gato phichi (ku) CBB phichi (ku) wasi. s. ma mirá a ver. (h&h, rk)
(xa) Mirador qhawana LPZ s. (pat)
Ministerio de asuntos campesinos jatun kama­ Mirar qhaway LPZ v.tr. (ceq, pat)
chiy chakrawasi s. (arusimiñee) Mirar adentro qhawaykuy LPZ v.tr. (pat) M
Ministerio de defensa jark’akuna juñu wanlla. Mirar alrededor qhawaykachay v.tr. (ceq)
s. (rk) Mirar con antojo qhawapayay v.tr. (ceq)
Ministerio de educación jatun kamachiy yacha- Mirar con enojo; mirar de soslayo liqhuy v.tr.
ywasi s. (arusimiñee) (ceq)
Ministerio de educación yachachina juñu wan- Mirar de un lugar a otro, ir a qhawaykachamuy
lla. (rk) r.p.
Ministerio de educación yachay kamachina Mirar dentro, ir a qhawaykamuy r.p.
wasi (ñancha)
Mirar furtivamente lliqhuy PTS leqhoy v.tr. (lot)
Ministerio de educación yachay kamachiy wasi.
Mirar, cuidar, examinar qhawariy LPZ PTS v.tr.
(ñancha)
(ceq, pat)
Ministerio de gobierno ch’atana juñu wanlla. s.
Mirar, echar una mirada rápida qhawaqatay
(rk)
PTS v.tr. (rk)
Ministerio de hacienda qullqi apaykachana Mirar, ir a qhawamuy r.p.
juñu wanlla. (rk)
Mirar, observar un espectáculo qhawakuy PTS
Ministerio de salud jatun kamachiy jampiywasi v.tr. (rk)
s. (arusimiñee)
Mirarse qhawakuy LPZ v.refl. (pat)
Ministerio público llaqta yanaq wasi wanlla. (rk)
Mirarse mal ñawichay LPZ v.tr. (pat)
Ministerio s. Jatun kamachiy puriy.
Miriagramo chunka waranqa aqnu s. (arusimi-
Ministerios kamachina juñu wanlla. s. (rk) ñee)
Ministro adj. Jatun kamachiq Miriámetro chunka waranqa thatki s. (arusimi-
Ministro juñu kamachiq wanlla. s. (rk) ñee)
Ministro yanapaq, pusaysiq llaqta. s. y adj. (aru- Mis jornaleros mink’aykuna LPZ s. (pat)
simiñee) Misa de recuerdo por un difunto yuyariku CBB
Ministro (judicial) khuskachachiq wanlla. s. (rk) yuyariku s. (xa, ceq)
437
Misa; ceremonia religiosa católica misa <kas. Moderno wamaqcha s. ((Márquez, 2004: 73))
CHU s. (str, rk) Moderno adj. Musuq
Mismo, carácter definido o determinado Modo condicional munanayachiq jamu (-man)
-pacha CHU k’ kunan pacha, chay pacha; simi. (arusi­miñee)
ruwan-pacha. (str)
Modo imperativo kamachiq jamu, kachachiq
Mismo, intacto pachan adv. (ceq, rk) (-y, -nachik, -ychik, …)simi. s. (arusimiñee)
Mismo, lo mismo kikin LPZ s. (ceq, gro, lot, pat, Modo indicativo riqsichiq jamu simi. (arusimi-
rh) ñee)
Mitad ch’iqta runku. Modo obligativo nachiq jamu (-na + -runa ti-
Mitad khuskan LPZ kuskan PTS chiru. Adj. (arusi- yay) [nachix jamu (-na + -runa tiyay)] simi. (aru­
miñee, ceq, lot, pat, rk) simiñee)
Mitad partida, la phatmi LPZ adj. (pat) Modo, manera, de ese chhikamanta LPZ cha.
Mitad, medio khuskan CBB khuskan s. y adj. (xa) Adv. (pat)
Mitades que unidas forman un tejido khallu ch Módulo yanapaq p’anqa yacha. s. (arusimiñee)
LPZ awa. s. (ceq, pat, rk) Módulo de lenguaje qillqakamana s. Módulo
Mito paqarichiq jawariy qillqa. (arusimiñee) de lenguaje ñinapaq apayka­chakun. (ñancha)
Mitocondria s. K’atkillakallpacha* Módulo de matemática; texto de matemática
khi­pukamana yupa. s. Módulo de matemática
Mixto chaqrusqa wanlla. Part. (rk)
ñinapaq apaykachakun. (aru­simiñee)
Mixturas misturas <kas. LPZ PTS s. (pat, rh)
Moho qurwar s. (dgh)
Moceñada luri wayñu LPZ taki. s. Pukllaypi
Moho; enmohecido pakurma s. y adj. (ceq)
phukunku, wakin kutitaq ima kaptin. (pat)
Moho; enmohecido qhuywara s. y adj. (ceq)
Mochila. Wasa wayaqa musuq. s. Wasapi q’ipi-
rikunapaq, chaypi kunan yachay wasiman Mojado, húmedo juq’u LPZ PTS adj. (ceq, lot,
puriqkuna p’anqankuta, wakkuna­ tawan pat)
apakunku. Mojar juq’uchay [joq’ochay] LPZ v.tr. (ceq, pat,
Mochuelo; ave insectívora nocturna pakpaka rk)
p’isqu. s. Tutan phawaq khuru mikhuq p’isqu. Mojar (comida) chillay v.tr. (ceq)
(dgh, arusimiñee, pol, smtq) Mojar, dejarse (p ej. Con la lluvia) juq’uchikuy
Moco qhuña juña LPZ PTS s. y adj. (ceq, lot, pat) r.ku.
Moco seco t’isi LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) Mojar, hacer juq’uchiy LPZ v.tr. (pat, rk)
Mocoso qhuña sinqa LPZ . (pat) Mojar, mazamorrar q’itay v.tr. (ceq)
Mocoso qhuña suru sxx qhuña­sapa. (rk) Mojar, mojarse juq’uy juqu. Wan ch LPZ PTS
Mocoso qhuñakama [qhoñakama] (juñakama) v.pron. (lot, pat, str, rk)
LPZ kikin: qhuñasapa. (pat) Mojarse ch’aranchay LPZ v.int. (pat)
Mocoso qhuñasapa LPZ . (pat) Mojarse chulluy LPZ v.int. (pat)
Moda tupupa s. (arusimiñee) Mojarse juq’uchakuy PTS v.refl. (rk)
Modelar wankiy yacha. v.tr. (aru­simiñee) Mojarse sin motivo juq’uchikuy LPZ v.refl. (pat)
Modelar en cerámica sañuy sañu. v.tr. (arusimi- Mójate la cabeza para lavarte yakuwan uma-
ñee) ykita simp’akunaykipaq juq’uchakuy. (rk, trbk)
Modelo kikinwa, kikincha s. (arusimiñee) Molar maran kiru ukhu s. Kikin: waqu, waquru.
Modelo qhatina musuq. s. Qhatinapaq rikuchiy. (arusimiñee)
(rk) Molar s. K’ama
Modelo social andino ayllu s. (arusimiñee) Molde tika LPZ s. (pat)
Moderador pusaychaq yacha. s. y adj. (arusimi- Molde de queso kisu tika LPZ y. (pat)
ñee) Molde, referente kikincha s. (aru­simiñee)
Modernizar wamaqchay v.tr. (arusimiñee) Moldeado tikasqa LPZ part. (pat)
Moderno kunan p’unchaw ruwaykuna musuq. (rk) Moldear tikay LPZ v.tr. (pat)
438
Moldear wankiy v.tr. (arusimiñee) Monarquía s. Sapa kamachiy.
Moldear en cerámica v.tr. Sañuchay Mondar wuntay <kas. PTS bonday v.tr. Papa-
Moldear en cerámica v.tr. Sañuchay manta wak puquykunamanta ima qaranta
khuchuspa jurqhuy. (lot, rk)
Moldes para fundir jich’anakuna [jich’anakuna]
s. (dgh) Mondar; pelar muntay <kas. Ch munthay LPZ
PTS bonday v.tr. (pat)
Molécula ñich’i s. (arusimiñee)
Moneda phisu yupa. s. (arusimiñee)
Molécula s. Chiñi* (ilcq)
Moneda antigua de plata ch’aska ñawpa. s.
Molécula s. Kuraq ch’iñiqutu* (ilcq)
(ceq)
Moledor kutaq LPZ s. y adj. (pat)
Moneda de diez centavos ral real CBB ñawpa.
Moledor de ají uchu kutaq LPZ s. y adj. (pat, rk) s. (h&s)
Moler (locoto; sal; granos) kutay PTS v.tr. (ceq, Moneda pequeña antigua illa s. (ceq)
lot, rh)
Moneda que ponen para hacer adivinar por
Moler algo aguanoso (como maíz tierno) piqay la coca, dinero de la misa (ritual) sillan LPZ s.
CBB LPZ v.tr. (ceq, h&s, pat, rk) Kikin: ñawi. (pat)
Moler choclo en batán piqay LPZ v.tr. Jumint’a Monedas phisu kaykuna kan: phata, phisu, tu-
kutana. (pat) mina, tustun, sara, ral.
Moler fino, aplastar ñut’uy ch LPZ PTS v.tr. (ceq, Mono k’usillu LPZ s. (arusimiñee, pat)
lot, pat, str)
Mono marimono LPZ s. (pat)
Moler ligeramente para sacar la cáscara; sin
Mono amarillo matiku LPZ purum uywa. s. Ki-
tri­turar kutakipay CHU v.tr. (jl)
kin: k’usillu. (pat)
Moler menudo; desmenuzar terrones, ablandar
Monolito, muñeco de piedra s. Rumi wanki
el suelo llamp’uy v.tr. (ceq, rh)
Monolito, muñeco de piedra s. Rumi wanki s.
Moler; hacer pito kutay LPZ v.tr. (pat)
(ych.) M
Moler; moler a mano qhunay LPZ v.tr. Kutay,
Monomio s. Yupaqillqa*
kinwata k’ispiñapaq; uchupaq kutay. Kutay.
(ceq, pat) Monstruo kawri s. (arusimiñee)
Molestar kurkatay v.tr. (ceq, rk) Montaña cerca de betanzos t’ullmillki PTS kiti.
s. (lot)
Molestar pukllapayay PTS v.tr. (lot)
Montaña frente a tecoya michitu PTS kiti. s. (lot)
Molestar turyay LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
Montar sinchakuy CHU v.refl. (str)
Molestar, burlarse turiyay <kas. CHU v.int. (str)
Montar (animal) siqay v.tr. (ceq)
Molestoso, quejumbroso qhunanu PTS sxx adj.
(ceq, rk) Montaraz sallqa adj. (arusimiñee, pol)
Molido kutasqa (kutasqa) PTS part. (lot, rk) Montera, casco de cuero de vaca imitación de
los conquistadores y usado en el tinku. Mun-
Molienda fina ñut’u kutay. (aru­simiñee)
tira <kas. Ch PTS s. (rh, str)
Molino mulinu <kas. LPZ PTS s. (pat, rh)
Montón qullu s. (ceq)
Molle, árbol de la familia de las anacardiáceas;
Montón cosechado de maíz, de arvejas kallcha
sus hojas tienen valor ritual. Mulli [mulli] LPZ
LPZ s. (pat)
PTS mallki. s. (pat, rh, drae)
Montón de cualquier grano kallcha s. (ceq)
Molleja de las aves machka s. (aru­simiñee)
Montón de cualquiera cosa qutu s. (ceq)
Momento jayrilla, thuylla, thuypachalla, thu­
ypunilla s. (arusimiñee) Montón de haba depositado jawas phina LPZ
tupu. s. Juk p’unchaw ruwasqa. (pat)
Momento -pacha LPZ suf. (pat)
Montón de maíz LPZ sara phina. (pat)
Momia chullpa LPZ s. (arusimiñee, pat)
Montón de oca LPZ uqa phina. (pat)
Momia, antiguo (objeto), tumba redonda chull-
pa (chullpa) PTS s. (ceq, lot) Montón de papa LPZ papa phina. (pat)
Monarca del tahuantinsuyo inka LPZ s. Tawan- Montón de papa cosechada jara LPZ s. Phina.
tin suyu kamachik. (pat) (pat)
439
Montón de papa o maíz phina s. (ceq) Morirse de risa asiykukuy v.tr. (rk)
Montón de piedras rumi qutu s. Morirse; molestarse mucho cuando otros bus-
Montón de tierra LPZ jallp’a phina. can acceder a sus bienes wañuykuy LPZ tikra.
v.int. Wañuriyman ñikun. Kikin: wañuriy. (pat)
Montón grande de arveja q’impi LPZ s. (pat)
Morozilo o quebracho (árbol del valle); corteza
Montón recogido de arvejas en la planta seca,
del quino kina kina mallki. s. (ceq, drae)
también hay en trigo, cebada y maíz chulla
LPZ tupu. s. Tiryu rutusqa suk’as­qa, sara ru- Morro muqu s. (ceq, rk)
tusqa suk’asqa; iskay chunka sara, chhallantin. Mortaja aya watana s. (ceq)
(pat) Mortero s. Takana, kutana*
Monumento wanki s. (arusimiñee) Mortífero wañuna adj. (ceq)
Mora, planta trepadora mura <kas. LPZ mallki. Mosca chhichhillanka <a: chhichirankha LPZ s.
s. (pat) (pat)
Morado kulli LPZ llimp’i. Adj. (pat) Mosca ch’uspi CHU PTS s. (ceq, lot, rh, str)
Morado yaku panti ch llimp’i. Adj. Mosca ch’uspi yana akaman ch’ipakun. (rk, trbk)
Morado claro yuraq yuraq sani llimp’i. Adj. (dgh) Mosca grande azul chiririnka khuru. s. (arusimi-
Morado con rojo, color panti llimp’i. Adj. (ceq) ñee)
Morado fino pawqar sani. (dgh) Moscón aya ch’uspi s. (ceq)
Morado; violáceo, lila sani llimp’i. Adj. Ñawpan: Mosquito ch’uspi LPZ s. (jl, pat)
çani. Morado escuro, yurak yurak cani. Mora- Mosquito pequeño que pica t’aqallu LPZ khu-
do claro. (dgh, arusimiñee, guz, lay, smtq) ru. s. (pat)
Moral allikay adj. (arusimiñee) Mostacilla wallqarikuy LPZ s. (pat)
Moral sunquyuq adj. (arusimiñee) Mostrar qhawachiy v.tr. (ceq)
Moral s. Chiqa kawsayniyuq, allin kawsayniyuq, Mostrar rikuchiy LPZ v.tr. (ceq, gro, lot, pat, rh)
sunquyuq
Mostrar a una persona qhawachiy LPZ v.tr. (pat)
Mordedor p’ata CBB p’ata s. y adj. (xa)
Mostrar dibujos v. Siq’i rikuchiy
Mordedura; mordisco k’utuy LPZ s. (pat)
Mostrar los dientes chiqchiriy LPZ v.int. (pat)
Morder, dejarse khanichikuy LPZ r. Ku allquwan
Mostrar una parceleta de ayuda para sembrar
khanichikuy. (pat, rk)
chikiy LPZ v.tr. (pat)
Morder, estirando (por ej. Carne) con los dien-
Mostrenco, que no puede hacer como uno que
tes p’atay v.tr. (ceq, rh)
sabe hacer llankhi LPZ s. y adj. (pat)
Morder; picar (pulgas, etc.) Khaniy (khaniy) CBB
Mota de lana phichu s. (ceq)
khaniy CHU LPZ PTS v.tr. (xa, ceq, lot, pat, rh,
str) Mote (habla del niño) tutu wawa. s. (ceq)
Morderse de rabia, envidia khamurakuy v.int. Mote para policías (uniforme verde) jach’u asi-
(rk) ku. s. (lot)
Mordido, mordedura p’atasqa PTS part. (aul, rk) Mote, maíz cocido; cereales y leguminosas
mut’i ch LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, str, rk)
Mordiscar; morder cosa cocida khachuy CHU
LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat) Motivar, impulso que conduce a una persona v.
Ruwanayachiy
Mordisco achuy LPZ s. (pat)
Motivar. Impulso que conduce a una persona
Mordisco khachu s. (ceq)
v.tr. Ruwanayachiy
Mordisco khaniy LPZ s. (pat)
Motoso, dientes o filo gastados, rotos. Qhanqa
Mordisquear ankhiy PTS v.tr. (lot) CBB qhanqa adj. Kikin: muthu. (h&s)
Moreno, persona de piel oscura; lit. Niño negro Motoso, sin filo, sin punta (cuchillo, herramien-
yana wawa sxx allqu. (rk) tas) muthu ch LPZ PTS adj. Kikin: qhanqa.
Moretón q’uyu LPZ s. (pat) (ceq, lot, pat, trbk)
Morir wañuy ch LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, str) Motricidad (anatomía) s. Ukhukuyuchi*
Morirse wañupuy LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat) Motricidad fina s. Ñañukuyuchiy
440
Motricidad gruesa* s. Rakhukuyuchiy. Mucho ancha ch LPZ PTS adv. Kananman-
Motriz kuyuy s. (arusimiñee) ta aswan yapasqa, achkhamantapis aswan
yapasqa. (lot, pat, str)
Mover kuyuy PTS v.tr. (ceq, lot, rk)
Mucho anchata PTS adv. (rh)
Mover qaywiy LPZ v.tr. (pat)
Mucho, s achkha adj. (ceq, gro, pat, lot, rh, str)
Mover (algo) arrastrándolo por la superficie
en la que está, generalmente con las manos Muchos en grupo; amontonados k’umunta sxx
qhachiy LPZ v.tr. (pat) s. y adj. (rk)
Mover algo kuyuchiy LPZ v.tr. (pat) Muchos; bastante yupa CBB yupa adj., ranti
achkha. (xa, ceq)
Mover con cucharón qaywina LPZ v.tr. (pat)
Mudarse de casa; llevar las cosas astakuy LPZ
Mover con las manos qhachiray LPZ v.tr. (pat)
PTS v.refl. (pat, rk)
Mover las caderas siki wayllay PTS v.int. (lot)
Mudo amu adj. (dgh, arusimiñee)
Mover los huesos mullt’iy LPZ v.tr. (pat)
Mudo jup’a LPZ s. y adj. (pat)
Mover; moverse aytiy LPZ v.tr. (pat)
Mudo; tonto upa ch LPZ jup’a PTS s. Ñawpan:
Moverse jatariy ch v.int. (str, rk) vpa. Tonto, necio, bobo, medio sordo mudo,
Moverse kuyukuy v.int. (arusimiñee) rudo para sauer. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
Moverse kuyuriy LPZ v.int. (pat) Muela k’ama <aym. LPZ ukhu. s. (atd, ceq, pat)
Moverse kuyuy LPZ v.int. (pat) Muela kutana kiru LPZ . (pat)
Moverse al son de la música aytiy LPZ v.int. Muela cordal waqu PTS aqo s. (dgh, arusimiñee,
Q’ayti. (pat) aul)
Moverse con actividad aywiriy v.int. (ceq) Muela cordal, del juicio waquru s. Kikin: maran
Moverse, deslizarse suchuy PTS v.int. (ceq, lot, kiru. (dgh, arusimiñee, aul, smtq)
rh) Muela del juicio s. Aqu
Movimiento kuyukuynin s. (arusimiñee)
M
Muerte wañuy s. (atd, ceq)
Movimiento benefactivo –y kampu k’. Muerte civil llaqta runa jina kawsayniyta wañu­
Movimiento corporal f. Ukhu kuyuchiy chiy wanlla. y. (rk)
Movimiento de huesos mullt’iy LPZ s. (pat) Muerto wañusqa CBB LPZ PTS part. (h&s, lot, pat)
Movimiento reflexivo kampu [ku + mu + pu] k’. Muestra pisi riqsichiy k’uski. s. (ab)
Movimiento social s. Runa qutu juñuy. (ilcq) Muestrario qhawachina s. (aru­simiñee)
Movimiento transitivo intensivo-reflexivo; ir a Mugre mata LPZ s. (pat)
hacérselo mpu <mu + pu [mpu] suf. (rk) Mugre del cuerpo; suciedad encostrada en
Movimiento vibratorio s. Kharkatikuyu* (ilcq) utensi­lios kharka ch LPZ adj. (lay, pat)
Mozo de labranza yunta pikaq s. (ceq) Mugriento mach’aru s. (ceq)
Muchacha pequeña ch’isla adj. (ceq, rk) Mujer warmi (warmi) ch LPZ PTS s. (lot, pat, str)
Muchacha; joven adolescente, soltera p’asña Mujer activa qhalincha LPZ s. y adj. (pat)
[p’asña] LPZ s. Qhaway: sipas. (h&h, pat) Mujer aimara mamala LPZ s. (pat)
Muchacho yuqalla <aym. CHU LPZ s. (ceq, lot) Mujer despreciada (palabra vulgar); persona
Muchacho (a) warma, muru runa. s. y adj. (aru- pequeña ñatha LPZ allqu. Adj. (pat)
simiñee) Mujer divorciada jaytara LPZ s. Jayt’ara, malawi-
Muchacho; joven varón muru LPZ masi. s. (aru- ra. (pat)
simiñee, pat, rk) Mujer floja q’irna adj. (ceq)
Muchedumbre chanin LPZ s. (pat) Mujer gorda phumpula LPZ s. (pat)
Muchísimo wañuy adj. (jdb) Mujer licenciosa en lo sexual pampa warmi
Muchísimos (en movimiento); lit. Un hervidero CBB allqu. s. y adj. Kikin: phisu. (h&s)
qhututu sxx qhototo s. (rk) Mujer o hembra estéril ikumi s. (aru­simiñee)
Mucho achkhata CBB ashqa - ashkha LPZ achka- Mujer o hembra melliza awa, wispalla s. (arusi-
ta PTS ashkhata adv. (xa, pat, rh) miñee)
441
Mujer o una joven de la falda larga llump’a LPZ Municipalidad llaqta kamachina wasi wanlla.
s. y adj. (pat) (rk)
Mujer ordinaria ch’uqcha sxx allqu. s. (rk) Municipalidad llaqta kamachiq wasi musuq. (rk)
Mujer que selecciona minerales palliri <aym. Municipio munisipiwu <kas. Llaqta. s. (arusimi-
Sxx s. (rk) ñee)
Mujer que sirve obligatoriamente por turno al Muñeca (de la mano) maki ñañu (maki ñañu)
patrón mit’ani ñawpa. s. (ceq) PTS s. (lot)
Mujer sola (soltera, o viuda) warmisapa LPZ s. y Muñeca, juguete urpu s. (arusimiñee, lay)
adj. (pat, rk)
Mural pirqa llimp’i, pirqa siq’i s. (arusimiñee)
Mujer u hombre que comete adulterio, que
Mural s. Llimp’isqa pirqa
no tiene suerte qhincha LPZ s. y adj. Qhincha,
khuchi. (pat) Murciélago chiñi CBB chhiñi LPZ PTS purum
uywa. s. (arusimiñee, xa, ceq, lot, pat)
Mujer valiente LPZ . (pat)
Murciélago masu s. (dgh, arusimiñee)
Mujercita warmi wawa LPZ . (pat)
Mujeres warmikuna s. Warmikuna lxlaqtaman Murmurar de silencio chhuchukuy LPZ v.tr.
purinku. Pakamanta rimay, jup’amanta parlay millayta.
(pat)
Mujeriego achala LPZ adj. (pat)
Murmurar, trinar (pájaros) chhichiy v.int. (lrs rh)
Mujeriego LPZ warmi. (pat)
Músculo mach’i s. (arusimiñee)
Mujerona adj. Qharimachu
Músculo s. Ch’upa
Mula mula <kas. Ch LPZ ukhu. s. (pat, trbk)
Músculo del brazo, bíceps o tríceps rikramach’i
Multicultural kawsaypura llaqta. s. y adj. (arusi-
ukhu. s. (arusimiñee)
miñee)
Museo s. Rikuchina wasi (ilcq)
Multicultural s. Ñawrakawsay (ilcq)
Multiétnico ñawra llaqtachasqa wanlla. Part. Música s. Takiy, yata, nukaya (ilcq)
(rk) Música culta s. Ñawpa takiy (ilcq)
Multiplicación mirachiy yupa. s. (arusimiñee) Música fúnebre s. Ayarachi. (ilcq)
Multiplicación de polinomios s. Achkha Música s. Takiy, takina (ilcq)
yupaqi­llqa mirachiy * Música, poesía y danza andina que se baila en
Multiplicación; que se debe reproducir, multi­ grupo s. Wayñu
plicar mirachina LPZ s. (pat) Músico tukaq <kas. LPZ PTS taki. s. (pat)
Multiplicador mirachi LPZ s. (pat) Músico inexperto chhusu asiku. s. (ceq, rk)
Multiplicador, que multiplica mirachiq LPZ s. y Musitado adj. Chhichisqa
adj. (pat)
Musitar v.tr. Chhichiy
Multiplicar achkhayachiy LPZ v.tr. (ceq, pat)
Muslo chanka ukhu. s. (dgh, rk)
Multiplicar mirachiy yupa. v.tr. (arusimiñee)
Mutilar qhulluy PTS v.tr. (aul, lot)
Multiplicar miray LPZ v.tr. (pat)
Mutualismo yanapaysikuy, ayninakuy s. (arusi-
Multiplicarse achkhayay LPZ achkayay PTS as- miñee)
hkhayay v.int. Awqan: pisiyay. (pat)
Mutuamente; sufijo indica acción recíproca
Multiplicarse; reproducirse miray PTS v.tr. (lot, (modal) -naku CHU suf. (str)
rh)
Muy manchay (manchay) PTS adv. Ancha-mam
Múltiplo kuraqsapa s. (arusimiñee)
ñikun. Kikin: ancha. (lot, rh)
Múltiplo s. Rak’ikuq
Muy (superlativo de desprecio) millay adv. (jdb
Mundo pacha PTS s. (ceq, lot, rh, str) rk)
Mundo tiqsi muyu pacha. s. (aru­simiñee) Muy borracho phiri machasqa PTS adj. (ceq)
Mundo interior sunqun ukhupi PTS sunqu. Muy entrada la noche ch’isi ch’isi r.t ch’isi
(arusimiñee, rk) ch’isikama p’anqata ñawirinku, wakin kuti
Municipal llaqta wasipta wan­lla. (rk) sut’iyanku ima. (rk)
442
N
Muy frío, helado, congelado; por ej. Las manos
ch’uch’u LPZ s. y adj. (pat)
Muy grave; todo cansado, mal maq’apuni LPZ
. (pat)
Muy lleno (cerveza) umayuq adj.
Muy oscuro laqhap laqhan LPZ y. Adv. Chiqa N, n: décima tercera letra del alfabeto normali-
ch’amaka. (pat)
zado del quechua; representa a la consonante
Muy pequeñas, se abandonan ch’iñi papa.
/n/ nasal alveolar n, n 13 upayari [n] qillqa. s.
Muy suave. Pianísimo s. Astawan pisi takiy Chunka kimsayuq ñiqi qillqa ñancharisqa qi-
Muy temprano en la mañana chhapu chhapitu llqakunamanta. Kay n sanampa, (n) jinapuni
PTS adj. Adv. (lot) maypipis t’uqyan: nina, ñan. Kimsa kaq runa-
Muy, cuán may PTS adv. (gro, lot) ta jawanchaptin, n-wanpuni qillqana: ruwa-n;
Muy, fuerte kikin: sinchi. ruwa-n-puni.
Muy, mucho ancha adv. (ceq, lot, rh)
Muy; se antepone a los adjetivos o nombres Nabo silvestre nawus <kas. [nawus] LPZ mallki.
para enfatizar su cualidad wañuy (wañuy) LPZ s. (pat)
adv. Qhaway: millay. Nabo s. (brassica campestris linneo) yuyu. (lay,
Muyurina, un barrio en Cochabamba muyuri- smtq)
na kiti. s. (rk) Nacer nasiy <kas. [nasiy] CHU v.int. (str, rk)
Muy entrada la noche ch’isi ch’isi r.t ch’isi Nacer v. Paqariy, yuriy.
ch’isikama p’anqata ñawirinku, wakin kuti Nación llaqta [llaxta] wanlla. s. (rk)
sut’iyanku ima. (rk)
Nacionalidad suyunchikmanta kay, jap’iynin
Muy frío, helado, congelado; por ej. Las manos [suyunchikmanta kay, jap’iynin] wanlla. (rk)
ch’uch’u LPZ s. y adj. (pat)
Nacionalidad; la identidad del pueblo llaqtap
Muy grave; todo cansado, mal maq’apuni LPZ kaynin [llaxtax kaynin] LPZ wanlla. (pat, rk) N
. (pat)
Nacionalismo (revolucionario) llaqtap kaynin
Muy lleno (cerveza) umayuq adj. yuyay musuq. (rk)
Muy oscuro laqhap laqhan LPZ y. Adv. Chiqa
Nacionalismo f. Llaqta kay yuyay/suyu ukhup
ch’amaka. (pat)
yuyaynin
Muy pequeñas, se abandonan ch’iñi papa.
Nacionalización s. Llaqtachakapuy (ilcq) nacio-
Muy suave. Pianísimo s. Astawan pisi takiy nalizado adj. Llaqtachasqa (ilcq) nacionalizar
Muy temprano en la mañana chhapu chhapitu v.tr. Llaqtachakuy (ilcq) v.intr. Nacionalizarse
PTS adj. Adv. (lot) llaqtachakuy [llaxtachakuy]
Muy, cuán may PTS adv. (gro, lot) Nada s. y adj. Ch’usaq (arusimiñee)
Muy, fuerte kikin: sinchi. Nada mana imapis [mana imapis] s. y adj. (ceq)
Muy, mucho ancha adv. (ceq, lot, rh) Nada ni imapis [ni imapis] CHU PTS s., ranti
Muy; se antepone a los adjetivos o nombres mana imapis. (str)
para enfatizar su cualidad wañuy (wañuy) LPZ Nada paw [paw] adv. (arusimiñee)
adv. Qhaway: millay.
Nadar v.int. Ch’ulltiy LPZ (pat)
Muyurina, un barrio en Cochabamba muyurina
Nadar v.int. Ch’ultiy LPZ (pat)
kit
Nadar v.int. Tuytuy LPZ (pat)
Nadar en el agua v.int. Sunt’iy LPZ (pat)
Nadar los peces v.imp.pillwiy
Nadar, bañarse wayt’ay [wayt’ay] CBB wayt’ay r.
Ku huayttani. Nadar. (xa, ceq)
Nadie mana pipis (mana pipis) PTS ranti. (ceq,
lot, rk)
443
Nadie ni pi (ni pi) PTS ranti ma pi. (gro, lot) Negarse manachakuy [manachakuy] v.tr. (ceq)
Nadie ni pipis [ni pipis] CHU PTS ranti mana pi- Negativo -chu [-chu] k’ mana-wan t’inkisqa
pis. (gro, str) “mana” kasqanta sut’inchan: mana paychu
Nadie (siquiera) mana nipipis [mananipipis] PTS qayna p’unchaw jamurqa. Qhaway: mana…-
ranti. (gro, rk) chu. (str, rk)
Nailon, plástico para protegerse de la lluvia Vender o comprar al contado v.tr. Makipuray
naylun <kas. LPZ s. (pat) Negra s. Yana ch’an
Nalga siki [siki] LPZ ukhu. s. (pat) Negro yana [yana] CHU LPZ llimp’i. Adj. Mana
Nalga grande jatun siki [jatun siki] LPZ adj. (pat) k’anchay kaptin. (ceq, pat, rh, str)
Nalgudo(a), de nalga grande sikisapa [sikisapa] Negro fino nina yana [nina yana] llimp’i. (dgh)
LPZ adj. (pat) Negro retinto jitu [jitu ] s. (arusimiñee)
Naranja laranja [laranja] LPZ s. (pat) Negro, disfrazado de negro; tamborero, se bai-
Naranja naranja <kas. [naranja] (naranja) PTS s. la en la fiesta de la cruz, en mayo ninru <kas.
(lot, rk) [ninru] LPZ s. Yana runamanta tusuq. (pat)
Narigón sinqalu [senqalo, senqasapa] s. Kikin: Nene q’isña [q’eshña] s. (ceq)
sinqasapa. (ceq) Nene fastidioso churku [churku] s. (ceq, rk)
Narigón; persona de nariz grande sinqa sapa Neocolonización s. Kunan mitmay (ilcq)
CBB senqasapa LPZ wasi. s. y adj. (xa, ceq, pat) Nervadura de las hojas, del locoto, del ají Sirk’a
Nariz, hocico sinqa (senqa) CHU PTS ukhu. s. [sirk’a] mallki. s. (smtq)
(ceq, lot, rh, str) Nervio anku (anku) LPZ PTS s. (arusimiñee, lot,
Narrador jawariq [jawarex] simi. s. y adj. (arusi- pat, rk)
miñee) Nervio óptico ñawi anku [ñawi anku] ukhu. s.
Narrativo -sqa- [-sqa-] CHU suf. (str) (arusimiñee)
Nasales sinqasqakuna [sinqasqakuna] simi. Part. Nervio óptico s. Rikhuchiq anku
((Montalvo, 1996: 22)) Neurociencia* s. Ñuqtuk’atkillakamay (ilcq)
Natural purum [purum] s. y adj. (arusimiñee) Neurona* s. Ñuqtuk’atkilla (ilcq)
Naturaleza pachamama [pachamama] pacha. s. Neutrón s. Ch’iñi manakallpayuq, ch’iñi thurip
(arusimiñee) ukhun*
Neblina iphu phuyu [iphu phuyu] s. (ceq) Nevado rit’i [rit’i] LPZ s. (pat)
Neblina kamanchaka [kamanchaka] (caman- Nevado rit’isqa [rit’isqa] LPZ PTS part. (pat)
chaca) s. (ceq)
Nevado, cerro de charazani, prov. Bautista Saa-
Necesidad muchuy [muchuy] s. (arusimiñee, vedra, venerado como gran achachila akha-
(Márquez, 2004: 75)) mani LPZ kiti. s. (pat)
Necesidad munakusqan [munakusqan] part. Ki- Nevar rit’iy (rit’iy) LPZ PTS v.imp. (ceq, lot, pat, rh)
kin: muchuy. (arusimiñee)
Nevar rit’iy [rit’iy] CBB rit’iy PTS v.imp. (xa)
Necesitar mistay <kas. [mistay] (mistay) PTS v.tr.
Nevar hacia aquí v.imp. Rit’imuy CBB rit’imuy
(lot)
(xa, rk)
Necesitar muchuy [muchuy] v.tr. (arusimiñee)
Ni uno (contar) mana jukpis [mana ukpis] LPZ .
Necesitar munakusqa kay [munakusqa kay] (pat)
wanlla. R. (rk)
Nicho s. Kuwacha <kas. CBB covacha (xa)
Necesitar munay [munay] LPZ v.tr. (pat)
Nido de cóndor, referencia metafórica a la casa
Necesitarse munakuy [munakuy] PTS v.tr. Aw- de los recién casados; termino usado durante
qan: chiqnikuy. (rk) libaciones rituales para la casa nueva s. Kuntur
Necróforo (escarabajo) pankataya [pankataya] thapa mamani PTS (rh)
khuru. s. (ceq) Nido s. Nido de ave. Thapa (thapa) tapa LPZ PTS
Negación, respuesta de rechazo a una orden o (ceq, lot, pat, rh)
pedido (niños) aq [ax] PTS interj. (rk) Niebla; neblina phuyu [phuyu] LPZ PTS s. (pat,
Negar; lit. Decir no ama ñiy LPZ v.tr. (pat) rh)
444
Nieto apasa LPZ s. Wawanpaq wawan. Kikin: all- Nitrógeno chhukwi [chhukwi ] s. (arusimiñee)
chhi. (pat) Nivel inicial s. Qallariy yachaqay, wawa yacha-
Nieto(a) allchhi <aym. (allchhi) CHU PTS masi. s. chiy. (arusimiñee)
(ceq, lot, rh, str) Nivel primario juk ñiqi yachaqaymanta [juk
Nietos willka [willka] (villca) masi. s. (dgh) ñeqe yachaqaymanta]. (arusimiñee)
Nieve rit’i (rit’i) PTS s. (ceq, lot) Nivel secundario iskay ñiqi yachaqaymanta [is-
Nigua sut’i [sut’i] LPZ khuru. s. (pat) kay ñeqe yachaqaymanta]. (arusimiñee)
Nigua sut’i piki [sut’i piki] LPZ s. (ceq, pat) Nivel superior kuraq yachachiy [kurax yacha-
Nigua; insecto díptero, más pequeño que la chiy]. (arusimiñee)
pulga, pone sus crías bajo la piel de animales Nivelar khuskachay [khuskachay] LPZ kuska-
y personas niwa <taíno [niwa] (niwa) PTS khu- chay v.tr. (pat)
ru. s. (lot, rk) Nivelar la tierra k’asmay [k’asmay] v.tr. (ceq, rk)
Ninguno mana pipis [mana pipis] LPZ ranti. (pat) No mana [mana] (mana) CBB CHU LPZ PTS adv.
Ninguno, ningún ni mayqinpis [ni mayqempis] (ceq, lot, pat, str)
CHU ranti mana mayqinpis. (str) No (es así) manamin adv. (rk)
Niña (7 a 12 años) p’asña [p’asña] runa. s. (arusi- No (prohibitivo) ama (ama) CHU PTS adv. Kikin:
miñee) mana. (ceq, lot, str)
Niña de 7-14 años; adolescente de 14-18 años No alcanzar pisipay [pisipay] LPZ v.tr. (pat) no
en algunos casos imilla <aym. [imilla] (imilla) bien molido phiti [phiti] CHU adj. (ceq, trbk)
CHU PTS s. (ceq, lot, rh) no comprendo por qué ni para qué vive de tal
Niña; hija runa warmi wawa [warmi wawa]. (aru- modo jap’iqay mana jap’iqanichu imarayku-
simiñee, ceq) chus, imapaqchuch jinata kawsan. (jdb)
Niñita pequeñita lulu [lulu] LPZ s. (pat) No convencional mana riqsisqa [mana rexsisqa]
Niño churi [churi] CHU s. (lot, str) part. (arusimiñee)
Niño runa.qhari wawa [qhari-wawa] s. (ceq) No es así mana jinachu [mana jinachu]. (ceq, rk) N
Niño yuqalla [yoqalla] s. (pat) ¿No es cierto? (busca que el interlocutor esté
Niño corín, comunidad de charazani, prov. Bau- de acuerdo con el hablante) icharí? Icharis?
tista Saavedra, nlp; también ayllu de caata, [¿ichari?] (icharí (s)) PTS adv. (ceq, gro, lot, pat,
prov. Bautista Saavedra, nlp ñuñu qurin [ñuñu rh)
qorin] LPZ kiti. s. (pat) ¿No es cierto?, ¿no ve? I (i) PTS t. (lot, rk)
Niño menor ch’uri, ch’uli [ch’uri, ch’uli] s. (ceq, ¿No es verdad? -charí? [charí?] Suf. (ceq)
rk) No escolarizado s. Yachachiynaq, mana yacha-
Niño o adolecente lluqalla [lloqalla] LPZ s. (pat) chiyniyuq
Niño pobre q’ara pansa [q’ara pansa] CHU s. y No estoy ocioso ni desocupado manam qhasi-
adj. (aul, rk) chu kani. (dgh)
Niño que se alegra o sea que salta y salta tha- No formal mana riqsisqa [mana rexsisqa] part.
ju[thaju] LPZ s. y adj. (pat) (arusimiñee)
Niño que se pierde en el pueblo jugando mu- No hacer alcanzar pisiyachiy [pisiyachiy] LPZ
yuskiri[muyuskiri] LPZ s. (pat) v.tr. Awqan: kuraqyachiy hacer sobrar. (pat)
Niño que ya puede caminar chakisituyuqña No hay ch’usaq [ch’usax] LPZ s. y adj. (pat)
[chakisituyoxña] (chakisituyojña) PTS s. (lot, rk) No hay nada pawchi [ ] (pawchi) PTS adv. (lot)
Niño(a) pequeño(a), bebé wawa (wawa) CHU No hay nada; ya no hay paw [paw] LPZ PTS sxx
LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat, rh, str) wawa. R.t mana kanchu imapis, tukukapun.
Niños o niñas que siempre van con la mamá o (arusimiñee, pat, rk)
papá chupa [chupa] LPZ s. (pat) No hay que echarse en el camino ama ñanpi
Niños pequeños uña [uña] LPZ adj. (pat) sirinachu. (rk, trbk)
Níquel nikil <kas. [nikil] rumi. s. (arusimiñee) No metal mitalnaq [mitalnax] s. (arusimiñee)
Nitrato de sodio s. Qullpa* [qollpa] No mires la cabra dando a luz, dicen que te
445
puedes atascar ama qhawaychu karwa wa- Noche tuta [tuta] CHU LPZ s. (ceq, pat, rh, str)
chayta, chakanki onom. (rk, trbk) Noche de ayer qayna tuta [qayna tuta] LPZ .
No moler bien phitiy [phitiy] v.tr. Chhamallata (pat)
ruway. Kikin: chhamay. (ceq) Noche oscura tuta tuta [tuta tuta]. (ceq)
No nos podemos calentar mana q’uñirikuyta Noche, en la tutan [tutan] LPZ PTS adv. (pat)
atiykuchu. Noche, esta kunan tuta [kunan tuta] LPZ PTS
No pronuncia bien jallmuy [jallmuy] LPZ v.tr. adv. (ceq, pat)
(pat) Nodriza amani musuq. s. (arusimiñee, jl)
No renovables s. Tukukuq* Nomás; sufijo limitativo lla [lla] suf. (rk)
No se a dónde.. Maymanchuch [maymanchus]. Nombrar; poner nombre sutichay [sutichay]
No sé a qué.. Imamanchuch [imamanchus]. LPZ v.tr. (arusimiñee, pat)
No se cómo es imaynachuch [imaynachus] ran- Nombre suti [suti] CHU LPZ simi. s. (arusimiñee,
ti. ceq, pat, rh, str)
No se cuál es mayqinchuch [mayqenchus] LPZ Nombre tiliku [tiliku] suti. s.
PTS pron. Int. (ceq, pat, rk) Nombre común sapsi suti [sapsi suti] simi. (aru-
No se porque … imaraykuchuch [imarayku- simiñee)
chus] ranti. (ceq) Nombre de la persona runap sutin [runax sutin]
No se sabe por qué imaptinchuch [imaxtin- LPZ . (pat)
chus] (imajtinchus) CHU PTS kikin: imanaptin- Nombre de mujer justina [justina] LPZ suti. s.
chuch. (lot, trbk) (pat)
No seas flojo ama qhilla. Nombre de perros pequeños isikita [isikita] LPZ
No seas ladrón ama suwa. suti. s. (pat)
No seas mentiroso ama llulla. Nombre de persona (lucas) lukas [lukas] LPZ
No ser flojo ama qhilla kay [ama qhella] y. PTS suti. s. (pat)
No ser ladrón ama suwa kay y. Nombre propio kikin suti [kikin suti]. (arusimi-
ñee)
No ser mentiroso ama llulla kay y.
Nombres de personas runap sutin [runax sutin]
No sirve para avisar mana ima ñirikuna [mana PTS
ima ñirikuna] LPZ . (pat)
Norma; normas kamachiy [kamachiy] LPZ s.
No tengo agua yakuy mana kanchu. (rk, trbk) (arusimiñee, pat)
No ves que!; se usa para recordar el pasado Normalización ñanchariy [ñanchariy] s. Qill-
ansilaa LPZ exclam. (pat) qakuna imayna qillqasqa kananta kamachin.
No ves; para acordar ansiy LPZ exclam. (pat) (arusimiñee)
No, enfático amam [aman] LPZ adv. Amam wa- Normalización de la escritura de las palabras
qankichu. (pat) quechuas ñanchariy [ñanchariy] musuq. s.
No, ni mana adv. (xa) Ñanchariy yuyayqa qhichwa simita tukuy runa
No, ni, o ni <kas. [ni] (ni) CHU PTS t’in mana. jukjinallata qillqana kasqanta kamachin. (ñan-
(ceq, lot, str) cha)
Normalización de la lengua quechua qhichwa
No, pues ama ari LPZ adv. Ama ari jina kaychu.
simip ñanchariynin [qheshwa simip ñanchari
(pat)
ynin] simi. “qhichwa simip ñanchariyninqa”
No, que no.. Amataq [amatax] LPZ adv. Jark’aku- imaynatachuch qhichwa simi qillqakunanta
na: amataq jinataqa maqapuychu. (pat) kamachin. (ñancha)
No, tampoco manaqa [manaqa] kh. (ceq) Normalizar la escritura ñanchariy [ñanchariy]
¿No? Manachu. (ceq) musuq. v.tr. (rk)
¿No?; repuesta con duda manachu? [manachu] Norte; punto cardinal opuesto al sur chincha
LPZ PTS adv. (pat) [chincha] pacha. s. (arusimiñee, lay, smtq,
Noble allikay adj. (arusimiñee) (Márquez, 2004: 76))
Noble ñawpa. Adj. (dgh) Nosotros (exclusivo) ñuqayku (noqayku) LPZ
446
PTS ranti. (ceq, lot, pat, rh, str) Novela nuwila <kas. [nuwila] qillqa. s. Juk jatun
Nosotros (inclusivo) ñuqanchik [ñoqanchik] willay. (arusimiñee)
(noqanchis) CBB noqanchis, ñoganchis CHU Noveno jisq’un ñiqi [jisq’on ñeqe] yupa. s. y adj.
noqancheqh LPZ PTS noqanchex ranti. (ceq, (arusimiñee)
lot, pat, rh, str) Noventa jisq’un chunka [jisq’on chunka] LPZ is-
Nosotros cinco (exclusivo) phichqantiyku [phis- qon chunka yupa. s. y adj. 90. (arusimiñee, pat)
qantiyku] ranti. Noviembre aya marq’a [aya marq’a] s. Ñawpan:
Nosotros cinco (inclusivo) phichqantinchik ayamarca mes de nobiembre. (dgh)
[phisqantinchik] ranti. Noviembre aya marq’ay [aya marq’ay] yupa. s.
Nosotros cuatro (exclusivo) tawantiyku [tawan- (arusimiñee)
tiyku]. Noviembre aya marq’ay killa [aya marq’ay killa]
Nosotros cuatro (inclusivo) tawantinchik s. Ñawpan: aya marcay quilla. (poma)
[tawantinchik]. Novillo, toro de dos o tres años nuwillu <kas.
Nosotros dos iskayninchik [iskayninchik] LPZ [nuwillu] LPZ uywa. s. (pat)
ranti. (rk.) Nube phuyu (phuyu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
Nosotros dos iskayniyku [iskayniyku] LPZ ranti. Nube de la lluvia para phuyu [para phuyu] LPZ
(rk) . (pat)
Nosotros los dos (exclusivo) iskayniyku [iskayni- Nube en los ojos, catarata quychi ñawi [qoychi
yku] ranti. ñawi] LPZ s. (pat)
Nosotros los dos (inclusivo) iskayninchik [iskay- Nube o catarata en los ojos quyru [qoyru] s.
ninchik] ranti. (dgh, arusimiñee, lay, pol, smtq)
Nosotros los dos nomás (exclusivo) iskayni-
Nubes rojizas, anaranjadas al amanecer y ano-
llayku [iskaynillayku] ranti.
checer antawara (antawara) LPZ PTS s. (ceq,
Nosotros los dos nomás (inclusivo) iskaynillan- lot, pat)
chik [iskaynillanchik] ranti. (rk)
Nublado phuyusqa [phuyusqa] CHU LPZ part.
Nosotros solos (exclusivo) sapayku [sapayku]. (pat) N
Nosotros solos (inclusivo) sapanchik [sapan- Nublarse chharpuykuy [chharpuykuy] (chhar-
chik]. puykuy) sxx v.imp. (rk)
Nosotros tres (exclusivo) kimsantiyku [kimsan- Nublarse phuyukuy [phuyukuy] PTS v.tr. (rh)
tiyku] ranti.
Nublarse phuyuy [phuyuy] LPZ v.imp. (ceq, pat)
Nosotros, los tres (inclusivo) kimsantinchik
Nublarse; cubrirse de nubes el cielo phuyu-
[kimsantinchik] LPZ PTS pron. (pat, rk)
muy [phuyumuy] v.imp. (rk, drae)
Nostalgia, melancolía tirisya (tiricia) CBB tirisya
s. (xa, ceq) Nuca much’u [much’u] LPZ s. (arusimiñee, pat)
Nota musical s. Ch’an takiy Núcleo sunqun [sonqon] s. (arusimiñee, rk)
Nota musical, do s. U, sanampa takiy Núcleo del átomo s. Chawpich’iñicha*
Nota musical, si s. Si, sanampa takiy Núcleo escolar yachay wasi juñu [yachay wasi
juñu]. (arusimiñee)
Notarios electorales chikllanapaq qillqaqkuna
[chijllanapax qelqaxkuna] wanlla. s. (rk) Nudo s. Khipu
Noticia willay [willay] qillqa. s. (arusimiñee) Nudo, medio chawpi kaynin, chawpiynin
[chawpi kaynin, chawpiynin] s. (arusimiñee)
Noticias radiales wayra ñiq willana [wayra nex
willana] wanlla. (rk) Nuera ñuqch’a [ñoxch’a] (ñojch’a) PTS masi. s.
(ceq)
Novecientos. s. y adj. Jisq’un pachak [jisq’on pa-
chaj] yupa (arusimiñee) Nuera qhachuna [qhachuna] s. (ceq)
Novedad, modernidad wamaqkay [wamaxkay] Nuera qhachuni [qhachun] (qhachuni) CHU PTS
s. (arusimiñee) masi. s. Ñuqch’a. (lot, str)
Novedoso wamaqkasqa [wamaxkasqa] part. Nuera yuqch’a [yoxch’a] PTS masi. s.
(arusimiñee) Nuestra autoridad educativa jamawt’ay [ja-
mawt’ay] LPZ s. (pat)
447
Nuestra caminata puriykuna [puriykuna] LPZ s. Número ordinal ñiqi yupay [ñeqe yupay] yupa.
(pat) (arusimiñee)
Nuestro (inclusivo); terminación de v. 1era per- Número par khuska yupay, kinti yupay [khuska
sona plural (inclusivo) -nchik [-nchik] (-ncheq”) yupay, kinti yupay ]. (arusimiñee)
CBB [nchax, nchis] CHU [ncheqh] PTS [nchex] Números yupaykuna [yupaykuna] LPZ PTS
suf. (str, rk) yupa. s. (pat)
Nuestro cuerpo wanlla. Ukhunchik. (pat, rk) Números naturales natural yupay, kasqa yupay
Nuestro(a) (excl.); marcador de posesivo –yku [natural yupay, kasqa yupay] yupa. (arusimi-
[-yku] CHU suf. (str) ñee)
Nuestro(a) ñuqanchikpaqta [noqanchikpaxta]. Nunca [mana jayk’aj, ni jayk’aj]. (ceq)
Nuestro/a (exclusivo) ñuqaykupta [ñoqayku- Nunca mana jayk’appis (mana jayk’aj) PTS adv.
xta]. (ceq, lot)
Nuevamente musuqmanta (mosojmanta) CHU Nunca ni jayk’appis [ni jayk’aq”pis] CHU adv.
PTS adv. (ceq, lot, rk) Mana jayq’aqpis. (lot, str)
Nuevamente, de nuevo watiqmanta [watqx- Nutrientes kallpachaq [kallpachax] s. y adj. (aru-
manta] (watejmanta) PTS adv. (ceq, gro, lot) simiñee)
Nuevamente, otra vez wakmanta [wakmanta]
adv. (ceq, pat)

Ñ
Nuevamente, otra vez wiltamanta (wiltamanta)
CHU PTS adv. (lot, rk)
Nuevamente; otra vez juktawan [ujtawan] (uj-
tawan) CBB ujtawan PTS adv. (xa, gro, lot, rk)
Nuevas generaciones (que aparecen) rikhuriq
[rikhurix] PTS s.
Ñ, ñ: décima cuarta letra del alfabeto normali-
Nueve jisq’un [isqon; isq’on] (isq’on) CBB isq’on,
zado del quechua; representa a la consonante
jisq’on CHU LPZ isqon PTS yupa. s. y adj. 9.
/ñ/ nasal palatal. Algunas palabras como ñuqa,
(arusimiñee, xa, ceq, lot, pat, str)
ñuqayku, ñuqanchik, ñiy se escriben con ñ ñ,
Nueve mil jisq’un waranqa [jisq’on waranqa] ñ 4 upayari [ñ, n] qillqa. s. Chunka tawayuq
yupa. s. y adj. (arusimiñee) ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
Nuevo musuq [mosoq”] (mosoj) CHU LPZ PTS ñ sanampaqa qullasuyupi wakin simipi (n) jina
adj. (ceq, lot, pat, str) t’uqyan: ñiy, ñuqa. (ñancha)
Nuevo wamaq, musuq [wamax, mosox] adj. Ñato ñat’u sinqa [ñat’u senqa] adj. (ceq)
(arusimiñee) Ñato, nariz aplastada ñasq’a [ñasq’a] s. (ceq, rk)
Nuez de agallas; polvo de madera wislulu [wis- Ñato; nariz aplastada ñasña [ñasña] LPZ adj.
lulu] s. (ceq)
Nuez moscada mus muskara <kas. [mus muska-
ra] PTS s. (rk)
Numeración decimal chunkachasqa yupay
[chunkachasqa yupay] s. (arusimiñee)
Numerador phatmachi [phatmachi] s. y adj.
(arusimiñee)
Numerar yupay yupa. v.tr. (arusimiñee) numéri-
co yupasqa [yupasqa] part. (arusimiñee)
Número yupay yupa. s. (arusimiñee)
Número atómico s. Ch’iñiyupa*
Número constante de avogadro s. Avogadrop
yupaynin*
Número impar ch’ulla yupay [ch’ulla yupay]
yupa. s. (arusimiñee)
448
O
Obscurecerse, anochecer laqhayay [laqhayay]
(lajayay) LPZ v.imp.ch’amakaykuy. Kikin: ch’isi-
yay. (pat)
Obscuridad laqha (laqha) LPZ laja PTS adj. (gro,
lot, pat, rh)
Obscuro; noche oscura laqha [laqha] (laja) LPZ
Ó, ú chayri [chayri] CHU kh. (ceq, str) obedecer laja adj. (gro, lot, pat, rh)
qhawaqatay [qhawqatay] v.tr. (lay) obedecer,
saber escuchar uyarikuy [uyarikuy] PTS v.refl. Observación qhawakipay [qhawakipay] s. (aru-
(rk) simiñee)
Obedecer, hacer caso kasukuy [kasukuy] LPZ Observación participante qhawakipay kariy
v.tr. (pat) [qhawakipay kariy] k’uski. ((Márquez, 2004:
Obedecer, hacer caso kasuy <kas. [kasuy] (ka- 78 y 83))
suy) CBB kasuy LPZ PTS v.tr. Uyariy. (xa, ceq, Observador qhawaq [qhawax] LPZ s. y adj. (pat)
gro, lot, pat) Observar qhawakipay v.tr. (arusimiñee)
Obediencia juñikuy [juñikuy] s. (arusimiñee) Observar qhaway [qhaway] LPZ v.tr. (pat)
obediencia kasukuy [kasukuy] LPZ s. (pat) Observar, hacer qhawachiy [qhawachiy] PTS r.p.
Obediente uyarikuq [uyarikux] adj. Awqan: Obtener algo en grupo waykhay [waykhay] v.tr.
mana uyarikuq. (rk) (rk)
Objetivo general jatun yuyay taripana [jatun Oca (oxalis tuberosa) uqa (oqa) PTS s. Kaykuna
yuyay taripana] k’uski. s. (ab) kan. (ceq, lot, pat, rh)
Objetivo holístico* s. Jukchasqa munaynin, juk- Oca cocida LPZ uqa wayk’u. (pat)
chasqa taripay, jukchasqa p’itwiy, junt’a yuyay
Oca con muchas raíces, pura raíz q’aqa [q’aqa]
taripaynin
LPZ s. (pat)
Objetivo s. Munaynin, munay, taripay, yuyay ta-
Oca deshidratada al sol qawi [qawi] LPZ s. y adj.
rip na
Q’isachasqa uqa. (pat, rk)
Objetivos yuyay taripana [yuyay taripana] k’us- Ñ
ki. s. (ab) Oca deshidratada, seca khaya [khaya] LPZ s.
Objetivos específicos juch’uy yuyay taripayku-
Ñawpan: caya. Las okas secas, remojadas vn O
mes y secadas al sol. (dgh, aul, pat, smtq)
na [juch’uy yuyay taripaykuna] k’uski. s. (ab)
Oca horneada uqa wathiya [oqa wathiya] LPZ
Objeto ima, upjitu [ima, upjitu] s. (arusimiñee) . (pat)
Objeto cultural kawsay ima, kawsay upjitu
Oca plana de dos o tres cabezas tara uqa [tara
[kawsay ima, kawsay upjitu]. (arusimiñee)
oqa] LPZ istalla. (pat)
Objeto hondo p’uku [p’uku] LPZ s. (pat)
Oca soleada, dulce uqa juch’a [oqa juch’a] LPZ
Objeto para limpiar k’isuna [k’isuna] LPZ s. (pat) qawichasqa. (pat)
Objeto resbaladizo mojado llusp’i [llusp’i] LPZ Oca, variedad de isaña [isaña] (isañu) PTS s.
PTS s. y adj. (pat) (ceq, lot)
Obligación kamachisqa kay, kamay [kamachis- Ocaso intip muyuchiynin [intip muyuchiynin] s.
qa kay, kamay] s. (arusimiñee) (arusimiñee)
Obligación ruwana tiyan [ruwana tiyan] wanlla. Ochenta pusaq chunka [pusax chunka] LPZ
s. (rk) yupa. s. y adj. (arusimiñee, pat)
Obligaciones kamachiy [kamachiy] LPZ s. (pat) Ocho pusaq [pusax] (pusaj) LPZ yupa. s. y adj.
obligar a estarse kachiy [kachiy] v.tr. (ceq) Kusi kusi pusaq chakiyuq. (arusimiñee, ceq,
Oblongo, ovalado chhuqu [chhoqo] adj. (ceq, pat, rh)
rh) obra s. Puquchisqa Ocho mil pusaq waranqa [pusax waranqa] yupa.
Obra musical escrita en pentagrama s. Qhati- s. y adj. (arusimiñee)
takiy qillqa Ocho reales; ochenta centavos juk sara [uj sara]
Obra s. Puquchisqa kikin: ruwasqa CBB ñawpa. s. (ceq, h&s)
Obrero manual, se le paga al día maki pura Ochocientos pusaq pachak [pusax pachaj]
[maki pura] PTS s. (rk) yupa. s. y adj. (arusimiñee)
449
Ociosear qhasi kay [qhasi kay] r.mp. Oeste, entrada del sol inti chinkaykun [inti
Ocioso ususu [ ] (ususu) PTS s. (lot) chinkaykun] LPZ s. Sukhan chinkaykun. (pat)
Oclusivas aspiradas phukusqa kirpakuna Oeste; occidente kunti [kunti] pacha. s. (arusimi-
[phukusqa kirpakuna] simi. ((Montalvo,1996: ñee, (Márquez, 2004: 79))
22)) Ofertorio, lugar donde se hacen ofrendas a la
Oclusivas glotalizadas t’uqyasqa kirpakuna madre tierra; el olvido puede enojarla y cau-
[t’oxyasqa kirpakuna] simi. (Montalvo, 1996: sar enfermedades en los incumplidos. Qarana
22) [qarana] s. (rh)
Oclusivas simples sapachasqa kirpakuna [sapa- Oficial uphisiyal <kas. [uphisiyal] adj. (arusimi-
chasqa kirpakuna] simi. ((Montalvo, 1996: 22)) ñee)
Octava s. Kullmu. Oficio kamayuq, uphisiw [kamayox, uphisiw]
sunqu. s. (arusimiñee)
Octava parte de un entero khutmu, pusaq-
manta juknin, khusmu [khutmu, pusaxmanta Ofrece en vano muqichiy [moqechiy] LPZ v.tr.
ujnin, khusmu ] tupu. s. y adj. (arusimiñee) (pat)
Octava parte; medida antigua del trueque k’ut- Ofrecer jayway [jayway] PTS v.tr. Awqan:-
mu [k’utmu] (ccutmu) tupu. s. (dgh) jap’iqay. (rh)
Ofrecer venta ambulante; lit. Hacer dar vueltas
Octavo pusaq ñiqi [pusax ñeqe] yupa. s. y adj.
(los productos, yendo casa por casa) muyu-
(arusimiñee)
chiy [muyuchiy] LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
Octavo pusaqñiqi [pusaxñeqe] s. y adj. (rk)
Ofrecer, presentar saqumay [saqomay] v.tr.
Octógono pusaq chiru [pusax chiru] s. (arusimi- (arusimiñee)
ñee)
Ofrenda quriku, arpay [qoriku, arpay] s. (arusi-
Octubre pawqar wara [pawqar wara] yupa. s. miñee)
(arusimiñee)
Ofrenda ritual jayway [jayway] LPZ PTS s. (pat,
Octubre uma raymi killa [uma raymi killa] ñaw- rk)
pan: oma raymi quilla. (poma) Ofrendar (tejido o dinero) al alférez u otras per-
Ocultamente; a ocultas pakay pakay [pakay sonas para honrarlas achalay PTS v.tr. (rh)
pakay] CBB PTS adv. (h&s, pat, rk) ¡Oh! Juy! (juy!) PTS exclam. (lot)
Ocultar pakakuy [pakakuy] LPZ v.tr. (pat) Oído ninri [ningri] (ninri) CBB [ningri] LPZ PTS
Ocultar pakay [pakay] LPZ v.tr. (ceq, pat) [ningri] s. Uyarinapaq. Kikin: ninkri. (xa, pat)
Ocultar algún objeto en un hoyo qulliykuy Oiga, oye jay yú [jay yú] exclam. (ceq)
[qholliykuy] LPZ v.tr. (pat) Oír uyariy uyari.wa.n [uyariy] v.tr. (ceq)
Ocultar, esconder con frecuencia pakanuqay Ojal ñawi [ñawi] CHU s. (rk)
[pakanoqay] (pakanoqay) CBB v.tr. (h&s) Ojal, nudo corredizo uqhaña [oqhaña] s. (ceq)
Ocultarse chinkaykuy [chinkaykuy] LPZ v.int. Ojalá, tal vez ichachu [ichachu] LPZ t. (pat)
(pat)
Ojito, diseño en tejidos ñawisitu [ñawisitu] PTS
Ocultarse pakakuy (pakakuy) PTS v.refl. (lot, rh) awa. s. (rh)
Oculto paka [paka] LPZ adj. (pat) Ojo ñawi [ñawi] LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str)
Oculto, escondido pakasqa (pakasqa) CBB CHU Ojo de abertura de la tierra para sembrar ñawi
LPZ PTS part. (h&s, lot, pat, rk) [ñawi] LPZ s. (pat)
Odiado; que se hace odiar chiqnichikuq [chex- Ojo de agua sagrado s. Pukyu.
nichikux] adj. Awqan: munachikuq. (smtq, rk)
Ojo de la papa papa ñawi [papa ñawi] CHU LPZ
Odiar chiqniy (chejniy) LPZ chhiqniy PTS v.tr. s. (pat)
(ceq, lot, pat) Ojo de piedra rumi ñawi.
Odiar, aborrecer chiqnikuy [chhexnikuy] LPZ Ojo; diseño en los tejidos ñawi [ñawi] awa. s.
v.tr. Runawan chhiqnichikuy. (pat) Ojos celestes qhusi ñawi [qhosi ñawi] LPZ .
Odiarse chiqninakuy [chexninakuy] LPZ v.tr. (pat)
(pat) Ojos con moretón q’uyu ñawi [q’oyu ñawi] LPZ
Odontología s. Kirukamay* y. (pat)
450
Ojos de la papa papa ñawi. Olla pequeña con borde ancho con asas kuyk’i
Ojos de pestañas abiertas ch’aska ñawi [ch’aska [kuyk’i] PTS s. (rh)
ñawi] LPZ s. y adj. (pat) Ollero mankiru <q manka +kas. Ero [mankero]
Ojos de piedra rumi ñawi [rumi ñawi] LPZ suti. s. (ceq)
(pat) Ollero, alfarero raqchi [raxchi] s. y adj. (arusimi-
Ojos del gato murmunta [murmunta] (ñawi) ñee)
LPZ adj. (pat) Olor aromático, olor fuerte q’apaq [q’apax] LPZ
Ojos hinchados ch’ullqu ñawi [ch’olqo] LPZ s. adj. (pat)
Ñawi punkisqa. (pat) Olvidado qunqasqa [qonqasqa] LPZ part. (pat)
Ojos lagañosos ch’uqñi ñawi [ch’oxñi ñawi]. Olvidar qunqay (qonqay) CHU PTS v.tr. (ceq, lot,
(dgh) str)
Ojos pequeños (chinos) ch’usu ñawi [ch’usu Olvidar, irse olvidando qunqaripuy [qonqari-
ñawi] LPZ y. (pat) puy] v.tr. (rh)
Ojos rasgados ch’usu (ch’usu) PTS s. y adj. (lot, Olvidarse algo qunqakuy [qonqakuy] PTS r.p.
rk)
Olvidarse definitivamente qunqakapuy [qon-
Ojos saltones waka ñawi [waka ñawi] CBB sxx qakapuy] v.tr. (ceq)
allqu. Adj. (h&s, rk)
Olvidarse repentinamente qunqarpariy [qon-
Ojos vidriosos, aguanosos chirli [chirli] sxx adj. qarpariy] LPZ PTS v.tr. (pat)
(rk)
Olvidarse; poner al olvido qunqapuy [qon-
Ojos, lleno de; por ejemplo un tronco, una papa qapuy] v.tr. (ceq)
ñawirara [ñawirara] PTS adj. (rk)
Olvido, el qunqay [qonqay] s. (dgh)
Ojos, tejido lleno de figuras de ñawi ñawi [ñawi
ñawi] LPZ awa. s. Ñawi pallay. Qhaway: pa- Ombligo kururu [kururu] LPZ ukhu. s. Kikin:
llaykuna-ta. (pat) pupu. (pat)
Ojoso ñawisapa (ñawisapa) PTS adj. (lot, rk) Ombligo pupu (pupu) PTS ukhu. s. (arusimiñee,
ceq, lot)
Ojoso(a), ojos con pestañas, u. Para mujeres de
ojos bellos, como luceros. Ch’aska ñawi (ch’as- Omoplato, paletilla qarmin [qarmin] ukhu. s.
ka ñawi) PTS s. y adj. (lot, pat, rk) (dgh, arusimiñee, pol) O
Ojota; sandalia, abarca ujut’a juk’uta [jut’a] Once chunka juk-ni-yuq [chunka jukniyox] yupa.
(ujut’a, ojot’a) CHU PTS s. Ñawpan: vssuta. Cal- s. y adj. 11. (arusimiñee)
cado de indios. (dgh, ceq, lot, pol) Onda-ola s. Phuqchiqi* [phoqcheqe]
Ola machapu [machapu] s. (arusimiñee) Ondas s. Q’inqu, q’inku* [q’enqo]
Oleo s. Jawiy llimp’i (ilcq) Ondulada, línea q’iwi q’iwi [q’ewi q’ewi] LPZ
Óleo santo, ungüento extremo santos oleos chiru. y. (pat)
<kas. [santos oleos] (santos óleos) chu. (str) Ondulado q’inqu [q’enqo] yupa. s. y adj. (arusi-
Oler mutkhiy [muskhiy; muskhiy] (muskhiy) LPZ miñee)
v.tr. (dgh, ceq, jal, lot, pat, rh, rk) Ondulado adj. Q’inqu, link’u
Olfatear mutkhiy (muskiy) PTS v.tr. (lot,rh, rk) Onomatopeya rupyay [rupyay] simi. s. (arusimi-
Oligarca adj. Qhutu kamachiq (ilcq) ñee)
Oligarquía s. Qhutu kamachiy (ilcq) Ontología* s. Kaqyachay, kasqankamay
Olla manka (manka) CHU PTS s. (ceq, lot, rh, str) Onza unsa (us) <kas. [unsa (us)] yupa. s. (arusi-
Olla con una parte rota p’ankasqa [p’ankasqa] miñee)
LPZ part. (pat) Opaco ayphu [ayphu] adj. (arusimiñee)
Olla de barro, plana, de boca ancha raki [raki] Opaco (visión; luz) chharpu [chharpu] PTS adj.
(laki) LPZ s. (pat) Manaña k’ancha kaptin, manaña allinta ri-
Olla de mote mut’i manka [mut’i manka] LPZ . kukunchu. (ceq, lot, rh)
(ceq, pat) Opaco; nada claro q’ayma [q’ayma] LPZ adj.
Olla de tostar, tiesto k’analla (k’analla) PTS s. (pat)
(ceq, lot, rk) Opción chikllay [chijllay] s. (arusimiñee)
451
Operación upirasiuwn, ruwana [upirasiuwn, Oración simple sapa rimay, sapalla rimay, yu-
ruwana] s. (arusimiñee) yaylla yuyay [sapa rimay, sapalla rimay, yuyay-
Operación aritmética yupay ruwana [yupay lla yuyay] simi. (arusimiñee)
ruwana]. (arusimiñee) Oración subordinada q’imiriq rimay, q’imiriq
Operación concreta s. Ruway yachaqay yuyay [q’emirix rimay, q’emirix yuyay] simi.
Operación s. Ruwaynin [ruwaynin] (ilcq) (arusimiñee)
Operador upirarur, t’uqpina [upirarur, t’oxpina] Oral rimarisqa [rimarisqa] part. (arusimiñee)
s. (arusimiñee) Orden (de comparación) chimpapuray ñiqi
Opinar umanchakuy, yuyaychakuy [uman- [chimpapuray ñeqe] yupa. y. (arusimiñee)
chakuy, yuyaychakuy] v.int. (arusimiñee) Orden (de valor posicional) sinru ñiqi [sinru
Opinión umanchakuy, yuyaychakuy [uman- ñeqe] yupa. (arusimiñee)
chakuy, yuyaychakuy] s. (arusimiñee) Orden de las oraciones qhichwa rimaypa ñi-
Oponerse ñiqay [ñeqay] v.tr. (arusimiñee) qichaynin [qheshwa rimaypa ñeqechaynin]
imaynatataq rimaykunata wakichina, juk allin
Oponerse, pelearse chhuqunakuy [chhoqo- willay kananpaq. (ñancha)
nakuy] wanlla. v.tr. (rk)
Orden indirecta para la tercera persona -chu
Oprimir* s. Saruchay, k’umuchiy. [saruchay, [-chu] CHU k’payman imatapis kamachisqa-
k’umuchiy] ta rikuchin: pay ruwachun, paykuna ruwa-
Óptica adj. Imaymanak´anchaq* chunku. (str, rk)
Oración r. [r.] K’utu s. Rimay. (ñancha) Orden público runap ñañi kawsaynin [runax
Oración r. K’utu rimay. (ñancha) ñañi kawsaynin] wanlla. (rk)
Oración rimay, yuyay [rimay, yuyay] simi. s. (aru- Orden público s. Llaqtakamay (ilcq)
simiñee) Ordenar jallch’ay [jallch’ay] LPZ jallich’ay v.tr.
Oración admirativa ayawyaq rimay, ayawya (pat)
yuyay [ayawyax rimay, ayawya yuyay] s. (aru- Ordenar kamachiy [kamachiy] PTS wanlla. v.tr.
simiñee) (rh, rk)
Oración afirmativa ari ñiq rimay, arinchaq ri- Ordenar (poner en orden) ñiqichay [ñeqechay]
may, sut’in yuyay [ari nex rimay, arinchax ri- yupa. v.tr. (arusimiñee)
may, sut’in yuyay] simi. s. (arusimiñee)
Ordenar a las ovejas para que puedan ir hacia
Oración compuesta khuskachaq rimaykuna abajo uruchis [uruchis ] LPZ aq qhatiqayku.
[khuskachax rimaykuna] simi. Iskaypis kimsa- (pat)
pis astawanpis khuskachasqa rimaykuna, juk
Ordenar las cosas chiqanyachiy [cheqanyachiy]
rimayman wakichikun. (ñancha)
LPZ v.tr. (pat)
Oración compuesta yuyaysapa rimay, rimayra-
Órdenes, leyes kamachiykuna [kamachiyku-
ra, yuyayrara [yuyaysapa rimay, rimayrara, yu-
na] s. (rh)
yayrara] simi. (arusimiñee)
Ordeñador ch’awa kamayuq.
Oración coordinada t’inchichiq rimay, t’inki-
chiq yuyay [t’inchichix rimay, t’inkichix yuyay] Ordeñador ch’awiri [ch’awiri] s. y adj. (ceq)
simi. (arusimiñee) Ordeñador; persona especializada en ordeñar
Oración dubitativa tunkiq rimay, tunkiq yuyay ch’awakamayuq [ch’awakamayox] s. y adj.
[tunkix rimay, tunkix yuyay] simi. (arusimiñee) (dgh)
Oración enumerativa yupariq rimay [yuparix Ordeñar ch’away [ch’away] CBB ch’away LPZ v.tr.
rimay] simi. (arusimiñee) (xa, ceq, lot, pat, rh)
Oración interrogativa f. Tapuq rimay, tapuq yu- Ordeñar (se) ch’awakuy [ch’awakuy] CHU LPZ
yay (arusimiñee) v.tr. (pat)
Oración negativa mana ñiq rimay, mana ñiq Ordinal ñiqi [ñeqe] PTS yupa. s. y adj.
yuyay [mana nex rimay, mana nex yuyay] simi. Ordinal; abreviación de ñiqi ñ. [ñ.] Wanlla. s. y
(arusimiñee) adj. Ñiqi ñinapaq kay k’ututa qillqana. (rk)
Oración principal yariq rimay, yariq yuyay [yarix Ordinario chusku <kas. Chusco chusku [chusku]
rimay, yarix yuyay] simi. (arusimiñee) PTS chusgu adj. (ceq)
452
Ordinario qhasi [qhasi] (qasi) LPZ qasi PTS qhasi Organizado adj. Pawachasqa
adj. Sapa p’unchaw ruwasqa, jinalla. (rk) Organizar juñuchay [juñuchay] wanlla. v.tr. (rk)
Ordinario, tamaño mediano, p ej. La papa mur- Organizar wakichiy [wakichiy] v.tr. (arusimiñee)
mu[murmu] CHU adj. (ceq, lrs, rk) Organizarse khuskachakuy [khuskachakuy]
Orear, secar el suelo p’askiy [p’askiy] CHU r.mr. (kuska) LPZ kuskachakuy PTS khuskachakuy
Oreja jinchu <aym. [jinchu] LPZ s. (pat) oreja v.refl. (pat)
ninri [ninri] s. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh) oreja Órgano ukhunchikpi kaq, runa phatma, urwanu
rinri [rinri] (linri) LPZ ukhu. s. (pat) [ukhunchikpi kax, runa phasma, urwanu]
Oreja de gato saq’arara ninri [saq’arara ninri] ukhu. s. (arusimiñee)
LPZ allqu. Adj. Sillp’a ninri. (pat) Órgano genital de la mujer rakha [rakha] ukhu.
Oreja de la oveja de blanco y negro jawas t’ika s. (arusimiñee)
LPZ s. (pat) Órganos electorales akllana juñukuna wanlla. s.
Orejas caídas lap’a ninri [lap’a ninri] PTS lap’a (rk)
ningri sxx allqu. s. y adj. (rk) Orgulloso, estar runaykachay [ ] (runaykachay)
Orejas caídas (como de algunos perros) lamp’a PTS v.int. (lot)
ninri [lamp’a, ningri] s. (ceq, rk) Orientación unancha [unancha] LPZ s. (pat, rk)
Orejas erizadas qhichi ninri [qhechi] CBB qhe- Oriental intip lluqsinan musuq. (rk) orientarse
chi ningri PTS qhechi ningri s. y adj. (rk) unanchakuy [unanchakuy] LPZ v.int. (pat)
Orejón ninrisapa [ninrisapa] LPZ adj. Ninrin ja- Oriente anti pacha. s. (arusimiñee)
tun kasqan. (pat) Orificio jutk’u [jusk’u] LPZ s. (pat)
Orejón rinrisapa [rinrisapa] (linrisapa) LPZ adj. Origen qallariy, chawchu, qurichawchu [qallariy,
(pat) chawchu, qorichawchu] s. (arusimiñee)
Orfebre s. Quri takaq (ilcq) Origen tiqsi [texsi] LPZ s.
Orfebrería s. Quri takay (ilcq) Original paqariq [paqarix] s. y adj. (arusimiñee)
Organelo s. Kawsaymujucha* (ilcq) Originario chawchu, yuriqi [chawchu, yuriqe] s.
Organelos s. Puywanku* (ilcq) (arusimiñee)
Orgánico s. Kawsayniyuq* (ilcq) Originario del lugar chawchu [chawchu] s. (aru- O
Organigrama, organización de los agentes simiñee)
de la institución s. Llamk’aypa suk’aynin, Orilla de una chacra arada, parte no regada
llamk’añiqichay (ilcq) chhari [chhari] s. (ceq)
Organismo wakipawa, kawsaq [wakipawa, kaw- Orilla del género chichillay [chichillay] awa. s.
sax] s. (arusimiñee) (ceq)
Organismos vivos s. Kawsaqkuna* Orilla del río, encima del río mayupata [mayu-
Organización juñu [juñu] wanlla. s. (rk) pata] LPZ s. (aul, guz, pat)
Orilla, límites qayllan musuq. s. (rk)
Organización wakichiy [wakichiy] s. (arusimi-
ñee) Orín jisp’ay [jisp’ay] s. (ceq)
Organización de autoridades juñu kamachi- Orina jisp’ay [jisp’ay] s. (arusimiñee)
qkunap tantakuynin [juñu kamachixkunax Orinar jisp’ay (jisp’ay) PTS v.refl. (ceq, lot, pat)
tantakuynin] LPZ . (pat) Orinar miyay <kas. (miyay) PTS v.tr. Kikin: jisp’ay.
Organización de la información willayta wa- (lot, rk)
kichina [willayta wakichina] k’uski. ((Márquez, Orión kuti aradu [kuti arado] s. (ceq)
2004: 80)) Oro quri (qori) LPZ PTS rumi. s. (arusimiñee, ceq,
Organización política pulitika wakichiy, juñi- lot, pat, rh)
chiy wakichiy [pulitika wakichiy, junichiy wa- Oro fino nina quri [nina qori] rumi. (dgh)
kichiy]. (arusimiñee)
Orografía s.urqu yachay
Organización s. Pawachakuy
Ortiga ardiente ithapallu [itapallu] LPZ itapillu
Organización social pawachaku [pawachaku] s. s. (ceq, pat, rk)
(arusimiñee)
Ortiga blanca, produce una picazón más fuerte
453
LPZ k’uru k’uru ithapallu. (pat) payi] LPZ s. Laqha, mana imapis rikukunchu.
Ortiga de la puma puna ithapillu [puna ithapi- (pat)
llu] LPZ mallki. s. (pat) Oscuro, tenebroso, sombrío adj. Llaqha, laqha,
Ortiga hembra, planta silvestre china ithapallu raqha
[china ithapallu] LPZ china itapallu mallki. s. Oso negro, come choclo, hace mucho daño
Pat) jukumari [jukumari] (ukumari) CBB jukumari
Ortiga macho, blanca, de fuerte picazón k’uru LPZ ukumari PTS s. (arusimiñee, xa, ceq, pat,
k’uru ithapallu [k’uru k’uru ithapallu] (k’uru rh)
k’uru itapillu) LPZ k’uru k’uru itapillu. (pat) Oso pequeño tuquqi [toqoqe] s. (ceq)
Ortiga negra, menos fuerte LPZ kaykuna kan: Otoño jawaka pacha, jawakay mit’a [jawaka pa-
china yana ithapallu. (pat) cha, jawakay mit’a] pacha. s. (arusimiñee)
Ortiga solitaria LPZ uchuchula ithapallu. (pat) Otorgar quriy, juñikuy [qoriy, juñikuy] v.tr. (aru-
Ortiga solitaria pica fuerte, crece en las peñas, simiñee)
muy buscada, se utiliza para el mal de matriz y Otra clase wak jina [wak jina] LPZ juk jina. (pat)
anticonceptivo uchuchula itapillu [uchuchula Otra vez watiq [watix] adv.
itapillu] LPZ mallki. s. (pat) Otro juk [uj] adj. (ceq)
Ortiga trepadora lasu ithapillu [lasu itapillu] Otro wak [waq”] (waj) CHU LPZ PTS adj., ranti.
LPZ mallki. s. (pat) (ceq, lot, pat, str)
Ortografía chiqan qillqay, allin qillqay, qillqa Otro lado wakñiq [waknex] (waqniq) LPZ . (pat)
ñanchariy [cheqan qelqay, allin qelqay, qelqa
Otro lado de la cuesta; tras del cerro urqu wasa
ñanchariy] qillqa. s. (arusimiñee)
[orqo wasa] LPZ . (ceq, pat)
Oruga sika sika (sika sika) CBB sikasika PTS khu- Otro también waktaq [waktax] LPZ . (pat)
ru. s. (xa, ceq, lot)
Otro,a wakta [wakta] PTS qhaway: waqta cos-
Oruro uru uru [uru uru] CHU ururu LPZ PTS kiti. tilla. (rk)
s. (arusimiñee, pat, str)
Otros wakkuna [wakkuna] LPZ . (pat)
Orzuelo ñawi ch’upu [ñawi ch’upu] LPZ s.
Ova, alga laqhu [laqho] s. (arusimiñee, ceq)
Os; yo a vosotros, uds. -ykichik [-ykichik] suf. (rk)
Ovalado adj. Ch’uytusqa
Oscurecer laqhay [laqhay] (lajay) LPZ v.imp.
Ovalado, elíptico, ovoideo ch’uytu [ch’uytu] s. y
(pat)
adj. (arusimiñee)
Oscurecer laqhayachiy [laqhayachiy] LPZ v.tr.
Ovalo s. Ch’uytu
(ceq, pat)
Ovario ch’uytu [ch’uytu] s. (arusimiñee)
Oscurecer, oscurecerse v.imp. Llaqayay, laqha-
yay, raqhayay Oveja uwija [obeja] CHU LPZ PTS s. (pat, rh, str)
Oscurecerse laqhaykuy [laqhaykuy] v.tr. Laqha- Oveja uwisa [ ] (usha) PTS usha uywa. s. (lot)
ykuchkanña ‘. (rh) Oveja hembra con cuerno waqlaku [waxlaku]
Oscurecerse, ponerse oscuro laqhayay [laqha- LPZ adj. Kikin: muchu. (pat)
yay] (laqhayay) PTS v.imp. (ceq, gro, lot, rk) Ovejita ó cordero casero; animal domesticado
Oscuridad afuera jawa laqha [jawa laqha] (jawa acompañante chitaku [chitaku] LPZ s. (ceq,
laqha) PTS (lot, rk) pat)
Oscuridad total, noche oscura ajara [ajara] LPZ Ovejita sin cuernos muchu (muchhu) PTS s. (lot)
s. (pat) Ovillo juñi (juñi) PTS s. (lot, rk)
Oscuridad, p ej. Noche oscura ch’amaka Ovillo q’aytu muruq’u [q’aytu moroq’o] CBB LPZ
[ch’amaka] LPZ s. (pat) PTS s. (h&s, pat, rk)
Oscuro ch’amaka <aym. [ch’amaka] LPZ adj. Ki- Ovillo de lana muruq’u [morq’o] LPZ s. (xa, ceq,
kin: laqha. (pat) lot, pat)
Oscuro (antes o después del día) chhapu [chha- Ovulo s. Warmimujucha* (ilcq)
pu ] CBB chhapu adj. Adv. (xa, h&s) Óvulo warmi muju [warmi muju]. (arusimiñee)
Oscuro total de la noche ch’isin payi [ch’isin Oxidación s. Mullpha, akakipay
454
P
Oxidación s. Akakipasqa (simi pirwa cenaq)
Oxidación s. Q’illayakay*
Oxidado (carcomido) mullphasqa, q’illayaka
[mullphasqa, q’ellayaka] part. (arusimiñee)
Oxidar v.tr. Akakipay, qhirqiy [qherqey]
Oxidar v.tr.q’illayakay* (ilcq) P’ p’: décima séptima letra del alfabeto normali-
Oxidarse; ensuciar akakipay [akakipay] v.tr. (ceq) zado del quechua; representa a la consonante
Óxido, escoria del hierro s. Q’illayaka * (l.) /p’/ oclusiva bilabial glotalizada p’, p’ 17 upa-
yari [p’] chunka qanchis ñiqi qillqa ñancharis-
Oxígeno chhuju [chhuju ] s. (arusimiñee)
qa qillqakunamanta.
Oxigeno s. Wayrasama* (ilcq)
P, p: décima quinta letra del alfabeto normali-
Oye chuy [chuy] LPZ voc.exclam. (pat) zado del quechua; representa a la consonante
¡Oye! Yaw (yaw) CBB ¡yaw! CHU LPZ PTS voc.in- /p/ oclusiva bilabial simple. En posición final
terj. (xa, ceq, lot, pat, str) de sílaba cambia su pronunciación a fricativa
Oyente; que escucha uyariq [uyarix] LPZ PTS s. p, p 15 [p, j] s. Chunka phichqayuq ñiqi qillqa
(pat, rk) ñancharisqa qillqakunamanta.
Pabellón de la oreja lluthu, llut’u [lluthu, llut’u]
s. (arusimiñee)
Pablo pawlu [pawlu] LPZ PTS suti. s.
Pacay, fruta del árbol de ese nombre; (inga feu-
illei, inga edulis) paqay [paqay ] CBB s. (ceq,
h&s, rh, drae)
Paceño; habitante del altiplano ch’uta [ch’uta] s.
y adj. (guz, rk)
Pacotilla, de parki [parki] adv. (ceq)
Padecerse, decaerse lastakuy [lastakuy] v.refl.
(ceq, rk)
O
Padrastro, cutícula ch’illpi [ch’illpi] s. (arusimi-
ñee)
Padre pagre <kas. [pagre] CHU s. (lot, str)
Padre tata [tata] s. (ceq, rh)
Padre yaya [yaya] masi. Ñawpa. s. Tatay. (ceq)
Padre nuestro, en el rezo yayayku [yayayku] LPZ
s. (arusimiñee, pat)
Padre o madre de un niño ilegítimo wawani
[wawani ] PTS s. (ceq, lot)
Padre y madre de los concubinos, se llaman
por respeto thiluy thilu [thilu] LPZ s. (pat)
Padre, madre; con hijos wawayuq [wawayox]
(wawayoj) PTS adj. Juk wawayuqllaraq kanku.
Solamente tienen un hijo. (lot, pat)
Padres; padre y madre tatamama (tata-mama)
LPZ PTS s. (lot, pat)
Padrino padrinu <kas. [padrinu] CHU s. (str, rk)
Padrino sutiyaqi [sutiyaqe] CBB sutiyaqe s. (xa,
ceq)
Padrino de bautizo suti tata [suti tata] LPZ s.
(pat)

455
Padrino de ritual de corte de cabello chukcha Pajarito s. Chhur chhur s.
tatay [chujcha tatay] LPZ s. (pat) Pájaro p’isqu [p’isqo] (pisqu) CHU LPZ pisqo PTS
Padrino de rosario, como signo de cubrir sus p’isqu. s. Rikrayuq phawak uywa. Tukuy ima-
desgracias paska tata [paska tata] LPZ s. (pat) ymana p’isqu tiyan, jatunchaq, juch’uychaq,
Paga uskhakuy [uskhakuy] LPZ s. Llamk’asqan- wakinkunaqta phurun may k’acha.
chikmanta qupuwanchik imatapis. (pat) Pájaro carpintero de la puna; ave que agujera
Pagar jurkay [jurkay] v.tr. (arusimiñee) la pared de la casa jak’aqllu [jak’axllu] LPZ s.
Pagar pagay <kas. [pagay] CHU PTS v.tr. (str, rk) (pat)
Pagar (en dinero) junt’ay [junt’ay] v.tr. (arusimi- Pájaro carpintero del altiplano yaka yaka [yaka
ñee) yaka] p’isqu. s. (ceq, guz, lay)
Pagar al dios de los animales illaman jaywana Pájaro ceniciento, negro que vive en las altu-
[illaman jaywana] LPZ . (pat) ra, tordo s. Waychu
Pagar, hacerse; recobrar una deuda pagachikuy Pájaro flaco tullu p’isqu [tullu p’isqo] LPZ s. (pat)
[pagachikuy] CBB v.tr. (h&s, rk) Pájaro pequeño que anuncia la presencia de
Pagar; completar pago de deuda junt’apuy animales dañinos sirnikala <kas. [sirnikala]
[junt’apuy] v.tr. (arusimiñee) LPZ p’isqu. s. Misiquya. (pat)
Pagar; devolver lo adeudado qupuy [qopuy] Pájaro plomo oscuro chiwanku [chiwanku] LPZ
v.tr. (arusimiñee) p’isqu. s. (pat)
Pagárselo; pagar a otro lo que se debe pagapuy Pájaro que anuncia fracaso o suerte; hay en
[pagapuy] CBB v.tr. (h&s, rk) los yungas de camata, carijana tikmu [tijmu]
Página raphi, lasq’a, last’a [laphi, lasq’a, last’a] s. LPZ p’isqu. s. (pat)
(arusimiñee) Pájaro que se encuentra en lugares donde hay
Pago qullqi jayway [qolqe jayway] wanlla. s. (rk) agua, color café parecido al gorrión q’acha
[q’acha] LPZ p’isqu. s. (pat)
Pago o devolución del trabajo mink’a [mink’a]
LPZ s. (pat) Pájaros p’isqukuna [pisqokuna] LPZ p’isqu. s.
País suyu [suyu] llaqta. s. (arusimiñee) paisaje (pat)
paysaji <kas. [paysaji] s. (arusimiñee) paisaje Pajonal ichhu ichhu [ichhu ichhu] LPZ s. (pat)
con neblina phuyuray [phuyuray] LPZ v.imp. Pajonal wichhu wichhu [wichhu wichhu] LPZ
(pat) PTS s. (pat)
Paisaje con nube de humo ch’urawi [ch’urawi] Pajonal; pampa cubierta de paja brava ichhu
LPZ s. Janaqpi phuyu jina q’usñi kaptin. (pat) pampa [ichhu pampa] CBB s. (h&s)
Paisaje con nubes phuyukuy [phuyukuy] LPZ Pala lampa (lampa) CBB lampa LPZ PTS s.
v.imp. (pat) Palabra simi [simi] s. Juk k’ata yuyayta ñinapaq
Paisaje s. Wanlla (ilcq) apaykachakun; juk jawanchasqa yuyay. (arusi-
Paisano llaqtamasi [llaxtamasi] LPZ s. (pat) pai- miñee, ñancha, rh)
sano runa masi (runa masi) PTS s. (lot) paisano; Palabra dulce misk’i rimay [misk’i rimay] LPZ .
compatriota llaqta masi (llajta masi) LPZ PTS s. (pat)
(ceq, gro, lot, pat) Palabra franca sut’i simi [sut’i simi] LPZ adj. (pat)
Paja ichhu (ichhu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh) Palabra para recordar; usada como sustituto
Paja wichhu [ichhu] LPZ mallki. s. (pat) de una palabra que se olvida na [na] CHU LPZ
Paja brava ch’illiwa [ch’illawa] LPZ s. (pat) PTS ja. Mana juk simita yuyarispa, “na”ta chu-
Paja brava iru ichhu [iru ichhu] LPZ s. (ceq, pat) raykunchik. (ceq, lot, pat, str)
Paja brava waylla [waylla ] CBB waylla s. (xa) Palabra vulgar (como ciego) ñawsa jina [ñawsa
Paja con plumas; los animales no comen esta jina] LPZ allqu. (pat)
paja sukuku ichhu [sukuku ichhu] LPZ phuru Palabra vulgar para provocar risa akhara LPZ
ichhu. (pat) aq akhara, ñaqapunichu qarquyki? Akhara,
Paja para el techado de casa waylla [waylla] ñaqapuni rimarqurquni. (pat)
LPZ s. Wasichana ichhu. (pat) Palabra vulgar para tratar caprichoso; mujer
Pajarear p’isqiyay [p’isqeyay] v.tr. (ceq) torpe, que no entiende lo que uno le orienta

456
sukama [sukama] LPZ allqu. s.t wapu warmi; Palo con puntas para remover la paja en la tri-
tirqi. (pat) lla jurka <kas. CHU s.
Palabra vulgar, del decir ñis [ñis] LPZ nis allqu. Palo con que abren o cierran la trama. (dgh)
Exclam. (pat) Palo de golpear waqtana [waxtana] CBB LPZ
Palabra vulgar, para designar a los hombres PTS s. (h&s, pat)
mañudos k’anka [k’anka] LPZ allqu. s. y adj. Palo de quebracho lluq’i k’aspi [lloq’e k’aspi] s.
(pat) (ceq)
Palabras simikuna [simikuna] LPZ s. (pat) Palo de telar de suelo awa k’aspi [awa k’aspi]
Palabras admirables musphachikuq simikuna LPZ awa. s. (pat)
[musphachikux simikuna] LPZ . (pat) Palo en que se envuelve lo tejido tuquru [toqo-
Palabras dormidas puñusqa simi [puñusqa ro] (tocoro) awa. s. (dgh)
simi] kay simikuna yuyasqaraq, chaywanpis Palo para alcanzar t’uqpi [t’oxpi] LPZ . (pat)
manaña apaykachakunchu. (ñancha)
Palo para alcanzar t’uqsina [t’oxsina] LPZ s. (pat)
Palabras nuevas musuq simikuna simi. (rk)
Palo para apretar en el tejido qallwa [qallwa]
Palabras perdidas chinkasqa simi [chinkasqa awa. s. Ñawpan: ccallhua. (dgh)
simi] simi. s. Kay simikuna manaña parlakun-
Palo principal del puente kurku [kurku] LPZ s.
chu, manaña jak’aqpis kasqan yuyasqachu.
Chaka kurku. (pat)
(ñancha, rk)
Palo que atraviesa para añ[e]xarlas allwina
Palabras, las rimaykuna [rimaykuna] LPZ s. (pat)
chaka k’aspi awa. s. (dgh)
Palacio inca en el cuzco, actualmente templo
Palo que se usa para tejer k’aqllana [k’ajllana ]
de santo domingo quri kancha [qori kancha]
awa. s. (ceq, rk)
s. (smtq)
Palo que sostiene pared de suncho salliy [sa-
Paladar s. Sanqar, sanq’ar, q’apalli
lliy] s. (ceq)
Paladar sanka [sanka] LPZ ukhu. s. (aul, pat,
Palo, madera k’aspi (k’aspi) CHU LPZ PTS s.
smtq)
Ch’isiyayt juk sipas ñanta k’aspi jap’irisqa rin,
Paladar sanq’a ukhu. s. (dgh, smtq) palanca chaywan allquchakuy munaq runata waqta-
s. K’aqtina (Chuquisaca) palangana ch’illami nanpaq. (ceq, lot, pat, rh, str)
[ch’illami] s. (ceq)
Paloma irpa [irpa] (irpa) LPZ s. (pat)
Palatal sanqar [sanqar] simi. s. ((Montalvo, 1996:
Paloma palukutu [palukutu] LPZ p’isqu. s. (pat) P
23))
Paloma urpi [urpi] CHU LPZ p’isqu. s. (ceq, pat,
Palear k’upay [k’upay] LPZ v.tr. (pat)
str)
Palear lampay [lampay] LPZ v.tr. (pat)
Paloma color pardo rojizo jurk’uta [jurk’uta ] s.
Palidecer, p enfermedad q’illuyay [q’elluyay] (arusimiñee)
LPZ v.int. (xa, pat, rk)
Paloma grande, torcaz ququti [qoqote] PTS qo-
Pálido q’illu [q’ellu] PTS adj. (rk) qota s. (ceq, rk)
Palillo o crochet p’itana [p’itana] LPZ s. Kikin: Paloma mediana wiswi [wiswi] p’isqu. s. (ceq)
ruwana. (pat)
Paloma pequeña irpa irpa [irpa irpa] LPZ s. Uwa
Palito de cañahueca tisi [tisi] LPZ s. (pat) uwa. (pat)
Palma de la mano maki t’aqlla [maki t’axlla]. Paloma ploma, de ojos rojos jurukutu [juruku-
(arusimiñee) tu] (juruk’uta) CBB juruk’uta LPZ s. (xa, pat)
Palma de la mano t’aqlla [ ] (t’ajlla) PTS s. (lot) Paloma torcaza ququtuwa [qoqotuwa] p’isqu.
Palma menor chisma [chisma] s. (ceq) s. (dgh, smtq)
Palmipear last’ay [last’ay] v.int. (ceq) Palomino; una clase de paloma ulinchu [ulin-
Palmito; planta de la familia de las palmas wi- chu] CBB ulincha p’isqu. s. (xa, ceq)
tunkuy [witunkuy] mallki. s. (arusimiñee, Lay, Palos para sostener el socavón kallapu <aym.
drae) [kallapu] (kallapi) LPZ s. (pat)
Palmo kwarta <kas. [kuarta] s. (ceq, rh) Palos para tejer awana k’aspikuna [awana k’as-
Palmo (medida) t’aqlli, t’aqllu (t’ajlli, t’ajllu) s. (ceq) pikuna] s. (dgh)

457
Palpable pankurina [pankurina] s. Awqan: mana Páncreas rija rija [reja-reja] s. (ceq)
pankurina frágil. (ceq) Panecillo k’awka [k’awka] PTS s. (guz)
Palpar llukchiy [llujchiy] (llojchiy) PTS v.tr. (ceq, Panes partidos phaphurpayasqa t’anta [pha-
lot) phurpayasqa t’anta] LPZ . (pat)
Palpar; tocar con los dedos llamkhay [llankhay] Panorama de la música s. Takiy qhawachiy
(llankhay) CHU v.tr. Ñawpan: llamcani tocar Pantalón pantalu [pantalu] CBB PTS s. (h&s, rk)
palpar. (dgh, ceq, rk)
Pantalón pantalun <kas. [pantalun] (pantalón)
Palpar; tocar ligeramente chankay [chankay] CHU LPZ s. (pat, str, rk)
v.tr. (dgh)
Pantalón wara, kalsuna [wara, kalsuna] s. (dgh,
Palta pallta [palta] LPZ . (pat) arusimiñee)
Paludismo q’arathala [q’arathala] s. Kikin: chuk- Pantalón corto ch’uta [ch’uta] s. (ceq)
chu. (ceq, h&s)
Panteón aya p’ampana [aya p’ampana] s. (ceq)
Paludismo; malaria chukchu [chujchu] CBB chu-
Pantomima k’usilluykachay [k’usilluykachay] s.
jchu LPZ s. (xa, pat)
(arusimiñee)
Pampa superficie, relieve [superficie, relieve]
Pantorrilla ch’upa [ch’upa] ukhu. s. Ñawpan:
pacha. s. (arusimiñee)
ch’upan. (dgh, arusimiñee, pol smtq)
Pampa, planicie, llanura pampa (pampa) CBB Pantorrilla t’usu [t’usu] LPZ s. Chaki t’usu. (arusi-
CHU LPZ PTS s. (h&s, lot, pat, rh, str) miñee, ceq, pat, rh)
Pan t’anta (t’anta) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, Panza pansa <kas. [pansa] CHU phansa ukhu. s.
rh, str) (rk)
Pan con manteca cocido en la puerta del hor- Panza phatanka [phatanka] s. (ceq)
no q’aspa (q’aspa) PTS s. (ceq, lot, rh, rk)
Panza phusnu [phusnu] CHU s. (str, lrs)
Pan de cañawa, caya o quinua a la olla k’ispiña
Pañal jananta [jananta] PTS s. (ceq, rk)
<aym. [k’ispiña] LPZ s. (pat)
Pañales k’iruna [k’iruna] LPZ s. (pat)
Pan de todos santos, con formas humanas y
animales. T’anta wawa [t’anta wawa] PTS s. (rk) Pañuelo qhuña pichana [qhoña pichana] (juña
pichana) LPZ . (pat)
Pan duro chuqru t’anta [choxru t’anta]. (rk)
Papá tata [tata] LPZ s. (pat)
Pan en forma de aro pillu [pillu] (pillu t’anta)
LPZ s. (pat) Papa yana imilla (yana imilla) PTS mallki. s. (lot)
Pan hecho de acemite chhama [chhama] s. Papá yaya [yaya] LPZ s. (pat)
(ceq) Papá (suele añadir posesivo) papasu [papasu ]
Pan integral chhama [chhama] PTS s. (rh) (papasu, tata) CBB papasu wasi. s. Kikin: tata.
(xa, ceq)
Pan integral chhamillu [chhamillu] CBB PTS s.
(h&s, rk, drae) Papa agusanada jich’isqa [jich’isqa] LPZ part.
Kikin: khurusqa papa. (pat)
Pan mezclado de trigo, maíz y manteca puyllu
[puyllu] LPZ s. Wuyllu. (pat) Papa amarga luk’i papa [luk’i papa] (papa luq’i)
LPZ . (pat)
Pan quemado como manchas tuq’usqa t’anta
[toq’osqa t’anta] LPZ . (pat) Papa amarga ruk’i papa [ruk’i papa] (luk’i papa)
LPZ jaya papa, allin tuntapaq. (pat)
Panacachi, norte de potosí phanakachi [pha-
Papa amarga ruq’i papa [ruq’e papa] LPZ . (pat)
nakachi] PTS kiti. s.
Papa amarga tardía que produce en los valles,
Panadero t’antiri [t’antiri] s. (ceq)
que no necesita sembrar cada año p’uyri
Páncreas ch’awakara [ch’awakara] LPZ ukhu. s. [p’uyri] LPZ mallki. s. (pat)
(pat)
Papa amarilla, variedad de p’itikiña [p’itikiña]
Páncreas k’ara k’ara [k’ara-k’ara] ukhu. s. (arusi- LPZ mallki. s. Qhini papa. (pat)
miñee, ceq, rk)
Papa amoratada, verdeada q’uyu papa [q’oyu
Páncreas k’ayrapin [k’ayrapin] ukhu. s. (arusimi- papa] LPZ y. (pat)
ñee)
Papa blanca con pocos hoyos y aguanoso, que
Páncreas qhuchu [qhochu] ukhu. s. (arusimiñee) no cuece rápido awsanka [awsanka] LPZ ma-
458
llki. s. Yakuyasqa papa. Qhaway: papakuna. Papa temprana, produce rápido phuriqa [phu-
(pat) reqa] LPZ phurija s. (ceq, pat)
Papa cocida LPZ PTS papa wayk’u. (pat) Papa, tubérculo comestible; (solanum tubero-
Papa comestible mikhuna papa [mikhuna sum) papa CHU LPZ PTS mallki. s. (arusimiñee,
papa] LPZ . (pat) lot, rh, str)
Papa con cáscara cocida en agua papa wayk’u Papa, variedad de jallq’a papa (jalq’a papa) PTS
[papa wayk’u] CBB LPZ sxx mikhu. s. (h&s, pat, (lot)
rk) Papa, variedad de pali papa (pali papa) PTS s.
Papa con verrugas, mal formada sirija [sirija] (lot)
LPZ s. (pat) Papa, variedad de papa imilla (papa imilla) PTS
Papa de dos colores allqa papa [alqa papa] LPZ mallki. s. (lot)
. (pat) Papa, variedad de sani papa (sani papa) PTS
Papa deshidratada (tunta) tunta [tunta] LPZ s. (lot)
(pat) Papa, variedad de saq’ampaya (saq’ampaya)
Papa harinosa qhini papa [qheni papa] LPZ . PTS s. (lot)
(pat) Papa, variedad de suliku papa [suliku papa] LPZ
Papa harinosa quyllu papa [qoyllu papa] s. Aw- sulimana papa. (pat)
qan: ruk’i. (ceq) Papa, variedad de tullu mallkachu [ ] (tullu
Papa holandesa ulantisa <kas. (holandesa) PTS malkachu) PTS (lot)
holandesa s. y adj. (lot, rk) Papa, variedad de waych’a [waych’a] mallki. s.
Papa horneada en la chacra wathiya (wathiya) (rk)
PTS s. (ceq, lot) Papa, variedad de wira mallkachu [ ] (wira
Papa mal formada q’aqa papa [q’aqa papa] malkachu) PTS mallki. s. (lot)
(q’aq’a papa) LPZ . (pat) Papa, variedad de; larga, delgada, amarilla
Papa mediana tamaño murmu papa [murmu papa runa (papa runa) PTS mallki. s. (lot)
papa] LPZ . (pat) Papa, variedad que crece en las alturas del valle
Papa menuda khullu papa [khullu papa] LPZ . asat’a [asat’a] LPZ mallki. s. Qhini papa. (pat)
(pat) Papada del toro, lo que está debajo del cuello,
Papa menuda t’una papa [t’una papa] LPZ . (pat) como cuero doblado en dos wallqipu [wal- P
Papa morada awajiñu <kas. [abajeño] PTS s. qhepu] LPZ s. Turup kunkanpi aysakuq. Wall-
(lot) qha. (pat)
Papa para chuño ch’uñu papa [ch’uñu papa] Papalisa illaku [illak’u] LPZ mallki. s. (pat) papa-
LPZ . (pat) lisa ulluku [ulluku] LPZ s. (pat) papalisa cocida
Papa para semilla muju papa [muju papa] LPZ LPZ illaku wayk’u. (pat) papalisa enteras co-
s. (pat) cidas illaku wayk’u [illaku wayk’u] LPZ mikhu.
Papa partida q’allu [q’allu] LPZ papa q’allu. (pat) (pat)
Papa purpurina tiniqiya [teneqeya] s. (ceq) Papalisa silvestre qhima illaku [qhema illaku]
LPZ s. (pat)
Papa que brota después de la cosecha, o al si-
guiente año ch’illi papa [ch’illi papa] LPZ . (pat) Papalisa silvestre qhima ulluku [qhema ulluku]
LPZ qhurakuna, chakrapi kaq. (pat)
Papa que se ha hecho como yacón; aguanosa,
de mal gusto siwa [siwa] LPZ s. (ceq, pat) Papalisa; (ullucus tuberosus) papa lisa [papa
lisa] (ulluku, illiku) LPZ PTS mallki. s. Qhaway:
Papa rosada qalula papa [qalula papa] s. (ceq) Ulluku. (lot, pat, rh)
Papa semi cocida khachu [khachu] LPZ adj.
Papas LPZ kaykuna quchapampapi kan: imilla,
(pat)
khunurana, pasiña, qullqi, runa, quyllu. (h&s)
Papa silvestre k’ita papa [k’ita papa] LPZ s. (pat)
Papas papakuna [papakuna] LPZ kaykuna la pa-
Papa sin ojos ñawsa papa [ñawsa papa] LPZ . zpi kan: asanka jiyus. (pat)
(pat)
Papas silvestres allqu papa s. Yuraq jaya lumas-
Papa temprana milli papa [milli papa] LPZ . (pat) pi puqun. (rk, trbk)
459
Papaya silvestre q’ara wankara [q’ara wankara] Parábola s. Khuskan muyu, wintu muyu, qhiski
mallki. s. (ceq) parada, paradero sayana [sayana] s. (rk)
Papaya; (carica papaya) papaya <kas.<caribe Parador de barro para nenes putuku, putuchu
PTS s. (lot) [putuku, putuchu] s. (ceq)
Papel crepé s. K’usu raphi, k’usuchasqa raphi Parador de nenes; exceder puchuku [puchuku]
Papel higiénico siki k’isukuna [siki k’isukuna] s. (ceq)
LPZ s. (pat, rk) Paraguayo pata pila [pata pila] CBB allqu. Adj.
Papel lustre. Material con brillo s. Llusk’a raphi (h&s)
Papel maché s. Ñat’usqa raphi Paralelepípedo s. Chimpapura
Papel, hoja de papel raphi [laphi] LPZ yacha. s. Paralelismo chimpapuraq siqichasqa [chimpa-
(arusimiñee, pat) purax seqechasqa] part. (arusimiñee)
Papelógrafo jatun raphi [jatun laphi] s. (arusimi- Paralelo paralilu <kas. [paralilu ] adj. (arusimi-
ñee) ñee)
Paqarichiy r. Crear. (ilcq) Paralelo adj. Chimpanasqa [chimpanasqa]
Par k’inti [k’inti ] s. y adj. (arusimiñee) Paralelogramo s. Llupunka, layt’u/sayt’u [llu-
punka] (ilcq)
Par coordenado f. P’altapi tinkuy ch’iku (ilcq)
Paralelogramo llupunka [llupunka] yupa. s.
Par de aves iskay p’isqu [iskay p’isqo] LPZ paris (arusimiñee)
p’isqu. (pat)
Parálisis ñuk’u [ñuk’u] s. (arusimiñee)
Par de cosas iguales (guantes) t’inki [t’inki] (tin-
Parálisis facial, enfermedad wayra [wayra] PTS
ki) adj. (arusimiñee)
s. (ceq, gro)
Para (propósito) (dativo) -paq [pax] CHU -paq”-
Paralítico, enfermizo chullchuri [chullchuri] s.
suf. (ceq, str)
(ceq)
Para animar a que las guaguas se puedan po-
Paralítico; inválido del pie such’u [such’u] LPZ
ner de pie chaa [chaa] LPZ wawa. Exclam. (pat)
s. y adj. (pat)
Para cuando jayk’appaq [jayk’axpax] LPZ . (pat)
Parar (se) sayt’ay [sayt’ay] LPZ v.int. (pat)
Para el mismo igual mismo kikinpaq kikinnin Parar; detenerse sayay [sayay] LPZ v.int. (pat, rk)
[kikinpax kikinnin ] LPZ millaypaq millaynin.
(pat) Pararrayos illapa jap’iq [illapa jap’ix] s. (arusimi-
ñee)
Para él/ella paypaq [paypax].
Pararrayos s. Illapajap´iq (ilcq)
Para esto chaypaq [chaypax] LPZ . (pat)
Pararse jatariy (jatariy) PTS v.int. (lot, rh)
Para esto? Chaypaqrí [chaypaxrí] LPZ chaypaqri
ruwaymanchu. (pat) Pararse sayaykuy [sayaykuy] LPZ v.int. (pat)
Para llevar santos y vírgenes antas <kas. LPZ s. Pararse a cada momento, observando sa-
yaykachay [sayaykachay] CHU r.mp.
(pat)
Pararse de cabeza uma chakiy [uma chakiy]
Para nada mana imapaq [mana imapaj]. (ceq)
v.int. (ceq)
Para qué imapaq [imapax] LPZ . (pat)
Pararse el caballo en las patas traseras y ma-
Para quién es pues pipaqtaqri [pipaxtaxri]. (rk) notear con las patas delanteras. Tharmiy [ ]
¿Para quién es? Pipaqtaq [pipaxtax] PTS t. Ranti. (tharmiy) PTS v.int. (ceq, lot)
¿Para quién? Pipaq [pipax] PTS pron. Int. (rk) Pararse, estar de pie sayay [sayay] CHU PTS v.int.
Para recordar ¿eso que? ¿eso? Ansila LPZ ex- (rh, str)
clam. (pat) Pararse, ponerse de pie sayakuy [sayakuy] v.int.
Para siempre; para la eternidad wiñaypaq [wi- (ceq)
ñaypax] (wiñaypaj) LPZ PTS s. (lot, pat) Parasitismo qhasi uquy [qhasi oqoy] v.tr. (arusi-
Para su reemplazo rantinpaq [rantinpax] LPZ . miñee)
(pat) Parásito qhasi uquq [qhasi oqoq] s. y adj. (aru-
Parábola s. Khuskan muyu kikin: wintu muyu, simiñee)
qhiski Parásito en plantas yaja [yaja] khuru. s. (ceq)
460
Parásitos s. Jamillu, mallunya* s. Pariente consanguíneo yawar masi [yawar
Parcela sayaña, k’utmu [sayaña, k’utmu] s. (aru- masi] LPZ masi. s. (arusimiñee, pat)
simiñee) Pariente lejano karu yawarmasi [karu yawarma-
Parcela de cultivo jallp’a [jallp’a] LPZ s. (pat) si] LPZ . (pat)
Parcela de trabajo de una yunta parisniyuq Parir wachay [wachay] CBB LPZ v.tr. (xa, ceq, lot,
[parisniyox] LPZ s. (pat) pat)
Parcialidad este LPZ anti suyu. Parcialidad nor- Parlamentario parlanakuq [parlanakux] wanlla.
te LPZ chinchay suyu. s. (rk)
Parcialidad oeste LPZ kunti suyu. Parcialidad Parlamento suyu rantikunap tantakuynin [suyu
sur LPZ qulla suyu. rantikunax tantakuynin] wanlla. (rk)
Parear ch’ullanchay [ch’ullanchay] v.tr. (ceq) Parlotear; hablar cualquiera parlaykachay [par-
laykachay] LPZ sxx v.int. (pat, rk)
Parear pituchay [pituchay] v.tr. (arusimiñee)
Paro; acción y efecto de interrupción de una ac-
Parecerle a uno rikch’ay rikch’a.wa.n [rijch’ay] tividad. (rk)
CHU rich’ay PTS v.tr. Imayna rikch’asunki? Kay
llaqta aswan sumaq kasqanta rikch’awan. (rh, Parpadeo, guiño k’imlla [k’imlla ] s. (arusimiñee)
str, rk) Párpado llipi, ñawi qara [llipi, ñawi qara] ukhu.
s. (arusimiñee)
Parecerse a; parecerse a (-man) rikch’akuy (re-
jch’akuy) CBB rijch’akuy PTS r. Ku wawayki Párpado ñawi qara (ñawi qara) CHU PTS s. (lot,
qammanpuni rikch’akun. (xa, ceq, gro, lot, rh) rk)
Parecido rikch’asqa [rijch’asqa] part. (ceq) Párpados hinchados p’ullqu [p’ollqo] LPZ adj.
(pat)
Parecidos, asemejados kikichaq [kikichaj] adj.
(ceq) Párpados picados chhurchu [chhurchu] LPZ
adj. Mana sumaq ñawiyuq. (pat)
Pared pirqa (perqa) LPZ PTS s. Pirqa - n - paq.
(ceq, lot, pat, rh) Parque, reserva forestal jark’asqa chiqan
[jark’asqa cheqan] s. (arusimiñee)
Pared celular s. Phatmajark’a*
Párrafo qillqa t’aqa [qelqa t’aqa] wanlla. s. (rk)
Pared que deteriora por la humedad salli [salli]
LPZ s. Uywa jisp’ay jallp’ata sallichin, chayman- Párrafo rimay qutu, rimay wachu, ñiya [rimay
ta juk kuralman qullpa jina jatarin. (pat) qotu, rimay wachu, ñiya] qillqa. (arusimiñee)
P
Pared, hacer la; pircar, el horno de terrones pir- Parrilla; el asador kankana [kankana] s. (dgh,
qay [pirqay] (perqay) CBB LPZ PTS v.tr. (ceq, ceq, rk)
h&s, lot, pat, rh) Parte ch’iqta [ch’exta] s. (arusimiñee)
Pareja anunciador, avisa cuando hay cosas Parte phatma [phatma] (phasma ~ phasmi)
peligrosas, zorro, zorrino misiquya [misiqoya] wanlla. s. (arusimiñee, rk)
LPZ s. (pat) Parte de arriba del acsu khallu [khallu] LPZ s.
Pareja de hombre mayor qhari warmi [qhari (pat)
warmi] LPZ s. (pat) Parte del altiplano suni [suni ] pacha. s. (arusi-
Pareja, concubinos iskaychakuq [iskaychakux] miñee)
LPZ s. (pat) Parte del poncho khallu [khallu] yupa. s. (arusi-
Pareja, par pitu [pitu] s. (arusimiñee) miñee)
Paréntesis wichq’aq tuyru [wisq’ax tuyru] s. Juk Parte o mitad de algo ch’iqta [ch’exta] (checta)
sut’inchaq rimayta wichq’aykun, yari rimaypi. tupu. Adj. (dgh)
(arusimiñee, ñancha) Parte o mitad de algo p’atma [p’atma] (ppatma)
Pariente yawar ayllu masi [yawar ayllu masi] tupu. s. (dgh)
masi. (arusimiñee) Parte, capítulo phatma [phatma] qillqa. s. (aru-
Pariente consanguíneo LPZ PTS yawar masi. simiñee)
Pariente consanguíneo cercano sichpa yawar Parte, división t’aqa (t’aqa) PTS s. (ceq, lot)
masiy [sispa yawar masiy] (cichpa cispa Partes de la célula s. K’atkillap phatman*
yahuarmaciy) masi. (dgh)
461
Partes delicadas del hombre, animal etc. Ja- Pasado mawk’a [mawk’a] LPZ adj. (pat)
llk’a [jalk’a] s. (ceq) Pasado ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax PTS adj.
Participación popular mink’akuy, runap kariy- (pat)
nin [mink’akuy, runax kariynin] s. (arusimiñee) Pasado yallisqa, wayma [yallisqa, wayma ] simi.
Participantes de la investigación mask’aki- Part. (arusimiñee)
paypi kaqkunamanta [mask’akipaypi kaxku- Pasado directo, se usa cuando el hablante tiene
namanta] k’uski. (ab) experiencia directa, vivencial, de la infor-ma-
Participar kariy [kariy] r. (arusimiñee) ción. -rqa [-rqa] k’ kay -rqa k’askaqqa qhawas-
Partícula partikula, asnin, k’atacha [partikula, qanchikta, riqsisqanchikta willanapaq, yuyas-
asnin, k’atacha ] s. (arusimiñee) qanchikta, riqsichinapaq ima qillqakun. Kay
-rqa k’askaqwanqa kawsay qillqata, kawsay-
Partícula s. Pisi ch’iñiqutu*
ninchikpi imapis ruwasqanchikta, riqsichina-
Partícula compuesta, que no añade matiz -ma- paq apaykachakun.
ris (-qa) [-maris (qa)] CBB -maris (qa) suf. (xa)
Pasado mañana minchha (minchha) LPZ PTS s.
Partícula eufónica -ni- [-ni- ] CHU k’ kay k’askaq Qhaway: qanimpa. (ceq, gro, lot, pat, rh)
iskay khuska sanampata t’aqan, jinamanta ri-
Pasado mañana mismo minchhantin [min-
may atikunanpaq: mariyaqa tata kalistu-p si-
chhantin] LPZ r.t ñawpan: minchhantin. El
pas-ni-n. (str)
quarto dia. (dgh, pat)
Partido del entero q’allu [q’allu] LPZ s. y adj.
Pasado narrativo, se usa cuando el hablante
(pat)
solo tiene un conocimiento indirecto de la
Partido en dos ch’iqta [ch’exta] LPZ PTS adj. información. -sqa [-sqa] k’ kay -sqa k’askaqqa
(pat, rk) unay
Partido en dos p’allqa [p’alqa] (pallqa) LPZ adj. Pasajero pasaqlla [pasajlla] CBB adj. (ceq, h&s)
(pat)
Pasanaco, un juego económico en el que un
Partido político s. Qutu ñanchaq yuyay. grupo de personas deposita cada mes una
Partir phatmay, ch’iqtay, rak’iy [phatmay, ch’ex- suma de dinero que se entrega a una de ellas
tay, rak’iy] v.tr. (arusimiñee) por sorteo previo. Pasanaku [pasanaku] CBB
Partir phatmiy [phasmiy; pharmiy] LPZ v.tr. T’an- PTS s. (h&s, rk)
tata chawpimanta phatmina. (pat) Pasar khapay [khapay] (kapay) LPZ v.tr. (pat)
Partir alguna cosa en dos: pan, frutas pharmiy Pasar pasay <kas. [pasay] CBB LPZ PTS v.tr. (h&s,
[pharmiy] (phatmir) LPZ v.tr. (pat) lot, pat)
Partir el pelo rak’iy [rak’iy] (rak’iy) v.tr. (ceq) Pasar a otra parcela ayray [ayray] LPZ v.tr. (pat)
Partir en dos khallay [khallay] v.refl. (ceq, rk) Pasar al frente chimpachiy [chimpachiy] LPZ
Partir en dos khuskanchay, khallunchay [khus- v.tr. (pat)
kanchay, khallunchay] yupa. v.tr. (arusimiñee) Pasar con fuego q’aspay [q’aspay] LPZ v.tr. (pat)
Partir en pedazos q’alluray [q’alluray] LPZ v.tr. Pasar el día qaynay [qaynay] LPZ v.int. (pat)
(pat) Pasar gas con un mal olor phutuniriy [ ] (phutu-
Partir o desmenuzar la papa. Q’anchiy [q’an- niriy) PTS v.int. (lot)
chiy] CHU r.p. Pasar la fiesta pasay [pasay] PTS r.p.
Partir, empezar a caminar puririy [puririy] r.mp. Pasar la noche ch’isiyamuy [ch’isiyamuy] sxx
Partitivo, desgajativo, una parte -qa <aym. [-qa] v.int. (rk)
PTS k’. Pasar la noche en vela ch’isiyay [ch’isiyay] PTS
Partitura, partitura musical s. Takiy qillqa v.tr. Ch’isiyayman. (rh, rk)
Parto unquykuy [onqoykuy] LPZ s. (pat) Pasar la noche en vigilia paqarikuy [paqarikuy]
Párvulo, criatura warma [warma] s. y adj. (aru- v.refl. (rk)
simiñee) Pasar por encima khapakipay [khapakipay]
Pasa pasa ayra ayra [ayra ayra] LPZ s. (pat) (kapakipay) LPZ v.tr. (pat)
Pasadera de la abarca khiña [khiña] LPZ s. (ceq, Pasar por encima wasariy [wasariy] PTS adv.,
pat, rk) v.int. (rk)
462
Pasar por encima de una obstrucción levan- Pasto; hierba en las chacras, forraje q’achu
tando una pierna. Khapay [khapay] PTS v.tr. [q’achu] (jach’u) LPZ s. (ceq, pat)
(lot, rh) Pastor; pastor de rebaño michiq [michej] LPZ s.
Pasar, dejarse pasachikuy [pasachikuy] PTS (ceq, pat)
v.refl. (rk) Pastorear (manadas) michiy (michiy) PTS v.tr.
Pasar, después de terminar pasar al otro ayray (lot, pat, rh)
[ayray] LPZ v.tr. (pat) Pastoreo de los animales uywa michiy [uywa
Pasar, hacer pasar pasachiy [pasachiy] CBBv.tr. michiy] PTS s.
(h&s) Pastores michiqkuna [michixkuna] s.
Pasas, fruta seca k’isa (k’isa) LPZ PTS s. (ceq, lot, Pata de palo k’aspi chaki [k’aspi chaki] s.
pat)
Patada jayt’a [jayt’a] LPZ s. (pat)
Pase de cabeza f. Umawan jayway (ilcq)
Patalear phutuy [phutuy] v.int. (ceq)
Pase s. Jayway (ilcq)
Patalear wat’aqiyay [wat’aqeyay ] (wat’aqeyay)
Paseandero chakirara s. y adj. (rk)
PTS v.int. (lot)
Paseandero k’aspi chaki [k’aspi chaki] LPZ tikra.
Patas arriba pata chaki [pata chaki] sxx. (rk)
s. Jathun chakiyuq. (pat, rk)
Patas con plumas de las palomas thapa chaki[-
Pasear khapaykachay [khapaykachay] (kapay
thapa chaki] sxx. (rk)
kachay) LPZ v.int. (pat)
Patas grandes chakisapa [chakisapa] LPZ s. y
Pasear, caminar de un lado a otro puriykachay
adj. (pat)
(puriykachay) LPZ PTS v.int. (lot, pat, rh)
Pasearse purikuy [purikuy] v.refl. (rk) Patear, dar coces jayt’ay (jayt’ay) CHU LPZ PTS
v.tr. (ceq, lot, pat, rh, str)
Pasearse buscando muchachas waymiy [ ]
(waymiy) PTS v.tr. (guz, lot) Patearle jayt’aykuy [jayt’aykuy] LPZ v.tr. (pat)
Pasivo -sqa kay [-sqa-+kay] CHU k’ sayk’usqa Patearse mutuamente jayt’anakuy [jayt’anakuy]
kani estoy cansado. (str) LPZ s. (pat)
Paso pasu <kas. [pasu] LPZ s. (pat) Patio kancha [kancha] LPZ s. (pat)
Paso thatkiy [thaskiy] s. Ñawpan: tatquiy. Tranco Patio de la casa wasi kancha [wasi kancha] CHU
o passo. (dgh) LPZ . (pat)
Pasos, dar khapay [kapay] LPZ v.tr. Chakiwan tu- Patio de la escuela yachay wasi kancha [yachay P
puna. (pat) wasi kancha] CHU LPZ . (pat)
Pasta base mirqa [mirqa] PTS s. (rh) Patituerto wist’u chaki LPZ . (dgh, pat)
Pasta para la preparación de la chicha; com- Pato patu <kas. [patu] (pato) LPZ p’isqu. s. (pat)
puesta de agua mezclada con harina hecha pato pili [pili] PTS p’isqu. s. (ceq, lot, rh) pato
de maíz germinado. Muk’u [muk’u] PTS s. (ceq, negro de lago que no vuela ajuya LPZ p’isqu. s.
rh) Quchapi kaq p’isqu, mana phawaq, unullapi tu-
Pastar michiy [michiy] LPZ v.tr. (pat) yuq; uma chullumpi. (pat, drae) patojear tinkulliy
[tinkuliy] v.int. (ceq) patria s. Paqarisqa suyu, pa-
Pastear michiy [michiy] LPZ v.tr. (lot, pat, rh)
qarisqa llaqta. Patriarcal adj. Qhari atiy
Pastear animal uywa michiy [uywa michiy] LPZ.
Patrón, molde kikincha [kikincha] yupa. s. (aru-
(pat)
simiñee)
Pastear animales uywa michiy [uywa michiy]
Paulina pawlina [pawlina] LPZ PTS suti. s. (rk)
r.p.
Pauta silwisa [silwisa ] s. (arusimiñee)
Pastear, pastorear, ir a michimuy [michimuy]
PTS v.tr. (rk) Payaru s. Martriarcal (ilcq)
Pastizal kiwa pampa [kiwa pampa] chu. Pasto Payasear k’usillikuy [k’usillikuy] LPZ v.int. (pat)
kiwa [kiwa] CHU s. (arusimiñee) pasto menu- Paz qhasi qhispi [qhasi qhespi]. (arusimiñee)
do; sembradío ralo llapha [llapha] s. (ceq) Paz sunqu tiyakuy [sonqo-tiyakuy] s. (ceq)
Pasto verde (gramilla) jach’u [jach’u] LPZ s. (pat) Peca, manchas en la cara de la mujer durante
Pasto, variedad de matara [matara] PTS s. la preñez mirkha (mirkha) CHU PTS s. (ceq, lot,
Qhaway: wichhu; siwinqa; sunch’u. (rh) trbk)
463
Pecado jucha [jucha] LPZ s. (ceq, lot, pat, rh) Pedir la mano de la novia mañaqay [mañaqay]
Pecado mortal wañuy jucha [wañuy jucha]. v.tr. (rk)
(pol) Pedir para uno mismo, ir a mañakamuy [ma-
Pecador juchasapa [juchasapa] LPZ s. y adj. (pat) ñakamuy] LPZ maña kumuy PTS v.tr. (pat, rk)
Pecador, culpable juchasapa (juchasapa) PTS s. Pedir un favor walikuy [walikuy] v.tr. (ceq)
(ceq, lot, rk) Pedir, exigir mañay [mañay] CHU PTS v.tr.
Pecaminarse juchachakuy [juchachakuy] v.refl. Quway-man ñikun. (str, rk)
(ceq) Pedir; p ej. Favores al creador mañakuy [ma-
Pecar juchachakuy [juchachakuy] LPZ v.tr. (pat) ñakuy] LPZ v.tr. (pat)
Pecar; lit. Vestirse de pecado, cometer una falta Pedir; prestar, prestarse (se devuelve la cosa
juchallikuy (juchallikuy) CBB juchallikuy PTS prestada, no su equivalente) mañakuy (ma-
v.int. (xa, ceq, gro, lot, rh) ñakuy) PTS v.refl. (ceq, lot, rh, rk)
Pecas, llenarse de pecas, la mujer embarazada Pedo supi (supi) LPZ PTS s. Runa supin. (lot, pat)
mirkhachikuy [mirkhachikuy] CHU r.ku. Pedregoso rumirara [rumirara] LPZ adj. (ceq,
Pececillo muy pequeño ch’iñi challawa, qhisi pat, rk)
[ch’iñi challawa, qhesi ] s. (arusimiñee) Pedregoso suja [suja] LPZ s.t kikin: rumirara.
Pecho qhasqu [qhasqo ] ukhu. s. (arusimiñee) (pat)
Pechuga qawa, quqan [qawa, qoqan] s. (arusi- Pedregoso; lugar de piedras rumi rumi [rumi-ru-
miñee) mi] LPZ adj. (ceq, pat)
Pecosa mirkha uya (mirkha uya) PTS (lot, rk) Peer supiy [sup’iy] CHU LPZ PTS v.int. Supina.
(ceq, pat)
Pecuario uywasqa [uywasqa] part. (arusimiñee)
Peer thasay [thasay] allqu. v.int. Supiy. (ceq)
Pedacear; hacer pedazos t’unay [t’unay] LPZ v.tr.
(ceq, pat) Peer sin ruido chhusuy [chhusuy] CHU tikra.
v.int. (lot)
Pedacito chhikitan [chhikitan] LPZ adv. (pat)
Pegado adj. K’askasqa
Pedacito, partecita, briznita sipt’i [sipt’i] ñawpa.
s. Ñawpan: ciptti. Vn pedacito, o vna brizñita Pegajoso mach’a [mach’a] PTS adj. (rh)
de qual quiera cossa. (dgh) Pegajoso, (como arcilla) llink’i [llink’i] adj. (ceq)
Pedagogìa s.yachakamay (ilcq) Pegamento k’askachina [k’askachina] LPZ s.
Pedagogía; pedagógico yachachiykamay [ya- (arusimiñee, pat)
chachiykamay] s. (arusimiñee, (Márquez, 2004: Pegar maqay (maqay) CHU LPZ PTS v.tr. (ceq, lot,
84)) pat, rh, str)
Pedagogo yachachiykamayuq [yachachiyka- Pegar a otra persona con piedra o palitos en
mayox] yacha. s. y adj. (arusimiñee) las dos manos tallmakuy [tallmakuy] LPZ v.tr.
Pedazo asnin, kallpi [asnin, kallpi ] yupa. s. (aru- (pat)
simiñee) Pegar entre varios a uno solo waykhay
Pedazo roto de olla, vidrio p’anka [p’anka] LPZ [waykhay] v.tr. (ceq)
s. (pat) Pegar todo; pegar las cosas, papeles k’askara-
Pedazos t’una [t’una] LPZ s. (ceq, pat) chiy [k’askarachiy] LPZ v.tr. (pat)
Pedazos de papa q’allu [q’allu] s. (ceq) pedido Pegar, colar mach’ay, maqch’ay [mach’ay, ma-
mañana [mañana] s. (rk) jch’ay] v.tr. (ceq, rk)
Pedido de la mano de la novia a sus padres lle- Pegar, engomar mach’ay [mach’ay] CBB mach’ay
vando obsequio mañaqa [mañaqa] s. (ceq, rk) v.tr. (xa)
Pedigüeño (animales) khurku [khurku] sxx adj. Pegar; golpear warutiy <kas. [warutiy] CHU PTS
(rk) garrutiy v.tr. (str, rk)
Pedir auxilio qhaparikuy [qhaparikuy] (qapari- Pegarles a todos maqaray [maqaray] v.tr. (rk)
na) LPZ PTS v.tr. (pat, rk) Peinar ñaqch’ay [ñaxch’ay] LPZ v.tr. Chukchanta
Pedir la mano thiluykuy [thiluykuy] LPZ v.tr. ñaqch’awan simp’akuy. (gro, pat)
(pat) Peinar sikray [sijray] CHU r.p.
464
Peinar con las manos sulay [sulay] LPZ v.int.ala- Pelear, altercar janch’anakuy [janch’anakuy]
qalla sularikuy. (pat) v.refl. (ceq, rk)
Peinarse ñaqch’akuy [ñajch’akuy] (ñach’akuy) Pelear, pelearse jap’inakuy [jap’inakuy] LPZ v.tr.
LPZ PTS r. Ku simp’akuy. (ceq, lot, pat) (pat)
Peinarse el cabello con saqraña saqrakuy Pelearse maqanakuy (maqanakuy) LPZ PTS
[saxrakuy] LPZ v.refl. (pat) v.int. (ceq, lot, pat, rk)
Peinarse, cepillarse el cabello sikrakuy [ ] (si- Peligro ch’iki [ch’iki] s. (dgh, arusimiñee, pol)
jrakuy) PTS v.refl. (lot) Peligro maqllu [maxllu] wanlla. s. (arusimiñee,
Peine ñaqch’a LPZ PTS s. Chukchata simp’aku- rk)
napaq. Saqraña. (ceq, gro, pat, rk) Pellizcar k’ichiy (k’ichiy) LPZ PTS v.tr. (ceq, lot,
Peine de tejer pini, pinu [pini, pino] s. (ceq) pat, rh)
Pelado lluch’usqa [lluch’usqa] LPZ part. (pat) Pellizcar las colas de oca, para separar de la
Pelado q’ala [q’ala] adj. (xa) planta en momento de cosecha p’ituy [p’ituy]
LPZ . Tr. K’ichiy. (pat)
Pelado q’ara [q’ara] LPZ s. y adj. (pat)
Pelo en lana uywi [uywi] s. (ceq)
Pelado de maíz ch’uta [ch’uta] PTS s. (rh)
Pelos de la barba, vello sapra [sapra] s. (arusi-
Pelamesa; pelear jalándose los pelos ch’askiya- miñee)
nakuy <ch’aska + kas: ear + naku + y [ch’aski-
yanakuy] v.refl. (ceq, rk) Pelota papa awki [papa awki] (papa auqui) s.
(dgh)
Pelar ch’utiy [ch’utiy] LPZ v.tr. (pat)
Peludo ch’apu [ch’apu] LPZ adj. (pat)
Pelar phiskuy, q’aray [phiskuy, q’aray] v.tr. (aru-
Peludo chuku [chuku] LPZ adj. (pat)
simiñee)
Peludo; perro lanudo ch’api [ch’api] adj. (ceq, rk)
Pelar (vainas); pelar con las uñas t’iqpay [t’ex-
pay] v.tr. T’iqway. (rk) Peluquero uma rutuku [uma rutuku] LPZ . (pat)
Pelar caña con los dientes sinkhay [ ] (sinkay) Pena, una nanaqta [nanaxta] PTS adv. Ancha
PTS v.tr. (lot) nanay. (rk)
Pelar con las uñas; descascarar legumbres o Pena; lit. Corazón dolorido sunqu nanay (sonqo
frutas t’iqway [t’exway] v.tr. (aul, lay) nanay) LPZ PTS adj. (lot, pat)
Pelar el trigo, sacar su cáscara lluch’uy [lluch’uy] Penalti s. Jucha pukllay* (ilcq)
Pendiente qhata [qhata] LPZ s. (pat)
P
LPZ r.p.
Pelar la papa o maíz, descascarar q’aray [q’aray] Pendón de chichería aqha llanthu [aqha llan-
CHU v.tr. (ceq) thu] s. (ceq, rk)
Pelar maíz sara lluch’uy [sara lluch’uy] LPZ v.tr. Pene jisp’ana (jisp’ana) PTS s. (lot, rk)
(pat) Pene phichilu [ ] (phichilu) PTS s. (ceq, lot)
Pelar presionando ch’utay (ch’utay) PTS v.tr. Pene; órgano genital del hombre ullu (ullu) PTS
(lot, rh) ukhu. s. (arusimiñee, lot)
Pelar todo t’iqparay [t’exparay] PTS r.p. Península t’inkisqa tara [t’inkisqa tara]. (arusimi-
Pelar, sacar; pelar (legumbres, etc.) Lluch’uy ñee)
[lluch’uy] CBB lluch’uy CHU v.tr. (xa, str) Pensamiento yuyay [yuyay] LPZ s. (lot, pat)
Pelea ch’aqwa [ch’axwa] LPZ s. (pat) Pensamiento dual s. Yanantin yuyay (ilcq)
Pelea desigual entre varios waykha [waykha] s. Pensar llup’iy [llup’iy ] v.int. (arusimiñee)
(ceq) Pensar umallikuy [umallikuy] LPZ v.tr. (pat)
Pelea entre enemigos ch’aqway [ch’axway] LPZ Pensar yuyay [yuyay] v.int. (arusimiñee, ceq, lot)
s. (pat) Pensar, considerar unanchay [unanchay] CBB
Pelea; guerra maqanaku [maqanaku] (maqa- unanchay ñawpa. v.tr. Ñawpan: vnanchani.
naku) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk) Hazer señales entender, considerar, traçar.
Pelear en el tinku. Tinkuy (tinkuy) PTS v.tr. (lot, rh) (dgh, xa, ceq)
Pelear en grupo desigual waykhanakuy Pentágono phichqa chiru [phisqa chiru] s. (aru-
[waykha-nakuy] v.refl. (ceq) simiñee)
465
Pentagrama takiy qillqa [takiy qelqa] taki. s. Pequeño balde como medida para vender chi-
(arusimiñee) cha santiku [santiku] tupu. s. (rh)
Pentagrama s. Phichqasiqi takiy, phichqasiqi qi- Pequeño, por debajo el promedio (personas,
llqa (ilcq) animales) ch’ila [ch’ila] s. Kikin: ch’isla. (ceq, rk)
Penúltimo (niño(a)) nacido muchu wawa [mu- Pequeño(a) juch’uy [juch’uy] CHU LPZ PTS adj.
chu wawa] (muchu wawa) LPZ masi. (pat) (arusimiñee, ceq, pat, rh, str)
Penumbra arpha, janra [arpha, janra ] s. (arusi- Pequeño(a) (personas, animales) ch’isla [ch’isla]
miñee) PTS adj. Kikin: ch’ila. (rh)
Penumbra, poco visible, nebuloso ayphu Pequeños juch’uychaq [juch’uychax] LPZ s. y
(ayphu) PTS s. y adj. Chharpu. (ceq, lot) adj. (pat)
Peña qaqa [qaqa] CHU s. (ceq, str) Pequeños animalitos ch’iñi khuru [ch’iñi khuru]
Peña negra yana qaqa [yana qaqa] LPZ PTS kiti. LPZ khuru. y.s. (pat)
s. (pat) Pequeños; plural de juch’uy juch’uychaq
Peña viva; peñasco difícil para andar en él [juch’uychaj] s. Ñawpan: huchuychak. Los mas
chhanka [chhanka] CBB s. y adj. (ceq, h&s, rk) pequeños. (ceq)
Peñascoso; las peñas qaqa qaqa [qaqa qaqa] Percatarse, darse cuenta de riparay <kas. [ ] (ri-
adj. (dgh) paray) CBB reparay PTS v.tr. (xa, ceq, lot)
Pepa de durazno lurasnu luru [lurasnu luru] Percepción musyay [musyay] s. (arusimiñee,
CHU LPZ . (pat) aul)
Pepa, pepita (frutos) ruru luru [ruru] (luru) LPZ Percibir musyay [musyay ] v.tr. (arusimiñee)
s. (ceq, pat, rh) Percibir yuyaqayay [yuyaqayay] v.tr. (arusimi-
Pepino s. Kachun* (ilcq) ñee)
Pepitas de ají chira [chira] s. Qhaway: uchu chi- Perder (algo, uno mismo) chinkachikuy [chinka-
ra. (ceq, rk) chikuy] r.p.
Pequeña criatura asu wawa [asu wawa] LPZ adj. Perder el sabor, agriarse; ser apático q’ayma-
(pat) yay [q’aymayay] v.tr. (ceq, rk)
Pequeña flauta de timbre agudo con voz de Perder las ganas q’aymaray [q’aymaray] LPZ
mujer s. Pinkillu, pinkuyllu v.int. (pat)
Pequeña madera que se utiliza para apretar Perder sabor q’aymaray [q’aymaray] v.tr. (ceq)
herramientas como taclla, picota y rawk’ana Perder; extraviar (objetos, animales) chinkachiy
p’achi [p’achi] LPZ s. (pat) [chinkachiy] CHU LPZ v.tr. (ceq, pat, rh, str)
Pequeña paloma (de tierra alta) kitu [kitu ] p’is- Perderse mullp’uy [mullp’uy] LPZ v.int. (pat)
qu. s. (arusimiñee) Perderse (definitivamente) chinkapuy
Pequeña población más allá de mayu tampu [chinkapuy] LPZ v.int. (pat, rk)
mama wata (mama wata) PTS kiti. (lot, rk) Perderse en la oscuridad o lugar desconocido
Pequeña provincia juch’uy suyu [juch’uy suyu] payina [payina] LPZ v.int. (pat)
LPZ s. (pat) Perderse, desparecer chinkay [chinkay]
Pequeña, p ej. Niña ch’iriska [ch’iriska] s. (ceq, eb (chinkay) LPZ PTS v.int.
rk) Purispa mana maypi kasqanta yachakunchu;
Pequeñas personas, ritual illa [illa] LPZ adj. (pat) maypi kasqan mana yachakunchu; mana ri-
Pequeñísimo akhapa PTS adj. (rh) khurinchu. (ceq, lot, pat, rh)
Pequeñito chhikalla [chhikalla] LPZ adj. (pat) Perdido sin huella mullp’usqa [mullp’usqa] LPZ
Pequeñito, muy chhikallallan [chhikallallan] LPZ part. (pat)
adj. (pat) Perdido(a) chinkasqa [chinkasqa] LPZ part. (ceq,
Pequeño chiwchi [chiwchi] LPZ adj. (pat) pat)
Pequeño (personas, animales) p’uru [p’uru] LPZ Perdido; extraviado por uno chinkachisqa
adj. (pat) [chinkachisqa] ph.
Pequeño ají verde t’una uchu (t’una uchu) PTS Perdiz wikhu [wikhu] LPZ p’isqu. s. Kikin: yuthu.
mallki. s. (lot) (pat)
466
Perdiz yuthu (yuthu) LPZ PTS p’isqu. s. (ceq, lot, Peritoneo akarqana ukhu. s. (arusimiñee, jl)
pat) Peritoneo llika wira [llika wira] ukhu. s. (arusimi-
Perdiz, ave de pajonal sin cola, existe en luga- ñee, jl)
res fríos p’isaqa (p’isaqa) LPZ PTS s. (ceq, lot, Perjudicar chirmay [chirmay] wanlla. v.tr. (rk)
pat)
Perjudicar, causar daño v.tr. Chirmay (l)
Perdiz, especie de jak’aqllu [jak’axllu] CHU s.
Permanece callado! Ch’in kay [ch’in kay] v.int.
Perdón pampachay [pampachay] s. (arusimi- (ceq, rk)
ñee)
Permanecer kakuy [kakuy] LPZ r. (gro, pat)
Perdonar pampachay (pampachay) CBB LPZ
PTS v.tr. (xa, h&s, lot, pat) Permanecer sayay [sayay] PTS v.int. Mana wasi-
pi sayanchu, ripullanpuni.
Perdonar el pecado juchata pampachay (ju-
chata pampachay) PTS (lot) Permanecer abierto kicharayay [kicharayay]
LPZ v.int. (pat)
Perecible usuyniyuq [usuyniyox] s. y adj. (smtq,
rk) Permanecer en un lugar por un tiempo karquy
[karqoy] v.int. (rk)
Perezoso qhilla tullu. (dgh)
Permanecer inmóvil churarayay [churarayay]
Perfecto munay munaylla [munay munaylla].
(arusimiñee) PTS v.int. (smtq, rk)
Perfil k’utupa [k’utupa ] s. (arusimiñee) Permeabilidad del vacío s. Ch’usaq* (ilcq)
Perforación jut’uy [jut’uy] s. (arusimiñee) Permitir saqiy (saqey) CHU PTS v.tr. (lot, str)
Perforista jutk’uq [jusk’ux] s. y adj. (arusimiñee) Pero piru <kas. (pero) CHU PTS kh. (lot, str)
Perfume, aroma, fragancia kuntu [kuntu ] s. Perol, sartén grande de cobre payla <kas. (payla)
(arusimiñee) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
Pergamino qara qillqa [qara qelqa] s. (dgh, aru- Peroné s. Sayt’utullu*
simiñee) Perpendicular sayaq, chiqan sayaq [sayax, che-
Periferia jawkay [jawkay] s. (arusimiñee) qan sayax] yupa. (arusimiñee)
Perilla (de puerta) muqu [moqo] CHU s. (str) Perpendicularidad sayaq siqichasqa [sayax se-
Perímetro muyuynin [muyuynin] s. Juk pampap qechasqa]. (arusimiñee)
jawan; jawan tupu. (arusimiñee) Perro allqu [alqo] uywa. s. Tawa chakiyuq uywa,
runaway tiyakun. (ceq, rh, rk)
P
Perímetro de la circunferencia adj. Muyuykuq
muyu [muyuykox muyu] (ilcq) Perro de color gris uqicha [oqecha] LPZ s. y adj.
Periódico kamar qillqa [kamar qelqa] s. Qhaway: (pat)
mit’awa. (arusimiñee) Perro de cuatro ojos pusi <aym. [pusi] LPZ s.
Periódico mit’awa [mit’awa] s. Ñit’isqa qillqaku- (pat)
na, sapa p’unchaw wakichisqa, achkha runa Perro de raza pequeña pillti [pilti] LPZ uywa. s.
ñawirinanpaq. Kikin: kamar qillqa. (arusimi- (pat)
ñee, ñancha, smtq) Perro gris, negro y blanco ch’iqchi allqu, ya-
Periódico mural pirqa mit’awa [pirqa mit’awa] nawan yuraqwan. (trbk, rk)
s. (arusimiñee) Perro peludo ch’api allqu [ch’api alqo] LPZ . (pat)
Periodo punta <kas. [punta] s. (arusimiñee) Perro peludo chuku allqu [chuku alqo] LPZ quli
Período constitucional wanlla kamachiy mit’a allqu. (pat)
[wanlla kamachiy mit’a] wanlla. (rk) Perro que muerde khanikuq [khanikux] (kami-
Período constitucional wanlla mit’a [wanlla kuq) LPZ [kanikuq] s. y adj. Allqu khanikuq.
mit’a] wanlla. (rk) (pat)
Período de mandato kamachina mit’a [kama- Perro que pretende copular LPZ alqu sa-
china mit’a] wanlla. s. (rk) qwakun saqwakuq allqu. (pat)
Periodo de menstruación killan [killan] LPZ s. Perro sin pelo q’ala allqu (q’ala alqo) PTS (lot)
(pat)
Perro sin pelo; perro de piel lisa q’ara allqu
Periodo; punta mit’a [mit’a] s. (arusimiñee) [q’ara alqo] LPZ . (pat, rk)
467
Perseguir qhatiykachay [qhatiykachay] wanlla. Persona gramatical ñiqichiq runa, rima runa
v.tr. (rk) Persona grande lawt’i [lawt’i] LPZ s. Jatun runa.
Perseverar, afirmarse takyay [takyay] v.int. aru- (pat)
simiñee) Persona grande, alta k’anka [k’anka] CBB
Persona runa [runa] LPZ masi. s. (arusimiñee, Persona humilde llanu sunqu (llano sonqo)
ceq, pat) Persona incomprendida lluq’i [lluq’e] LPZ
Persona caminante khichka chaki [khishka cha- Persona inmoral allqu runa LPZ allqu. Adj. (pat)
ki] LPZ . (pat)
Persona mayor yuyayniyuq [yuyayniyox] LPZ
Persona comerciante qhatira <kas. -era [qhati-
ra] LPZ s. y adj. (pat) Persona muy alta chhikan karay, jatun karay
Persona con ojos azules; celestes qhusi [qhosi] Persona o animal que come poco escogiendo
s. y adj. (ceq, eb) solo lo mejor q’usu (q’osu) PTS q’oso s. (ceq,
lot, rk)
Persona de baja ralea thanta runa [thanta runa]
LPZ PTS tikra. Adj. (pat, rk) Persona olvidadiza; olvidadizo qunqaysapa
Persona de cara triste q’usu [q’osu] LPZ s. y adj. Persona pequeña phichitanka (phichitanka)
(pat) PTS tikra. s. y adj. Qhaway: t’una runa. (lot)
Persona de doble intención iskay siki [iskay Persona pequeña t’una runa (t’una runa) PTS
siki] LPZ adj. (pat) (lot)
Persona de labios gruesos llint’a [llint’a] LPZ s. Persona pesada, lerdo ithuri [ithuri] adj. (ceq)
y adj. (pat) persona preferida urpi [urpi] CHU tikra. s.
Persona de ojos celestes qhusilu [qhosilo] LPZ Persona que da la espalda wasanchakuq
adj. (pat) Persona que debe cumplir turnos de trabajo
Persona de ojos grandes ñawisapa [ñawisapa] público; mitayo, en la colonia indígena al que
LPZ s. y adj. (pat) se le asignaba un trabajo por sorteo, p ej. En
las minas de potosí. Mit’ayuq [mit’ayox]
Persona de ojos grandes papa ñawi [papa
ñawi] LPZ s. (dgh, pat) Persona que entra a la ayuda mutua aynikuq
Persona de pantalones caídos lluchhu panta- Persona que gusta resbalar en algo suchuyka-
lu[lluchhu pantalu] CBB PTS s. y adj. (h&s, rk) chay
Persona de pies delgaditos k’anti chaki [k’anti Persona que habla con la nariz tapada, no ha-
chaki] LPZ . (pat) bla claro, no se le entiende ñuju [ñuju] LPZ s.
y adj. Mana sumaq parlaq, sinqa ukhumanta
Persona de prestigio, que cumplió obligación
parlaq, sinqa tapasqa. (pat)
social en la comunidad pasaru [pasaru] LPZ
adj. Persona que hace pelear uno con otro ch’iqchi
misi [ch’exchi misi] LPZ tikra. s. (pat)
Persona de tercera edad machu runa [machu
runa] LPZ . (pat) Persona que hace rogar qhapiya sunqu [qhapi-
Persona de trasero voluminoso, corre con di- ya sonqo] LPZ . (pat)
ficultad q’ipi siki [q’epi siki] sxx asiku. Adj. (rk) Persona que hace terraza o pared pirqaq [pir-
Persona desagradable; insulto allpachu PTS qax] LPZ s. y adj. (pat)
sxx allqu. s. y adj. (rk) Persona que le falta dientes q’asa kiru [q’asa
Persona encargada de soltar, liberar (cosas, kiru] LPZ . (pat)
personas) kachariq [kacharej] s. (ceq) Persona que no paga su deuda k’ullu [k’ullu]
Persona encargada de una fiesta karguyuq LPZ s. y adj. (pat)
<kas. Persona que no tiene posición ayphu [ayphu]
Persona famoso negativo kikinpaq kikinnin LPZ adj. (pat)
[kikinpax kikinnin ] LPZ millaypaq millaynin. Persona que raja leña ch’iqtaq [ch’itqan] LPZ
(pat) Persona que reclama de lo que ayudaba a otro
Persona flaca adj. Tullu runa, ch´arki individuo, reclama de su trabajo ayakuq runa
Persona gramatical juk kaq runa, iskay kaq [ayakux runa] LPZ y. Ayt’akuq. (pat)
runa, kimsa kaq runa [juk kax runa, iskay kax Persona que se acostumbra yachakuq [ya-
runa, kimsa kax runa] simi. s. (arusimiñee) chakux] LPZ s. y adj. (pat)
468
Persona que se prende al otro llunk’u [llunk’u] Personería jurídica kamaypa chaninchasqa qi-
LPZ s. y adj. (pat) llqa, kamachi [kamaypa chaninchasqa qelqa,
Persona que siente hambre k’atiq [k’atij] ñin. s. kamachi] wanlla. s. (rk)
y adj. (ceq) Perspectiva s. Qhawachiy siq’i (ilcq)
Persona que sirve a los cerros, lagos, para lla- Perspectiva s.jatunmanta juch’uyman tukuq
mar la lluvia apiri LPZ s. (pat) (ilcq)
Persona que sopla del zampoña de siete qhati Pertenencia chayaqiy [chayaqey] s. (arusimiñee)
qantu [qhati qantu] (qati qantu) LPZ s. Jatun Pertinente kanan [kanan] adj. (arusimiñee)
kaq qantu, qanchis chhalamanta ruwasqa.
Pesa achupalla [achupalla] tupu. s. (ceq, rk)
Persona que tiende a exagerar el consumo
Pesadilla atimusquy [atimosqoy ] s. (arusimiñee)
(principalmente, bebidas) si se le hace probar
mana mallichina [mana mallichina] LPZ PTS s. Pesadilla s. Llap’iy
y adj. (pat, rk) Pesado llasa (llasa) LPZ PTS adj. (ceq, lot, pat)
Persona que tiene muchas liendres ch’iyasapa Pesado, volverse llasayay [llasayay] PTS v.int.
Persona que trabaja de desyerbador de nabos (rk)
silvestres nawuq nawuchkaq [nawux] LPZ s. Pesar aysay [aysay] LPZ v.tr. (jl, pat)
Qhura sik’iq. (pat) Pesar aysay aysa.wa.n [aysay] v.tr. (arusimiñee)
Persona que valora su historia ayakuq runa Pesar (algo), hacer pisachikuy [pisachikuy] CBB
[ayakux runa] LPZ y. Q’iwsa, warmijina. (pat) PTS v.tr. (h&s, rk)
Persona que vive en la casa de la esposa qhari Pesar (mucho peso para uno) llasay llasa.wa.n[-
qhachu [qhari qhachu] LPZ s. (pat) llasay] r.wa llasasunkichu?. (arusimiñee, rh)
Persona reclamadora t’uqpi [t’oxpi] LPZ s. y adj. Pesas llasana, aysana [llasana, aysana] s. (arusi-
(pat) miñee)
Persona sin cargo qhasi runa [qhasi runa] LPZ Pesas (del marco) achupalla, warkhunakuna s.
Persona sin dientes jallmu [jallmu] LPZ s. (pat) (dgh, arusimiñee)
Persona sin dientes; medio hecho khallmu Pescado challwa [challwa] (chawlla) CHU PTS
[khallmu] LPZ s. y adj. (pat) Pescador challwakamayuq [challwakamayox]
Persona social s. Ayllu runa* (ilcq) Pescador challwakamayuq.
Persona sucia qhilli runa [qhelli runa] LPZ . (pat) Pescador challwiri [challwiri] s. y adj. (ceq) P
Persona tonto LPZ pisi. (pat) pescados pequeños ispi [ispi] LPZ s. (pat)
Persona trabajador q’apa [q’apa] LPZ adj. (pat) Pescar challwa jap’iy [challwa-jap’iy] v.tr. (ceq)
Persona varón afeminado phalaku [phalaku] Peso llasa [llasa] adj. (arusimiñee)
LPZ s. y adj. Warmijina parlaq qhari. (pat) Peso boliviano wuliwyanu phisu <kas. [wuliw-
Persona, niño que tiene moco sin limpiar qhuña yanu phisu] yupa. (arusimiñee)
aysa [qhoña aysa] (juña aysa) LPZ . (pat) Peso s. Llasakaynin, llaray
Personaje rimaq, rimaq runa [rimax, rimax runa] Peso, pesadez llasa kayniy [llasa kayniy] LPZ
Personaje mítico khari khari <aym. [khari khari] Pestaña ñawi qichipra [ñawi qechijra] (ñawi qe-
PTS s. (rk) chera) PTS s. (lot)
Personaje mítico, que saca la grasa de la vícti- Pestaña pullurki [pullurki] ukhu. s. (arusimiñee,
ma llik’ichiri <aym. (llik’ichiri) PTS s. jl)
Personalidad s. Runa kay (ilcq) Pestaña qhichipra [qhechijra] CHU qhechira
Personas que chancan mineral palliri [palliri] ukhu. s. (arusimiñee, aul)
LPZ s. (pat) Pestaña tiklla [tijlla] CBB ukhu. s. (arusimiñee,
Personas que tienen hijos año tras año khullu aul, h&s)
wawayuq [khullu wawayox] LPZ adj. Juch’uy- Pestañarse ch’imsikuy [ch’imsikuy] LPZ v.int.
chakuq warmi. (pat) (pat)
Personería jurídica chaninchasqa kamachi Pestañas qhichipra [qhechifra, qhechijra] (qhi-
[chaninchasqa kamachi] wanlla. s. (rk) chipira) LPZ s. (pat, smtq)
469
Pestañazo ch’irmiy [ch’irmiy] LPZ s. (pat) Picapedrero rumi ch’iquq [rumi ch’eqoq] s. y
Petiza muka [muka] LPZ s. y adj. (pat) adj. (arusimiñee, h&h)
Peto chhululu [chhululu] LPZ s. Chhululukuna Picapleitos qillqiri [qellqeri] (qhelqeri) PTS qel-
Petrificarse, convertirse en piedra rumiyay qeri s. (ceq, rk) (phiñanachiq maqanachiq)
Picar (abejas); aguijonear wach’iy [ ] (wach’iy)
Petróleo yanaquri [yanaqori] s. Sankhu yana
CBB wach’iy PTS v.tr. (xa, ceq, lot)picar (los ali-
yaku jina, jallp’a ukhumanta lluqsimun. (arusi-
mentos al sentido del gusto) jayay [jayay] PTS
miñee)
v.tr. (ceq, rh)
Petroleo s. Yanaquri (arusimiñee) [yanaqori]
Pichón irpa [irpa] (irpa) PTS s. (arusimiñee, ceq,
Pez awaku [awaku ] s. Ñawpan: ahuacu. Un pece eb, jl, lot, rk)
pez. (dgh, arusimiñee)
Pico chhuru [chhuru ] s. (arusimiñee)
Pez challwa [challwa] s. Yakupi kan juq’ullu kiki-
Pico chuluna [chuluna] PTS s. (rh) (chhuluna)
llan. (ceq, lot) (no concuerda)
Pico t’apsa [t’apsa] s. (arusimiñee)
Pez comestible; pescado de los yungas such’i
[such’i] CBB such’i LPZ suchi s. Challwa. (h&s, Pico de ave chhutu [chhutu] (chhutu) PTS s. (lot,
pat) rk)
Pez, variedad de qarachi [qarachi] challwa. s. Pico de aves chhuru [chhuru] s. (ceq) (t’apsa)
(ceq) (jayma)
Pezón llutu [llutu ] s. (arusimiñee) (ñuñu, chu- Pico de aves chhuruna [chhuruna] LPZ s. (pat)
chu) Pico de montaña (ritual) kumbrira <kas. [<cum-
Pezuña phapa [phapa] s. (arusimiñee) (phapatu) bre] PTS s. (rh) (cumbre, umacha mukuku) (dic.
(jayma) Jesús Lara)
Pico, picota chukchuka [chujchuka] CBB chuj-
Piano s. Jamp’ara nukaya (ilcq)
chuka s. (xa, guz)
Piar pollos y pájaros chiw chiw ñiy [chiw chiw
Picota chukchuka [chujchuka] s. (ceq)
niy] v.int. (dgh)
Picota liwk’ana [liwk’ana] s.
Picacho q’ara [q’ara] LPZ . (pat)
Picota lliwk’ana [lliwk’ana] s. (rh)
Picado de viruela qhachqa [qhasqa] CHU LPZ
Picotear chhapay [chhapay] LPZ v.tr. (pat)
Picado de viruelas, feo fieru <kas. [fyeru ] CBB
fieru adj. (xa) Picotear chhuluy (chhuluy) PTS v.tr. (lot)
Picado por la viruela phiru [phiru] LPZ s. (pat) Picotear chhutuy (chhutuy) PTS v.tr.
Picados, cortados los bordes; rapacejo chhaq- Picotear tallmay [tallmay] LPZ v.tr. (pat)
cha [chhaxcha] LPZ adj. (pat) (khachka) pt. Picotear taqmay [taxmay] LPZ v.tr. (pat)
Picaflor chita chita [chita chita] p’isqu. s. (ceq) Picotear cereal crudo chhatay [chhatay] chu
Picaflor luli [luli] LPZ p’isqu. s. T’ika ch’unqa p’is- Picotear la tierra thallmay [thallmay] LPZ v.tr.
qukuna. Qhaway: q’inti. (pat) Jallp’ata lawk’anawan thallmay. (pat) (thaw-
tiythawiy) (pt.)
Picaflor; colibrí q’inti (q’enti) CBB q’enti PTS s.
(xa, ceq, lot) Picotear las aves, gallinas chhuruy [chhuruy]
LPZ v.tr. (pat)
Picante jayaq [jayax] PTS s. y adj. (rh) (jaya) (pt.)
Picotear p ej. Papa cocida y mote, la gallina
Picante ulupika [ulupika] LPZ mallki. s. (pat)
chalay [chalay] CHU chhalay v.tr. (lay, rk) (papa
Picante de arveja alyas uchu LPZ s. (pat) (arwija ch’aqiy)
uchu) (pt.)
Picotear, escarbar la tierra tallma [tallma] LPZ
Picante de conejo quwi uchu [qowi uchu] LPZ
Pie chaki [chaki] LPZ PTS ukhu. s. (ceq, lot, pat,
mikhu. s. (pat)
rh, str)
Picante de nabo jawas uchu LPZ s. (pat) (yuyu Pie de foto jutup chakin, phutup chakin [jutup
uchu) chakin, phutup chakin] s. (arusimiñee)
Picante de papa papa uchu [papa uchu] LPZ Pie de madera k’ullu chaki [k’ullu chaki] LPZ .
Picante de papalisa illaku uchu [illaku uchu] (pat)
LPZ mikhu. (pat) (ulluku uchu) (dic. Jesús lara) Piedra rumi (rumi) CHU LPZ PTS rumi. s. (arusi-
Picante; picante de ají jaya (jaya) LPZ PTS miñee, ceq, lot, pat, rh, str)
470
Piedra (blanca), clase de yuraq chhuqrikilla [yu- Piedra roja lisa, acompaña el oro, hay en luga-
rax chhoxrikilla] LPZ s. (pat) res auríferos winchhu [winchhu] LPZ rumi. s.
Piedra alargada en forma de media luna para (pat)
moler en el batán maran uña [maran uña] Piedra suave, tierra p hacer ollas chillu rumi
(maran uña, maray uña) CBB maran uña LPZ [chillu rumi] LPZ s. Mankata ruwanapaq t’uru.
maray uña s. (xa, ceq, lot, pat) (pat)
Piedra blanca kachisu [kachisu] LPZ s. (pat) Piedrecilla amontonada suja [suja] LPZ adj.
Piedra blanca macho yuraq urqu rumi [yurax (pat)
orqo rumi] LPZ s. (pat) Piel qara (qara) CHU LPZ PTS s. (arusimiñee, lot,
Piedra blanda blanca yuraq chillu rumi [yurax pat, rh, str)
chillu rumi] LPZ s. (pat) Piel grietosa k’akalli [k’akalli] s. (ceq, rk)
Piedra caliente, candente pari rumi. (rk) Pierna chaki (chaki) CHU PTS ukhu. s. (lot, str)
Piedra caliza iskurumi [iskurumi] s. (dgh, arusi- Pierna de la manta khallu [khallu] s. Ñawpan:
miñee, jl) kallu. Vna pierna de la manta que es la mitad.
(dgh, arusimiñee)
Piedra comestible phasakana [phasakana] LPZ
Pierna gruesa rakhu phaka [rakhu phaka] LPZ
Piedra de cal q’awi rumi, q’atawi [q’awi-rumi, ukhu. y. (pat)
q’atawi] rumi. s. (ceq)
Pieza teatral aranway [aranway ] s. (arusimiñee)
Piedra de la tinaja urqu rumi [orqo rumi] LPZ s.
Yuraq, yana, puka. (pat) Pigmento s. Ñut’u llimp’i (ilcq)
Pila de cosas planas suk’a [suk’a] CBB PTS s.
Piedra de pizarra salli rumi [salli rumi] s. (ceq)
Tawqa pila de objetos redondeados. (ceq,
Piedra de punta, filo q’achi [q’achi] LPZ adj. h&s, rh, rk)
P’unta. (pat)
Pilar saywa [saywa] s. (arusimiñee)
Piedra desechable rojo puka chillu rumi [puka
Pilcomayo, río pillku mayu [pillku mayu] CHU
chillu rumi] LPZ . (pat)
kiti. s. (trbk)
Piedra empleada para hacer fértiles los ani-
Pimiento ruqutu luqutu [loqoto] s. (ceq, rh)
males wak’a [wak’a] s. (ceq)
Pincel s. Chukcha llimp’ina (ilcq)
Piedra fila q’achi rumi [q’achi rumi] s. (ceq)
Pinchar (espinas); espinar qhipuy [qhepuy] CBB
Piedra grande plana, para hacer techos de ca- qhepuy v.tr. (xa, guz) P
sas grandes en lugares de carijana llallin rumi
Pino pinu <kas. [pinu] LPZ mallki. s. (pat)
[llallin rumi] LPZ . (pat)
Pintar pintay <kas. [pintay] CHU v.tr. (lot, str)
Piedra hembra, es de color plomo oscuro china
rumi [china rumi] LPZ s. (pat) Pintar con hollín thisnuy [thisnuy] LPZ v.tr. (pat)
Piedra labrada ch’iqusqa rumi [ch’eqosqa rumi] Pintar el rebaño, ovinos tukuray [tukuray] LPZ
Piedra macho rojo puka urqu rumi [puka orqo Pintar, teñir de blanco yuraqyachiy t’aqsaspa
rumi] LPZ . (pat) kansulta. (rk, trbk)
Piedra negra macho yana urqu rumi Pintarrajear phiskuy [phiskuy] (phiskuy) LPZ
Piedra para moler luruña [luruña] s. (rh) Pintarse negro yanachakuy [yanachakuy] LPZ
Piedra pizarra ch’alla [ch’alla ] s. (arusimiñee) Pintura llimp’ina [llimp’ina] s. (arusimiñee)
Piedra plana hembra yallin rumi [yallin rumi] Pintura al óleo s. Qhusqu llimp’i (ilcq)
Pinza sik’ina [sik’ina] s. (arusimiñee)
Piedra plana y poco gruesa kankalla [kankalla
Pinza s. Especie de tenacilla para sacar pelos
Piedra plomo y frágil uqi chillu rumi [oqe chillu
t’irana
rumi] LPZ . (pat)
Piña, ananás awaranku, achupalla [awaranku,
Piedra preciosa umiña [umiña] rumi. s. (dgh,
achupalla ] s. (arusimiñee)
arusimiñee, cer)
Piojillo qhapa [qhapa] CBB s. Kikin: itha. (ceq,
Piedra rajada ch’iqta [chitqa rumi] LPZ s. (pat) h&s)
Piedra redonda para moler ají uchu murq’u Piojo usa (usa) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat)
[uchu morq’o] LPZ s. (pat)
471
Piojo de las gallinas, animales; piojo menudo Pizarrón pirqa qillqana, sayt’u qillqana [pirqa
y rojizo de las aves; itha (itha) CBB CHU PTS s. qelqana, sayt’u qelqana]. (arusimiñee)
Kikin: qhapa. (arusimiñee, ceq, h&s, jl, lot, rk) Placenta ithapu [ithapu] s. (ceq)
Piojo de oveja o cabra itha [itha] LPZ s. (pat) Placenta llapllawa [llapllawa] ukhu. s. (arusimi-
Piojoso usasapa [usasapa] s. y adj. (rk) ñee, pol)
Pipeta s. Ch’unqaq tuquracha tupu* [ch’onqaq Placenta s. Thami thamin [thami] ukhu. s. Ñaw-
toqoracha tupu] pan: thamin. Las pares de qualquier hembra.
Pipocas, maíz confitado phasanqalla phasan- (dgh, arusimiñee, pol)
qilla [phasanqalla] (phasanqella, phisanqella) Placenta de la mujer parisnin [parisnin] LPZ
LPZ pasanqalla PTS s. (ceq, pat, rh, rk) Placenta s. Paris, uthapi, thami
Pirámide wamp’ar [wamp’ar] yupa. s. (arusimi- Placer achala LPZ s. (pat)
ñee) Placer misk’i [misk’i] LPZ s. y adj. (pat)
Pirámide pentagonal phichqa uyayuq wamp’ar Plan wakichina [wakichina] s.
[phisqa uyayox wamp’ar]. (arusimiñee)
Plan, programa wakichiy, wakichi [wakichiy, wa-
Pirámide rectangular sayt’u wamp’ar [sayt’u kichi] s. (arusimiñee)
wamp’ar]. (arusimiñee)
Plancha llusk’a last’a [llusk’a last’a] musuq. s.
Pisado sarusqa [sarusqa] LPZ PTS part. (pat, rk) (arusimiñee)
Pisar saruy (saruy) LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh) Planchar con estuco jawiy [jawiy] LPZ v.tr. (pat)
Pisar; dominar sarukuy [sarukuy] CHU r.p. Planeta jatun quyllur [jatun qoyllur] s. (dgh, aul,
Piscina armakuna [armakuna] s. (arusimiñee) smtq)
Pisco, alcohol destilado de frutas pisku [pisku] Planeta sinku tiqsi [sinku texsi ] s. (arusimiñee)
CBB pisco CHU s. (xa, str) Planicie antes de llegar a tecoya yendo de Be-
Piseta s. Yaku jich’ana tuqurucha* tanzos guindas pampas <kas. ( pampa) PTS
Piso alto de la casa marqa [marqa] s. (arusimi- kiti. s. (lot)
ñee) Planificar wakichiy [wakichiy] yacha. v.tr. (arusi-
Piso ecológico ñawray pacha [ñawray pacha ] miñee)
Pisos ecológicos ñawra jallp’akunapi musuq. Planisferio s. T’iktu t’aslara jallp’a t’iktu* plano
(rk) p’alltacha [p’altacha] s. (arusimiñee) plano
Pisotear sarukuy [sarukuy] LPZ v.tr. (pat) (construcción) wasi p’alltacha [wasi p’altacha].
(arusimiñee)
Pisotear t’ustuy [t’ustuy] (t’ustuy) LPZ v.tr. Ñaw-
pan: tustuni. Dar patadas en el suelo. (dgh, Plano adj. P’alltacha* (ilcq)
pat) Plano cartesiano kartisiyanu p’alltacha [kartisi-
Pisotear, hollar, patrullar t’ustiy, t’ustuy, thar- yanu p’altacha]. (arusimiñee)
miy Plano rugoso s. Qhasqa p’alta*
Pita waskha [waskha] LPZ s. (pat) Plano s. P’alltacha, kikin t’aslara
Pita de paja torcida phala [phala] LPZ s. (pat) Plano, delgado, laminado adj. Llapha, lapha
Pita para sostener el tejido en el telar ch’ukur- Planta mula watana mallki. s. Planta q’ara
kata q’aytu [ch’ukurkata q’aytu] LPZ awa. s. llamt’a (q’ara llant’a) CHU PTS mallki. s. Q’ara
(pat) lawa. (lot, rk)
Pito de cebada siwara jak’u [siwara jak’u] LPZ . Planta yawar ch’unqa (llawar ch’onqa) PTS ma-
(pat) llki. s. (lot)
Pito mezclado con caldo; pito con agua y azú- Planta yura, mallki [yura, mallki ] mallki. s. (aru-
car chhapu (chhapu) PTS s. (lot, rh) simiñee)
Pito mezclado con líquido jullp’u [p’ulpu, ju- Planta aérea s. Sach’a millma, wayramallki, pa-
llp’u] tamallki
Pito mezclado con líquido p’ullpu [p’ulpu, ju- Planta aromática muña (muña) CBB muña PTS
llp’u] s. Kikin: jullp’u. (ceq) mallki. s. (xa, ceq, lot, rk)
Pizarra pirqa qillqana [pirqa qelqana] s. ((Már- Planta beneficiadora llimphuchana wasi [llim-
quez, 2004: 86)) phuchana wasi] y.s. (arusimiñee)
472
Planta con corteza como soga turu qara (turu Planta joven; plantita mallki [mallki] LPZ PTS s.
qara) PTS (lot) (pat, rh) llullu mallki
Planta con espinas wanka (wanka) PTS mallki. Planta medicinal akhana LPZ mallki. s. Piki wa-
s. (lot) ñuchi. (pat)
Planta con flores amarillas maych’a (maych’a) Planta medicinal ch’akataya (ch’akataya) PTS s.
PTS mallki. s. (lot) (lot)
Planta con flores azules; se usa como leña q’ila Planta medicinal chawqarumi [chauqarumi]
[ ] (q’ela) PTS mallki. s. (lot) CBB chawqarumi mallki. s. (xa, ceq)
Planta medicinal khutu <kallawaya [khutu] LPZ
Planta con flores de color morado pálido chhi-
mallki. s. Kallawa jampi. (pat)
lltu chhilltu (chhilltu chilltu) PTS s. (lot)
Planta medicinal muri muri [muri muri] LPZ ma-
Planta con flores rojas aterciopeladas ch’unqa llki. s. (pat)
ch’unqa (ch’unqa ch’unqa) PTS mallki. s. (lot)
Planta medicinal sanu sanu [sanu sanu] LPZ
Planta con hojas en forma de patas de pollo mallki. s. Pinku pinku. (pat)
amusiku (amusiku) PTS mallki. s. (lot) Planta medicinal anís enano; hierba q crece en
Planta cultivable millmi [millmi] (kuymi) LPZ los valles, se utiliza para cólicos anis anis LPZ
mallki. s. (pat) mallki. s. (pat) k’ita anis pt.
Planta de cultivo yura [yura] LPZ s. (pat) Planta medicinal buena para calmar la tos wila
Planta de flor amarilla, medicinal uchu q’aspa wila [wila wila] (wira wira) LPZ mallki. s. (pat)
[uchu q’aspa] LPZ mallki. s. (pat) Planta medicinal de la región callahuaya, de
Planta de flor rosada panuqa [panoqa] LPZ ma- flores amarillas, se utiliza para mal de matriz
llki. s. (pat) sapay warmi [sapay warmi] LPZ mallki. s. (pat)
Planta medicinal para curar dolor de cabeza
Planta de flores amarillas ñukch’u [ ] (ñujch’u)
ñiqñi [ñexñi] LPZ mallki. s. (pat)
PTS mallki. s. (lot)
Planta medicinal para curar la tos wira wira
Planta de flores rojas y amarillas sara t’ika (sara
[wira wira] LPZ mallki. s. (pat)
t’ika) PTS mallki. s. (lot)
Planta medicinal para el dolor de estómago
Planta de hojas grises-verdes, madura entre muña [muña] (muña) LPZ mallki. s. (pat)
10 y 30 años, florece una sola vez; lat. Agave
Planta medicinal para riñón carqueja; báca-
americana isawila (isabela) mallki PTS s. (lot,
drae)
ra; espadilla kimsa k’uchu [kimsa k’uchu] LPZ P
mallki. s. Kimsa manya. (ceq, guz, pat)
Planta de hojas planas chhiri [chhiri] LPZ s. (pat) Planta medicinal para vías respiratoria kichwa-
mallki ra [kishwara] LPZ s. (pat)
Planta de la familia de las margaritas, flores Planta medicinal que crece en la región ukhu-
amarillas qara saphi [qara saphi] mallki. s. (rh, yli [ukhuyli] LPZ mallki. s. (pat)
drae) Planta medicinal que crece en zonas del valle,
Planta de quinua (mala) ajara kinuwa (¿ayara) de la familia del tarwi, florece azul q’ira q’ila
LPZ mallki. s. (pat) [q’era] LPZ mallki. s. (pat)
Planta del mojinete kumbrira [kumbrira] LPZ s. Planta medicinal que se utiliza para irritación
(pat) del estómago, que crece en el valle de cha-
Planta del pie chaki pampa [chaki pampa] CHU razani k’usmayllu [k’usmayllu] LPZ mallki. s.
LPZ ukhu. y. (pat, rk) t’aqta. Ñuqch’u, jampi wiksa japuypaq kalurmanta,
irritación sutichasqa chaypaq. (pat)
Planta espina de tallo amarillo q’illu ch’uju
Planta medicinal que se utiliza para la hincha-
Planta fibrosa de la que fabrican cuerda, cor- zón paki paki [paki paki] LPZ mallki. s. (pat)
del etc. Qayara (qayara) mallki. s. (ceq, lot) Planta medicinal que usa para dolores reu-
Planta forestal pinu [pinu] LPZ mallki. s. (pat) máticos p’iti chillka [p’iti chillka] LPZ mallki. s.
Planta forestal thaju [thaju] LPZ mallki. s. (pat) Jampi qhurakuna. (pat)
thaqu Planta medicinal, crece en la región de chara-
Planta forestal y medicinal yarita [yarita] LPZ zani, gramínea ayka ayka [ayka ayka] LPZ ma-
mallki. s. (pat) llki. s. (pat)
473
Planta medicinal, crece en lugares más frígi- Planta silvestre de flor amarilla ( senecio)una
dos, sirve para maltrataduras wichullu [wi- hierba verde que crece en los terrenos bal-
chullu] LPZ mallki. s. (pat) díos s. Waych’a
Planta medicinal, crece en zonas cálidas, sir- Planta silvestre jaku jaku [jaku jaku] LPZ mallki.
ve para curar heridas ajala ajala LPZ mallki. s. (pat)
s. (pat) Planta silvestre jiñaqu [jiñaqo] LPZ s. Champi-
Planta medicinal, familia de la yuca, sirve para ñuun. (pat)
curar las enfermedades de aire, crece en zo- Planta silvestre t’ula [t’ula] LPZ mallki. s. (pat)
nas semi cálidas atis atis [atis atis] LPZ mallki. Planta silvestre con flores amarillas, medicina
s. (pat) para la diarrea infantil sunila [sunila] LPZ ma-
Planta medicinal, para enfermedades renales, llki. s. (pat)
es diurético pinku pinku [pinku pinku] LPZ Planta silvestre con frutos ovilla blancos co-
mallki. s. Qhaway: sanu sanu. (pat) mestible t’uqlulu [t’oxlulu] LPZ . (pat)
Planta medicinal, que crece en bosques, se Planta silvestre de hojas con espina tika [tika]
utiliza para caso de qarichi, rasca paloma; se LPZ mallki. s. (pat)
lava con corteza de la planta sach’a suliman Planta silvestre familia de millmi, kuymi; se
[sach’a suliman] LPZ mallki. s. (pat) come en la sopa como repollo jat’aqu yuyu
Planta naciente p’utu [p’utu] s. (ceq) [jat’aqo yuyu] LPZ s. Pullu arsi. (pat)
Planta no comestible parecida a la cebolla Planta silvestre medicinal, familia de árbol de
khuchi khuchi (khuchi khuchi) PTS mallki. s. incienso para curar la anemia tiñiri [tiñiri] LPZ
(lot) mallki. s. (pat)
Planta o yerba que crece en el altiplano khullu Planta silvestre que se pega, es utilizada para
[khullu] LPZ mallki. s. (pat) golpes, maltrataduras llak’i llak’i [llak’i llak’i]
Planta parásita pupa [pupa] mallki. s. (ceq, rk) LPZ mallki. s. (pat)
Planta parecida a chhaqllu (chhajllu) PTS s. Sila Planta silvestre que se utiliza para curar mal-
sila. (aul, lot) trataduras, golpes chuqrikilla [choxrikilla] LPZ
mallki. s. (pat)
Planta payasito, medicina para golpes jamilla
[jamillu] LPZ s. Jamillu sach’a. (pat) Planta silvestre, agridulce, familia de la planta
de oca ch’ullku [ch’ullku] LPZ s. K’allku qura,
Planta que crece en coata, utilizan para curar uqa jina. (pat)
la epilepsia infantil, larphata thaqachilla [tha-
Planta silvestre; de la familia de las bromeliá-
qachilla] LPZ mallki. s. (pat)
ceas achupalla mallki. s. (ceq, drae)
Planta que crece en el suelo, planta rastrera
Planta trepadora lluq’aq [lluqax] LPZ mallki. s.
rast’a [rast’a] LPZ mallki. s. (pat)
(pat)
Planta que crece en los bosques, su fruto es
Planta trepadora con espinas; fruta silvestre
como harina jak’u wayaqa [jak’u wayaqa] LPZ
qhumutu [qhomutu] LPZ mallki. s. (pat)
mallki. s. (pat)
Planta, helecho común chusi chusi [chusi chusi]
Planta que crece en los valles, con flores ama- LPZ mallki. s. Qhaway: raki raki. (pat)
rillas, dorignio ñawsa sunch’u [ñawsa sunch’u]
(ñawsa sunchu) LPZ sunchu mallki. s. (pat) Plantar mallkiy [mallkiy] LPZ PTS v.tr. Siwullata
jina, juch’uy sach’ata, qhurata, q’umirkuna-
Planta que crece sobre los árboles viejos y flo- tawan tarpunchik watiqmanta. (arusimiñee,
rece una linda flor roja (los árboles también pat, rh)
quieren la flor) wiquntu [weqonto] LPZ mallki.
Plantar yurachay [yurachay] v.tr. (ceq)
s. (pat)
Plantar, tener uno la obligación de plantar mall-
Planta que cuelga de las rocas como barba
kinay [mallkinay] LPZ v.tr. (pat)
urqu sunkha (orqo sunkha) PTS mallki. s. (lot)
Plantas para trasplante mallkina [mallkina] LPZ
Planta que se asemeja al maíz sara q’achu [sara s. Ima sach’atapis mallkina. (pat)
q’achu] mallki. s. (ceq)
Planteamiento del problema ch’ampayman-
Planta sazonadora de comida killkiña [kilkiña] ta jawñapaynin [ch’ampaymanta jawñapay-
(kirkiña) LPZ s. (pat)
474
nin] k’uski. s. ((herbas, 1992: 399, márquez, ritualmente para beber chicha aqha turu
2004:90)) [aqha turu, toro] PTS s. Turu qullu. (lot, rh) qiru
Plantear yawñapay [yawñapay ] v.tr. (arusimi- pt.
ñee) Plato de madera ritual para beber chicha turu
Plantilla o moldes para cortar s. K’utuy kikincha- <kas. [turu] (turu) PTS s. Aqha turu. (lot, rh)
na, kikinchana Plato de pulo tanka [tanka] LPZ s. (pat)
Plaquetas s. Yawarp’anku* (ilcq) Plato hondo p’uku (p’uku) CHU LPZ PTS s. (ceq,
Plasma isilla, isillu [isilla, isillu ] s. (arusimiñee) lot, pat, str)
Plasmar v.tr. Wallpachay kikin: yuyasqata ruway Plato típico; ají de fideos, tallarines con caldo,
chuño y papa. Jiyus uchu [jidius uchu] CBB
Plasticidad s. Jasa aysakuq (ilcq)
PTS mikhu. s. (rk) jiriyus uchú pt.
Plastilina s. K’awsillu q’apiy, lastilina (ilcq)
Plato típico; hecho con arroz, papa, chuño y car-
Plastilina, arcilla plástica moldeable* s. K’awsi- nes, y salsa de ají colorado. Uchuku [uchuku]
llu q’apina, llimp’i ñat’una, (ilcq) CBB s.
Plata qullqi [qolqe] LPZ rumi. s. (ceq, lot, pat, rh) Plato típico; mezclado de habas con huevo y
Plata fina nina qullqi [nina qolqe] rumi. (dgh) plá- tomate, más papas jawas piqtu [jawas pextu]
tano platanu <kas. PTS mallki. s. (lot) latanu pt. CBB mikhu. s. (h&s)
Platería s. Qullqi takay (ilcq) Plato típico; pecho de vaca frito o sancochado
Platero s. Qullqi takaq (ilcq) q’awi [q’awi] mikhu. s. (rk)
Platero yasapa, qullqi takaq [yasapa, qolqe Plato típico; preparado con habas verdes, char-
takax] que, uchu piqtu [pextu] CBB s. Jawas piqtu.
Platicar; conversar parlariy [parlariy] PTS rimariy (h&s)
pt. Playa, orilla del mar quchapata [qochapata] s.
Platino qullqiywa [qolqeywa] rumi. s. (arusimi- (dgh)
ñee) Plaza kancha [kancha] llaqta. s. (dgh, arusimi-
Plato latillu <kas. [latillu] CHU s. (str) ñee)
Plato de ají uchu chuwa [uchu chuwa] LPZ Plegado adj. Patarasqa, taparasqa
Plato de barro chuwa [chuwa] CBB chua LPZ Plegar sip’uy [sip’uy] v.tr. (arusimiñee)
t’uru chuwa pt. Pléyades, grupo de estrellas a 400 años luz de P
Plato de barro mecha micha chuwa [micha la tierra, contenidas en un espacio de 30 años
chuwa] LPZ ñawpaq mana kirusin kaptin mi- luz (wiki).; seis estrellas juntas del cielo, apare-
chapi k’anchachikuq kanku. (pat) cen en corpus christi o en san Juan qutu [qotu]
LPZ PTS s. Karu karupi, qutuchasqa intikuna,
Plato de calabaza como tutuma t’api chuwa
tutan intip lluqsimunanmanta aswan lluq’inpi
[t’api chuwa] LPZ s. T’api. (pat)
rikukun. (pat, rk)
Plato de comida luqru soto: lukru plato de za-
Pliegue p’ullchu [p’ulchu] s. (ceq)
pallo choclo y papas [ ] (lokro) PTS s. (lot)
Pliegue sip’u [sip’u] s. P’achapi q’impisqa. (aru-
Plato de comida con pollo saqta [saxta] (sajta)
simiñee)
LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat)
Plomada juypa, juypaychi, wipachi [juypa, ju-
Plato de comida hecho con carne de pollo o
ypaychi, wipachi] s. (arusimiñee)
conejo chhamqa [chhanqa] (chhanqa) CBB
chhanqa PTS s. (xa, h&s, lot, rk) Plomizo; pardusco sani sañi [sañi] (sañi, sani)
llimp’i. Adj. (ceq, guz, rh)
Plato de concha kuncha palatu <kas. [kuncha
palatu] LPZ . (pat) chuwa kuncha pt. Plomo titi [titi] rumi. s. (ceq, rk)
Plato de loza lusa chuwa [lusa chuwa] LPZ . (pat) Plomo (mineral) titi [titi] LPZ rumi. s. (dgh, pat)
Plato de madera chuwa [chuwa] CBB CHU PTS Plomo, color titi (titi) PTS llimp’i. Adj. (arusimi-
s. K’ullumanta, chayman mikhunata qarana- ñee, ceq, lot)
paq. (ceq, h&s, lay, rh, str) Plomo; gris uqi [oqe] LPZ llimp’i. s. y adj. (pat)
Plato de madera con una yunta de toros ta- Pluma (de ave) phuru (phuru) LPZ ruphu PTS
llada en el centro, macho y hembra, usada phuru s. (ceq, lot, pat, rh)
475
Pluma de avestruz wantira suri [wantira suri] Poco duro k’apa [k’apa] LPZ adj. (pat)
LPZ . (pat) Poco visible ayphu [ayphu] LPZ adj. (pat)
Plumas de aves en general ruphu [ruphu] LPZ Poco visible, opaco aypha [aypha] LPZ s.t
s. Phuru. (pat) qhaway: ayphu. (pat)
Plumas de avestruz, de color blanco q’acha Poco, menos awqan: pisi.
[q’acha] LPZ . (pat) Poco, que no alcanza pisi [pisi] LPZ adj. (pat)
Plural achkha, tawkaq s. (arusimiñee) Poco, un as [as] CBB as adv. Tumpa. Kikin: tum-
Plural de adjetivos -chaq [chax, chex] CBB pa. (xa, ceq, lot)
[-chaj, -chej] k’achka kasqanta sut’inchan; kay Poco, un; algo tumpa [tumpa] PTS ranti juk chhi-
kimsa simillawan apaykachakun: jatuchaq, ka. (ceq, rh)
juch’uychaq, jinachaq. (xa)
Podador chapraykamayuq [chapraykamayox] s.
Pluralizador achkhayachiq [ashkhayachix] simi. y adj. Ñawpan: chapray çamayok. (dgh)
s. Imatapis sut’inchanapaq k’askaq: jukmanta
Podador chhapraykamayuq.
yapasqa, iskaymanta astawanpis. (arusimiñee,
ñancha) Podar chhapray [chhapray] v.tr. (dgh)
Pluralizador -kuna [-kuna] k’. Podar laymay [laymay] LPZ v.tr. (pat)
Pluricultural kawsay ñawra [kawsay ñawra] adj. Poder kallpa [kallpa] LPZ s. (pat)
(rk) Poder (hacer) atiy [atiy] CHU PTS v.int. (ceq, rh,
Pluricultural ñawra kawsayniyuq [ñawra kaw- str)
sayniyox] wanlla. Adj. Qhaway: kawsay ñawra. Poder de la persona runap atiynin [runax atiy-
(rk) nin] LPZ y.s. (pat)
Pluricultural s. Ñawra kawsay (ilcq) Poder ejecutivo ruwana atiy [ruwana atiy]
Plurilingue s. Ñawra simi (ilcq) Poder ejecutivo f. Kamachiy junt’achiy
Plurilingüe; lit. Con muchas lenguas achkha si- Poder ejecutivo f. Kamachiy junt’achiy atiyni-
miyuq [ashkha simiyox] simi. s. (arusimiñee) yuq
simikamayuq Poder judicial khuskachana atiy [khuskachana
Plurilingüe; lit. Lleno de lenguas, palabras simi- atiy] wanlla. (rk)
rara [simirara] simi. s. (arusimiñee) Poder legislativo kamana atiy [kamana atiy]
Plurinacional suyu ñawra [suyu ñawra] s. (rk) wanlla. s. (rk)
Pluviómetro paray tupuna [paray tupuna] pa- Poder; fuerza atiy [atiy] (atiy) PTS s. (arusimiñee,
cha. s. (arusimiñee) ceq, lot, pat)
Población en el norte de potosí. Ch’aqiri Poderoso atiyniyuq [atiyniyoj] LPZ adj. (ceq, pat)
[ch’aqeri] kiti. s. (rk) Poderoso kallpayuq [kallpayox] LPZ s. y adj.
Poblador llaqtachakuq [llaxtachakux] s. y adj. (pat)
(arusimiñee) Poderoso munayniyuq [munayniyox] LPZ s.
Pobre wakcha [waxcha] CBB PTS s. y adj. (ceq, (pat)
h&s, lot) Poderoso autoridad atiy sapa kamachiq LPZ y.
(pat)
Pobre; lit. Barriga pelada q’ara wiksa [q’ara wisa]
CBB q’ara wisa LPZ adj. Kikin: q’ara siki. (aul, Poderoso en su lugar kikinpi atiyniyuq [kikinpi
h&s, pat) atiyniyox] LPZ . (pat)
Pobreza wakcha kay [wakcha kay] PTS s. Podrido ismu [ismu] LPZ adj. (pat)
Pocilga; casa del chancho khuchi wasi [khuchi Podrido ismusqa (ismusqa) LPZ PTS part. (lot,
wasi] CHU LPZ s. (pat) pat)
Pocillo s. Chuwacha (ilcq) Podrido adj. Lluqllu (l)
Poco aslla [aslla] LPZ adj. (pat) Podrido, seco mullpha [mullpha] CHU LPZ
Poco chhika [chhika ] CHU adj. (str, rk) Podrido; huevo que no sirve para incubar q’ullu
[q’ollu] LPZ s. y adj. Runtu qulluyan, mana chi-
Poco pisi [pisi] PTS s. Pisillata apamusqanki ‘has chiluman kutinchu. (pat) luq’u pt.
traido poco’. (ceq, rh)
476
Podrir llilliy [llilliy] v.tr. (ceq) Política s. Atiykamay (ilcq)
Podrirse asnay [asnay] LPZ v.int. Awqa q’apay Política; lit. Decir que uno va a hacer ruwasaq
despedir mal olor (pat) ñiy [ruwasax niy] wanlla. s. (rk)
Podrirse ismuy (ismuy) LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, Político pulitiku <kas. [pulitiku] s. y adj. (arusimi-
pat, rh) ñee)
Podrirse k’amaray [k’amaray] v.tr. (rk) Pollera pullira <kas. [pullira] (pollera) CHU LPZ
Podrirse q’itaykuy [q’etaykuy] v.imp. (rh) PTS s. (lot, pat, rh, str)
Podrirse los huevos; enhuerarse miq’ayay Pollito chiwchi [chiwchi] s. (dgh)
[meq’ayay] v.int. (ceq) Pollito; polluelo chillwi [chilwi] (chillwi) CHU PTS
Poema arawi [arawi] qillqa. s. (arusimiñee) s. (ceq, lot, trbk, rk)
Poesía arawi LPZ s. (pat) Pollitos (gallina) chichiku [chichiku] LPZ s. (pat)
Polco; calzado de punto para los bebés p’ullqu Pollo chichilu [chichilu] LPZ s. (pat)
[p’ollqo] LPZ s. (pat, rk, drae) Polvo jallp’a [jallp’a] LPZ s. (pat)
Polen puqi [poqe] LPZ s. Wayrunq’up ch’aki Polvo de tierra q’usñi [q’osñi] CHU LPZ PTS s.
misk’in. (ceq, pat, rk) (pat)
Polen sisa [sisa] s. (arusimiñee) Polvorín; planta, de olor fuerte que marea q’ara
Poleo (hierba) muña [muña] mallki. s. (arusimi- lawa <aym. [q’ara lawa] PTS mallki. s. (ceq, rk)
ñee) Pomada jawina [jawina] CHU s. (ceq)
Poleo; planta medicinal, cálida, aromática mar- Pómulo s. Uya ch’utu; uyamuqu (ilcq)
tin muña [martin muña] LPZ mallki. s. Muña, Ponchillo ñawpaq unku [ñawpax unku] LPZ
sumaq kaq muña, kurus muña, khurupaq allin punchu ukhupi churakunapaq. (pat)
jampi. (pat)
Ponchillo antiguo, inca ñawpaq unku [ñawpax
Policía pulisiya <kas. [pulisiya] sunqu. s. (arusi- unku] LPZ . (pat)
miñee) awqa pt.
Ponchillo negro yana unku [yana unku] LPZ .
Policías, soldados palla palla [palla palla] LPZ s. (pat)
(pat) awqakuna pt.
Ponchillo; poncho pequeño interior propio de
Poliedro uyarara [uyarara] s. (arusimiñee) los yamparas unku (unkhu) CBB unkhu PTS s.
Polígono chirurara [chirurara ] yupa. s. (arusimi- (xa, ceq, lot) P
ñee) Poncho de chaleco antiguo rojo, los que te-
Polígono regular chiqan chirurara, kikin chiru- nían puka unku eran de coata, niño corín, nlp
rara [cheqan chirurara, kikin chirurara ] yupa. puka unku [puka unku] LPZ . (pat)
(arusimiñee) Poncho rojo con figuras pallay puka punchu
Polilla thuta (thuta) LPZ PTS khuru. s. (ceq, lot, [pallay puka punchu] LPZ . (pat)
pat, rh) Poncho rojo con matices de arco iris puka pun-
Polilla adulta isqi isqi [esqe esqe] LPZ khuru. s. chu [puka punchu] LPZ puka p’unchu. (pat)
Polilla adulta isqichu [esqechu] LPZ khuru. s. Poncho tejido con figuras tradicionales pallay
Thuta, machu thuta rikrayuq. Kikin: thuta. punchu [pallay punchu] LPZ . (pat)
(pat) Poncho; impermeable de lana punchu <arawk.
Polinomio s. Achkha yupaqillqa* [askha yupa- [punchu] CHU LPZ PTS s. (pat, rh, str)
qellqa ] Ponen chicha rancia para teñir qanru aqhata
Poliomielitis suchu unquy [suchu onqoy] s. churanku tiñinanpaq. (rh) tullkunapaq pt.
Chhuchunka, susunkha. (arusimiñee) Poner (adentro) churaykuy [churaykuy] LPZ v.tr.
Poliomielitis susunkha chhuchunka [susunkha] (pat, rk)
PTS chhuchunka s. Suchu unquy. (arusimiñee) Poner ají jayachay [jayachay] LPZ v.tr. (pat)
Política pulitika <kas. [pulitika] s. (arusimiñee) Poner al hombro wallqay [wallqay] v.tr. (ceq)
Política suyupi ruwana wanlla. (rk) Poner asa ninrichay [ningrichay] v.tr. Imamanpis
Política lingüística simikamay kamachiy [simi ninrita jina churay, chaymanta jap’inapaq.
kamay kamachiy]. (arusimiñee) (ceq)
477
Poner bajo; vencer uranchay [uranchay] v.tr. Poner raíz saphiy [saphiy] v.tr. (ceq)
(ceq) Poner sal kachichay [kachichay] LPZ v.tr. (pat)
Poner bozal; poner guante de cuero para pe- Poner sal kachinchay [kachinchay] LPZ v.tr. (pat)
lear ñukuy [ñukuy] v.tr. (ceq)
Poner sal k’arachay [k’arachay] LPZ v.tr. (pat)
Poner cataplasma puchay [puchay] v.tr. (ceq)
Poner semilla, sembrando con taklla iluy [iluy]
Poner cimiento, primeras piedras para la casa LPZ v.tr. (pat)
tiqsi tiyachina [texsi tiyachina] LPZ . (pat)
Poner semillas en una línea, generalmente po-
Poner cosas de manera desordenada qulliykuy roto, habas dentro del maizal sirkuy [sirkuy]
[qolliykuy] LPZ v.tr. (pat) LPZ v.tr. (pat)
Poner crías en el “chiquero” chikiruy [chikiruy] Poner supositorio natural utiy [utiy] LPZ v.tr.
v.tr. (ceq) (pat)
Poner cruzado chakay [chakay] LPZ v.tr. (pat) Poner una porción de alimento molido en la
Poner cuello a prendas de vestir kunkachay boca akuy [akuy] (akuy) PTS v.tr. (ceq, lot, rk)
[kunkachay] CHU r.p. Poner una porción encima de la carga palltay
Poner cuero al bombo t’ijiy [t’ijiy] (wankar) LPZ [paltay] (paltariway) LPZ v.tr. (pat)
v.tr. (pat) Poner (se) los guantes ñukukuy [ñukukuy] PTS
Poner cuña q’imiy [q’emiy] v.tr. (ceq) r.p.
Poner de diez en diez chunkachay [chunka- Poner, colocar churay (churay) CHU LPZ PTS v.tr.
chay] (ceq, lot, pat, rh, str)
Poner de venta al aire libre qhatukuy [qha- Ponerse (decidido) churakapuy [churakapuy]
tukuy] r.ku.
Poner v.tr. El poncho a uno laqhullay [laqhollay] Ponerse (ropa) churaykukuy [churaykukuy] LPZ
Poner en cualquier lugar y abandonar la ac- PTS v.tr. (pat, rk)
tividad que se estaba haciendo churarpariy Ponerse a hacer algo churakuy [churakuy] PTS
[churarpariy] PTS v.tr. (smtq, rk) v.int. Ruwaq churakuy. (rk)
Poner en dificultad; lit. Hacer patalear, aletear Ponerse a horcajadas, pararse con las piernas
Pharaqichiy [pharaqechiy] tikra. v.tr. (rk) separadas khapay [khapay] CBB khapay v.tr.
Poner en el plato ritual para los dioses chu- (xa)
rakuy[churakuy] LPZ v.tr. (pat) Ponerse al hombro liwqhatakuy <aym. [liwqha-
Poner en fila, p ej. Mostacilla en un hilo para takuy] (liuqhatakuy) v.refl. (ceq)
wincha sinruy [sinruy] LPZ v.tr. Silt’uy. (pat) Ponerse alas rikrachakuy [rikrachakuy] (lijra-
Poner en orden llamphay [llamphay] v.tr. (ceq, rk) chakuy) v.refl. (ceq)
Poner en pares, parear t’inkiy (t’inkiy) PTS v.tr. Ponerse algo de tela en la cabeza ch’uqalaku-
(lot) iskaychay pt. y[ch’oqalakuy] LPZ v.tr. (pat)
Poner flecos a los ponchos qhiquy [qheqoy] Ponerse algo dentro de la chompa por ade-
CHU r.p. lante t’ipakuy [t’ipakuy] LPZ v.refl. (pat)
Poner fuerza kallpakuy [kallpakuy] LPZ v.refl. Ponerse como palo k’aspiyay [k’aspiyay] LPZ
(pat) v.int. (pat)
Poner fuerza kallpay [kallpay] LPZ v.int. (pat) Ponerse el ponchillo; ponerse unku unkukuy
[unkukuy] CHU LPZ v.refl. (pat)
Poner huevos wachay [wachay] CHU v.int. (xa,
str) Ponerse el poncho punchukuy [punchukuy]
chu LPZ PTS v.tr. Punchukusaq ‘i’ll put on my
Poner la faja al otro chumpiykuy [chumpiykuy]
poncho’. (pat, rh)
LPZ v.tr. (pat)
Ponerse elástico ankuyay [ankuyay] v.tr. (ceq)
Poner maíz desgranado a la olla mut’iykuy
[mut’iykuy] CHU r.p. Ponerse en el cuello wallqakuy [walqakuy] v.tr.
(ceq)
Poner mojones tinichay [tinichay] v.tr. (ceq)
Ponerse fuerte sinchichakuy [sinch’ichakuy]
Poner moretón q’uyuchay [q’oyuchay] LPZ v.tr.
v.refl. (ceq)
(pat)
478
Ponerse gorro ch’ullukuy [ch’ullukuy] chuLPZ Por donde mayninta [mayninta] LPZ . (pat)
v.refl. (pat) ch’ulukuy pt. Por dónde mayñiq [maynex] mayñiqta. (pat, rk)
Ponerse la faja chumpillikuy (chumpillikuy) PTS Por dónde es? Maynintataq [maynintatax].
v.refl. (arusimiñee, lot)
Por el camino ñan.ni.nta. (rk) ñanninta pt
Ponerse malcriado, insolente allquchakuy [al-
Por eso chayrayku (chayrayku) LPZ PTS adv. (lot,
qochakuy] allqu. v.refl. (rk)
pat)
Ponerse más ropa phajay [phajay] v.refl. (ceq,
Por este lado kaynin LPZ . (pat) kayniqta pt.
rk) q’ipichakuy pt.
Por favor, no; que no sea amalla LPZ adv. Ñisun-
Ponerse ropa churakuy [churakuy] v.tr. Kikin
chik: amalla ruwaychu ñichkaykim. (pat)
p’achallikuy. (rh)
Por igual khuska [khuska] (kuska) LPZ kuska PTS
Ponerse sandalias, abarcas ujut’akuy [ujut’akuy]
khuska adj. (pat)
(ojot’akuy) LPZ v.refl. (ceq, pat)
Por igualitos chhikankama [chhikankama] LPZ
Ponerse saya; ponerse el aqsu aqsukuy [ax-
sukuy] CHU LPZ v.refl. (pat) Por la cancha kancha.nta. (rk) kanchanta pt
Ponerse turbia el agua clara qunchuyay [qhon- Por la casa wasinta [wasinta] wasi -n-ta pasan.
chuyay] PTS qonchuchay v.imp. (ceq, rk) Pasa por la casa. (rk)
Ponerse un nombre, apodo sutichakuy [suti- Por la parte de atrás wasañiq [wasanex] adv.
chakuy] CHU LPZ v.refl. (pat) Por mí ñuqa kaptiy [ñoqa kaxtiy]. (ceq)
Ponerse vidriosos, aguanosos, los ojos chirli- Por mi parte ñuqamanta [ñoqamanta] adv. (ceq)
yay v.int. (rk) Por mucho tiempo unayta [unayta]. Unayman-
Pongo adj. Qhasi llamk’aq (ilcq) ta pacha pt.
Pongo; sirviente, esperaba en la entrada prin- Por otra parte wakñiqta [waknexta] PTS (dgh,
cipal al patrón en tiempos coloniales. Punku rk)
(punku) CHU PTS s. (lot, str, rk) Por qué imaptintaq [imaxtintax] LPZ kikin:ima-
Pongueaje s. Qhasi llamk’ay (ilcq) naptintaq. (pat)
Poniente, oeste inti waykunan [inti waykunan] Por qué será, no sé imaraykuchus (imarayku-
LPZ s. (pat) chus) PTS (lot)
Poniente, oeste intip yaykunan [intip yaykunan] Por qué, con qué idea, justificación ima sunqu
Poopó puwpu [puwpu] kiti. s. (arusimiñee) [ima sonqo] sxx y. Ima sunqu chay wawata P
waqachinki. (rk)
Popular s. Tukuyniqpiriqsisqa.
¿Por qué? Imarayku [imarayku] (imarayku) CHU
Poquito tumpita <tumpa + it + a [tumpita] adv.
LPZ PTS ranti. (ceq, lot, pat, str)
(rh)
¿Por qué?; apócope de ¿ima-naptin? Por qué, lit.
Por -nta [-nta] ((ni)nta) CHU suf. (str)
¿porque ha hecho qué? Imaptin [imajtin] (ima-
Por adelante ñawpaqta [ñawpaxta] LPZ adv. jtin) CBB ¿imajtin? LPZ ranti imarayku ñinapaq;
(pat) imaptin <ima.na.pti.n manta jamun. Kikin:
Por ahí; por esos lugares chay chaypi [chay cha- imanaptin. (xa, ceq, lot, pat)
ypi] PTS adv. (rk) Porcentaje pachakp’iti, sapa pachakmanta, [pa-
Por allí jaqayñiqpi [jaqaynexpi] adv. chajp’iti, sapa pachajmanta,]. (arusimiñee)
Por aquí kayñiqta [kaynexta] LPZ PTS adv. (pat, Porcentaje; tanto por ciento pachakmanta [pa-
rh) chajmanta] y.s. (rk)
Por aquí (estar algo); en este lado kayñiqpi [kay- Porción de carne chichi [chichi] LPZ s. (pat)
nejpi] LPZ adv. (ceq, pat, rh) Porción de coca en masticación; en el descanso
Por aquí nomás kaynillanta. de media mañana y tarde media akulli [akulli]
Por aquí; por estos lugares kay kaypi [kay kaypi] LPZ s. (ceq, pat, rh) akulliku pt.
PTS s. (rk) Porción de pelo o lana, yerba phichu [phichu]
Por causa de mí ñuqarayku [ñoqa rayku]. (ceq) Porción, cantidad contenida en una mano;
Por ciento -ninchisqa [-ninchisqa] suf. (arusimi- una mano de grano, sea tostado o crudo
ñee) jach’iy [jach’iy] LPZ tupu. s. Makiwan tupuna.
479
Qhaway: japt’ay. (pat) Poste, columna tawna, tuni [tawna, tuni] s. (aru-
Porfiado atiysiri [atiysiri] s. y adj. simiñee)
Porfiado; respondón kutipakuq [kutipakux] PTS Postergar ithiy [ithiy] CHU r.p.
s. y adj. Kikin: atipakuq. (dgh, pol, smtq, rk) Postergar kutiqay [kutiqay] LPZ v.tr. Wichay-
Poro; recipiente de calabaza puru [puru] LPZ manta uraqay, maymantachuch jamun chay-
mallki. s. (arusimiñee, pat) manta kutiqanan. (pat)
Porongo, planta de la familia de las cucurbitá- Postergar q’ayakapuy [q’ayakapuy] v.tr. (ceq)
ceas s. (drae) qhipachiy
Poroto colorado chuwi [chuwi] LPZ s. (pat) Postergar (una fecha); prorrogar suchuchiy [su-
Poroto, frejol (phaseolus vulgaris l.); planta tre- chuchiy] PTS v.tr. (ceq, smtq, rk)
padora cultivable purutu (purutu) LPZ PTS Posterior qhipan [qhepan] simi. Adj. ((Montalvo,
(lot, pat) 1996: 23))
Porque, a causa de (causal) -rayku [-rayku] CHU Postrarse; enfermarse umphuy [umphuy] v.int.
suf. (str) Kikin: chullchuy. (ceq)
Porra; garrote maqana [maqana] s. (ceq, rk) Postre mikhuy yapa [mikhuy yapa] CBB mijuy
Porta lotas raphicha jallch’ana [laphicha ja- papa s. (arusimiñee)
llch’ana] s. (arusimiñee) Postura s. Chiqan sayay postura st. Sayaynin,
Portada p’anqap uyan [p’anqax uyan] s. (arusi- kaynin
miñee) Post-velar qhipan [qhepan] simi. Adj. ((Montal-
Portarse mal; lit. Caminar chueco wist’uykachay vo, 1996: 23))
[wist’uykachay] PTS v.int. Mana purina puriy, Potencia putinsiya, mirakipay [putinsiya, mira-
mana ruwana ruway; wist’uta purimuy. (pat, kipay] s. (arusimiñee)
rk) Potencia s. Juqharisqa [juqharisqa]
Portarse mal; lit. Caminar torcido wist’uriy Potenciación putinsiyasiwun [putinsiyasiwun]
[wist’uriy] LPZ v.int. (pat, rk) Potencial eléctrico s. Phinkichillakallpa*
Portero punku qhawaq [punku qhawax] (punku Potencial segunda persona plural waqchik
qhawaj) LPZ s. (ceq, pat, rk) [wax- chik] CBB PTS suf. (h&s, rk)
Portero punkukamayuq [punkukamayox] s. Potencial segunda persona singular waq [wax]
(dgh, arusimiñee) CBB PTS suf. (h&s, rk)
Poseer jat’alliy [jat’alliy] v.tr. (arusimiñee) Potencialidad s. Kallpa*
Poseído (por el diablo) supayniyuq [supayniyox] Potenciar putinsiyay, mirakipachiy [putinsiyay,
(supayniyoj) PTS adj. (lot) mirakipachiy] v.tr. (arusimiñee)
Posesión jat’alli [jat’alli] s. (arusimiñee) Potosí, antiguo nombre de p’utuqsi [p’otoxsi]
Posesionar el cargo chiqanchay [cheqanchay] (p’utujsi) LPZ PTS kiti. s. (arusimiñee, lot, pat)
LPZ v.tr. (pat) Pozo p’ukru (p’ujru) PTS s. (gro, lot)
Posesionarse en un cargo jap’iqay [jap’iqay] Pozo de agua pukyu [pujyu] (phukyu) LPZ s.
LPZ v.tr. (pat) (ceq, pat)
Posibilidad atikuy, atisqan, atikusqan [atikuy, Práctica s.amañay, ruwapay
atisqan, atikusqan] s. (arusimiñee)
Practicar s. Ruwapay (ilcq)
Posible, pudiera ser iki [iki ] t. (arusimiñee)
Practicar yachapay, ruwarayay [yachapay, ruwa-
Posición tiyakuynin, tiyaynin [tiyakuynin, tiyay-
rayay] v.tr. (arusimiñee)
nin] s. (arusimiñee)
Pradera waylla [waylla ] pacha. s. (arusimiñee)
Posición dos apoyos f. Iskay q’imi churay po-
sitivo sullull [sullull ] (sullul) adj. (arusimiñee) Praxis v. Ruway
poso de la chicha qunchu puchu [qonchu pu- Pre cocido (tubérculos) khachi [khachi] LPZ adj.
chu] s. (h&s) (pat)
Posponer qhipanchay [qhepanchay] v.tr. (arusi- Pre-carnaval michkha anata <aym: anata [mi-
miñee) shkha anata]. (ab)
Poste, apoyante o viga kurku [kurku] s. (ceq)
480
Precio; precio justo al peso chanin (chanin) PTS Premio (objeto); regalo, bono a los trabajadores
yupa. Adj. (arusimiñee, ceq) (puede ser alcohol, coca) t’inka (t’inka) CHU
Precisión s. K’apaqtupu* (ilcq) PTS s. (arusimiñee, lot, str)
Precisión s. Sut’ikaq Premio, presea t’inkay, pini [t’inkay, pini] v.tr.
Preciso junt’alla [junt’alla] adv. (arusimiñee) (arusimiñee)
Preciso pachallan [pachallan] adj. (arusimiñee) Prenda manup rantin [manux rantin] s. (dgh)
Precolonial kuluniya ñawpaqi [kuluniya ñawpa- Prenda de vestir para la cabeza p’anta [p’anta]
qe]. (arusimiñee) ñawpa mitmachay pt. PTS s. Juk wayitamanta ruwasqa, umapi chu-
rakunapaq p’acha. (rh)
Predecir umulliy umilliy [umulliy] v.tr. (arusimi-
ñee, lay, smtq) Prendedor t’ipana [t’ipana] PTS s. (gro)
Predicado rimasqa, imasqa [rimasqa, imasqa] Prendedor de ropa para secar warkhuna [war-
khuna] LPZ s. (pat)
Predicado rsqa [rsqa] k’utu part. Rimasqa. (ñan-
cha) Prendedor; prendedor grande de forma de
cuchara que llevan las mujeres de aqsu tupu
Predicado rsqa. K’utu rimasqa. (ñancha)
[tupu] LPZ PTS s. (ceq, pat)
Preferencia astawan munasqa [astawan mu-
nasqa] y. (arusimiñee) Prender (fuego, luz, radio) jap’ichiy [jap’ichiy]
CHU LPZ v.tr. (ceq, lot, pat, str)
Prefijo ñawpaqiq [ñawpaqex] simi. s. (arusimi-
ñee) Prender con gancho t’ipay [t’ipay] LPZ PTS
Pregonar; comunicar a todos willaray [willaray] Prender fósforo sikray [sijray] LPZ v.tr. (pat)
LPZ v.tr. (ceq, pat) Prender fuego rawrachiy, lawrachiy [lawrachiy]
Pregunta cerrada wichq’asqa tapuy [wisq’asqa LPZ v.tr. (pat)
tapuy]. (arusimiñee) Prender la ropa con alfiler t’ipallikuy [t’ipalli-
Preguntar tapuriy [tapuriy] LPZ v.tr. Juk chhika- kuy]
llata tapuy, allillamanta. (pat) Prender vela rawrachikuy lawrachikuy [lawra-
Preguntar tapuy [tapuy] LPZ r.p., mr.p. Yachana- chikuy] LPZ v.int. (pat)
paq wak runaman parlachisqanchik, kutichi- Prender, mandar a prender jap’ichimuy
nawanchikta suyaspa. (ceq, pat) [jap’ichimuy] v.tr. (dgh)
Preguntar algo, con tacto waturiy [waturiy] PTS Prenderse k’askay [k’askay] LPZ v.tr. (pat) P
r.p. Prenderse (a algo) jarap’akuy [jarap’akuy] v.refl.
Preguntar (se) tapukuy [tapukuy] LPZ PTS v.tr. (ceq)
(pat) Prenderse con gancho o prendedor t’ipakuy
Preguntar (se) tapurikuy [tapurikuy] LPZ v.refl. [t’ipakuy] CHU r.ku.
(pat, rk) Preñada wiksayuq [wisayox] (wijsayoj) PTS s. y
Preguntar (se) watukuy (watukuy) PTS v.refl. adj. (ceq, lot)
Preguntar, averiguar, visitar watuy [watuy] PTS Preñada; estar encinta chichu (chichu) LPZ PTS
r.p. s. y adj. (ceq, lot, pat)
Preguntar, ir a tapumuy [tapumuy] PTS r.p. Preñar wawallichiy [wawallichiy ] PTS v.tr. (lot)
Preguntas tapuykuna [tapuykuna] LPZ PTS s. Preñarse, estar preñada; concebir wawallikuy
Imaymana tapuy. (pat) [wawallikuy ] CBB wawallikuy PTS v.int. (xa,
Preguntas abierta kichasqa tapuy [kichasqa ta- ceq, lot)
puy]. (arusimiñee) Preñarse, quedar preñada chichuyay [chichu-
Preguntón tapukillu [tapukillu] adj. Ch’utillu. (rk) yay] PTS v.int. (lot)
Preguntón tapukillu. Preguntonear tapuyka- Preocupación llakiy [llakiy] LPZ s. (pat) preocu-
chay [tapuykachay] LPZ v.tr. (pat) parse llakiy [llakiy] LPZ v.tr. (pat) preparación
Prejuicios p’inqakuy [p’enqakuy] s. (arusimiñee) wakichi [wakichi] LPZ s. (pat)
Premiar t’inkachay, t’inkay [t’inkachay, t’inkay] Preparación wakichiy, wakichina [wakichiy, wa-
yacha. v.tr. (arusimiñee) kichina] s. (arusimiñee)
Preparado wakisqa [wakisqa] part. (ceq)
481
Preparado del brujo, para curar malignos k’intu Preservar unaychachiy, musiy [unaychachiy,
[k’intu] LPZ s. (pat) musiy] v.tr. (arusimiñee)
Preparado para cocinar (molido) allpi [allpi] LPZ Presidente kuraq umalliq [kurax umallix] wan-
s. (pat) lla. s. (rk)
Preparado para las almas, todos santos tum- Presidente suyu kamachiq, suyukamayuq [suyu
pulu [tumpulu] LPZ s. Chayman t’anta wawata kamachix, suyukamayox] llaqta. (arusimiñee)
wakkunatawan churanku, kañawan ima. (pat) Presidente umalliq [umallix] wanlla. s. y adj. (rk)
Preparado para tejer, el allwi [allwi] LPZ awa. s. Presidente de directiva comunal kuraq [kuraj]
Awa qallarinapaq q’aytuta allwina, ima p’acha (kuraj) PTS adj. Alkaldip kuraqnin. (lot, rh)
ruwanapaq. Qhaway: k’antiy. (pat)
Presidente de la corte suprema de justicia
Preparador de la tierra para la construcción de sapay chiqanchana wasip umalliqnin [sapay
la casa jallp’achaq [jallp’achax] LPZ s. y adj. (pat) cheqanchana wasix umallixnin] wanlla. (rk)
Preparar jallch’aykuy [jallch’aykuy] LPZ ja- Presidente de la república suyup kuraq umalli-
llich’aykuy v.tr. (pat) qnin [suyux kurax umallixnin] wanlla. (rk)
Preparar phiriy [phiriy] LPZ PTS v.tr. Phiri. (pat, Presidente del congreso rantikunap umalliqnin
rh) [rantikunax umallixnin] wanlla. (rk)
Preparar wakichiy [wakichiy] LPZ v.tr. (pat) Presidir umalliy [umalliy] wanlla. v.tr. (rk)
Preparar (algo) en sopa ch’aqiykuy [ch’aqeykuy] Presionar ñiqiy [ñeqey] v.tr. (ceq)
PTS r.p.
Presionar ñit’iy [ñutiy] PTS r.p.
Preparar la chacra chakrachay [chajrachay] LPZ
Prestamista manuq [manux] LPZ s. y adj. (pat)
PTS v.tr. (gro, pat, rh)
Préstamos simi mañarikuy [simi mañarikuy] wak
Preparar la pasta de maíz germinado mez-
qallumanta simikuna mañarikuy: awtu kastilla
clándola con saliva en la boca para hacer
simimanta mañarisqa. (ñancha)
chicha. Muk’uy (muk’uy) PTS v.tr. (ceq, lot)
Prestar mañay [mañay] LPZ PTS v.tr. Quykiman
Preparar la tierra chakmay [chaqmay] LPZ v.tr.
ñikun. (pat, rk)
(pat)
Prestar (un poco) mañariy [mañariy] PTS v.tr. Ma-
Preparar lana para el hilado phichuy [phichuy]
ñariway borradorniykita ñispa ñiwan, chanta
LPZ v.tr. (pat)
manaña qupuwanchu. Préstame tu borrador
Preparar preguntas tapuykuna wakichina [ta- me decía, luego ya no me devolvía. (rk, trbk)
puykuna wakichina] LPZ . (pat)
Prestar ayuda mutua ayninakuy (ayninakuy)
Preparar tierra jallp’achay [jallp’achay] LPZ v.tr. PTS v.tr. (lot, rk)
(pat)
Prestar (se) mañariy maña.ri.wa.y [mañariy] LPZ
Preparar tierra para cultivo luqri [loxri] LPZ v.tr. (pat) PTS v.tr. Maña.ri.yki. (pat)
Prepararse wakichikuy [wakichikuy] LPZ v.refl. Prestar, prestarse cosas, dinero (y devolver
(pat) posteriormente el equivalente de lo presta-
Prepotente, torpe, que no entiende turku [tur- do) manuy [manuy] (manuy) PTS v.tr. Qhaway:
ku] LPZ adj. (pat) mañay. (lot)
Presagio; mal agüero quyllu [qoyllu] sxx s. Quy- Prestar; dar préstamo manuy [manuy] LPZ v.tr.
llu musqukuni. Kikin: qullu. (rk) (pat)
Presentación de la investigación mask’akipay- Prestarle ayuda para retribución similar ayniy
manta riqsichiy [mask’akipaymanta rexsichiy] ayni.wa.n [ayniy] v.tr. Payllapuni ayniwan. Él
k’uski. (ab) siempre me presta/prestó ayuda recíproca.
Presentación y análisis de resultados tarikus- (rk)
qanmanta riqsichiy t’ukuriy ima [tarikusqan- Prestarse (dinero) manurikuy [manurikuy] v.tr.
manta rexsichiy t’ukuriy ima] k’uski. (ab) (ceq, rk)
Presentar saqumay [saqomay] v.tr. (arusimiñee) Prestarse (un poco, por favor) mañarikuy [ma-
Presentar (personas). Riqsichiy pt. (rk) presente ñarikuy] LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
s. Kunan pacha preservación s. Waqaychay* Prestarse; endeudarse manukuy [manukuy]
(ilcq) LPZ v.tr. (pat)
482
Prestatario manukuq [manukux] LPZ s. y adj. (pat) Primeriza(o) wamaq [wamax] s. y adj. (dgh, pol,
Preste alphiris <kas. LPZ s. (pat) smtq)
Prestigio alli qhawasqa kay musuq. (rk) Primero jukñiqi [ujñeqe] s. y adj. (rk)
Presunta persona con poder sobrenatural de Primero ñawpaqta [ñawpaxta] PTS adv. Primero
hacer dormir a sus víctimas y luego extraer su (orden) juk ñiqi [juk ñeqe] LPZ yupa. s. y adj.
grasa de la parte baja del estómago kharisiri (arusimiñee, pat)
[kharisiri] s. (ceq) lik’ichiri pt. Primero, adelante (espacio) ñawpaq [ñampa]
Presupuesto qullqi wakichi [qolqe wakichi] (ñawpaj) CHU LPZ ñaypaq PTS adj. Awqan:
wanlla. s. (rk) qhipa atrás. (ceq, lot, pat, rh, str)
Pretender (usado en conjunción con otros Primero, antes; (tiempo) ñawpaqta [ñawpa-x-
verbos) tukuy [tukuy] v.tr. Mana yachaqman ta] adv.
tukun. (ceq, rh) Primo primu <kas. [primu] CHU s. (str, rk)
Pretender hacer ruwanayay [ruwanayay] v.tr. Primo wawqiy [wawqey] (wawqey) masi. s. (dgh)
(arusimiñee) Primo hermano sichpa wawqiy [sispa wawqey]
Pretérito llallisqa, wayma [llallisqa, wayma] part. (cichpa cispa huaoqquey) masi. s. (dgh)
(arusimiñee) Primo hermano de la mujer sispa tura [sispa
Pretorcer layina [layina] LPZ awa. v.tr. Iskay tura] masi. s. (dgh, arusimiñee)
mullata jukllaman juñuykuna, khiwisqatataq Primo hermano del varón sispa wawqi [sispa
k’antipi layirquna. (pat) wawqe] masi. s. (dgh, arusimiñee)
Pretorcido; hilado menos fuerte layi [layi] LPZ Primogénito phiwi [phiwi] s. Ñawpaqta paqariq
awa. s. y adj. Phuchkas mana sumaq t’ullku- wawa. (ceq)
chu, qhasi layilla; phari phuchkasqa. (pat)
Princesa; una joven elegante elegida ñust’a
Prevención de lesiones s. Nanay jark’ay* (ñust’a) LPZ PTS s. (dgh, lot, pat)
Prevenir jark’ay [jark’ay] LPZ v.tr. (pat) Principal yari [yari] adj. (arusimiñee)
Prever, planificar unanchakuy [unanchakuy] Principio kamay, tiqsi, qallariy [kamay, texsi, qa-
Prever; anticipar t’ituy [t’ituy] v.tr. (arusimiñee, llariy] s. (arusimiñee)
lay) Principio del don quna yuyay kay musuq. (rk)
Previsor, prudente, reflexivo jamut’aq [ja- Principio físico phisiku kamay [phisiku kamay].
mut’ax (arusimiñee) P
Prima sichpa ñaña [sispa ñaña] masi. s. (arusimi- Principios tiqsi [texsi] wanlla. s. (rk)
ñee)
Principios generales mama tiqsikuna [mama
Prima sichpa pana [sispa pana] masi. s. (arusimi- texsikuna] wanlla. (rk)
ñee)
Priorizar ñawpaqchay [ñawpaxchay ] v.tr. (aru-
Prima hermana panatura [panatura] s. (ceq) simiñee)
Prima hermana (de hombre) pana [pana] masi. Prisión sank’ay [sank’ay] CHU s. (str)
s. (dgh)
Prisma qullqa [qollqa] s. (arusimiñee)
Prima hermana (de mujer) ñaña [ñaña] masi. s.
Prisma hexagonal suqta uyayuq qullqa, suqta
(dgh)
chirurara qullqa [soxta uyayox qollqa, soxta
Primavera pawqar pacha, pawqar wara [paw- chirurara qollqa]. (arusimiñee)
qar pacha, pawqar wara] s. (arusimiñee)
Prisma pentagonal phichqa uyayuq qullqa
Primer ciclo juk yachaqay muyu [juk yachaqay [phisqa uyayox qollqa]. (arusimiñee)
muyu] yacha. (arusimiñee)
Prisma rectangular sayt’u qullqa [sayt’u qollqa].
Primera cosecha paqumay [paqomay] PTS s. (arusimiñee)
Primera fase de la luna ch’isi killa Privacidad asuy [asuy] wanlla. s. (rk)
Primera lengua juk ñiqi simi, juk ñiqi qallu Privado asuy [asuy] wanlla. Adj. (rk)
Primera menstruación de la mujer k’iku. Probabilidad yanaykachay, yanaychay [ya-
Primera persona plural (excl.), flexión de verbo naykachay, yanaychay] s. (arusimiñee)
-yku [-yku] CHU suf. (str) Probablemente suf. (str, rk)
483
Probar yanay [yanay] LPZ v.tr. (arusimiñee, pat) Procrear yumay [yumay] v.tr. (arusimiñee, lot)
Probar (alimentos) malliy [malliy] (llamiy) LPZ Producción puquy, puquchiy [poqoy, poqo-
v.tr. Kikin: llamiy. (arusimiñee, pat) chiy] s. (arusimiñee)
Probar (comida, bebida) llamiriy [llamiriy] LPZ Producción agrícola chakra puquy [chaxra po-
v.tr. (pat, rk) qoy] s. (arusimiñee)
Probar algún alimento o bebida v.tr. Malliy, lla- Producción artística f. Allwipuquchiy kikinqa:
miy k´acha t´iktuta
Probar con la punta del dedo; lamer jallq’ay[- Producción artística v. Allwipuquchiy, k´acha
jalq’ay] CBB jalq’ay v.tr. (xa, ceq) t´iktuta
Probar, catar llamiy (llamiy) LPZ PTS v.tr. Kikin: Producción creativa s. Wallpay puquchiy, yuyay
malliy. (ceq, gro, lot, pat, rh, rk) puquchiy
Probar, comer un poco mikhuriy [mikhuriy] CBB Producción de texto s. Qillqa puquchiy produc-
mijuriy r.p. ción improvisada s. Pachallapuquchiy produc-
Probar, gustar malliy [malliy] v.tr. (ceq) ción musical s. Takiy puquchiy
Probar, intentar yanay, yant’a [yanay, yant’a] Producir uriy [uriy] LPZ v.imp.kikin: puquy. (pat)
v.tr. (arusimiñee) Producir alimentos puquchiy (poqochiy) PTS
Probeta s. Imaymana tuqurachatupu* (ilcq) (ceq, lot, rh)
Problema ch’ampa, champay [ch’ampa, cham- Producir cerámica sañuchay [sañuchay] sañu.
pay] yupa. s. (arusimiñee) v.tr. (arusimiñee)
Problema ch’ampa, ch’aqwa [ch’ampa, ch’axwa] Producir chirrido qhirqiy [qherqey] v.tr. (ceq)
wanlla. s. (rk) Producir textos v.tr. Qillqa puquchiy
Problema ch’ampay [ch’ampay] k’uski. s. ((Már- Producir; hacer madurar puquchiy [poqochiy]
quez, 2004: 90)) LPZ . (arusimiñee, pat)
Problema (desde perspectiva mental) uma-mu- Producirse el dolor muscular por el ejercicio
yuchi musuq. s. (rk) muscular makhurkay [makhurkay] LPZ v.tr.
Procedencia paqariy, yuriy [paqariy, yuriy] s. (pat, rk)
(arusimiñee) Producirse la herida (por ej. Por la mordedura
Procedimiento ruwaynin [ruwaynin] s. (arusimi- de murciélagos) matay [matay] PTS v.int. (rh)
ñee) Productivo puquyniyuq [poqoyniyox] wanlla.
Procesar thatkichay [thaskichay] v.tr. (arusimi- Adj. (rk)
ñee) Productivo adj. Puquchiyniyuq, puquyniyuq
Procesión ayma [ayma ] s. (arusimiñee) Producto mikhuy [mikhuy] CBB mijuy LPZ s.
Proceso thatkichay [thaskichay] yacha. s. (arusi- (pat)
miñee) Producto puqusqa, lluqsisqan [poqosqa, llox-
Proceso tecnológico ruwapayasqa thatkichay sisqan ] part. (arusimiñee)
[ruwapayasqa thaskichay]. (arusimiñee) Producto uriy [uriy] LPZ s. (pat)
Procesos puriykuna [puriykuna] wanlla. s. (rk) Producto (de la multiplicación) mirasqa [miras-
Procesos tecnológicos ruwapayasqa thatki- qa] part. (arusimiñee)
chay [ruwapayasqa thaskichay] s. (arusimiñee) Producto agrícola puquy [poqoy] s. (ceq, lot)
Procesos vitales kawsay thatkichay, kawsay Producto de ecuacion s. Tikrasqa puquy*
thatkiy [kawsay thaskichay, kawsay thaskiy] Producto inmaduro seco ch’usu [ch’usu] LPZ
pacha. (arusimiñee) adj. (pat)
Procesos vitales v.tr. Kawsay thatkichay Producto tempranero michkha [mishkha] LPZ
Procreado miraynin [miraynin] LPZ s. (pat) s. (pat)
Procreado wachachisqa [wachachisqa] LPZ Productos agrícolas uriykuna [uriykuna] LPZ s.
part. (pat) Kikin: puquykuna. (pat)
Procreador; reproductor miraq [mirax] LPZ s. y Profesional, técnico kamayuq [kamayox] wan-
adj. (pat, rk) lla. s. (rk)
484
Profesor de música s. Takiy yachachiq Pronombre inclusivo tantaq suti ranti [tantax
Profesores yachachiqkuna [yachachixkuna] s. suti ranti] simi. s. (arusimiñee)
Profeta sut’inchaq [sut’inchax] (sut’inchaj) PTS Pronombre interrogativo tapuq ranti [tapux
s. y adj. (lot) ranti] simi. s.
Profundidad t’uqu [t’oqo] adj. (arusimiñee) Pronombre interrogativo tapuq suti ranti [ta-
pux suti ranti] simi. s. (arusimiñee)
Profundizar t’uquchay, ukhunchay [t’oqochay,
ukhunchay] v.tr. (arusimiñee) Pronombres sutikunap rantin [sutikunax rantin]
PTS simi. s.
Programa wakichiy qillqa [wakichiy qelqa] s.
(arusimiñee) Pronombres interrogativos tapuqkuna [tapu-
xkuna] PTS s.
Programa de alfabetización realizado en el
Pronóstico raki [raki] s. (arusimiñee)
norte de potosí, sur de Cochabamba por
Proandes-Unicef. Yuyay jap’ina [yuyay jap’ina] Pronóstico, conjetura watuy [watuy] s. (arusimi-
PTS s. (rk) ñee)
Programa de radio wayra simi wakichiy [wayra Pronto sas [sas] exclam. (ceq)
simi wakichiy]. (arusimiñee) Pronto, luego utqhayllata [usqhayllata] (utqha-
Progresar qhallalla [qhallalla] PTS r. (gro) yllata, usqhayllata) adv. (ceq)
Progresivo kikin pachapi ruwakuq [kikin pa- Propagación s. Mast’ay, chimpachiy, mirachiy*
chapi ruwakux] PTS simi. s. Propaganda comercial waqch’a [waxch’a] s.
Rantichikunapaq willaykunata jurqhumuy.
Progresivo; acción continua (modal). Este sufi-
(arusimiñee, ñancha, rk)
jo varía en su pronunciación según las regio-
nes: LPZ -chka, -chcha, CBB -sya, -sa, PTS -sha, Propiedad (matemática) lliplli [lliplli] yupa. s.
-shka, CHU -sha, -ja -chka [-sha-] CHU k’ ima- (arusimiñee)
pis kikin chimpusqa pachapi mana sayaspa Propiedad privada asuy kapuykuna [asuy kapu-
ruwakusqan, kitimanjina t’uqyayniyuq. (ñan- ykuna] wanlla. y. (rk)
cha, str) Propiedad s. Kapuynin* (ilcq)
Progreso s. Thatkiyay. (ilcq) Propiedades, sus kapuynin, tiyapuynin [kapuy-
Prohibido ama ñisqa [ama nisqa] part. (dgh, rk) nin, tiyapuynin] yacha. s. (arusimiñee)
Prohibir que (algún alimento, bebida) se coma Propietario de una sayaña tasayuq [tasayox]
miyuy [miyuy] LPZ v.tr. (pat) LPZ s. y adj. Sayañaq runa. (pat) P
Prójimo runa masi [runa masi] LPZ s. (pat) Proponer munachiy [munachiy] v.tr. (arusimi-
ñee)
Prójimo, humano runa masi.
Proponer ideas yuyaychariy, yuyaychachiy [yu-
Prolífico mira kasta <kas. [mira kasta] adj. (ceq)
yaychariy, yuyaychachiy] v.tr. (arusimiñee)
Prólogo qallariy [qallariy] s. Ñawpaqpi churasqa Proponer, seducir munanayachiy [munanaya-
qillqa, juk p’anqata qallarinapaq. (ñancha) chiy] v.tr. (arusimiñee)
Promesa simiñisqa [siminisqa] part. (arusimi- Proporcional kikinchasqa, tinkupuray, kikinpu-
ñee) ray [kikinchasqa, tinkupuray, kikinpuray] adj.
Prometer simiñiy, simiwanñiy, kamapayay [simi- (arusimiñee)
niy, simiwanniy, kamapayay] v.tr. (arusimiñee) Propósito munanayachiy, munanayachi [muna-
Prominisión, presentir algo s. T’inkay, sunqu nayachiy, munanayachi] s. (arusimiñee)
aysay, sunqu willay Propósito, deseo munay, munanayay [munay,
Promoción riqsichinqa [rexsichinqa] s. (ab) munanayay] s. (arusimiñee)
Promontorio; colina muqu [moqo] PTS s. (rh) Propuesta munanayasqa [munanayasqa] part.
Promulgado riqsichisqa [rexsichisqa] wanlla. (arusimiñee)
Part. (rk) Próstata p’uruta [p’uruta ] ukhu. s. (arusimiñee)
Pronombre suti ranti [suti ranti ] simi. s. (arusi- Próstata s. Jisp’ay p’uru; yumachi*
miñee) Prostatitis /cistitis s. Jisp’ay p’iti
Pronombre excluyente t’aqaq suti ranti [t’aqax Prostituta phisu [phisu] CBB allqu. s. Kikin: pam-
suti ranti] simi. (arusimiñee) pa warmi. (ceq, h&s)

485
Prostituta qhula warmi [ ] (qola warmi) PTS y.s. Psicomotricidad gruesa* s. Rakhu qillqay.
(lot) Púa puya <kas. [puya] s. (ceq, rk)
Protección jark’anqa [jark’anqa] s. (ab) Púber wamra [wamra] s. y adj. (arusimiñee)
Protector qhawakuq [qhawakux] s. y adj. Pubertad warmakay [warmakay] s. (arusimiñee)
Proteger jark’ay [jark’ay] v.tr. (arusimiñee) Publicación uyaycha [uyaycha] s. (arusimiñee)
Proteína kallpachaq, khutullpa [kallpachax, Publicado; impreso ñit’isqa [ñit’isqa] part. Ña
khutullpa ] s. (arusimiñee) ñit’isqa p’anqa. (ñancha)
Proteínas s. Kawsaykallpacha* Publicar uyanchay [uyanchay] qillqa. v.tr. (arusi-
Protestar en voz baja, murmurar thutuy (thu- miñee)
tuy) PTS v.int. (gro, lot, pat) Publicidad s. Waqch’a willay (ilcq)
Protestar, armar un berrinche qhayqakuy [qha- Puchero; olla pequeña, vasija de barro ch’ami-
yqakuy] v.tr. (ceq, rk) llku [ch’amillku] sañu. s. (dgh, lay, smtq)
Proton s. Ch’iñip ukhukallapachaq* Pudrimiento jullu [jullo] s. (ceq)
Protuberancia muqu [moqo] s. Kikin: ch’utu. Pudrimiento de papa k’amaray [k’amaray] s.
(gro) (ceq)
Protuberancia (colina, coca en la boca) ch’utu Pueblito cuesta abajo hacia Potosí desde Be-
(ch’utu) PTS s. (lot) tanzos mayu tampu (mayu tampu) PTS kiti.
Proveer liberalmente t’ituy [t’ituy] v.tr. (dgh) (lot)
Provincia jatun ayllu [jatun ayllu] s. (arusimiñee) Pueblo llaqta [llaxta] llaqta. s. (arusimiñee, ceq,
Provincia juch’uy suyu [juch’uy suyu] wanlla. s. lot, rh, str) kiti pt.
(rk) Pueblo cerca a Betanzos; lugar de aguas terma-
Provocar erupción khasay [khasay] LPZ v.tr. les chhaqi (chaqe) PTS kiti. s. (lot)
(pat) Pueblo cerca a potosí donde hay un santuario y
Próximo año jamuq wata [jamux wata] LPZ PTS se hace un feria grande mankiri (mankiri) PTS
(pat, rk) kiti. s. (lot, rk)
Próximo año minchha wata [minchha wata] LPZ Pueblo cerca de Betanzos, donde se hacía
. (pat) mercado los sábados k’ullku (k’ullku) PTS kiti.
Próximo mes jamuq killa [jamux killa] LPZ . (pat) s. (lot)
Próximo, siguiente qhipan [qhepan] (qhepan) Pueblo cerca de betanzos puna (puna) PTS kiti.
PTS adj. (gro, lot) s. (lot)
Proyección rirpuy [rirpuy] s. (arusimiñee) Pueblo cerca del puente del diablo yuqalla
Proyecto wakichiku [wakichiku] wanlla. s. (rk) (yoqalla) PTS kiti. s. (lot)
Proyecto wakichiy [wakichiy] k’uski. s. (arusimi- Pueblo de la prov. Muñecas awqapata [awqa-
ñee, (Márquez, 2004: 91)) pata] LPZ kiti. s. (pat)
Proyecto educativo yachachiy wakichiy [yacha- Pueblo grande ciudad jatun llaqta [athunllaxta]
chiy wakichiy]. (arusimiñee) LPZ athun llaxta s. (pat)
Proyectos de ley kamay wakichikuna [kamay Pueblo indígena originario chawchu ayllu runa
wakichikuna] wanlla. s. (rk) llaqta [chawchu ayllu runa llaxta] s. ((Márquez,
2004:80 y 56))
Proyectos educativos de red yachachiy waki-
chiymanta llika [yachachiy wakichiymanta lli- Pueblo originario chawchu llaqta [chawchu
ka]. (arusimiñee) llaxta] s. (dgh, arusimiñee)
Prueba malliy [malliy] s. (arusimiñee) Pueblo originario s. Tiqsi llaqta
Psicogénesis s. Yachay paqarichiy, yachay qalla- Pueblo originario s. Tiqsi llaqta
richiy (ilcq) Pueblo san pedro de curva, prov. Bautista Saave-
Psicología s. Yuyaykamay (ilcq) dra, nlp kurwa llaqta [kurwa llaxta] LPZ . (pat)
Psicólogo yuyaypakamayuq musuq. s. Yuyayka- Pueblos antiguos paqariq llaqtakuna [paqarix
mayuq, yuyay mana allin kasqanta qhawan, llaxtakuna] LPZ . (pat)
jampin. (rk)
486
Pueblos indígenas paqariq llaqtakuna [paqarix Puna alta pata puna [pata puna] pacha. (arusi-
llaxtakuna] wanlla. (rk) miñee)
Puede comprar rantiriy [rantiriy] LPZ v.tr. (pat) Puna baja ura puna [ura puna] pacha. (arusimi-
Puente chaka [chaka] (chaka) LPZ PTS s. (arusi- ñee)
miñee, ceq, lrs lot, pat) Puna plana pampa puna [pampa puna] pacha.
Puente construido con ramas y tierra chhaq- (arusimiñee)
llasqa chaka [chhaxllasqa chaka] LPZ s. (pat) Puna semi árida purum puna [purum puna].
Puente, hacer chakay [chakay] LPZ v.tr. (pat) (arusimiñee)
Puerco khuchi (khuchi) CHU PTS s. (ceq, lot, rh, Puna; tierra alta y árida, fría puna [puna] PTS s.
str) Qhaway: sallqa. (ceq, jl, rh)
Puerco montés k’ita khuchi [k’ita khuchi] s. Punta ñawpi [ñawpi] yupa. s. Ñawpan: ñaupi.
Ñawpan: cintiru o qquitacoche puerco mon- Las puntas de las cosas que no punçan. (dgh,
tes. (dgh) arusimiñee, lay, smtq)
Puerta (apertura) punku [punku] LPZ s. (ceq, Punta phintu [phintu] yupa. s. Kikin: ñawpi.
pat, rk) (dgh, arusimiñee)
Puerta del cerco de la era ira punku [ira punku] Punta de la nariz ñawpan: sinqap ñawpin. (dgh)
LPZ s. (pat) Punta s. Ñawch’i* (ilcq)
Pues ari [ari] PTS adv. (ceq, lot) Puntear v. Ch´ikuchay, ch’ikurikuchiy (ilcq)
Pues, él sí paymá [paymá]. (rk) Puntear v.tr. Ch´ikuchay, ch’ikurikuchiy (ilcq)
Pues, expresión de asentimiento; apócope Puntillismo s. En el tallado en pintura ch’iqu
de a [a] PTS aq ruwakunan munasqanchikta ch’iqu
jawanchan, tapuypi, kamachiypi, kutichikuypi Puntillismo, en el tallado en pintura s. Ch’iqu
ima. Ari. (ceq, lot, rk) ch’iqu
Puesta del sol inti yaykuy (inti yaykuy) PTS s. Puntillismo, en el tallado en pintura s. Ch’iqu
(ceq, lot, rk) ch’iqu
Puesta la mitad del aqsu khalluchasqa [khallu- Puntillo s. Ch’ikucha (ilcq)
chasqa] LPZ part. (pat)
Punto ch’iku (.) [ch’iku] s. Ch’ikuqa ima qillqapi-
Puf!; denota mal olor phuk [phuj] ñin. Exclam. pis rimay tukukusqanta rikuchin. Jinallatataq
(ceq) ñawiriqtaqa chaypi samarinanta riqsichin. Ima P
Pujar ñiqiy [ñeqey] LPZ v.int. (pat) rimaypis, ima rimaychapis ch’ikup qhipanpi
Pulga; insecto que pica el cuerpo piki (piki) CBB riqqa jatun sanampawanpuni qillqakun. (aru-
LPZ PTS khuru. s. (ceq, h&s, lot, pat, rh) simiñee, ñancha)
Pulgar; dedo pulgar, gordo y más corto se opo- Punto aparte phinkiq ch’iku (.) [phinkix ch’iku]
ne a los otros cuatro dedos mama ruk’ana qillqa. s. Kay phinkiq ch’ikuqa rimay tukukus-
[mama ruk’ana] LPZ . (arusimiñee, atd, pat) qanta, qutu rimay tukukusqanta ima wichq’an.
Jinapis wak sinrupi wak rimay, wak qutu rimay
Pulmón surq’an, phusan [sorq’an, phusan] s.
rinanta ima rikuchin. (arusimiñee, ñancha)
(arusimiñee)
Punto de referencia chimpu ch’iku musuq. (rk)
Pulmón s. Surk’an, qhusu
Punto final tukuchiq ch’iku (.) [tukuchix ch’iku]
Pulmonía kustadu <kas. [kostado] s. (ceq, rk)
qillqa. s. Kay tukuq ch’ikuqa qillqapi qillqay
Pulsar, latir sirk’a t’iktiy [sirk’a t’ijtiy ] v.int. (aru- tukukusqanta rikuchin. (ñancha)
simiñee, smtq)
Punto final tukuq ch’iku [tukux ch’iku] qillqa. Ki-
Pulso, latido sirk’a, t’iktiy [sirk’a, t’ijtiy] s. (arusi- kin: tukuchiq ch’iku. (arusimiñee)
miñee)
Punto s. Ch’iku
Pulverización jallp’achay [jallp’achay] s. (arusi-
Punto seguido qhatiq ch’iku (.) [qhatix ch’iku]
miñee)
qillqa. s. Kay qhatiq ch’ikuqa qhipanpi, qhi-
Puma machu q’ara [machu q’ara] LPZ s. (pat) panpi wak rimay qhatinanta rikuchin. Chay
Puma, animal felino; (felis con color linneo) rimayri jatun sanampawan qillqakunanta riq-
puma [puma] s. Kikin: machu q’ara. (pat) sichin. (arusimiñee, ñancha)
487
Punto y coma ch’iku samana (;) [ch’iku sama- qquea. La materia, o podre que sale de la pos-
na] s. Kay ch’iku samanaqa, ñawirichkaspa tema, o herida. (dgh, xa, ceq, h&s, lot, rh)
achkhata samana tiyan, chaytam rikuchin. Puta phisu siki [phisu siki] CBB allqu. s. (h&s)
(ñancha)
Putrefacto aqharasqa [aqharasqa] part. (ceq)
Punto y coma samana ch’iku [samana ch’iku] qi-
Pututo, trompeta, hecha de cuerno de vacuno,
llqa. s. (arusimiñee)
se usa para llamar a reuniones pututu <aym.
Puntos cardinales intip purinan [intip purinan] (pututu) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk, drae)
pacha. s. (arusimiñee)
Puntos suspensivos kimsa ch’ikumanta (...)
[kimsa ch’ikumanta] k’utu s. Kay kimsa ch’iku-
qa ima rimaypis, ima qillqapis manaraq
tukukusqanta rikuchin. (ñancha)
Puntos suspensivos; denota que el sentido de
la oración o cláusula está incompleto allqaq
ch’iku (…) [alqax ch’iku] simi. s. (arusimiñee,
drae)
Puntuación ch’ikukuna [ch’ikukuna] qillqa. s.
Qillanapi sama kasqanta, rimay tukuchakus-
qanta, wakkunatawan chimpunapaq. (arusi-
miñee)
Puntualidad s. Chayana jipi (ilcq)
Punzar t’uksiy [t’ujsiy] (t’ojsiy) PTS v.tr. (ceq, lot)
Punzar, apuñalar, pinchar t’uqsiy [t’ujsiy] CBB
t’ojsiy CHU v.tr. (xa, gro, rh)
Punzón, puñal t’uqsina [t’oxsina] CHU s.
Puñado japt’a [japt’a ] LPZ jawt’a s. (dgh, arusi-
miñee)
Puñado doble puqtu, puqchu [poxtu, poxchu]
(pojtu, pojchu) s. (ceq)
Puñado; porción que se puede contener en el
puño japt’ay [japt’ay] LPZ jawt’ay s. Ñawpan:
hapttay. Vn puñado. (dgh)
Puñetazo, mejilla ch’apa [ch’apa] s. (ceq) puñe-
te, roca plana llut’a [llut’a] s. (ceq, rk) puñetea-
do ch’uqnusqa [ch’oxnusqa] LPZ part. Ch’añas-
qa. (pat)
Puñetear, pegar con puñetes ch’uqnay [ch’ox-
nay] LPZ v.tr. Takay. (pat)
Puñetearse mutuamente saqmanakuy [saxma-
nakuy] PTS v.tr. (rk)
Puño chukmi [chujmi ] s. (arusimiñee)
Pupa ñawi ruru [ñawi ruru] LPZ . (pat)
Pupa de la larva khuñi [khuñi] LPZ khuru. s.
(pat)
Pupila ñawi yana (ñawi yana) PTS (lot)
Pupila ñawilla, ñawinlla [ñawilla, ñawinlla] s.
(arusimiñee)
Purificar ch’uwachay [ch’uwachay] LPZ v.tr. (pat)
Pus q’iya [q’ea] (q’eya) CBB q’ea PTS s. Ñawpan:
488
Q
¡Qué frío! Alaláw! (alalaw!) LPZ exclam. (ceq, lot,
pat)
¡Qué frío! Alaláy! (alaláy!) PTS exclam. (gro, lot,
rk)
Que habla harto parlaysiri [parlaysiri] LPZ s. y
adj. (pat)
Q’, q’: vigésima letra del alfabeto normalizado Que hace reventar t’uqyachiq [t’uxyachix,
del quechua; representa a la consonante /q’/ t’uxachix] (t’ujachiq) LPZ s. (pat)
oclusiva posvelar glotalizada q’, q’ 20 upayari
[q’] s. Iskay chunka ñiqi qillqa ñancharisqa qill- ¡Qué hace, qué pasa? Imanantaq [imanantaj].
(ceq)
qakunamanta. Tukukuyninpitaq [x] jina mana-
qa iskay [jj] sanampajina t’uqyan: llaqta. Qué hacer, ¿qué hacer? Imanay imana.wa.n
[imanay] (imanay) CBB ¿ima-nay? PTS r. Wa
Qh, qh: décima novena letra del alfabeto nor-
rimaykunap rantin. Imanasqataq? Qué le ha
malizado del quechua; representa a la conso-
pasado? (xa, ceq, lot, pat, rh)
nante
¿Qué haré? Imanasaq [imanasaj]. (ceq)
/qh/ oclusiva posvelar aspirada qh, qh 19 upaya-
ri [qh] qillqa. s. Chunka jisq’unniyuq ñiqi qillqa ¡Qué hermosa! Munay munay [munay munay]
ñancharisqa qillqakunamanta. LPZ exclam. (pat)
Qhatitakiy, sunasqa s. Ritmo. Que lleva chispa de fuego phinchikilla apaq
[phinchikilla apax] LPZ . (pat) que más imapi-
Qhisachasqa, qhisachasqa, karunchasqa st. Dis- wan LPZ . (pat) qué más imatawan LPZ . (pat)
criminado
Qué me importa ima dakuy ima da.ku.wa.n
Qué ima (ima) CHU LPZ PTS ranti ima sutiyki. <kas. [ima dakuway] sxx v.pron. (rk)
(ceq, lot, pat, rh, str)
Que mira todo tukuy qhawaq [tukuy qhawax]
Qué (es) imataq [imatax]. LPZ s. (pat)
Qué (es) pues imataqri [imataxri]. Qué (es)? Ima- Que no se puede hacer mana ruway atina
taqmin [imataxmin]. Qué (es)? Imataqrí? [ima- [mana ruway atina] s. (ceq)
taxrí]. Que orienta el horizonte unanchaq [unanchax]
Qué (será) imatachuch [imatachus]. LPZ s. y adj. (pat)
Que adelanta ñawpaq [ñawpax] LPZ ñaypax Qué pariente mío es? Piyniytaq? (rk)
PTS s. y adj. (pat) Qué pariente suyo es? Piynintaq? (rk) Q
Que así sea jina kachun [jina kachun]. (ceq) Qué pariente tuyo es? Piyniykitaq? (rk)
¡Qué bonito! Ananay [ananáy] exclam. (ceq, rk) ¿Qué pariente es? Piyniy [piyniy] ranti. (xa)
¡Qué bonito!; qué linda, bonita ananaw [ananaú] ¿Qué pasar? (v dubitativo) imanayay? [imana-
LPZ aq imapis k’acha kasqanta jawanchana- yay?] CBB ¿ima-nayay? v.tr. (xa)
paq. (ceq, pat) ¡Qué picante! Jaw! (jaw!) PTS exclam. (lot)
Qué bueno achalaw [achalau] exclam. (ceq) Que piensa umalliq [umallix] LPZ s. y adj. (pat)
Qué caliente achakaw [achhakaw] LPZ exclam. Qué querer ser ima kayta (taq) munay [ima
(pat) kaytatax] LPZ r. (pat)
Qué cosa imata LPZ . (pat) ¡Qué rápido! P’iyuk (p’iuj) exclam. (ceq)
¿Qué dice, qué significa? No escuché bien ima Que revienta con sonido t’uqyaq [t’uxyax,
ñintáq? (rk) t’uxax] (t’ujaq) LPZ adj. (pat)
Qué dices, no escuché bien ima ñinkitaq? (rk) Qué sabes; crítica del que se cree sabio nusi
¡Qué dolor!; expresión de dolor atataw! Atatay [nusi] LPZ allqu. Ja. Allquchanapaq, qam imata
(atatáu) CBB atatay LPZ PTS interj. (ceq, lot, pat) yachanki ñispa runata k’umuykachachinapaq
simi. (pat)
Qué es de ti (qué familiar tuyo es?) Imay [imay-
kitax?] PTS v.tr. (rk) Que se avergüenza p’inqaysapa [p’enqaysapa]
LPZ adj. (pat)
Que explota t’uqyaq [t’oxyax] LPZ s. y adj. (pat)
Que se enoja yawyaq [yawyax killa] (rabiaq) LPZ
Qué feo; palabra vulgar titiy [titiy] LPZ allqu. Ex-
s. y adj. (pat)
clam. (pat)
489
¿Qué se ha hecho? Imanakuntaq [imanakuntaj]. Quedar huérfano wakchayay [wakchayay] CBB
(ceq) LPZ v.int. (h&s, pat)
¡Que sea! Kachun [kachun] PTS kmch. Jina ka- Quedar la noche sin dormir pharaqiy [phara-
chun que así sea; que así se quede. (rk) qey] (paqariy) LPZ v.int. (pat)
Qué ser ima kay [ima kay] LPZ r. (pat) Quedarse kakuy [kakuy] r. (gro)
¿Qué será? Imachuch [imachus] ranti. (ceq) Quedarse kedakuy <kas. [kedakuy] CHU v.int.
Que tiene imayuq [imayox] LPZ . (pat) (str)
Que tiene cabeza ovalada ch’unkulu [ch’unku- Quedarse qaynay [qaynay] LPZ v.int. Wasipipas
lu] LPZ adj. (pat) qaynanku. (pat)
Que tiene culpa o pecado juchayuq [juchayox] Quedarse atrás qhipakapuy [qhepakapuy] v.int.
LPZ s. y adj. (pat) (ceq)
Que tiene tasa tasayuq [tasayox] LPZ adj. (pat) Quedarse todos qhiparakuy [qheparakuy] r.ku.
Que tiene vergüenza p’inqayniyuq [p’enqayni- Quedarse un rato; demorarse karikuy [karikuy]
yox] LPZ adj. (pat) CHU LPZ v.int. (ceq, pat, str)
¿Qué vamos a hacer? Imanasuntaq? [imanasun- Quedarse, atrasarse qhipakuy [qhepakuy] v.re-
taj]. fl. (rk)
Que viene jamuq [jamux] LPZ s. y adj. (pat) Quedarse, permanecer en un lugar kidakuy
¿Qué, cómo? Utilizado cuando no se escuchó <kas. [ ] (kedakuy) PTS v.refl. (lot)
o entendió bien lo que se dijo; ¡eh!, ¡oye! Jay? Quehacer ruwana [ruwana] s. (gro)
(jay?) CBB ¡jay! PTS interj. (xa, lot) Quehaceres ruwaykuna [ruwaykuna] s.
Quebracho q’acha q’acha [q’acha q’acha] mallki. Quejarse ayquy LPZ v.int. Unqusqa, ay ay ñiy.
s. (arusimiñee) (pat)
Quebrada grande jatun miq’a [jatun meq’a] kiti. Quema kanaku [kanaku] CBB LPZ s. (h&s, pat)
s.
Quemado phusullu [phusullu] (phusulli) LPZ s.
Quebrada; barranco wayq’u (wayq’o) CBB (pat)
wayq’o PTS s. (xa, ceq, lot)
Quemado q’aspasqa [q’aspasqa] LPZ part. (pat)
Quebradizo (un palo, etc.) K’apa [k’apa] CBB
Quemado ruphasqa [ruphasqa] LPZ part. (pat)
k’apa adj. (xa)
Quemado por sol o fuego q’aspa [q’aspa] LPZ
Quebrado phatma, ch’iqta [phatma, ch’exta]
adj. (arusimiñee) adj. Ninawan ruphaykuchikun. (pat)
Quebrado, en bancarrota; sin un centavo mana Quemador, encendedor de fuegos; persona
phatayuq [mana phatayox] CBB PTS s. y adj. que quema qunukuq [qonukux] LPZ s. y adj.
(h&s, rk) (pat)
Quebrajar p’akiray [p’akiray] LPZ v.tr. (pat) Quemante pari [pari] LPZ adj. (ceq, pat)
Quebrar un pedazo p’akiqay [p’akiqay] LPZ PTS Quemante rupha [rupha] adj. (ceq, rh)
v.tr. (pat) Quemar k’anay [k’anay] v.tr. Kanay. (smtq)
Quebrar, bajar pedazo de olla p’ankay [p’ankay] Quemar rawray larway [larway] PTS v. Imp. (gro,
LPZ v.tr. (pat) rk)
Quebrar; (sólidos) p’akiy (p’akiy) LPZ PTS v.tr. Quemar ruphachiy [ruphachiy] v.tr. (ceq)
(ceq, lot, pat, rh) Quemar cabello, pelo, lana q’aspay [qvaspay]
Quechua (ecuador) kichwa [qheshwa] (qhi- CHU v.tr. (rh)
chwa) LPZ PTS s. (pat, rk) Quemar el sol, hacer un sol fuerte k’araqta ru-
Quechua, la lengua runa simi (runa simi) perú phaykun [k’araqta ruphaykun] LPZ manchana-
s. (ceq, lot) ta ruphaptin, jinata ñinku. (pat)
Quechua, quichua qhichwa [qheshwa] (qhes- Quemar pelo el chancho sirqiy [sirqey] LPZ v.tr.
hwa) CHU LPZ s. (ceq, pat, str) (pat)
Quechuas de potolo, Chuquisaca jallq’a runa Quemar plástico o comida qhichqiy [qhesh-
[jalq’a runa] s. (ceq) qey] LPZ v.tr. (pat)
490
Quemar, hacer fogatas kanay (kanay) CBB CHU Química s. Ukhuptikrakamay, ukhupwakji-
LPZ PTS v.tr. (ceq, h&s, lot, pat, str) naykamay*
Quemarse phusulluchikuy [phusulluchikuy] Quimo; contenido de la panza en digestión
LPZ v.refl. (pat) phusnu [phusnu] LPZ s. (lay, pat, smtq) (diccio-
Quemarse q’ulay LPZ v.imp. (pat) nario bilngüe jayma)
Quemarse ruphachikuy [ruphachikuy] v.refl. (rh) Quince, chunka phichqayuq [chunka phisqa-
yoq] yupay. s. y adj. 15. (arusimiñee)
Quemarse la comida en la orilla de la olla richi-
nay <kas. ? [richinay] v.int. (ceq) Quincena, chunka phichqachaw [chunka phis-
qachaw] s. (arusimiñee)
Quemarse, hacer (se) fogata kanakuy [kanakuy]
CHU r.p. Quingual (polylepis incana); queñua, arbusto
de la familia de lampaya, para leña qiñwa qiw-
Quemazón phusulluy [phusulluy] (phusulliy)
ña, qiwiña [qeñwa] LPZ mallki. s. Qquiñua. Vn
LPZ s. (pat)
arbol de puna bueno para leña y camon. (dgh,
Querer munakuy [munakuy] LPZ v.tr. (pat) arusimiñee, cer, pat)
Querer munay (munay) CHU LPZ PTS v.tr. (lot, Quinientos, phichqa pachak [phisqa pachaj] yu-
pat, rh, str) pay. s. y adj. (arusimiñee)
Querer hacer ruwanayachiy [ruwanayachiy] Quintal métrico, thatki kintal [thaski kintal] yu-
ruwanayay [ruwanayay]v.tr. (arusimiñee) pay. (arusimiñee)
Querer orinar jisp’anayay [jisp’anayay] LPZ v.int. Quintal; 4 arrobas, 100 libras kintal (kintal) LPZ
(pat) (jisp’anayachiy) pt PTS yupay. s. (arusimiñee, lot, pat, rk)
Querer y no querer munaykachay [munayka- Quinto (orden) phichqa ñiqi [phisqa ñeqe] yu-
chay] v.tr. (arusimiñee) pay. s. y adj. (arusimiñee)
Quererse (socioafectivo) v. Munanakuy [muna- Quinua criolla murmu [murmu] mallki. s. (aru-
nakuy] (diccionario bilingüe) simiñee)
Querida o conocida munasqa-munakusqa Quinua negra, picante ajara [ajara] mallki. s.
[munasqa-munakusqa] (diccionario bilingüe) (arusimiñee)
riqsisqa [rejsisqa] part. (ceq)
Quinua real jatun kinuwa [jatun kinuwa] mallki.
Querida, expresión de afecto, qulila [qolila] PTS s. (arusimiñee)
s. (rk) (cenaq)
Quinua tostada kuymi [kuymi] (kuymi) PTS s. Q
Querido; que se hace querer, munachikuq [mu- (lot, rk)
nachikuq] adj. Awqan (smtq, rk)
Quinua, planta de la familia de las quenopodiá-
Queso, masara pt. (diccionario bilingüe-jayma) ceas, de semillas comestibles kinwa (kinuwa)
Quién, mayqin [mayqen] LPZ ranti. (pat) quién CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, str, drae)
es pues? Pitaqri? [pitaqri?]. (rk) Quinua, plato de phisara [phisara] CBB PTS mi-
Quién será pichus [pichus]. (ceq) khuy. s. (h&s, rk)
Quién será, no se, pichá [pichá]. Quitar (algo de alguien) atiray [atiray] (atiray)
¿Quién, quiénes? Pitaq [pitaq] LPZ pron. Int. PTS v.tr. (ceq, guz, lot)
(ceq, pat) Quitar a la fuerza qhichurpariy [qhechurpariy]
Quién?; pi (pi) pronombre interrogativo CBB LPZ v.tr. (pat)
CHU LPZ PTS pron.int. (xa, lot, pat, rh, str) Quitar de varios qhichuray [qhechuray] (qichu-
Quiénes pikuna [pikuna]. ray) LPZ v.tr. (pat)
Quiénes son pikunataq [pikunataq]. Quitar el exceso de sal kachinnay [kachinnay ]
Quien sea quiera, pillapis [pillapis] mayqinllapis v.tr. (arusimiñee)
[mayqinllapis] pron. Int. (ceq, rk) Quitar la punta, ó cabeza muruy [muruy] v.tr.
Quijada, qhaqlli [qhaqlli] LPZ ukhu. s. Kikin: (ceq, lot)
k’aki. (pat) Quitar las colas de la papa k’iklay [k’iklay] v.tr.
Quijada, barbilla k’aki [k’aki] s. (ceq) (arusimiñee)
Quijada, mandíbula inferior k’aki [k’aki ] s. (aru- Quitar las ganas con trabajo duro walt’achiy
simiñee) [walt’achiy] v.tr. (ceq, rk)
491
R
Quitar una parte q’asay [q’asay] LPZ v.tr. (pat)
Quitar una parte, bajar una cosa, desprender,
desgajar qhichuqay (qhechuqay) PTS v.tr.
(ceq, lot)
Quitar violentamente qhichurpariy [qhechur-
pariy] PTS v.tr. (rk)
R, r: vigésima primera letra del alf zado del que-
Quitar; qhichuy [qhechuy] LPZ PTS v.tr. Awqan: chua; representa a la vibrante alveolar
quy. (ceq, gro, lot, pat, rh)
R, r 21 upaya iskay chunka juqniyuq ñiqi qillqa
Quitasol, achiwa, s. (dgh, pol) llanthuna (jayma) ñancharisqa qillqakunamanta. Kay r sanampa-
Quitonearse qhichunakuy [qhechunakuy] (qhe- qa tukuyñiqpi (r); chaywanpis qulla suyunchikpi
chunakuy) LPZ , pt refl. (lot, pat) wakin ñawpamanta simita qillqanapaq apayka-
Quitonearse qhichuykachakuy [qhechuyka- chan- chik; rikra, ruru, raphi, ruqhutu. Kay simi
chakuy] PTS r.p. bolivia suyupi astawan (l)wan jawanchakun:
Quitoneo qhichunaku [qhechunaku] s. (rk) lixra, luru, laphi, luqutu; chaywanpis, ñancharis-
qa qillqaypiqa r-wan qillqakun. (ñancha)
Quizás, ichá [ichá] ichas, ichapas, ichapis (jay-
ma, vocabulario básico aae) CBB adv. (xa) Rabona; mujer que acompaña a los soldados
warina [warina] s. (smtq)
Racimo chhullchu [chhullchu] s. (ceq)
Racimo k’intu [k’intu] s. Ñawpan: quintu. El ra-
zimo de fruta o ramo con fruta o agi con su
rama. (dgh, arusimiñee)
Racional unanchakusqa [unanchakusqa] part.
(arusimiñee, rk) yuyayniyuq (jayma, aae)
Racional yuyaywan [yuyaywan] adj. (arusimi-
ñee, (Márquez, 2004: 95))
Racismo s. Chhuqunakuy
Racismo s. Chiqniy (ilcq)
Racista adj. Chiqninakuq (ilcq)
Radiación quimica s. Ch’ini kallpa phaway*
Radiación solar s. Inti phiña k’ancha.
Radicar en un pueblo llaqtachakuy [llaqta-
chakuy] LPZ v.int. (pat) (tiyay) (jayma, aae)
Radio wayra simi [wayra simi] s. (arusimiñee)
Radio (geometría) illwa [illwa] s. (arusimiñee)
Radiografía s. Tullurikuchi*
Raedor; instrumento para raer, raspar, extraer
residuos k’isuna [k’isuna] s. (pol, smtq)
Raíz pichi, saphi, t’iqsi [pichi, saphi, t’ijsi] s. (aru-
simiñee)
Raíz saphi (saphi) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
Raíz comestible (racacha) rakacha [rakacha] (ra-
qachu) LPZ s. (pat)
Raíz de divieso; pequeño tumor inflamatorio
en la dermis unku [unku] s. (ceq, drae)
Raíz de maíz sara saphi [sara saphi] (sara sapi)
s. (ceq)
Raíz medicinal puka k’ullu [puka k’ullu] LPZ ma-
llki. s. (pat)
492
Raíz verbal rimachiq saphi, imachiq saphi [rima- y guindas pampas ranchu <kas. (ranchu) PTS
chiq saphi, imachiq saphi] simi. (arusimiñee) suti. s. (lot, rh)
Rajado (p ej. Olla) raqra raqrasqa laqrasqa [la- Rancio qanru [qanro] PTS adj. (rh) asnasqa (aae)
qrasqa] LPZ PTS part. (pat, rh) (jayma) Rapar raphay [raphay] v.refl. (ceq) rutuy (jayma)
Rajado (tierra, casa, olla de barro) raqra [laqra] Rápidamente, rápido utqhayta [usqhayta] adv.
(lajra) LPZ PTS laqra adj. Ñawpan: raqra. Hen- Rápido, tuylla [tuylla] adv. (ceq) (jayma)
dedura resquebrajadura. (dgh, ceq, lot, pat)
Rápido nomás LPZ utqhayllata. (pat)
Rajado adj. Ch’iqtasqa (ilcq) Rápido, que avanza, hace rápido t’ullku [t’ullku]
Rajado de la casa, raqra wasi laqra wasi [laqra LPZ v.int. (pat)
wasi] LPZ . (pat) Raptar a una joven aysakuy [aysakuy] LPZ v.tr.
Rajado de olla de barro raqra manka laqra (pat)
manka [laqra manka] LPZ . (pat) Raptar, (hacerse) suwachikuy [suwachikuy] PTS
Rajado de pies y manos a causa de helada v.refl. (rk)
ch’iwirka [ch’iwirka] LPZ ch’iwirka PTS ch’iwira Raquítico, sin fuerzas ch’uchali [ch’uchali] adj.
s. Ch’iwira. (pat) k’akalli chaki, p’aspa maki pt (ceq) tullullasqa (aae)
Rajar (leña), hendir ch’iqtay [ch’ejtay] LPZ PTS Raquitismo (enfermedad); enfermedad de ni-
cheqtay v.tr. Kay simitaqa k’ulluta (ayriwan) ños, se vuelven bien flacos y barrigones lar-
takaspa ch’iqtanapaq apaykachakun. (ñancha, pha [larpha] LPZ s. Unquy; ayasqa; khuyay,
ceq, lot, pat, rh) ch’akisqa, q’illu wawa. (pat)
Rajar (toda la leña) ch’iqtaray [ch’eqtaray] r.p. Rascado de la cabeza de los niños para hacer-
Rajar, agrietar (cerámicas) raqray laqray [lajray] les dormir khullu [khullu] LPZ s. (pat)
(lajray) PTS laqray v.tr. (ceq, gro, lot, rk) Rascar raskhay [raskhay] LPZ v.tr. (pat)
Rajarse, raqrakuy, laqrakuy [laqrakuy] LPZ v.imp. Rascar v.tr. Jasp’iy (ilcq)
(pat). Rak’ichikuq s. Rak’ichikuq dividendo Rascar (cuerpo, tierra) jasp’iy [jasp’iy] LPZ v.tr.
(arusimiñee) (pat)
Rallador, raspador s. Thupana (l, he, hn) Rascar donde sea tharmiy [tharmiy] LPZ v.tr.
Ralo (tejidos) llika llika [llika llika] adv. (dgh) (pat) rach’iy, jallp’iy (iskay simipi yuyay k’an-
Rama de la totora mukmu [mujmu] mallki. s. cha)
(arusimiñee) Rascarse en un árbol, pared khitukuy (khi-
tukuy) LPZ PTS r.ku asp’ikuy. (lot, pat, rk)
Rama desgajada k’aqlla [k’aqlla] s. (dgh) R
Rama verde chamisu [chamisu] s. (ceq) Rasgado, descosido (ropa) llik’isqa (llik’isqa),
PTS part. (rh) qhasuy (iskay simipi yuyay k’an-
Rama, gajo de árbol k’allma [k’allma] s. (arusi- cha)
miñee) (aae)
Rasgar completamente; en pedazos llik’iray
Ramada; enramada, cobertizo de ramas karpa [llik’iray] PTS r.p.
wasi [karpa wasi]. (dgh, pol)
Rasgar con la uña silluy [silluy] v.tr. (ceq)
Ramear laymay [laymay] (ramiay) LPZ v.tr. (pat) Rasgar un pedazo (planos) llik’iqay [llik’iqay]
k’allmay (jayma) PTS v.tr. (rk)
Rana k’ayrankula [k’ayrankula] CBB k’ayrankula Rasgar, romper (láminas); descoser (ropa) llik’iy
k’ayrankuli purum uywa. s. (xa) [llik’iy] (llik’iy) LPZ PTS v.tr. (ceq, gro, lot, pat,
Rana k’ayrankuli [k’ayrankuli] s. (ceq) rh)
Rana k’ayra [ ] (k’ayra) LPZ PTS s. (arusimiñee, lot, Rasgar, romper completamente y rápidamen-
pat) pilkantura (aae) te llik’irpariy [llik’irpariy] v.tr. (ceq, rk)
Rana que deja de ser renacuajo ch’iklla [ch’ijlla] Rasguñar llawch’iy [llawch’iy] PTS v.tr. (rk) jasp’iy,
s. (arusimiñee) jallp’iy (iskay simipi yuyay k’ancha)
Rana verde, pequeña pikaltulti (pikaltultu) PTS Rasguñar rasp’iy [rasp’iy] v.tr. (ceq) rasguñar al
purum uywa. s. Chay pikaltulti sach’aman llu- chancho, khulluy [khulluy] LPZ v.tr. Asp’ina.
qsiptin paranqa ñiyku. (ceq, lot, rh) (pat)
Rancho; nombre de pequeña villa entre tecoya Rasmillar lluphiy [lluphiy] CHU r.p.
493
Raspadura, ralladura s. Thupa (ilcq) Realizar trabajo comunitario recíproco chu-
Raspar khituy [khituy] LPZ v.tr. (pat) quy [choqoy] PTS v.tr. Mink’api imatapis ruway,
llamk’ay. (rh)
Raspar pichay [pichay] LPZ v.tr. (pat)
Rebaja iraqa / kumaru [iraqa / kumaru] LPZ s. (pat)
Raspar, rallar, limar v.tr. Thupay
Rebajado o quitado apaqasqa LPZ part. (pat)
Raspar, refregar, frotar con instrumento cor-
tante raphay [raphay] CHU r.p. Rebajar ribajay <kas. (rebajay) PTS v.tr. (lot)
Rastro lastru [lastru] LPZ s. (pat) yupi (iskay simi Rebajar, quitar apaqay LPZ v.tr. (pat)
yuyay k’ancha) Rebalsar phaqchay [phaqchay] (phajchay) PTS
Rata juk’ucha [juk’ucha] PTS s. (ceq, rh) v.imp. (lot, rk)
Rata grande tuju juk’ucha [tuju juk’ucha] s. Rebalsar phullchiy [phullchiy] LPZ v.imp. (pat)
Raterillo rathati [rathati] sxx s. (rk) Rebalsar phurmuy [phurmuy] LPZ v.tr.
Ratero suwa [suwa] LPZ s. (pat) Rebalsar (olla hirviendo) phurmuy (purmuy)
CHU PTS v.tr.
Ratero; makiyuq [makiyoq] CHU LPZ s. y adj. (lrs,
pat, str) Rebalsar de repente phullchirpariy [phullchir-
pariy] v.tr. (ceq)
Raticida juk’ucha wañuchi. (h&s)
Rebalsar el agua del río lliqmay [llejmay] v.tr.
Rato, un ratu <kas. (ratu) CHU PTS s. (ceq, lot, str)
(ceq, lay)
tuylla (aae)
Rebalsar; agua hirviendo, olas del mar phuq-
Ratonera t’ikulla [t’ikulla] LPZ s. (pat)
chiy [phoqchiy] v.imp. (dgh, cer)
Raya siqi [seqe] yupa. s. (arusimiñee) wachu, sin-
Rebalse de agua hervida de algún recipiente
ru sinri (iskay simi yuyay k’ancha)
phurku [phurku] LPZ s. Uno t’impuspa phur-
Rayar siqiy [seqey] yupa. v.tr. (arusimiñee) kun. Kikin: phurmuy. (pat)
Rayo solar intip wach’in [intip wach’in ] s. (dgh, Rebanar la carne mat’ay [mat’ay] CHU v.tr. (rk)
arusimiñee) illapa (iskay simi yuyay k’ancha) q’alluy, q’allay (iskay simipi yuyay k’anchay)
Rayo, relámpago q’iju q’iju [q’eju q’eju] LPZ s. Rebanar todo, por todas partes, en muchas
(pat) partes q’alluray [q’alluray] PTS r.p.
Rayos del sol qhaway: intip wach’in. (ilcq) Rebaño, hato, sociedad tama [tama] s. (arusimi-
Rayos infrarrojos s. Illapap pukalliphi* (ilcq) ñee) (iskay simipi yuyay k’ancha)
Rayos ultravioletas s. Illapap tarkulliphi, illapap Rebelarse awqanchanay, awqanchakuy [aw-
sanilliphi* qanchanay, awqanchakuy] v.tr. (arusimiñee)
Rayuela thunkuna [thunkuna] s. (arusimiñee) Q’iwikuy, awkallikuy (jayma) awkanchakuy (aae)
Raza yawarniyuq kay, aylluyuq kay [yawarniyoq Rebelde ankalli adj. (arusimiñee)
kay, aylluyoq kay] wanlla. s. (rk) sana (jayma) Rebeldía ankallikuy wanlla. s. (rk)
Razón yuyay [yuyay] s. (arusimiñee) Rebosado phuqchisqa [phoxchisqa] part. Kikin:
Razón (en matemática) tupupura [tupupura] s. phullchisqa. (pol, rk)
(arusimiñee) Rebosar, rebalsar el líquido por encima de los
Razón s. Chiqan yuyay, sut’i yuyay bordes del contenedor phullchiy [phullchiy]
Razonar, discurrir khuskuy jamut’anay [khus- v.tr. (ceq)
kuy jamut’anay] v.int. (arusimiñee) chiqan yu- Rebosar; derramarse los líquidos por los bordes
yay (aae) de su contenedor phuqchimuy [phoxchimuy]
Reacción riyaqsiwn, kutinray [riyaqsiwn, kutin- v.imp.kikin: phullchimuy. (pol, rk)
ray] s. (arusimiñee) kutiriy (aae) Rebozo ribusu <kas. [ribusu] s. (rh)
Reacción nuclear s. Ch’iñip phataynin, ch’inip Rebuscar chaqma [chaqma] CBB s. (ceq, h&s)
juqharikuynin* k’utkiy, t’aqwiy (iskay simipi yuyay k’ancha)
Realidad sullullnin [sullulnin] musuq. s. (rk) su- Rebuscador chaqmiri [chaqmiri] CBB chajmiri s.
llullkay (jayma) sut’i kawsay (aae) (xa, ceq, h&s)
Realidad* s. Pachayachana, pachachachi. Rebuscar; recosechar chaqmay [chaqmay] CBB
chajmay v.tr. (xa, ceq, h&s, lot)
494
Rebuznar qawchis ñiy [qawchis niy ] (qauchis) Reclamar; insistir en el reclamo t’uqpiy [t’oqpiy]
CBB qawchis niy ñin. v.int. (xa, ceq) LPZ . (pat) siminakuy, rimanakuy (iskay simipi
Recalentado, comida recalentada q’uñichi yuyay k’ancha) churanakuy (aae)
[q’oñichi] sxx s. (rk) q’uñipachiy (iskay simipi Recodo link’u [link’u] s. (ceq, rk)
yuyay k’ancha) Recodo muyurina [muyurina] s. Ñan puriynin
Recepción v. Jap’iy (ilcq) pañamanpis lluq’imanpis muyuykuynin. (ceq,
Receso samay mit’a [samay mit’a] wanlla. (rk) rk)
Receta wayk’una qillqa [wayk’una qelqa] yacha. Recogedores, los que se lo llevan (algo) apaku-
(arusimiñee) qkuna [apakuqkuna] LPZ s. y adj. (pat)
Rechazador, acostumbrado a rechazar, p ej. La Recoger (flores, frutas, etc.) Ilay [ilay] v.tr. (ceq)
comida q’illisiri [q’ellisiri] LPZ s. y adj. (pat) Recoger (frutos) pallay [pallay] v.tr. (h&s)
Rechazar jat’ay [jat’ay] v.tr. (arusimiñee) Recoger (objetos) pallay [pallay] LPZ v.tr. (ceq,
Rechazar millachikuy [millachikuy] LPZ v.refl. lot, pat, rh)
(pat) Recoger grano del suelo con las manos wamay
Rechazar qisachay [qesachay] v.tr. (arusimiñee) (wamay) PTS v.tr. (lot)
Rechazar a propósito q’illikuy [q’ellikuy] LPZ Recoger leña; hacer leña llamt’ay [llant’ay]
v.tr. (pat) (llant’ay) CHU LPZ lant0achay v.tr. (pat)
Rechazar, ponerse fuerte wapuchakuy [wapu- Recoger los últimos frutos frutales chaqmay
chakuy] PTS v.int. (rk) [chaqmay] LPZ chhaqmay v.tr. (pat)
Rechinar k’irniy [k’irniy ] v.int. (arusimiñee) Recoger pasto verde jach’uy [jach’uy] LPZ v.tr.
Recibido jap’iqa [jap’iqa] LPZ part. (pat) (pat)
Recibir chaskiy [chaskiy] v.tr. (arusimiñee) Recoger un poco, ir a pallarimuy [pallarimuy]
Recibir jap’iy [jap’iy] LPZ v.tr. (pat) LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
Recibir con la mano jap’iqay [jap’iqay] LPZ sxx Recoger, ir a; ir a recoger frutos de la plana o
v.tr. (pat, rk) árbol pallamuy [pallamuy] CBB LPZ PTS v.tr.
Reciclar kutichisqa [kutichisqa] part. (arusimi- (h&s, pat)
ñee) Recoger, pedirle mañaqa [mañaqa] LPZ s. (pat)
Reciclar v.tr. Q’upa wakjinayachiy* (ilcq) kutiri- Recolector de cosas tiradas a la basura (perso-
chiy (aae) nas) palla pallaku [palla pallaku] sxx allqu. Adj.
Recién kunanraq [kunanrax] LPZ . (pat) recio, (rk) tantay (aae) R
consistente anaq adj. (arusimiñee) Recomendación k’amiy [k’amiy] s. (arusimiñee)
Recio, consistente sinchi [sinchi] adj. (arusimi- Recomendaciones k’amiykuna [k’amiykuna] s.
ñee) ((Márquez, 2004: 96))
Recipiente de calabaza grande anqara s. (aru- Reconciliarse allinyakuy (allinyakuy) v.refl. (ceq)
simiñee, jl) Reconciliarse; amar, volver a munakapuy [mu-
Recipiente de sal kachi churana [kachi churana] nakapuy] PTS v.tr. (rk)
LPZ s. (pat) Reconocer chitay [chitay] v.tr. (arusimiñee,
Recipiente hecho de piedra o madera para ali- smtq) riqsikapuy (aae)
mentar el ganado musk’a (musk’a) PTS s. (lot) Reconocer riqsikuy [reqsikuy] LPZ v.tr. (pat)
Recipiente para tostar jamk’a k’analla [jamk’a Reconocer (persona o animal, después que
k’analla] (juq’ullu) LPZ s. (pat) payla pt estaban perdidos) rikukapuy [rikukapuy] PTS
Recipiente para transvasar (líquidos) wisina v.tr. Wawanta rikukapun. Reconoció de pronto
[wisina] LPZ s. (dgh, pat, pol) a su hijo. (rk)
Reciprocidad ayni [ayni] LPZ s. (arusimiñee, pat, Reconocer; reconocer (después de haber per-
rk) dido contacto por algún tiempo) riqsikapuy
Reclamar criticando la ayuda anterior ayakuy [reqsikapuy] v.refl. (arusimiñee, rk)
[ayakuy] LPZ r.p., mp imatapis quriwanchik Reconocido riqsikapusqa [reqsikapusqa] wan-
chaymanta ñiwanchik quyki ñispa. (pat) lla. Part. (rk)
495
Reconocimiento de lo propio riqsikapuynin Recto uquti [oqoti] LPZ ukhu. s. Siki punku
[reqsikapuynin] s. (arusimiñee) allin kutichipuy ch’unchull. (pat)
(aae) Recto s. Uquti (iskay simi yuyay k’ancha)
Reconstrucción wakichikipay [wakichikipay] s. Recto; verdadero chiqa [cheqa] adj. (ceq)
(ab) Rector jatun yachaywasi kamachiq [jatun ya-
Recopilado pallasqa [pallasqa] part. (arusimi- chaywasi kamachiq] wanlla. s. (rk) umalliq pt
ñee) recopilar thallmay [thallmay] v.tr. (arusi- Recuento yupakipay [yupakipay] s. Juktawan
miñee) utqhayta yupay. (arusimiñee)
Recordar yuyariy (yuyariy) PTS v.tr. (lot) Recuperación waliqyachinqa [waleqyachinqa]
Recordar (a alguien) yuyarichiy [yuyarichiy] LPZ s. (ab) kutiriy,qhaliyay (iskay simipi yuyay k’an-
PTS v.tr. (pat) cha)
Recordar, hacer acordar yuyachiy [yuyachiy] Recuperar la salud alliyarqapuy (alliyarkupuy)
LPZ PTS v.tr. (pat, rk) v.tr. (arusimiñee) allinllay (aae)
Recordar; mente, tener en yuyay [yuway] LPZ Recuperar lo perdido tarikapuy [tarikapuy] v.tr.
yuway PTS v.tr. (lot, pat) (arusimiñee)
Recorrer suchuriy [suchuriy] LPZ v.int. (pat) Recurso kaq [kaq] s. (arusimiñee)
Recorrer a otro lado ithiy [ithiy] LPZ v.int. (pat) Recurso de amparo khuyasqa kanapaq kama-
chi [khuyasqa kanapaq kamachi] wanlla. (rk)
Recorrer v.tr. Ithiriy, ithiy (ilcq)
Recurso natural pachamamapi kaq [pachama-
Recortable, susceptible de ser re-cortado adj.
mapi kaq] pacha. (arusimiñee)
(simitaqe)
Recurso natural no renovable pachamamapi
Recortador, herramienta para recortar kaq mana kutiriq, mana kawsariq [pachama-
mut’una CBB s. (olga siles simitaqe) mapi kaq, mana kutiriq, mana kawsariq] pa-
Recortar k’utuqay [k’utuqay] PTS r.p. cha. (arusimiñee)
Recortar (papel, cartulina, cartón, tela, plástico) Recursos naturales s. Pachamamap kapuynin*
v. Kut’uray Red kullancha [kullancha] s. (arusimiñee)
Recortar el cabello muruy [muruy] v.tr. (rk) Red llika [llika] s. (dgh, arusimiñee) siru (iskay si-
Recortar papel, cartulina, cartón, tela, plástico mipi yuyay k’ancha)
v.tr. Kut’uray Red de volibol f. Saqkana, sayt´u ch´ipa
Re-cosechar lo dejado chakmay (chajmay) PTS Red geométrica tupusqa llika, tupusqa siru, tu-
v.tr. (lot) pusqa kullancha [tupusqa llika, tupusqa siru,
Recostar al niño en la cuna v. K’irawkuy (dgh) tupusqa kullancha] yupa. (arusimiñee)
Recreación s. Pukllaykachay (ilcq) Red usada para llevar cosas; chipa ch’ipa
Recrear momentos de ocio v. Jarariy (ch’ipa) PTS s. Ñawpan: chhipa. Cestillas de
palo y hojas para lleuar fruta. (dgh, ceq, lot, rk)
Recreativo kusikuy [kusikuy] s. (arusimiñee)
Red; nasa, arte de pesca siru [siru] s. Ñawpan:
Recriminarse tullikuy [tullikuy] v.refl. (ceq) recta siru, o collancha. La nassa boquiancha al en-
chiqan [cheqan] adj. (arusimiñee) trar, y angosta al salir hecha de juncos o ca-
Recta numérica yupay chiqan [yupay cheqan] ñahejas collancha es grande. (dgh, arusimi-
yupa. (arusimiñee) ñee, drae)
Recta paralela iskaychasqa chiqan siqi, paralilu Redaño, mesenterio ch’unchul wira [ch’unchul
[iskaychasqa cheqan seqe, paralilu] yupa. s. wira] s. (ceq)
(arusimiñee) Redención qhispichiku [qhespichiku ] s. (arusi-
Rectangular llawq’a [llawq’a] LPZ adj. miñee)
Rectángulo sayt’u [sayt’u] LPZ yupa. s. (arusimi- Redonda s. Muyutakiy (ilcq)
ñee, lay, pat) Redondeado muru [muru] PTS adj. Muru wasi
Rectángulo s. Sayt’u rumiwan pirqasqa ichhu qhatawan. (lot, rh)
Recto chiqan (cheqan) CBB cheqan LPZ PTS adj. Redondear qayllachiy, junt’achiy [qayllachiy,
(xa, lot, pat, rh) junt’achiy] v.tr. (arusimiñee)
496
Redondear a una cifra muyuykuchiy [muyu- Refinar metales ch’uyayachiy, llimphuyachiy
ykuchiy] v.tr. (arusimiñee) (iskay simipi yuyay [ch’uyayachiy, llimphuyachiy] v.tr. (arusimiñee)
k’ancha) Refinarse llusq’uy [llosq’oy] LPZ v.int. (pat)
Redondear como bola rump’uchay Refinería lliphuchay wasi, riphiniriya [lliphuchay
[rump’uchay] yupa. v.tr. (arusimiñee, pol) wasi, riphiniriya]. (arusimiñee)
Redondear como rueda tinkullpachiy, sinku- Reflejo k’ancha [k’ancha] LPZ s. (pat)
chay [tinkullpachiy, sinkuchay] v.tr. (arusimi-
Reflejo k’anchay [k’anchay] LPZ s. (pat)
ñee)
Redondear objetos sinkuchay, muyuyachiy, Reflejo lliphipiy [lliphipiy] LPZ s. (pat)
muyuychay [sinkuchay, muyuyachiy, muyuy- Reflejo de imagen s. Lliwuk siq’i (ilcq)
chay] v.tr. (arusimiñee) Reflejo s. Uti kuyuriy (ilcq)
Redondo muruq’u [moroq’o] LPZ adj. (pat) Reflexión jamut’ay, t’ukuy [jamut’ay, t’ukuy] s.
Redondo muyu [muyu] LPZ PTS adj. (arusimi- (arusimiñee)
ñee, ceq, pat, rh) Reflexión lingüística runasimikamay jamut’ay
Redondo ruyru [ruyru] adj. (arusimiñee) [runasimikamay jamut’ay]. (arusimiñee)
Redondo como aro tinkullpa, sinku, ruyru Reflexionar jamut’ay [jamut’ay] v.int. (arusimi-
[tinkullpa, sinku, ruyru] yupa. s. (dgh, arusimi- ñee)
ñee) Reflexionar t’ukuriy [t’ukuriy] v.int. (arusimiñee)
Redondo como bola muruq’u [moroq’o] s. (aru- Reflexivo (modal) -ku [ku > ka / mu, pu] CHU
simiñee) suf. (str, rk)
Redondo como bola rump’u [rump’u] s. y adj. Refonemizar al quechua simiyachiy, qhichwa-
Ñawpan: muruq’u. (dgh, arusimiñee) yachiy [simiyachiy, qhechwayachiy] v.tr. (arusi-
Redondo como tabla muyu [muyu] adj. (dgh, miñee)
arusimiñee)
Reforma educativa musuq yachachiy [mosoq
Redondo macizo quru rump’u s. (dgh, arusimi- yachachiy] musuq yachachiyqa, wakmanta
ñee) wakichisqa yachachiyman ñikun. (arusimiñee,
Redondo s. Muyu reducción s. Juch’uycha (Márquez, 2004: 97))
Reducido adj. Juch’uychasqa Reformador, cambia tiempo pacha kutichiq
Reducir taksayachiy, juch’uyachiy [taksayachiy, [pacha kutichiq] LPZ s. y adj. (pat)
juch’uyachiy] yupa. v.tr. (arusimiñee) (aae) Refracción del calor q’inquy [q’enqoy ] v.tr. (aru-
Reducir v. Juch’uyachiy, taksayachiy simiñee) R
Reducir v.tr. Juch’uyachiy kikin: taksayachiy Refrigerador s. Qhasayachina*
Reduplicadas, palabras kutin kutin simikuna Refrigerio, refresco ch’akipa [ch’akipa ] s. (aru-
[kutin kutin simikuna] musuq yuyay wakichi- simiñee)
na, juk simita iskay kutita rimarispa: sach’a sa- Refunfuñar phusnuy [phusnuy] sxx v.int. (rk)
ch’a, qaqa qaqa. (ñancha)
Regalar qurichay [qorichay] v.tr. (dgh, arusimi-
Reemplazante en ausencia de una persona en
ñee) suñay, waqiy (iskay simipi yuyay k’ancha)
la comunidad rantin [rantin] LPZ s. y adj. (pat)
(iskay simipi yuyay k’ancha) kasiru pt Regalar, bonificar t’inkay (t’inkay) PTS v.tr. (lot)
Reenamorar munakipay [munakipay] v.tr. (aru- Regalar, dar un poco quriy [qoriy] PTS v.tr. (rh)
simiñee) Regalo de intercambio chapara [chapara] s.
Reescritura qillqakipay [qelqakipay] s. (arusimi- Imatapis quy, qhipaman aswan allinta, aswan
ñee) achkhata jap’inapaq. (ceq)
Refinación llimphuyachiy [llimphuyachiy] s. Regañar tulliy [tulliy] v.tr. (ceq)
(arusimiñee) Regañar un poco k’amiriy [k’amiriy] PTS r.p.
Refinado; despectivo para quechuas acultura- Regañar un poco, aconsejar k’amiqay [k’ami-
dos ch’ama [ch’ama] CBB allqu. s. y adj. (h&s) qay] PTS r.p.
chutillu (iskay simipi yuyay k’ancha) kasiru pt Regar qarpay (qarpay) LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat,
Refinado; imitador de lo extranjero ch’utillu rh)
[ch’utillu] PTS s. y adj. Kikin: maqt’illu. (rk)
497
Regar con agua de balde jich’ay [jich’ay] LPZ Regresar, hacer kutichiy [kutichiy] LPZ v.tr. (pat)
v.tr. (pat) Regresarse (aquí) kutimpuy [kutimpuy] r.mp.
Régimen interior ukhunpaq kamachiy Regresarse, irse a donde estaba antes kutipuy
[ukhunpax kamachiy] wanlla. (rk) [kutipuy] LPZ PTS v.int. (pat, rh)
Régimen municipal llaqtakunapaq kamachi- Regular (se da repetidamente) kutinchaq [ku-
ykuna [llaxtakunapax kamachiykuna] wanlla. tinchax] adj. (arusimiñee)
(rk)
Regularidad kutikipaynin [kutikipaynin] s. (aru-
Regímenes especiales k’ata kamachiykuna simiñee)
[k’ata kamachiykuna] wanlla. (rk)
Regularidad (patrón) kutipapuy, kutipapu [kuti-
Región kiti [kiti] s. Qhaway: suyu. (arusimiñee) papuy, kutipapu] s. (arusimiñee)
Región suyu [suyu] s. Kiti. (arusimiñee) Rehervido, después del enfriado, en la elabora-
Región occidental del tahuantinsuyo kunti ción de la chicha. Mach’iykuna [mach’iykuna]
suyu [kunti suyu] LPZ kiti. s. (ñawpa lay, pat, LPZ aqha. v.tr. (pat)
Smtq) Rehusador; niño molestoso, malcriado q’illiskiri
Región oriental, una de las cuatro regiones del (q’elliskiri) PTS adj. (ceq, lot)
tahuantin suyo anti suyu kiti. s. (ñawpa lay, Rehusar (algo), estar descontento q’illikuy
smtq) (q’ellikuy) PTS v.tr. (lot)
Regionalista, no solamente cuando están rene- Reina pukara [pukara] LPZ s. (pat)
gando, sino también hacen para distinguirse
como viven en valles los quechuas khillchu Reino animal uywa qutu [uywa qotu]. (arusimi-
[khilchu] LPZ s. y adj. (pat) ñee)
Regir chiqanyachiy, ñancharichiy [cheqanya- Reino mineral miniral qutu, jallp’a yaku [miniral
chiy, ñancharichiy] v.tr. (arusimiñee) qotu, jallp’a yaku]. (arusimiñee)
Registrador en la salida de la mina ch’awirin Reír de cualquier cosa chiqchiy [chhexchiy] LPZ
[ch’awiri] sxx s. (jdb rk) v.int. (pat)
Registro de firmas de conformidad raqhaypa Reír harto chiqchiriy [chexchiriy] LPZ v.int. (pat)
jayñiynin, raqhaymanta jayñiy qillqa [raqha- Reír un poco, un rato; sonreír asiriy [asiriy] v.int.
ypa jayniynin, raqhaymanta jayniy qelqa]. (rk)
(arusimiñee) Reír (se) asiy [asiy] CHU LPZ v.int. (pat, rh, str)
Registro electoral chikllana p’anqa [chijllana Reir, intento de risa v.tr. Asinayay
p’anqa] wanlla. s. (rk) Reír, mostrar los dientes, reír un poco. v. Chiq-
Registro pedagógico yachaqaypa willaynin chiriy
[yachaqaypa willaynin]. (arusimiñee) Reírse asiriy [asiriy] LPZ v.int. (pat)
Regla chiqanchana, chiqan siqina [cheqancha-
Reírse del otro asikuy [asikuy] LPZ PTS v.tr. (ceq,
na, cheqan seqena] s. (arusimiñee)
lot, pat)
Regla (norma) kamachi [kamachi] s. (arusimi-
Reírse mucho, todos asirakuy [asirakuy] LPZ
ñee)
v.refl. (pat)
Regla t s. Ta chiqanchana
Reírse un poco; sonreír chiqchiriy [chejchiriy]
Reglamento kamasqa [kamasqa] part. (arusimi- v.int. (ceq, rk)
ñee)
Reivindicación marítima f. Mama qucha kutin-
Reglamentos, pasos thatkikuna [thaskikuna] chakapuy
wanlla. s. (rk)
Reja de fierro para labrar tierra chunta [chun-
Reglas de juego s. Pukllay kamachi, pukllay ka- ta] LPZ s. Imapi phunta kan, chay, lawk’anap
machiy * chuntan jirumanta. (pat)
Regocijarse quchukuy [qochukuy] v.refl. (ceq) Reja grande de fierro taklla rija [taklla rija] LPZ
Regordete t’inri [t’inri] adj. (pol) . (pat)
regresar kutiy [kutiy] LPZ v.int. (pat) Relación tinkunayay [tinkunayay] s. (arusimiñee)
Regresar aquí kutimuy [kutimuy] LPZ v.int. (ceq, Relación sexual; engendrar yumanakuy [yuma-
pat, rh) nakuy] v.tr. (arusimiñee)
498
Relación sexual; lit. Subirse encima mutuamen- Remar t’uyuy [t’uyuy] v.int. (aul, lay, smtq)
te lluq’anakuy [lloq’anakuy] v.tr. (arusimiñee) Remate al arco f. Sirichiman jayt’ay remate s.
Relacionar tinkunayachiy, tinkuchiy [tinkunaya- Kallpawan jayt’ay remate s. Laq’ay
chiy, tinkuchiy] v.tr. (arusimiñee) Remedar, imitar, burlarse yachapayay [yachapa-
Relacionar a un eje (temático) saphin-cha-y ya- yay] v.tr. Imatapis wakpa ruwasqanta ruway;
cha. v.tr. (rk) asipayay. (ceq, rk)
Relacionar s.tinkuchiy Remedio, por veneno jampi [jampi] s. (eb)
Relacionar, unir dos cosas t’inkiy [t’inkiy] mu- Remedón yacha phuku [yacha phuku] sxx s. y
suq. v.tr. (rk) adj. (rk)
Relaciones exteriores y culto jawa suyuwan Remedón yachaphuku [yachapuku] s. Imatapis
iñinawan [jawa suyuwan iñinawan] wanlla. s. wakpa ruwasqanta kikinta ruwaq. (ceq)
(rk) Remendar; ropa remendada rimintay <kas. [ri-
Relaciones interpersonales masipuranakuy mintay] LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
[masipuranakuy] s. (arusimiñee) Remiendo llik’i [llik’i] s. (ceq)
Relajación s. Llawqhiyay Remiendo en parte trasera del pantalón siki
Relajarse v. Lluq’ikuy t’iri [sikit’iri] s. (ceq)
Relamer el plato, dejarlo limpio. Llunk’uy Remoja el cuero de vaca en agua yakupi waka
(llunk’uy) PTS v.tr. (ceq, lot) qarata chulluchin. (rk, trbk)
Relámpago jatun k’anchay (jatun k’anchay) PTS Remojador de tierra para la construcción de
s. (lot) casas jallp’a chulluchiq [jallp’a chulluchix] LPZ
s. y adj. (pat)
Relámpago lliwk lliwk [lliuj-lliuj] (lliuj lliuj) PTS s.
(ceq, lot) Remojar challpuy (challpuy) CHU PTS v.tr. (lot)
Relámpago s. Lliwuq lliwuq Remojar; p ej. Chuño, cereales, ropa chulluchiy
[chulluchiy] LPZ PTS v.tr. (pat, rh)
Relampaguear lliwklliwk ñi (mu)y [lliwj lliwj ni
(mu)y] CBB lliwjlliwj ni (mu)y v.imp. (xa) Remojarse chulluy [chuyuy, ch’ulluy] PTS v.int.
Yakupi unayta kay. (lot)
Relativo* s. Maychus kaqlla, jinalla
Remolino de agua muyuq yaku [muyux
Relato jawariy [jawariy] s. (arusimiñee)
yaku ] s. Mayupi yaku muyurispa ukhuman
Relator jawariq [jawarex] yacha. s. y adj. (arusi- chinkaykun. (arusimiñee)
miñee)
Remolino de agua phutunku [phutunku] s.
Releer ñawikipay, ñawiykachay [ñawikipay, (ceq) R
ñawiykachay] v.tr. (arusimiñee) Remolino de viento muyuq wayra [muyux
Relevante riliwanti <kas. [riliwanti] adj. (arusimi- wayra ] s. Wayra kallpawan muyuspa purin.
ñee) (arusimiñee)
Relieve pampan [pampan] s. (arusimiñee) Remolino, torbellino muyuq wayra (muyoj
Religión iñiy [iñiy] wanlla. s. (arusimiñee, rk) wayra) PTS s. (ceq, lot, rk)
Religión católica katulika iñiy [katulika iñiy] Remolón last’a [last’a] sxx s. y adj.
sunqu. (arusimiñee) Remolonear llasaykachay [llasaykachay] PTS
Religión de afuera jawa suyuwan iñinawan v.int. (rk)
[jawa suyuwan iñinawan] LPZ . (pat) Remover algo del líquido donde estaba remo-
Reliquia adj. Ñawpa kaq (ilcq) jando ch’atay [ch’atay] PTS v.tr. (rh)
Rellenar con algo sunqunchay [sonqonchay] Remover el agua dentro de un recipiente qhu-
CBB sonqonchay v.tr. (xa) lluqayay [qholluqayay ] v.tr. (arusimiñee)
Relleno (p ej. Rostro de bebé) t’iqi (t’eqe) PTS Remozar musuqchay (mosojchay) LPZ PTS v.tr.
adj. (lot, rh) (lot, pat, rk)
Reloj inti watana [inti watana] yupa. s. (arusimi- Remozarse musuqyay (mosojyay) LPZ PTS v.int.
ñee) (lot, pat)
Reloj solar inti watana [inti watana] LPZ ñawpa. Renacuajo juq’ullu [uqhollu, joq’oyllu; juk’uyllu]
s. (pat) (uqhullu, juq’uyllu; juk’uyllu) LPZ PTS s. Unupi
499
kawsan, jinaspa k’aryaman kutipun. (lot, pat) PTS adv. Ñawpan: çuclla huclla. De vna vez, o
Renacuajo uqhullu [oqhollo] (joq’ollu) PTS sxx de vn tiron. (dgh, rk)
oqhollo s. (ceq, lot) Repertorio musical takiy pirwa, takiy qullqa s.
Renacuajo de la rana jullki [jullki ] s. (arusimiñee) (ilcq)
Renacuajo del sapo jullqi, juq’uyllu [jollqe, Repertorio s. Chikllasqa takiy (ilcq)
joq’oyllu] s. (arusimiñee) Repetidamente, una y otra vez kutin kutin [ku-
Renacuajo s. Juq’ullu, juq’uyllu, jullq’u tin kutin] sxx adv. (rk)
Rendirse a, dedicarse a qukapuy [qokapuy] Repetidas veces watiq watiq [watej watej] adv.
v.int. Machanaman qukapun. (rk) (ceq)
Renegado phiña [phiña] LPZ s. y adj. (pat) Repetir kutipachiy, kutikipay [kutipachiy, kutiki-
pay] v.tr. (arusimiñee)
Renegón, refunfuñón phusnu [phusnu] sxx s. y
adj. Kikin: p’ustutu. (lrs rk) Replantar mallkikipay [mallkikipay] v.tr. (arusi-
miñee)
Renovables s. Kutiriq*
Repollo, verdura ripuyllu <kas. [ripuyllu] LPZ
Renovar musuqchay [mosojchay] v.tr. (ceq, rk)
mallki. s. (pat)
Renovarse musuqyay [mosoxyay] v.int. (arusi-
Reportativo (sufijo independiente) -sis [-sis]
miñee)
CHU suf. (str)
Reñir rimay (rimay) PTS musuq. v.tr. Imatachuch
Reprender k’amikuy [k’amikuy] LPZ v.tr. (pat)
rimapuchkawarqankiñapischá; imayna ñuqa
rimapuykimanri. (ceq, lot, rh) Reprender k’amiy [k’amiy] LPZ v.tr. (pat)
Reñir tratay <kas. (tratay) PTS v.tr. (ceq, lot) Reprender rimakuy [rimakuy] LPZ PTS v.tr. (pat,
rk)
Reñir mutuamente tratanakuy <kas. (trata-
nakuy) PTS v.refl. (lot) Reprender sin motivo k’amiykachay [k’amiyka-
chay] LPZ v.tr. (pat)
Reñir, arrogarse el derecho de rimakuy [ri-
makuy] LPZ PTS v.tr. (pat) Represa apaqa [apaqa] s. (arusimiñee, ceq)
Reñir, regañar, amonestar k’amiy (k’amiy) PTS Representación rantichay [rantichay] yupa. s.
v.tr. (ceq, gro, lot, rh) (arusimiñee)
Repajada; pajonal waylla [waylla] s. (ceq) Representación danzada con enmascarados s.
Saynata
Reparar techos de paja wayllay [wayllay] PTS
v.tr. (ceq) Representante ranti [ranti] s. (arusimiñee)
Reparar. (arusimiñee) Representante rantin [rantin] wanlla. s. y adj.
(rk)
Repartidor; el que reparte phatmiq [phatmix]
LPZ s. y adj. (pat) Representantes del gobierno suyu kamachi-
qkunap rantin [suyu kamachixkunax rantin]
Repartidos de diez en diez chunkachasqa
[chunkachasqa] LPZ part. (pat) Wanlla. Kachamusqan. (rk)
Repartir en puñados jich’iray [jich’iray] v.tr. Representar rantichay [rantichay ] v.tr. (arusimi-
(ceq, rk) ñee)
Repartir sopa qarakuy [qarakuy] LPZ v.refl. (pat) Reproducción miray [miray] s. (arusimiñee)
Repartir, dividirse ch’iqichinakuy [ch’eqechi- Reproducido, incrementado mirasqa [mirasqa]
nakuy] LPZ v.tr. (pat) LPZ part. (pat)
Repartir, dividirse ch’iqichiy [ch’eqechiy] LPZ Reproducir mirachiy [mirachiy] v.tr. (arusimiñee)
v.tr. (pat) Reproducir, hacer que se incremente en canti-
Repaso, recordatorio yuyarina [yuyarina] s. dad achkhayachiy v.tr. (arusimiñee)
Repentinamente asllamanta (asllamanta) PTS Reproducirse mirariy [mirariy] v.int. (arusimi-
adv. (lot) ñee)
Repentinamente; de un momento qunqay Reproducirse con profusión miraykuy [mi-
[qonqay] LPZ adv. (pat) raykuy] PTS v.int. (rk)
Repentinamente; súbitamente jukllata [ujllata] Reptiles katarikuna [katarikuna] s. (arusimiñee)

500
Republicano ripuwlikanu <kas. [ripuwlikanu] s. Residuo de la coca ñach’u [ñach’u] LPZ s. (pat)
(arusimiñee) Resina ch’illi [ch’illi] s. (arusimiñee)
Repugnante, feo millay (millay) PTS adj. (ceq, Resina o goma del árbol sach’ap wiq’in, sach’ap
lot, rk) waqaynin [sach’ax weq’en, sach’ax waqaynin]
Repujado en cuero s. Qarapi siq’isqa (ilcq) s. (arusimiñee)
Repujar en metales v.tr. Llaqsa siq’iy (ilcq) Resistencia ch’urki, churki [ch’urki, churki] kur-
Resaca, después de la farra ch’aki [ch’aki] LPZ ku. (arusimiñee)
s. (pat, rk) Resistencia s. Muchuy
Resbaladizo lluchk’a (llusk’a) PTS adj. (lot) Resistir físicamente turikuy [ ] (turikuy) PTS v.re-
Resbaladizo llust’a [llust’a] adj. (ceq, rk) fl. (aul, lot)
Resbaladizo (rocoso) ruqhu [roqho] adj. Luqhu Resistir v.tr. Muchuy
agujereado. (rh, rk) Resistir, forcejear ch’urkiy, ch’urkiyakuy [ch’ur-
Resbaladizo, objeto que escapa de las manos, kiy, ch’urkiyakuy] kurku. (arusimiñee)
como el jabón mojado llusp’i [llusp’i] LPZ s. y Resolución taripay; taripasqa [taripay; taripas-
adj. (pat) qa] wanlla. s. (rk)
Resbalar llusk’a [llusk’a] LPZ v.int. (pat) Resolución final p’uchukasqa taripay
Resbalar llust’ay (llust’ay) LPZ PTS v.int. (gro, lot, [p’uchukasqa taripay] wanlla. (rk)
pat, rk) Resolver churkuy [churkuy] wanlla. v.tr. (rk)
Resbalar suchu [suchu] LPZ v.int. (pat) Resolver ch’uyanchay, llalliway [ch’uyanchay,
Resbalar (en el barro) llusk’ay [llusk’ay] CBB llalliway] yacha. v.tr. (arusimiñee)
llusk’ay LPZ PTS v.int. (xa, ceq, gro, pat, rk) Resolver v.tr. Ch’uyanchay/ch’uwanchay.
[ch’uyanchay- ch’uwanchay] (ilcq)
Resbalar vestido lluchhuy, lluch’uy [lluchhuy,
lluch’uy] v.tr. (ceq) Resolver, buscar el resultado s. Ch’uyanchay
Resbalar, por ej. Jabón de las manos, un pez. Respetable jayñisqa [jaynisqa] wanlla. Part. (rk)
Llusp’iy (llusp’iy) PTS v.int. Ñawpan: llusppin. Respetable yupaychasqa [yupaychasqa] sunqu.
Caerse deslizandose. (dgh, gro, lot) Part. (arusimiñee)
Resbalarse llusk’ay [llusk’ay] LPZ v.int. (pat) Respetable, venerable, reverenciable; digno
Resbalarse llust’aray [llust’aray] LPZ v.int. (pat) de ser honrado, reverenciado, apreciado yu-
paychana [yupaychana] s. y adj. (pol, smtq)
Resbaloso llusk’a [llusk’a] LPZ PTS adj. (pat)
Respetado; acatado yupaychasqa [yupaychas-
Resecarse la piel p’aspay (p’aspay) PTS v.tr. (ceq, qa] wanlla. Part. (pol, rk) R
lot)
Respetar jayñiy [jayniy] wanlla. v.tr. (rk)
Reseco (piel) p’aspa (p’aspa) PTS adj. (ceq, lot)
Respetar manchay [manchay] LPZ v.tr. (pat)
Reseco, resquebrajado (piel); labios secos para
[phara] LPZ adj. (pat, rk) Respetar, garantizar yupaychay [yupaychay]
wanlla. v.tr. (pol, rk)
Reseco, resquebrajado phara [phara] (para) adj.
(arusimiñee) Respeto yupaychay [yupaychay] sunqu. s. (aru-
simiñee, (Márquez, 2004: 99))
Resembrar satapay [satapay] v.tr. (ceq)
Respiración samay [samay] LPZ kurku. s. (arusi-
Resembrar, replantar, plantar de nuevo tarpu- miñee, pat)
pay (tarpupay) PTS v.tr. (ceq, lot)
Respiración cutánea s. Qarapsaman* (ilcq)
Reservorio artificial cerca de mojotorillo (se
Respirar samaray [samaray] LPZ v.int. (pat)
pueden encontrar petroglifos) lajas mayu (la-
jas mayu) PTS kiti. s. (lot) Respirar samay [samay] CHU LPZ kurku. v.int.
(arusimiñee, ceq, pat, str)
Resfriarse, dejarse pasar con el frío chiriykuchi-
kuy [chiriykuchikuy] LPZ v.int. (pat, rk) Respirar anhelosamente arqhiy (arqhey) v.int.
(arusimiñee, jl, lot)
Residente tiyaq [tiyax] PTS s.
Respirar dificultosamente por la nariz ñasq’ay
Residir, vivir en tiyakuy [tiyakuy] PTS v.refl. (ceq,
[ñasq’ay] v.int. (ceq)
rh)
Respirar rápido samaqiy [samaqey] LPZ v.int.
Residuo puchu [puchu] yupa. s. (arusimiñee)
(pat)
501
Respirar v.tr. Samay Resucitar kawsariy [kausariy] LPZ PTS v.int. (ceq,
Respirar, hacer samachiy [samachiy] CHU r.p. pat, rk)
Resplandecer el sol sit’uy [sit’uy] v.imp. (dgh, Resucitar (repentinamente, movimiento hacia
pol) aquí) kawsarimpuy [kausarimpuy] v.int. (ceq,
rk)
Resplandecer, brillar, titilar lliphipiy [lliphipiy]
v.int. (ceq, rk) Resucitar, revivir a otro kawsarichiy [kawsari-
chiy] v.tr. (dgh)
Resplandecer, relucir, hacer visos; refulgir
ch’ipipipiy [ch’ipipipiy] v.imp. (dgh) Resultado llachiwa, llalliwa, lluqsisqan [llachi-
wa, llalliwa, lloxsisqan] yacha. s. (arusimiñee)
Resplandeciente lliphipiq [lliphipej] adj. (ceq)
Resumen pisiyachiy, pisi qillqa [pisiyachiy, pisi
Resplandor k’ancha [k’ancha] LPZ s. (pat) qelqa] s. (arusimiñee)
Resplandor k’anchay [k’anchay] LPZ s. (pat) Resumen de aprendizajes yachaqaypa pisi qill-
Resplandor sit’uy [sit’uy] s. (dgh, pol) qan [yachaqaypa pisi qelqan]. (arusimiñee)
Responder kutichiy [kutichiy] LPZ v.tr. (arusimi- Resumen de los aprendizajes del año de ex-
ñee, pat) tensión watapi qhipakuq yachaqaypa pisi qi-
Responder las preguntas tapuykuna kutichina llqan [watapi qhepakux yachaqaypa pisi qel-
[tapuykuna kutichina] LPZ . (pat) qan]. (arusimiñee)
Respondón churanakuq [churanakoj] s. (ceq) Resumen de los aprendizajes por gestión wa-
tapi yachaqaypa pisi qillqan [watapi yacha-
Responsabilidad kamachakuy [kamachakuy ]s.
qaypa pisi qelqan]. (arusimiñee)
(arusimiñee)
Resumir pisiyachiy [pisiyachiy] v.tr. (arusimiñee)
Responsabilidad s. Kamachakuy (h)
Retama, mata, de flores amarillas ritamu <kas.
Responsable (está en sus manos) makinpi ka- [ritamu] LPZ mallki. s. (pat)
chkan [makinpi kachkan] wanlla. (rk)
Retardar unachiy [unachiy]. (arusimiñee)
Responsable adj. Kamachakuq, ruway junt’aq
Retener en la mano, poseer jat’alliy [jat’alliy ]
Respuesta negativa; apócope de mana ma v.tr. (arusimiñee)
<mana [ma] LPZ adv. Mana juch’uyyachisqa,
Retener en la memoria jat’alliy [jat’alliy ] v.tr.
kay k’ututa parlayllapi apaykachana. (pat)
(arusimiñee)
Respuestas kutichina [kutichina] PTS s.
Retirar una olla del fuego atiray CBB v.tr. (h&s)
Resta de polinomios s. Achkha yupaqillqa qhi-
Retirarse jatariy [jatariy] LPZ v.int. (pat)
chuy* [ askha yupaqellqa qhechuy]
Retirarse un poco ithiriy [ithiriy] (ithiriy) v.int.
Resta, sustracción qhichuqay [qhechuqay] (ceq, lot, rk)
yupa. s. (arusimiñee)
Retomar hojas raphichakuy [laphichakuy] LPZ
Restar qhichuqay [qhechuqay] yupa. v.tr. (arusi- v.int. (pat)
miñee)
Retoñar semilla de papa en germen ñawiriy
Restauración kutirichinqa [kutirichinqa] s. (ab) [ñawiriy] v.int. (ceq)
Resto cocido de chicha; le dicen chocolate Retoñar, amacollar ijiy [ijiy] v.tr. (ceq, rk)
jamch’i [janch’i] LPZ s. (pat)
Retoño, terreno en descanso ch’umi [ch’umi] s.
Resto de coca masticada jach’u simi [jach’u (ceq)
simi] LPZ s. Kikin: kuka jach’u. (pat)
Retoño; plantitas antes del trasplante chillki
Resto de la chicha chhama [chhama] LPZ s. (pat) [chillki] LPZ s. Jallp’a pataman qhura lluqsira-
Resto de tallos cortados en la cosecha k’uqmu mun, jinataq jatun sach’akunapis. (guz, pat)
[k’uxmu] s. (smtq) Retorcerle a uno (el estómago) q’iwiy q’iwi.wa.n
Restos de olla de barro k’analla [k’analla] LPZ s. [q’ewiy] v.pron. (rk)
(pat) Retorcerse q’iwiykachakuy [q’ewiykachakuy]
Restos del masticado de coca kuka jach’u [kuka v.refl. (rk)
jach’u] LPZ s. (pat) Retorcijones del estómago wiksa q’iwiy [wisa
Restregar (ropa en el lavado) khituy [khituy] PTS q’ewiy]. (rk)
v.tr. (ceq, rh)
502
Retornar, volver, regresar aquí jampuy (jam- Revisor, a qhawakipaq [qhawakipax] wanlla. s.
puy) LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, rh) y adj. (rk)
Retorno del tiempo pachakuti [pachakuti] pa- Revista riwista <kas. [riwista] s. (arusimiñee)
cha. s. (arusimiñee) Revitalización kawsanpurachinqa [kawsanpu-
Retostar en aceite o manteca ch’alachiy [ch’ala- rachinqa] simi. s. (ab)
chiy] s. (arusimiñee) Revitalización de los sufijos k’askaqkunata ri-
Retostar harina; tostar pre cocido para la sopa kch’arichiy [k’askaxkunata rijch’arichiy] k’aska-
jarwiy [jarwiy] CHU LPZ v.tr. (pat, rk) qkunata kawsarichiy. (ñancha)
Retrasarse un rato, un poco; quedarse qhipariy Revitalizar palabras, lit. Despertar palabras simi
[qhepariy] PTS v.int. (rk) rikch’arichiy [simi rijch’arichiy] chay wañusqa
Retrato s. Uya siq’i (ilcq) qunqasqa simi kawsarichiy. (ñancha)
Retrete; lugar con instalaciones para orinar y Revivir kawsariy [kawsariy] PTS r.mp.
defecar akana s. (dgh) Revocar phiskuray [phiskuray] LPZ v.tr. (pat)
Retroceder ithiy [ithiy] CHU r.mp. Revocar pared laq’ay [laq’ay] LPZ v.tr. (pat)
Reunión comunitaria s. Ayllu tantakuynin Revocar; pintar phiskuy [phiskuy] LPZ v.tr. (pat)
Reunión de campesinos para sembrar wa- Revocar; revocar con barro llut’ay (llut’ay) LPZ
qi[waqe] s. (ceq) PTS v.tr. (gro, lot, pat, rk)
Reunión de posicionamiento chiqanchana tan- Revolcar, dejar o hacer revolcar (animales o
takuy [cheqanchana tantakuy] LPZ s. (pat) personas) qhuchpachiy [qhospachiy] LPZ v.tr.
Reunión en la comunidad rimanakuy [rima- (dgh, pat)
nakuy] LPZ s. (pat) Revolcarse llunchiy [llunchiy] v.int. (ceq, rk)
Reunión s. Tantakuy, qutuchakuy (ilcq) Revolcarse mullt’iy [mult’iy] PTS v.int. Kikin:
Reunir, agrupar, concentrar v.tr. Juñuy (l) sunt’iy. (rk)
Reunirse tantakuy [tantakuy] r.ku. Revolcarse mult’iy, malt’aqiyay [mult’iy,
Revelar; sacar a la luz sut’incharquy [sut’inchar- malt’aqeyay] v.refl. (ceq, rk)
qoy] v.tr. (dgh) Revolcarse qhuchpakuy [qhospakuy] v.int.
Reventado phata [phata] LPZ adj. (pat) Ñawpan: kuchpacuni. Rebolcarse. (dgh, rk)
Reventado hilo o roto t’iqi [t’eqe] LPZ adj. (pat, Revolcarse, rodar en el suelo; dar vueltas en la
rk) cama qhuchpay [qhoshpay] (qospay) PTS v.int.
(dgh, ceq, lot) R
Reventado, cereales phatasqa [phatasqa] CHU
LPZ part. (pat) Revolcarse; rodar por el suelo sunt’iy (sunt’iy)
CBB sunt’iy LPZ PTS v.tr. (xa, ceq, lot, pat)
Reventar p’itiy.
Revolotear phawaykachay [phawaykachay]
Reventar t’uqyay [t’oxyay] (t’ujay) LPZ v.imp.
r.mp.
(pat)
Revolotear en agua ch’ulltiy [ch’ulltiy] LPZ v.int.
Reventar estirando (hebras); interrumpir p’itiy
(pat)
(p’itiy) CBB p’itiy PTS v.tr. (xa, ceq, gro, lot, rh)
Revolución s. Muchuy uqharikuy
Reventar; tronar phatay (phatay) LPZ PTS v.tr.
(ceq, gro, lot, pat, rh) Revolver el trigo trillado jurkitay [jurkitay] LPZ
v.tr. (pat)
Reverberar, resplandecer al ser iluminado
qhinquy [qhenqoy] CBB v.imp. (h&s) Revolver, hacer girar muyuchiy [muyuchiy] v.tr.
(ceq)
Reverdecer qhallallay (qhallallay) PTS v.imp.
(lot) Revuelto con huevo, etc. Phuti [phuti] s. (ceq)
Reverdecer el campo q’umiryay [q’omeryay] Rezar ituway [ituway ] v.tr. (arusimiñee)
LPZ v.imp. (pat) Rezar juyañiy [juyañiy] v.tr. (arusimiñee)
Revisar qhawakipay CBB v.tr. (h&s) Rezar much’ay [much’ay] v.tr. (arusimiñee)
Revisar, mejorar alliykachay v.tr. (arusimiñee) Rezar todas las oraciones, hacer risarachiy
Revisor allinchaq s. (ñancha) <kas.[risarachiy] PTS r.p.
Rezar, hacer risachiy <kas. [risachiy] LPZ PTS v.tr.
503
(pat) Riñón wasa ruru, ruru [wasa ruru, ruru] s. (aru-
Rezar, rogar, solicitar juyañiy, mañakuy [juya- simiñee)
ñiy, mañakuy] v.tr. (arusimiñee) Río mayu (mayu) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat,
Rezar; lit. Pedir de dios diusmanta mañakuy rh, str)
<kas. (diosmanta mañakuy) PTS (lot) Río abajo uray mayu [uray mayu] adv. (ceq)
Rezongar, refunfuñar thutuy [thutuy] LPZ v.int. Río caudaloso phuqchiq mayu [phoxchix mayu]
(ceq) s. (pol)
Rezongar, resistirse al mandato ayñiy [ayñiy ] Río de ñiqus que se encuentra en el cantón cari-
v.int. (arusimiñee) jana, prov. Bautista Saavedra ñiqus [ñeqos]
Riada s. Lluqmayaku* [lloqmayaku] LPZ kiti. s. (pat)
Ribete; tejido de los bordes del poncho, lliclla, Río fluyente ch’aqcha [ch’ajcha] s. (ceq)
capacho y otras prendas awakipa [awakipa] Río madre de dios amaru mayu kiti. s. (arusimi-
LPZ awa. s. Punchup llikllap. Kantun, awaki- ñee, jl)
pan; riwiti. Qhaway: awakipana. (pat)
Río seco, así también se llamaba el riachuelo
Ribetear; tejer y coser el borde de un tejido en
que dividía siglo xx de llallagua en el norte
el telar awakipay [awakipay] CHU LPZ awa. v.tr.
de potosí. Ch’aki mayu [ch’aki mayu] sxx kiti.
(pat)
s. Unay wata juk ch’aki mayu ñisqa, llallawa-
Rico kapuyniyuq [kapuyniyoj] LPZ PTS s. y adj. ta siglo xx-manta rak’iq; kunan chay mayuqa
(gro, pat) p’ampasqaña. (aul, rk)
Rico misk’i [misk’i] LPZ s. y adj. (pat) Ríos, lleno de ríos mayu mayu [mayu mayu] LPZ
Rico, adinerado qhapaq [qhapaxyakuy] (qhapaj) s. (pat, rk)
CBB CHU qhapaq” PTS adj. (ceq, h&s, lot, str)
Riqueza qhapaq kay [qhapax kay] PTS s.
Riesgos s. Maqllu* (ilcq)
Risa fuerte, carcajada k’ak k’ak asiy [k’ak k’ak
Ríete un poco, no estés enojado asiriy, ama asiy] LPZ s. (pat)
phiñasqa kaychu. (rk, trbk)
Risueño, contento; lit. Cara alegre kusiy uya [ku-
Rígido, quieto tisilla [tisilla] adj. (ceq) rima rima siy uya] s. y adj. (atd)
<kas. [rima] s. (arusimiñee)
Ritmo s. Qhatitakiy
Rincón k’allka, juk’i, k’uchu [k’allka, juk’i, k’uchu ]
yupa. s. (arusimiñee) Ritmo s. Takyayatana, rimariy.
Rincón k’uchu [k’uchu] (k’uchu) CHU LPZ PTS s. Rítmo, movimiento ordenado de sonidos s. Ta-
(ceq, lot, pat, rh, str) kiytupu
Rincón abajo ura k’uchu [ura k’uchu] LPZ . (pat) Rito jayway, saqumay, lluqta [jayway, saqomay,
Rincón de aprendizaje yachaqay k’uchu [ya- lloxta] s. (arusimiñee)
chaqay k’uchu] yacha. s. (arusimiñee) Rito v. Jaywakuy, qaray, saqumay, q´uway,
Rincón de encima pata k’uchu [pata k’uchu] jayway, apuchay
LPZ . (pat) Rituales jaywaykuna [jaywaykuna] s. ((már-
Rincón de libros p’anqa k’uchu [p’anqa k’uchu] quez, 2004: 100))
yacha. (arusimiñee) Rivalizar jap’inapuy [jap’inapuy] sxx v.tr. (rk)
Rincón de río mayu k’uchu. Roba corazones sunqu suwa [sonqo suwa] s.
Rincón destapado kicharisqa k’uchu [kicharis- Robar suwakuy [suwakuy] LPZ v.refl. (pat)
qa k’uchu] LPZ . (pat) Robar entre nosotros suwanakuy [suwanakuy]
Rincón para almacenar cosas khata [khata] s. LPZ v.tr. (pat)
(ceq) Robar los frutos del árbol en un huerto duran-
Rinconada qaqa k’uchu. (ilcq) te el carnaval en pandilla v.tr. Paqumay (h,s,u)
Riña ayñanaku [ayñanaku] s. (ceq, rk) Robar productos y frutas sin miedo el día jue-
Riñón aycha ruru [aycha luru] LPZ ruru y. (pat) ves de la semana santa o en carnaval paqu-
Riñón rurun lurun [rurun] (lurun) CHU PTS s. may [paqomay] CBB v.tr. (ceq, h&s, rk)
(ceq, lot, str) Robar, hacerse suwachikuy [suwachikuy] LPZ
PTS v.int. (pat, rk)
504
Robar; seducir suway (suway) CHU LPZ PTS v.tr. Roer llankhay [llankhay] r.p.
(ceq, lot, pat, rh, str) Roer los gusanos, ratones suqsiy [soxsiy] v.tr.
Robarse suwanakuy [suwanakuy] LPZ v.refl. (dgh)
(pat) Rogar rogay <kas. [rogay] CHU rogay v.tr. (str)
Robo llawq’i [llauq’e] s. (ceq) Rogar, solicitar un favor con una istalla de coca
Roca LPZ . (arusimiñee, pat, rh) Istallakuy [istallakuy] LPZ v.refl. (pat)
Rociar con agua ch’alluy [ch’alluy] LPZ v.tr. Rogarse qhaquy [qhaqoy] LPZ tikra. v.tr. (pat)
Unuwan ch’alluy. Kikin: qhalliy. (pat)
Roído suqsisqa [soxsisqa] ph.
Rociar con agua (p ej. Piso para que no se le-
Roído y comido por los gusanos khurup suq-
vante el polvo) ch’aqchuy (ch’ajchuy) PTS v.tr.
sisqan [khurux soxsisqan]. (dgh)
(ceq, lot, rh, rk)
Rojizo, violeta (color) panti (panti) PTS llimp’i.
Rociar con agua la cabeza ch’aqchuy [ch’ax-
Adj. Panti llikllitay chinkachikuni (l. Carpio).
chuy] LPZ v.tr. (pat)
(lot, rk)
Rociar con vino como ofrenda a los apus
Rojo muy vivo panti [panti] CBB llimp’i. s. y adj.
ch’uway [ch’uway] (ch’uway) LPZ v.tr. Apuku-
(h&s)
naman vinuwan ch’uway. (pat)
Rojo obscuro yawar puka [yawar puka] LPZ
Rociar líquidos (chicha-cerveza-alcohol) en
llimp’i. Yawarpa llimp’in, yana puka. (pat)
rituales; a la pachamama ch’allay [ch’allay]
(ch’allay) PTS v.tr. (lot, rh) Rojo oscuro t’uqra puka [t’oxra puka] CHU
llimp’i. Adj.
Rocío chhulla (chhulla) LPZ sulla PTS s. (ceq, lot,
pat, rh) Rojo, color puka (puka) CHU LPZ PTS llimp’i.
Adj. (ceq, lot, pat, rh, str)
Rocío sulla [sulla] (sura) LPZ s. Sut’uykuna raphi-
kunapi paqarinmanta rikhurin. Kikin: chhulla. Rollo mayt’u [mayt’u] LPZ s. (pat)
(pat) Romana rumana, rumanilla, aysana [romana, ro-
Rocoso qaqa qaqa [qaqa qaqa] LPZ adj. (pat) manilla] yupa. s. (arusimiñee)
Rodar qurumiy [qorumiy] LPZ v.int. (pat) Rombo p’uytu [p’uytu] yupa. s. (arusimiñee)
Rodar diversos objeto tuliy [tuliy] v.int. (arusi- Rombo (geométrico) t’iksu [t’ijsu] LPZ s. (pat)
miñee) Romero (planta medicinal) rumiru <kas. [rumi-
Rodear, circundar, cercar mat’iy [mat’iy] CHU ru] LPZ mallki. s. Sillik’a. (pat)
v.tr. (str) Romero, planta tonificante sillik’a [sillik’a] LPZ
Rodearlo muyupayay [muyupayay] LPZ v.tr. mallki. s. (pat) R
(pat) Rompecabezas s. Umap’akina. (ilcq)
Rodilla chaki muqu (chaki moqo) PTS s. (lot, rk) Romper (hebras) p’itiy. (ilcq)
Rodilla qunqur [qonqor] (qunquri) ukhu. s. (ceq, Romper (hebras); coger estirando (flores, frutas
rh) del árbol) t’ipiy (t’ipiy) PTS v.tr. (ceq, gro, lot)
Rodilla qunqur qunquri [qonqor qonqori] LPZ Romper (sólidos) p’akiy.
ukhu. s. (pat) Romper en dos p’allqay [p’alqay] (pallqay) LPZ
Rodilla, articulación entre huesos muqu v.tr. (pat)
[moqo] CHU ukhu. s. Kikin: qunquri. (ceq, str, Romper en pedazos p’akiray [p’akiray] PTS r.p.
rk)
Romper en pequeños pedazos t’unay (t’unay)
Roedor de los valles de charazani, come seso PTS v.tr. (lot)
de cuy achuqalla LPZ purum uywa. s. Juk
Romper vidrio p’ankay [p’ankay] LPZ v.tr. (pat)
juch’uy kampu uywa, quwimanta juch’uy
yaparisqa. (pat) Romper, rasgar (planos) llik’iray [llik’iray] LPZ
v.tr. (pat)
Roer jankhiy [jankhiy] v.tr. (ceq)
Romper, rasgar papel, ropa qhiqtay [qhextay]
Roer jullq’uy [jolq’oy] v.tr. (ceq, rk)
CHU v.tr. Qhaway: llik’iy. (lay)
Roer khachkay [khashkay] PTS khaskay v.tr.
Romper, rasgar un pedazo llik’inuqay <aiy: nuqa
Ñawpan: cachcani. Huessos roer o quebrar.
[llik’inoqay] LPZ v.tr. (ceq, pat, rk)
(dgh, ceq, rk)
505
Romper, soltar la tierra quchpay [qospay] CHU Rosado, color panti [panti] LPZ llimp’i. Adj. (pat)
v.tr. (str) Rosario que existe en los montes, lo usan los
Romperlo llik’iqay [llik’iqay] LPZ v.tr. (pat) chunchos rusayru <kas. [rusayru] LPZ s. (pat)
Romperlo de una vez llik’irpariy [llik’irpariy] LPZ Rosas silvestre (frutos) chinchi chinchi [chinchi
v.tr. (pat) chinchi] LPZ s. K’ita rusas. (pat)
Roncar ch’aqkuy [ch’ajkuy] v.int. (ceq) Rostro uya [uya] LPZ s. (pat)
Roncar ñusuy [ ] (ñusuy) CHU PTS v.int. (lot) Rotación de cultivos chakra muyuy, aynuqa
Roncar qhurquy [ ] (qhorqoy) LPZ PTS v.int. Pu- [chaxra muyuy, aynoqa] s. (arusimiñee)
ñuspa qhurquy. (ceq, lot, pat) Roto p’aki [p’aki] LPZ adj. (pat)
Roncar qhututuy [qhotutuy] CHU LPZ r.mp. Roto p’akisqa (p’akisqa) PTS part. (lot)
Ronchar, cascar; mascar con ruido alimentos Rótula phiruru [phiruru] ukhu. s. (dgh)
crujientes k’arun k’arun [k’arun k’arun] ñin. v.tr. Rótula phuchka tullu, qunqur piruru [phushka
Mikhuna k’utuy, k’arun k’arun ñichkaqta. (ceq) tullu, qonqor piruru] ukhu. (arusimiñee)
Ronco ch’achu ch’aja (ch’achuch’aja) PTS adj. Rótula s. Phiruru
(lot)
Roturar, voltear la tierra chakmay [chaqmay]
Ronco, afónico adj. Ch’aja, ch’aka LPZ v.tr. Puruma chaqrata chaqmay. (pat)
Ronco, apenas puede hablar jarasniyuq [jaras- Rozar d [llujchiy] CBB llujchiy v.tr. (xa)
niyox] LPZ s. y adj. (pat)
Rubí puka umiña [puka umiña] rumi. s. (dgh,
Ronco; afónico ch’aka [ch’aja] LPZ ch’aja adj. arusimiñee)
(ceq, pat, rk)
Ruborizar, hacer pukayachiy [pukayachiy] v.tr.
Ronda de los solteros, en la edad de la puber- (ceq)
tad, tienen costumbre tradicional de hacer
Ruda, planta medicinal rura <kas. [rura] (ruta)
ronda, cantando se ponen intercalados muje-
CHU rura LPZ ruda mallki. s. (pat)
res y hombres qhachwa [qhashwa] LPZ s. (pat)
Rueca llena con caito jayi [jayi] awa. s. (ceq)
Ronda infantil s. Muyutakiy (ilcq)
Rueca para hilar phuchka [phushka] (phuskha)
Ronronear; sonido que hace el gato de conten-
LPZ s. (ceq, lot, pat)
to o demostración de afecto k’antiy [k’antiy]
v.int. (smtq, rk) Rueca usada para entorcelar dos hilos k’anti
[k’anti] (k’anti) LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rk)
Ropa p’acha (p’acha) CHU LPZ PTS s. (ceq, lot,
pat, rh, str) Rueda phiruru, tinkullpa [phiruru, tinkullpa] s.
(arusimiñee)
Ropa ancha, agujero en ropa, aflojado luqhu
[loqho] s. (ceq) Rueda sinku [sinku] s.t ñawpan: cincu redono
que rueda. (dgh, arusimiñee)
Ropa caliente luq’u [loq’o] LPZ adj. (pat)
Ruido de objeto grande al caer al agua; sonido
Ropa de castilla antiguo kaskilla [kaskilla] LPZ
del agua qhullchin [qholchín] LPZ sxx ñin. Ki-
s. (pat)
kin: ch’ulltin. (pat, rk)
Ropa estrenada arisqa p’acha. (dgh)
Ruido de sopapo laq’aq (laq’aj) PTS pronom.
Ropa lujosa tejida de hilo muy fino y con mu- (lot)
chos ornamentos s. Qumpi.
Ruido de vidrios rotos chhallallaq [chhallallax]
Ropa para lavar t’aqsana [t’axsana] LPZ s. (pat) PTS ñin. Exclam. (rk)
Ropa remendada de muchas veces pataray Ruina antigua frente a niño corín, prov. Bautis-
[pata- ray] LPZ s. (pat) ta Saavedra, nlp charasani [charasani] LPZ s.
Ropa sucia, áspera, endurecida k’irku [k’irku] (pat)
LPZ adj. Juk p’acha mana sumaq qunachu, mi- Ruiseñor aborigen ch’iqullu [ch’eqollo] s. (aru-
llay chuqru. (pat) simiñee)
Ropa típica runa p’acha [runa p’acha] LPZ . (pat) Ruiseñor, avecita pequeña que anuncia el tiem-
Ropas p’achakuna [p’achakuna] s. po ch’ijiriri [ch’ijiriri] LPZ p’isqu. s. (pat)
Ropita p’achacha [p’achacha] s. (arusimiñee) Rumiar kachupay [kachupay] v.int. (ceq)
Rosado llawlli LPZ llimp’i. Adj. (rk) Rumiar k’anuy [k’anuy] v.int. (ceq)
506
S
Rumiar khastuy [khastuy] v.tr. (dgh, arusimiñee,
smtq, aul)
Rumiar kutipakuy [kutipakuy] (kutipakuy) PTS
v.refl. (arusimiñee, ceq, lot, rk)
Rumiar kutipay [kutipay] v.refl. (ceq, lrs, rk)
Rumiar q’alltuy (q’altuy) PTS v.int. (lot) /s/ consonante fricativa alveolar sorda.
Rumiar qaytukuy [qaytukuy] v.int. (ceq) Saber v.int. Argumentar q’impikuy LPZ
Desarrollo humano s. Runap wiñaynin (ilcq) Saber, ir a yachamuy PTS r.p.
Ruptura v.tr. T’aqay* Saberes y conocimientos tradicionales yacha-
Rural kampu musuq. s. (rk) ykunanku ruwakipasqa runap yachaynin. (ab)
Rural, los campos kampu [kampu] (kampu) LPZ Sabiduría yachay CHU LPZ PTS s. (lot, pat, str)
s. (pat) Sabio jamawt’a s. (n)
Sabio jamawt’a s. y adj. (arusimiñee)
Sabio yachaq s. y adj. (arusimiñee)
Sabio yachayniyuq PTS adj. (lot)
Sabio yatiri que tiene poder para hacer hablar;
los apus, lugares, personas, en una casa oscu-
ra, para hacer declarar los culpables y víctimas
ch’amakani <aym. LPZ s. (pat)
Sabio, s.cargo educación de la central jamawt’a
LPZ (pat)
Sabio, consejero amawta LPZ s. (pat)
Sabios s. Yachaqkuna
Saborear v.tr. Mutkhiy LPZ (pat)
Saborear v.refl. Con intensidad misk’ichikuy LPZ
(pat)
Sabroso, delicioso, rico kusa CBB kosa CHU adj.
(xa, gro, lot, str, rk)
Saca barro con la mano llawch’iy LPZ v.tr. (pat)
R
Sacado jurqhusqa PTS part. (rk)
Sacar jurqhuy CBB LPZ jurquy v.tr. (xa, ceq, pat,
rh)
Sacar (estirando) sik’iy LPZ PTS v.tr. (lot, pat, rh)
Sacar a alguien afuera pusarquy PTS v.tr. (rk)
Sacar calor del horno pukayariy LPZ v.int. (pat)
Sacar ceniza del fogón uchpharay LPZ v.tr. (pat)
Sacar comida de la olla con la mano llanch’iy
PTS v.tr. Kikin: llawch’ikuy. (lot, rk)
Sacar con dedo llawq’iy LPZ v.tr. (pat)
Sacar con fuerza por terrones v.tr. K’ampay
(ceq)
Sacar de la oca en la cosecha p’ituy LPZ v.tr.
(pat)
Sacar de lleno julaqay v.tr. (ceq)
Sacar espina con aguja p’itay v.tr. (ceq)
Sacar v.tr. Espina del cuerpo, sacar nigua p’itay
LPZ (pat)
507
Sacar frutos de las vainas chiruy LPZ v.tr. (pat) Saciarse completamente saksaykukuy LPZ v.re-
Sacar jaloneando saqtay LPZ v.tr. (pat) fl. (pat, rk)
Sacar jugo de las plantas p medicina qhurpuy Sacudir thalay LPZ PTS v.tr. (aul, ceq, pat, rh, rk)
LPZ v.tr. Siwulla pikasqa qhur- puna. (pat) Sacudir (p ej. Un tejido); sacudir una cosa moja-
Sacar la cáscara t’iqpay CBB da chhapriy CHU chhaxriy PTS v.tr. (dgh, ceq,
lot)
Sacar la cáscara blanca de las habas ruruy
luruy PTS v.tr. (lot) Sacudir al otro chutay LPZ v.tr. (pat)
Sacar la ceniza uchphay PTS ushphay v.tr. (lot) Sacudir por el cabello chhapay v.tr. (ceq, rk)
Sacar la cerca qincharay LPZ v.tr. (pat) Sacudirse, remecer thalakuy LPZ v.tr. (ceq, pat)
Sacar la corteza laymay v.tr. (ceq, rk) Saetilla; planta herbácea, sus semillas son medi-
cinales muni CBB PTS mallki. s. (ceq, h&s, rk)
Sacar la maleza antes de sembrar ch’illkay v.tr.
(ceq) Sagrado, digno de veneración apu LPZ adj.
Apuyku. Nuestro señor. (pat)
Sacar lengua qallukuy LPZ v.refl. (pat)
Sahumador* s. Miqa, q´usñi samay, *q’apachiq
Sacar liendres ch’iyay CHU LPZ v.tr. (pat, rk)
Sahumar q’uwachay LPZ v.tr. (pat)
Sacar los huesos de la carne tulluray CHU r.p.
Sahumerio; artemisa, incienso a una virgen o
Sacar maleza qhura sik’iy LPZ v.tr. (pat)
santo q’uwa PTS s. (lot)
Sacar para uno jurqhukuy LPZ (pat)
Sal de aquí v.int. (dicho en broma) anchhuy kay-
Sacar piojos usaray LPZ v.tr. (ceq, pat) manta, lluqsiykaymanta (ceq, pol, rk)
Sacar pollos (aves) t’uqyachiy v.tr. (dgh, rk) Sal de mercurio s. llimp’i (arusimiñee)
Sacar puñados jich’iy v.tr. (ceq) Sal s. Cloruro sódico, sal común utilizada para
Sacar puñados para sí jich’irikuy v.refl. (ceq, rk) salar las comidas kachi CHU LPZ PTS (ceq, lot,
Sacar puñados sin cuidado jich’imuchay v.tr. pat, rh, str)
(ceq, rk) Sala k’illi wanlla. s. (rk)
Sacar un poco, por un momento, para mostrar Sala penal muchuchiq k’illi wanlla. s. (rk)
jurqhuriy LPZ jurquriy PTS v.tr. (pat, rk) Salado kachisapa, qullpa CHU adj. (rk)
Sacar y comerse frutos inmaduros ajenos Salado k’ara LPZ adj. (ceq, pat, rh)
k’uki- yay PTS v.tr. (rk) Salado (a) kachi k’ara LPZ adj. (pat)
Sacar (selo) para sí mismo jurqhukapuy v.tr. (rh) Salado, cargado de sal millu CHU adj.
Sacar, jalar hacia afuera aysarquy LPZ v.tr. (pat, Salar, mina de sal kachi chakra. (arusimiñee)
rk)
Salar; poner sal a la comida kachinchay CHU
Sacar; hacer que persona o animal salga lluqsi- v.tr. (arusimiñee, ceq)
chiy PTS v.tr. (rk)
Salario salariyu <kas. Yupa. s. (arusimiñee)
Sacar v.tr. Llevar hacia afuera (cortesía) aparquy
Salarse kachichakuy v.refl. (ceq, rk)
(rk)
Salero kachi churana PTS s. (lot, rk)
Sacarse la ropa ch’utkikuy PTS r.ku ñawpan:
chhutquicuni. Desnudarse. (dgh, rk) Salero kachiru <kas. -ero s. (ceq)
Sacarse la ropa jurqhukuy PTS orqhokuy v.tr. Sales minerales qhuya kachi rumi. (arusimiñee)
(rh) Sales minerales s. Qhispillu p’uytu*
Sacarse la ropa, bajarse los pantalones ch’uti- Salida del sol inti lluqsimuy s. (ceq)
lluch’utiy PTS v.tr. (lot) Salida del sol inti p’utumuy PTS s. (gro)
Sacárselo ( v.refl. Algo para alguien) jurqhupuy Salida; lugar para salir o subir lluqsina LPZ s.
LPZ PTS (pat, rk) (ceq, pat)
Sacerdocio; lit. Poder de dios diuspa atiynin Salida; vista de afuera lluqsimuna LPZ PTS s.
<kas. (diospa atiynin) PTS s. (lot) saciado LPZ (pat, rk)
. (pat) Saliendo poca agua ch’illchimuy LPZ v.imp.
Saciar saksachiy LPZ v.tr. (pat, rk) ch’illchimuchkan. (pat)
Saciarse saksakuy v.tr. (ceq) Salir anchhuy v.int. (ceq, rk)
508
Salir (afuera) lluqsiy PTS v.int. (ceq, lot, rh) Saludo napay LPZ s. Runawan tinkuspa, imay-
Salir (hacia el hablante que está afuera) lluqsi- nalla kasqanta waturikuy, allin p’unchaw ka-
muy CHU LPZ v.int. (pat, str, rk) chun ñisqa. (pat)
Salir agua a borbotones por un agujero phuq- Saludo a su papa del papá machuláy LPZ voc.
chay CBB v.imp. (h&s) Tatanpa kuraq wawqinta napaykunapaq. (pat)
Salir agua a chorros phawchiy PTS v.imp.kikin: Saludos napaykuna LPZ s. Runawan tinkuspa, pi
phaqchay. kasqanman jina napaykuy: mamáy, tatáy, ma-
maláy, tataláy, machuláy, chana mamáy, kura-
Salir como si nada; escapar lluskhuy LPZ v.int.
qníy, ñañay, panay, wakkunawan ima. (pat)
(pat)
Salvación, redención qhispichiy s. (arusimiñee)
Salir de la casa ch’usay LPZ v.int. (pat)
Salvado jamch’i s. Ñawpan: hamchi.
Salir de la casa y un sitio lluqsikapuy LPZ v.refl.
(pat) Saluados. (dgh)
Salir resbalando lluskhuy LPZ v.int. (pat) Salvado qhispisqa LPZ part. (pat)
Salvaje sallqa LPZ s.t k’ita. (pat)
Salirse lluqsikapuy PTS r.mp.
Salvajina; musgo sach’a millma s. (ceq)
Salirse (el hablante está dentro) lluqsipuy PTS
r.mp. Salvar qhispichiy qhispi.chi.wa.n (qispichiy) LPZ
v.pron. (pat)
Salirse del envoltorio lluskhuy LPZ v.int. (pat)
Salvar, liberar qhispichiy PTS v.tr. (ceq, lot)
Salitre qullpa, suk’a rumi. s. (arusimiñee)
Salvarse, redimirse qhispichikuy PTS v.refl. (gro)
Salitre (visto sobre la superficie de la tierra en
lugares húmedos) qullpa PTS s. (ceq, lot, rh) Salvia, especie de sipita PTS mallki. s. (lot)
Salitre s. Qullpa* Salvia bo. s. Planta medicinal salya <kas. LPZ
(pat)
Saliva thuqay LPZ s. (ceq, pat, rh, rk)
Salvia. Bo. s. Planta medicinal menos cálida
Salpicar ch’allpachiy v.tr. (rk) pampa salya LPZ (pat)
Salpicar ch’allpay v.tr. (ceq, rk) Sambullirse v. Chhulltikuy
Salpicar ch’alltay v.tr. (ceq) San miguel, prov. Bautista Saavedra, nlp chulli-
Salpicar (líquidos) ch’alay ch’altay PTS v.int. (lot) na LPZ kiti. s. (pat)
Saltamontes ch’ariña, t’isku s. (arusimiñee) Sanar qhaliyay v.int. (lay, pol, smtq)
Saltamontes t’inti khuru. s. (ceq) Sanar de una enfermedad thañiy CHU thaniy
Saltamontes verde pequeño ñakurutu PTS v.tr. Ñawpan: thanini. Estancar, o escampar ce-
khuru. s. Juk juch’uy khuru. (lot) sar o parar lo que se hace o dice. (dgh) S
Saltamontes, variedad de, de color rojo uchu Sanarse allinyakuy PTS v.refl. (rk)
uchu PTS khuru. s. (lot) Sanarse de la enfermedad alliyay LPZ aliyay
Saltar phinkiy LPZ v.int. (ceq, lot, pat, rh) v.int. (pat)
Saltar t’iskuy <aym: t’iskuña LPZ v.int. (pat) Sanción wanay s. (arusimiñee)
Saltar de un lado a otro phinkiykachay LPZ PTS Sancochado, plato tradicional t’impu s. y adj.
v.int. (pat, rk) Sandalia s. De madera k’ullu ujut’a (ceq)
Saltar de un lado a otro phinkiykachay PTS Sandalias, s. Abarcas, ponerse las juk’uta,
r.mp. ujut’akuy CHU
Saltar en un pie thunkuy v.int. (rh, rk) Sangrado yawar ch’ari LPZ . (pat)
Salto de altura f. Pata phinkiy salto de longitud Sangrar sirk’ay v.tr. (arusimiñee)
s. Suni phinkiy salto sobre un pie s. Thunku sa- Sangre yawar CHU LPZ llawar PTS yawar s. Yaku
lud allilla kay s. (arusimiñee) jina, ukhunchikpi purin mikhuyta apaspa.
Salud qhali kawsay wanlla. s. (rk) (ceq, lot, pat, rk)
Saludar napaykuy LPZ PTS v.tr. Runawan tinkus- Sangre seca ch’ari, PTS s. (arusimiñee, ceq, jl, rk)
pa, imaynalla ñiy. (ceq, lot, pat) Sangre seca ch’aki llawar CHU s.
Saludarse napaykunakuy LPZ v.tr. (pat) Sano (persona, animal) s. y adj. K’uchi LPZ
509
Sano, saludable qhali adj. (aul, lay, smtq) Secado de oca qawichiy LPZ s. (pat)
Santo; pureza, cristalina ch’uwa kaq s. (ceq) Secando la planta de papa, oca ch’allparayku-
Santuario ritual del ayllu niño corín prov. Bautis- chkan LPZ ch’akirachkan. (pat)
ta Saavedra, norte de la paz qallan qallan LPZ Secante adj. Khuchuri; iskay t’aqapi khuchuq
s. (pat) siqi
Sapo jamp’atu LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh, rk) Secar ch’akiy LPZ v.int. T’aqsasqa p’acha rumi
Sapo (bufo vulgaris) uququ s. (dgh, lay, smtq) patapi ch’akichkan. (lot, pat)
Saqra kamachiq st. Dictador (ilcq) Secar fruta o verdura etc. Qachay v.tr. (ceq)
Saqra kawsay s. Violencia (ilcq) Secar o calor de fuego wank’i LPZ s. (pat)
Sarampión jatun muru unquy s. (arusimiñee) Secar ropa al sol ch’akirquchiy CBB PTS v.tr.
Sarampión khirki LPZ s. Unquy: waliq kalurni- (h&s, rk)
yuq. (pat) Secar, hacer ch’akichiy LPZ PTS v.tr. (ceq, pat, rh)
Sarna de papa, verruga jamak’a s. (ceq) Secarse ch’akichikuy LPZ v.refl. (pat, rk)
Sarpullido; escaldadura llilli CBB s. (dgh, h&h) Secarse de calor las plantas q’awiy CHU r.mr.
Sarta de mentiras llulliriyu <q. Llulla + kas.-erío Secarse las frutas al sol; hacerse pasas k’isay
s. (ceq, rk) v.imp. (lay, rk)
Sartén payla <kas. CBB payla s. (xa) Secarse los frutos al sol qawiy LPZ PTS v.imp.
Sastre, costurera siraykamayuq. paramanta yakumanta qawichkan t’ikapis sa-
Satanás tataku PTS s. (lot) ch’apis. (lot, pat, rh)
Saturno (planeta) jawcha s. (arusimiñee, aul, Secarse los labios kharayay CHU r.p.
smtq) Secarse; quedar sin agua, acequia, río ch’akipuy
Saya colorada, con figuras rojas puka aqsu LPZ. PTS v.imp. (rk)
(pat) Sección t’aqa wanlla. s. (rk)
Saya con figuras pallay aqsu LPZ . (pat) Seco adj. Ch’aki PTS (ceq, lot, rh)
Sazonado con hierbas; lit. Hacer que huela bien Seco era, ch’aki karka. (dgh)
q’apachay v.tr. (rh) Secretario s. y adj. Yanapaq (rk)
Sazonador (grasa, carne, hueso) para la sopa Secretario s. De actas kamaypa chaninchasqa
jawqt’a CBB jawjt’a, jajt’a s. (h&s) qillqa, kamachi LPZ (pat)
Se arroga el derecho de reñirme; cp: se me riñe Secretearse, instruirse mutuamente (general-
k’ami.ku.wa.n. mente en privado) yachachinakuy sxx v. refl.
Se cayó otra vez, levántalo aysariy LPZ v.tr. Ur- (rk)
mallanñataq, aysariy ama jina kaychu. (pat) Sector siktur <kas. s. (arusimiñee)
Se cosecha las vainitas secas de haba y poroto Sector de abajo ura k’uchu PTS
chiruntakama pallana LPZ puqusqata juqhari-
Sector superior pata k’uchu PTS (rk)
na. (pat)
Sectores democráticos llaqta-yuyay kaqkuna
Se ennegreció las manos manipulando la olla
musuq. (rk)
makinta manka t’uqpispa yanachakun. (rk, trbk)
Secuencia qhatikipay, qhatiyachiy, qhipan qhi-
Se está nublando phuyuykamuchkan.
pan. (arusimiñee)
Se juntan hartas abejas aywiy LPZ awija aywin.
(pat) Secuencia cronológica qhatikipay pacha, qha-
tiyachiy pacha. (arusimiñee)
Se juntan hartas ovejas, uwija achakha juk-
chakun Secuencia didáctica yachachiy qhatikipay. (aru-
simiñee)
Se muere por ir al pueblo sxx llaqtamay riy-
manta wañurin. (rk) Secuenciado qhatiyachisqa, qhatikipasqa part.
(arusimiñee)
Se vino después de cocinar wayk’uytawanka-
ma jampun. Sed ch’akiy s. (ceq, rh)
Sebo; grasa, gordo, sebo de vela wira CBB wira Sed, tener; darle sed a uno ch’akiy ch’aki.wa.n
LPZ s. (xa, pat) CHU LPZ PTS v.tr. Ch’akiwan

510
Sedimentación tiyaykuy s. (arusimiñee) Seguridad qhawasqa kay wanlla. s. (rk)
Sedimento s. Decantado del muk’u ñaqi (ceq) Seguridad social llaqtap qhawaynin, qhawasqa
Sedimento que queda después de la refina- kay wanlla. (rk)
ción final de upi antes de agregar el tiq- Seguridad social runap takyaynin. (arusimiñee)
ti ‘arrope’ ñiqhi PTS s. Upi ruwasqa kaptin, Seis suqta CHU PTS yupa. s. y adj. 6. (arusimiñee,
lawa-jina puchuynin; chay qhipanmanraq tiqti ceq, lot, rh, str)
yapakun; chay aqhata puquchinqa. (rh)
Seis dedos, de; persona de seis dedos del pie
Segadera ichhuna s. (arusimiñee, pat) suqtalu LPZ PTS sxx adj. (ceq, pat, rk)
Segador rutuq s. y adj. Seis mil suqta waranqa yupa. s. y adj. (arusimi-
Segar ichhuy LPZ v.tr. (pat) ñee)
Segar, cortar las mieses rutuy CBB ruthuy CHU Seiscientos suqta pachak yupa. s. y adj. (arusi-
ruthuy PTS rutuy v.tr. (xa, ceq, gro, lot, rh, str) miñee)
Segar, hacinar la mies kallchay v.tr. (ceq, rk) Selección de la papa cosechada papa chikllay
Segmentar v.tr k’uqmuchay CBB s. (h&s)
Segmento k’uqmu (-) yupa. s. (arusimiñee) Seleccionar akllay LPZ PTS v.tr. (cer, pat, rh)
Seguimiento qhatiy, qhatipay s. (arusimiñee) Seleccionar hilos en la trama para tejer saltas
Seguir qhatiy qatiy LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, pallay PTS awa. v.tr. (rh)
rh) Seleccionar lana mithay LPZ v.tr. (pat)
Seguir (a alguien) qhatiriy v.tr. (rk) Seleccionar v.tr. Chikllay
Seguir (de un lado a otro) qhatiykachay PTS v.tr. Seleccionar, arreglar ch’uwancha LPZ v.tr. (pat)
(ceq, lot) Sello unanchana s. (arusimiñee)
Seguir a alguien (ser la cola de alguien) chu- Selva sach’a sach’a pacha. s. (arusimiñee)
pakuy CHU v.tr. (rk) Selva grande jatun yunka LPZ s. (pat)
Seguir v.tr. A alguien, seguir con persistencia Semana junq’a juna, simana yupa. s. (arusimi-
qhatikuy. (ceq, rk)
ñee)
Seguir a todo lado qhatiykachay LPZ v.tr. (pat)
Semana qanchischaw wanlla. s. Qanchis p’un-
Seguir los diálogos rimaykuna qhatichina PTS chaw, sapa killa tawa qanchischaw kayta ya-
y.s. chan. (arusimiñee, rk)
Seguir por atrás qhatikuy LPZ v.refl. (pat) Semántica simiyuyaykamay, simiñisqankamay,
Seguir vivo kawsakuchkay LPZ PTS v.int. (pat, simip yuyaynin simi. (arusimiñee)
rk) Sembradío chakra CHU PTS s. Jallp’a, wakichis- S
Seguir, hacerse, dejarse qhatichikuy v. refl. qa, chaypi imatapis tarpunapaq. (rh, str)
(dgh, rk) Sembrador tarpuq LPZ s. y adj. Sarata uysuwan
Seguir; arrear (decidiendo súbitamente) qhati- tarpuq qhari, takllawan ruwaq runa. (pat)
kapuy r.ku. Sembradores tarpuqkuna s. y adj.
Segunda lengua iskay ñiqi qallu simi. (arusimi- Sembrar tarpuy CHU PTS v.tr. (ceq, lot, rh, str)
ñee)
Sembrar v.tr. Yapuy PTS
Segunda lengua iskay ñiqi simi simi. (arusimi-
Sembrar trigo, cebada al voleo t’akay, LPZ ; qha-
ñee, (Márquez, 2004: 103))
llay CHU v.tr. (pat)
Segundo iskay kaq CHU s. (str)
Sembrar (se) tarpukuy r.ku.
Segundo (ordinal) iskay ñiqi yupa. Adj. arusimi-
ñee) Sembrar, hacerse tarpuchikuy LPZ PTS v.tr. (pat)
Segundo (tiempo) ch’ipu yupa. s. (arusimiñee) Sembrar, trabajar con taclla tarpuy LPZ v.tr.
(pat)
Segundo ciclo iskay yachaqay muyu yacha.
(arusimiñee) Semejante masi LPZ masi. s. (pat)
Seguridad (taqya). (arusimiñee) Semejante runa masi s. (ceq, pat)
Seguridad ama imanakunapaq qhawakuy, mu- Semejanza kikinchakuy, rikch’anakuy s. (arusi-
miñee)
suq. (rk)
511
Semen yuma suqucha. (arusimiñee) Sentar tiyay LPZ v.int. (pat)
Semental entre auquénidos apuruku s. (arusi- Sentarse chukuy PTS v.int. Chukullay! Kikin: ti-
miñee) yarikuy. (rh)
Sementera chakra s. (ceq) Sentarse tiyakuy CHU LPZ PTS v.refl. (gro, lot,
Semestre suqta killa yupa. (arusimiñee) pat, str)
Semi corchea s.tawachasqa yana Sentarse (un ratito) tiyarikuy LPZ PTS v.int. (pat,
Semi recta khallu chiqan. (arusimiñee) rk)
Semi tostado jarwi LPZ s. y adj. (pat) Sentarse a cuclillas chukuy v.int. (ceq, lot)
Semicircunferencia s. Khuskan tinkullpa kikin: Sentarse con las piernas abiertas aqtay LPZ
khuskan muyu. v.int. Aqtarayay. (pat)
Semicircunferencia s. Khuskan tinkullpa, khus- Sentarse o echarse sobre protuberancias mu-
kan muyusiqi quchikuy LPZ v.int. (pat)
Semi-cocido kanu adj. (ceq) Sentarse sobre las piernas miqllay patapi ti-
yay LPZ wawakunaqa arphi patapi tiyayta ya-
Semiconsonantes iskaychasqakuna simi. Part.
chanku. (pat)
((Montalvo, 1996: 22))
Sentarse, acomodarse tiyaykuy LPZ PTS v.int.
Semilla muju CHU LPZ s. (arusimiñee, ceq, lot,
pat, str, rk) (pat)
Semilla de coca mukllu LPZ muqllu s. Ñawpan: Sentencia muchuchiy wanlla. s. (rk)
mucllu. Semilla de coca. (dgh, arusimiñee, pat, Sentido s. Musya, k’awlla (ilcq)
smtq) Sentido de la vista s. Qhawaymusya* (ilcq)
Semilla de maíz sara muju s. (ceq, pat) Sentido del gusto s. Llamiy/malliy musya
Semilla de papa papa muju LPZ s. (pat) (aru-simiñee)
Semilla sembrada para otro tarpuja s. (ceq) Sentido del oído s. Uyariymusya*. (ilcq)
Semillas de ají uchu chira s. (pat, rk) Sentido del olfato s. Mutkhiymusya* (ilcq)
Semillera, mujer que pone las semillas iluq LPZ Sentido del tacto kullana, kullay s. (arusimiñee)
s.t tarpuypi sara churaq warmi. (pat) Sentido del tacto s. Qullanamusya* (ilcq)
Semi-tostado, harina de trigo de la misma Sentimiento sunquchakuy sunqu. s. arusimi-
jamk’akipa s. (ceq) ñee)
Senador janaq wasi ranti wanlla. s. (rk) Sentimientos sunquchayninkuna s. ((Márquez,
Sencillo llapsa s. y adj. (dgh, arusimiñee) 2004: 104))
Sendero; lit. Camino del perro allqu ñan PTS s. Sentir musyay, k’awllay, k’allay v.tr. (arusimiñee)
(rk) Sentir (con juicio y corazón) khuyay v.tr. (arusi-
Seno ñuñu (ñuñu) PTS ukhu. s. (lot) miñee)
Seno uqllay s. (ceq) Sentir agrio, amargo k’allkuy k’allku.wa.n LPZ
Sensación imanayay, kullay s. (arusimiñee) v.int. (pat)
Sensibilizar llakichiy, sunquchachiy, wawaya- Sentir v.refl. Áspero qhachqachikuy CHU LPZ
chiy sunqu. v.tr. (arusimiñee) (pat)
Sensible llakichiku, sunquchakuq adj. (arusimi- Sentir cosquillas kullay v.int. (arusimiñee)
ñee) Sentir cuerpo pesado tunuyay LPZ v.int. (pat)
Sensible adj. Khuyaq sunqu Sentir hambre; tener hambre yariqachikuy CHU
Sensible, se enternece wawa sunqu. (ceq) LPZ yarqhachikuy PTS
Sensor s. Riqsikapuq* Sentir mal olor millachikuy LPZ v.refl. (pat)
Sensorial s. Musyachiy, ñuqtu chaskichiy Sentir picante de ají jayachikuy LPZ v.refl. (pat)
Sensorial s. Musyachiy, ñuqtu chaskichiy Sentir salado k’arachikuy LPZ v.int. (pat)
Sentado, estar tiyana LPZ s. Chukuna; kay jina Señal sanampa s. (arusimiñee)
chukuna kan: makiwan q’imikuspa, chaki Señal de animal; de cosas marka <kas. LPZ s.
simp’anaykusqa, chaki patapi, chaki jayt’ara- (pat)
risqa ~. (pat)
512
Señal de lana, hilo en un costal chimpu s. (dgh, Separar; reventar; apartar t’ipiy LPZ v.tr. (ceq,
ceq) pat)
Señal de límite t’aka LPZ s. (pat) Separar; separar los rebaños de oveja rak’iy v.tr.
Señal natural pachamama sanampa. (arusimi- (pat)
ñee) Separarse, irse a otra parte ladiyakuy CHU la-
Señal s. Rikuchiy, sut’icha* (ilcq) deakuy v.int. (trbk)
Señal, señalado ch’iku LPZ s. y adj. (pat) Separarse, r.flexirse cada uno por su lado t’aqa-
rakuy, t’akarakuy. (rk)
Señal, signo, clave s. Suña
Sepia s. P’aqu (ilcq)
Señalado con lana chimpusqa PTS part. (dgh,
rk) Septiembre quya raymi killa s. Ñawpan: coya
raymi quilla. (poma)
Señalar rikuchiy v.tr. (arusimiñee)
Septiembre tarpuy killa yupa. s. (arusimiñee)
Señalar con el dedo tiliy LPZ v.tr. Qhaway: riku-
chiy. (pat) Séptimo qanchis ñiqi yupa. s. y adj. 7ñ. (arusi-
miñee)
Señalar con el dedo t’uksiy.
Sepulcro kuwacha <kas. s. (ceq, rk)
Señalar muchas veces al sol y luego se entie-
rra, se hace para que se pierda el sol rápido, Sepulcro de gente antigua; ruinas chullpa wasi
lo hacen los pastores de oveja tili tili LPZ s. LPZ s. (ceq, pat)
(pat) Serrania s. Urqu
Señor apu LPZ ñawpa. s. Machunchik. Kikin: ja- Ser áspero chuqruyay LPZ v.int. (pat)
tun tata. (ceq, rk) Ser atenido a la cosa que tiene, que no quiere
Señor tata CHU LPZ s. (pat, rh, str) prestar rápido jistukuy LPZ v.refl. (pat)
Señor tt. [tt.] K’utu s. Tata. (ñancha) Ser avaro mich’a kay LPZ r. (pat)
Señor wiraqucha CBB weraqocha, wiraqocha Ser caminante (ser viajero) purichkay LPZ v.int.
LPZ wirajucha PTS wiraqocha s. (xa, pat) (pat)
Señor; término de respeto tatala PTS s. (rk) Ser comprensivo allinyay LPZ r. (pat)
Señora mama CHU LPZ s. (pat, str, rk) Ser controlado qhawasqa kay LPZ r. (pat)
Señora mm k’utu s. Mama. (ñancha) Ser culpable juchallikuy LPZ v.refl. (pat)
Señora noble en tiempos del inca; figura feme- Ser de la región suyu runa kay LPZ . (pat)
nina en danza-canto ritual palla PTS ñawpa. s. Ser de otra clase juk jina kay [juk jina kay] LPZ
Ñawpan: palla. Muger noble adamada galana. . (pat, rk)
(dgh, jdb rh, smtq) Ser gente, humano runa kayninchik LPZ y.s. S
Señora, dama; mujer del cacique t’alla <aym. (pat)
CHU s. (bert trbk) Ser huérfano wakcha kay LPZ r. (pat)
Señora; madre mía mamáy PTS voc. s. (rk) Ser impotente miq’ayay LPZ v.int. (pat)
Señora; término de respeto mamala LPZ PTS Ser joven waynayayLPZ v.int. (pat)
voc. s. Yachakuq warmi. (pat, rk)
Ser malo saqrakuy PTS v.refl. (lot)
Separado t’aqasqa PTS part. (lot)
Ser mayor yuyayniyuq kay LPZ . (pat)
Separar t’inkiray CHU v.tr. (rk) Ser mujer, ser varón; sexualidad sr. Runa kay ser
Separar a las ovejas laq’iy v.tr. (ceq) o estar triste llakikuy LPZ r. (pat)
Separar a los que pelean jamach’ay v.tr. (ceq, rk) Ser para él kapuy LPZ r. (pat)
Separar granos, desgranar maíz con golpes de Ser petizo muquyay LPZ v.int. (pat)
palo v.tr. (h&s) Ser recíproco ayninakuy, yanapaysinakuy v.tr.
Separar la cría de su madre chiqiray v.tr. (ceq) (arusimiñee)
Separar la yunta ch’ullanchay LPZ v.tr. (pat) Ser solidario ayninakuy v.tr. (arusimiñee)
Separar, partir, dividir t’aqay CHU PTS v.tr. (aru- Ser travieso q’achi kay LPZ r. (pat)
simiñee, ceq, lot) Ser vencido qhuchpay v.int. (rk)
Ser viajero; ser visitante purikuy LPZ . (pat)
513
Ser vivo kawsaq s. y adj. (arusimiñee) Sexualidad yananchay, siksualirar s. (arusimi-
Ser yerno; ayudar en el trabajo al suegro; vivir ñee)
en casa de la mujer tullqayay CHU LPZ v.int. Sí arí adv. (ceq, lot)
(pat) Si CHU kh. Utqhayta ruwanman chayqa, chay
Ser, estar, existir, haber kay CHU LPZ PTS r. (ceq, ratu tukuchanman. (str, rk)
lot, pat, rh, str) Si (condicional) ichachuch CHU kh. (str, rk)
Ser: el que es, la que es kaq LPZ PTS s. (lot, pat) Si hubiese alguien que me lleve, me iría pi pu-
Será así o no será jinachuch manachuch. (ceq, sawaq kaptinqa ripuyman. (ñancha)
rk) Si me vuelves (como me vuelvas) a replicar, te
Seriación sinruchiy s. (arusimiñee) despido juktawanchuch kutichiwanki, qhar-
Seriación. Orden jerárquico por tamaño (no- qusqayki.
ción matemático) v. Sinruchiy Si no (fuese, fuera así) mana chayri PTS kh. (rk)
Serie sinrucha, sinruwa yupa. s. (arusimiñee) Si no, de otro modo sinuri <kas. CHU PTS denorí
Serigrafía adj. Mach’achasqa siq’i (ilcq) serpen- kh kikin: tinuri. (str)
teado link’u link’u PTS s. Si no; antes mana chay kh. (ceq)
Serpenteando link’u link’u PTS adv. (gro, rk) Si no; apóc. De manchayrí CBB manchayrí kh
Serpenteando q’inqu q’inqu PTS s. y adj. Ñaw- mana chayri si no. (xa)
pan: qquencu qquenccu. (dgh, gro) Siameses s. Llallawi*
Serpentear link’uy v.int. (ceq, rk) Sicuya sikuya PTS kiti. s.
Serpiente amaru s. (dgh, arusimiñee) serrucho Siega rutuy CBB ruthuy s. (xa)
k’aspi ñak’ana LPZ , CHU kuchuna musuq. s. Siega del maíz kallchay LPZ s. Rutusqa sarata
(pat) sayachiy. (pat)
Servicial, que cumple bien las instrucciones Siembra tarpuna LPZ s. Ima mujutapis ja-
kamachi PTS s. (lot) llp’aman tarpuna. (pat)
Servidores yanaqkuna wanlla. s. (rk) Siembra de maíz en surco, el momento que no
Servidumbre, servidor s. Yanapakuq. hay ventarrón t’aku LPZ , sara surk’ay CHU s.
Servilleta de aguayo inkuña CHU inkhuña s. (pat)
(ceq, str) Sien ch’ipuqu, wañuna s. (arusimiñee)
Servir sirwiy <kas. CHU PTS v.tr. (lot, str) Siéntate lárgate, dicen en broma para que la
Servir yanay wanlla. v.tr. (rk) gente se siente y luego envíe a comprar chi-
cha tiyarikuy kacharikuy!, jinata ñinku runa
Servir comida con el cucharón wisllay CHU LPZ
tiyarikunanpaq chantataq aqhaman kacha-
v.tr. (pat)
nanpaq, rantikunanpaq; asikunapaq jinata
Servir la comida qaray (qaray) LPZ PTS v.tr. (ceq, ñinku. (rh)
lot, pat)
Siéntese formalmente aliqata tiyay! (ceq)
Servirse un poco de comida antes de ser ésta
Siervo por un año wata runa s. (ceq)
servida ch’atakuy sxx v.tr. (rk)
Siete qanchis CHU qhanchis LPZ PTS yupa. s. y
Sesenta suqta chunka yupa. s. y adj. (arusimi-
adj. 7. (arusimiñee, ceq, lot, pat, rh, str)
ñee)
Siete mil qanchis waranqa yupa. s. y adj. 7000.
Sesos ñuqtu CHU LPZ ñutqho PTS ukhu. s. (aru-
(arusimiñee)
simiñee, ceq, lot, pat, rk)
Siete por ciento qanchis pachakmanta. (rk)
Setecientos qanchis pachak yupa. s. y adj. 700.
(arusimiñee) Sífilis wanthi s. (ceq)
Setenta qanchis chunka LPZ yupa. s. y adj. 70. Siglo pachak wata yupa. s. (arusimiñee)
(arusimiñee, pat) Significado yuyaynin, ñisqanpi ñisqan simi. s. y
Severino siwiku <kas. PTS suti. s. adj. (arusimiñee)
Sexo siksu <kas. s. (arusimiñee) Significativa unanchasqa part. (arusimiñee)
Sexto suqta ñiqi yupa. s. y adj. (arusimiñee) Signo sanampa, tuyru yupa. s. (arusimiñee)

514
Signo tuyru qillqa. s. (arusimiñee) Silencio de blanca s. Yuraq ch’in (ilcq)
Signo “igual” (=) kikin sanampa. (arusimiñee) Silencio de negra s. Yana ch’in (ilcq)
Signo “más” (+) yapana sanampa, yapana tuyru Silencio de redonda s. Muyutakiy ch’in (ilcq) si-
(+) yupa. s. (arusimiñee) lencioso ch’in [ch’in] CHU s. y adj. (rh, str)
Signo “mayor que” (>) kuraqnin sanampa, kura- Silencioso; lugar silencioso; desierto ch’in pa-
qnin tuyru yupa. (arusimiñee) cha (ch’in pacha) PTS adv. (lot, rk)
Signo “menor que” (<) sullk’an sanampa, su- Silicona s. K’askachiy k’awsillu, k’askachiy q’aw-
llk’an tuyru. (arusimiñee) sillu
Signo “menos” (-) qhichuna sanampa, qhichu- Silicona s. K’askachiy k’awsillu kikin: k’askachiy
na tuyru yupa. (arusimiñee) q’awsillu.
Signo “por” (x,) mirana sanampa yupa. (arusimi- Silla, asiento con espaldar s. Tiyana
ñee) Silo pirwa LPZ s. (pat)
Signo “por” (x,) mirana tuyru (arusimiñee) Silueta del texto qillqap muyuynin, qillqap llan-
Signo de división, entre (/) rak’ina sanampa y. thun qillqa. (arusimiñee)
(arusimiñee) Silueta s. Muyu llanthu (ilcq)
Signo ortográfico, indica la escritura. Qillqa Silvestre jallqa s. y adj. (arusimiñee)
tuyru < > s. Kay tuyruwan < > riptin imayna- Silvestre LPZ qhima illaku. (pat)
tachus qillqakusqanta riqsichichkan. (ñancha) Silvestre; planta crecida sin cultivo k’ipa [k’ipa]
Signos de admiración (¡!) Ayaw sanampa, ayaw CBB. (h&s)
tuyru qillqa. s. (arusimiñee) Silvestre; salvaje k’ita LPZ s. y adj. Qhaway: sall-
Signos de admiración ayawya tuyru (¡!) s. Sun- qa. (ceq, pat)
qunchikmanta lluqsimuq simikunata sut’in- Silvícola; personas antiguas de la selva ch’un-
chanapaq kay tuyruta apaykachanchik. (ñan- chu LPZ sxx s. (pat, rk)
cha)
Simbiosis s. T’inkikawsay*
Signos de interrogación (¿?) Tapuq sanampa,
Simbólico unanchasqa part. (arusimiñee)
tapuq tuyru simi. (arusimiñee)
Simbolizar unanchay v.tr. (arusimiñee)
Signos de interrogación tapuq tuyru (¿?) Simi.
s. Wakin runa kay (¿?) Tapuq tuyruta ama qi- Símbolo unancha yupa. s. Ñawpan: vnancha.
llqanachu ñinku. Chaywanpis tapuy kasqanta Qualquiera señal, estandarte, ynsignia, escu-
sut’inchanapaq ñancharisqa qillqaypi atinchik do de armas. (dgh, arusimiñee, rk)
qillqayta. (ñancha) Simbología s. Juñu unancha*. (ilcq)
Sílaba phatmi ñancha s. Jukllapi t’uqyaq, Simetría khallu s. (arusimiñee)
S
uyaywa sunqun, wakin kuti upayariwan khus- Simple, tonto llunllu s. y adj. (arusimiñee)
ka. (arusimiñee) Simplificación llunlluy yupa. s. (arusimiñee)
Sílaba simiki qillqa. s. (arusimiñee) Simplificar llunlluchay yupa. v.tr. (arusimiñee)
Silabear phatmiy qillqa. v.tr. (arusimiñee) Simular lavar t’aqsaykachay v.tr. (rk)
Silbado khuyusqa LPZ part. (pat) Sin mana r.-spa munaspa mana munaspa que-
Silbar khuyuy CHU LPZ PTS v.int. (lot, pat) riendo y sin querer. (xa, rk)
Silbarse khuyunakuy LPZ v.tr. (pat) Sin mana -wan mana kachiwan sin sal. (xa, rk)
Silbato wislulu s. (lay) Sin mana -yuq mana llaqtayuq sin ciudadanía.
Silbato, pito khuyuna CHU s. (rk) (xa, rk)
Silenciador s. Ch’inyachiq Sin mana. (ni)-yuq. (ceq, rk)
Silenciar ch’inyachiy LPZ v.tr. (pat) Sin barba mana chhunkayuq s. y adj. (ceq)
Silenciar, acallar, producir silencio v.tr. Ch’inya- Sin cabeza qhuru s. (ceq)
chiy Sin el pie muru chaki LPZ . (pat)
Silencio chhusta sxx interj. (guz, rk) Sin entusiasmo (persona, fiesta); sin ganas q’ay-
Silencio ch’in LPZ s. (ceq, pat) ma s. y adj. (rh, rk)
Silencio ch’usaq LPZ s. (pat) Sin fuerza liwi liwi LPZ adj. y adv. (pat)

515
Sin ganas de trabajar q’ayru LPZ adj. (pat) Sistema educativo yachachiy llikacha. ((Már-
Sin ganas, enfermizo laysu LPZ adj. Unqusqa, quez, 2004: 105 y 38))
mana kallpayuq. (pat) Sistema nervioso anku llikachay ukhu. y. (aru-
Sin hijos mana wawayuq s. y adj. simiñee)
Sin miedo, valiente mana manchayniyuq s. y Sistema nervioso s. Anku llikacha (arusimiñae)
adj. (rk) sistema orgánico s. Kawsaqllikha* (ilcq) siste-
Sin movimiento titilla adv. (ceq) ma óseo s. Saqru. (ilcq)
Sin pariente mana piyniyuq s. y adj. (ceq) Sistema reproductor s. Mirachillikha* (ilcq)
Sin pelos en la lengua q’ara simi CBB sxx s. (h&s, Sistema respiratorio samay llikachay ukhu.
rk) (arusimiñee)
Sin principio mana qallariyniyuq s. y adj. (ceq) Sistematización ñanchariy s. (arusimiñee)
Sin protestar; lit. En silencio ch’inmanta adv. Sistematizar awariy, llikachay v.tr. (arusimiñee)
(pat, rk) Sitio pantanoso qhuchi s. (arusimiñee, aul)
Sin sentido, sin conciencia mana yuyayniyuq s. Situación imaymana ruway, situwasiwun s. (aru-
y adj. simiñee)
Sin un centavo PTS mana phatayuq. (rk) Situación (didáctica) yachachiy mit’a. (arusimi-
Sin valor chaninnaq s. (dgh, aru-simiñee) ñee)
Sin vergüenza mana p’inqakuq s. y adj. (ceq, rk) Sobaco llallwak’u LPZ ukhu. s. Makiwan waq-
sincretismo s. Chakru iñiy sindicato luti s. (ceq) tawan tupaq k’uchu. (pat)
Singular sapa simi. s. (arusimiñee) Sobaco wallwak’u LPZ PTS wallawak’u ukhu. s.
Sino manaqa kh sut’inchanapaq, mana imapis Waqtawan makiwan tupanan k’uchu. (dgh,
ruwakunman chay. (ñancha) arusimiñee, lot, pat)
Sinónimo kikinñiq, kikinyuyaq simi s. (arusimi- Sobar, amasar pan puñay v.tr. (ceq, rk)
ñee) Sobornar lluk’iykuy v.tr. Achkhata jaywaykuy.
Sinónimos kikinñiq simikuna kay simikunap Ñawpan: lluqquiycuni. Cohechar. (dgh)
jawan wak wak, yuyaynintaq kikillan. (ñancha) Sobornar v.tr. Lluk’iy (l)
Sinriq s. Sastre, el que ensarta. Soborno lluk’iy s. (arusimiñee)
Sintaxis rimay ñiqichay, rimay awariy, yuyay
Soborno lluk’iykuy s. (arusimiñee)
awariy simi. (arusimiñee)
Sobra kuraqyay s. (pat)
Síntesis s. Juch’unchay, pisichasqa
Sobra puchu LPZ s. (pat)
Sirle taqya. (lay, pol, smtq)
Sirle uchha. (dgh, pol, smtq) sirviente kamachi Sobra puchuq LPZ PTS s. y adj. (lot, pat)
s. (ceq) Sobrante puchu adj. (ceq)
Sirviente(a) de patrón mit’ani LPZ s. (pat, smtq) Sobrar puchuy LPZ PTS v.tr. Awqan: pisiy. (ceq,
Sistema awari s. (arusimiñee) lot, pat, rh)
Sistema llikacha s. (arusimiñee) Sobrar demasiado, más de lo planificado pu-
chuykuy PTS v.tr. (rk)
Sistema nervioso central s. Chawpi ñuqtulli-
kha* (ilcq) Sobrar, hacer kuraqyachiy LPZ sxx v.tr. Awqan:
Sistema sistima s. (arusimiñee) pisichiy. (pat, rk)
Sistema circulatorio yawarllikachay ukhu. s. Sobrar; haber demás kuraqyay v.tr. (rk)
(arusimiñee) Sobre raphi wayaqa, chaski jallch’ana yacha.
Sistema de nudos empleado por los incas en (arusimiñee)
hacer sus archivos khipu LPZ kipu s. (dgh, Sobre cargar, poner una carga adicional encima
ceq, pol, pat) de la carga principal palltay LPZ v.tr. (ceq, lot,
Sistema de técnica de cargar con soga wak’u pat, rk)
LPZ s. (pat) Sobre el camino ñan patapi. (ceq)
Sistema digestivo mikhuy llikachay CBB mijuy Sobre la carga del animal pallta CBB LPZ PTS s.
llikachay ukhu. (arusimiñee) (ceq, h&s, pat, rk)
516
Sobre soportes chhaqay v.tr. (ceq) qquechhua. La tierra templada o de temple
Sobrefalda que consiste en un tejido que en- caliente. (dgh)
vuelve el cuerpo; ropa típica color negro; po- Soga de pelo de caballo, burro ch’awara LPZ
llera de la mujer aqsu CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, s. Kawallu chupamanta wachkha simp’asqa.
pat, rh, str) (pat)
Sobreponer, apilar (objetos planos) suk’y CBB Soga gruesa rakhu waskha LPZ y. (pat)
sukay, suk’ay PTS suk’ay v.tr. (ceq, h&s, rk) Soga torcida de caito grueso panuqa CBB pa-
Sobretejido; “acto de sobretejer por los bordes noqa s. (ceq, h&s, rk)
y reforzar el contorno de la pieza textil.” Awa- Soga torcida de tres ramales s. K’awna soguilla
ra awa. s. (laymi salta) de lana ch’ankulla s. (ceq) sol inti [inti] s. (ceq,
Sobrevivientes, los que viven kawsaqkuna LPZ lot, rk)
s. y adj. (pat, rk) Sol sin calor aya ruphay LPZ adj. (pat)
Sobrino(a), hombre a los hijos de su hermana Sol, figura textil inti LPZ awa. s. Qhaway: pa-
quncha masi. s. Ñawpan: cconcha. Sobrinos llaykuna. (pat)
dize el varon al hijo, o hija de su hermana. Sola(o); sin familia; viuda(o) sapa LPZ s. (pat)
(dgh, ñawpa)
Solazo; sol que asienta ruphay LPZ s. (pat)
Sobrino(a), hombre a los hijos de su hermano
Soldado awqa s. Wanlla. s. Ñawpan: aucca. Ene-
churi masi. s. (dgh)
migo traydor contrario. (dgh, rk)
Sobrino,(), hombre a los hijos de su hermano
Soldado awqakuq s. (dgh)
ususi masi. s. (dgh)
Soldadura chapi s. (arusimiñee)
Sobrino(a), mujer a hijos de su hermana wawa
masi. s. (dgh) Soldar titiy CHU r.p.
Sobrinos (si son de corta edad) de hermana,o; Soleado; lit. Lugar donde el sol golpea intip wa-
mujer a hijos de su hermana mulla masi. s. qtanan s. y adj. (dgh)
(dgh) Solear muy fuerte k’ajay LPZ v.imp. (pat)
Sobrinos (si ya son grandes) de hermana,o churi Solearse mucho tiempo tuntiy PTS v.imp.phu-
masi. s. (dgh) nuyanankama, ruphaypi urpharayay. (lay, lot,
Sobrio ch’aki sunqu CBB PTS adj. (ceq, h&s, lot) rk)
Sobrio ch’aqui sunqu adj. (ceq, lot) Soler estar kaq kay PTS r. Chayllapi kaq kani. (rk)
Sobrio ch’uqi <aym. LPZ s.t mana machasqachu Soler; propositivo -q kay k’.
kachkan. Ch’aki sunqu. (pat) Solfear v.tr. Takinchay, simichanchay solía ha-
ber? Kaqchu? s.
Social llaqtap. Wanlla. Adj. (rk) S
Solía ir a comprar. K’ rantikuq riq kani.
Social susiyal, qutu llaqta, qutu kawsay s. (aru-
simiñee) Solicitar; convencer parlapayay LPZ v.tr. (pat)
Socialismo s. Tukuypaq kamachiynin Solicitud mañaqaku wanlla s. (rk)
Sociedad juñu runa s. (arusimiñee) Solidaridad ayni, ayninakuy s. (arusimiñee)
Sociedad llaqta wanlla. s. (rk) Solidaridad ayninakuy sunqu. s. (arusimiñee)
Sociedad inclusiva s. Ayllu tantay (ilcq) socie- Solidario khuyakuy LPZ v.tr. (pat)
dad nacional wiraqucha llaqta musuq. (rk) Solidario yanapaysiq s. y adj. (arusimiñee)
Sociología s. Juñu runakamay (ilcq) Solidario(a) khuyapayaq LPZ s. y adj. (pat)
Sociólogo llaqta qhawaykamayuq musuq. s. Solidificarse tikayay, rumiyay v.imp. (arusimi-
Llaqtapkamayuq. (rk) ñee)
Socorrer, ayudar jawmay v.tr. (arusimiñee), ya- Sólido sallu, rumiyasqa part. (arusimiñee)
napay chu. Sólido s. Chuki, sinchi, thalu
Socorro, ayuda jawmay s. (arusimiñee), yanapa Solista s. Sapan takiq solito, yo sapitay kas: it
chu. juch’uychaq PTS adv.
Soga waskha CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, str) Sollozar jik’uy CBB jik’uy PTS v.int. (xa, ceq, gro)
Soga de paja torcida; q’ichwa CHU s. Ñawpan:
517
Sollozar con gemidos jik’iy LPZ jik’iy v.int. Quwi Sonido crujiente en la boca k’arun PTS onom.
jik’in parananpaq. (pat) (lot)
Sollozar sin control jik’un jik’un waqay sxx. (aul, Sonido de algún objeto que cae en el agua
rk) ch’ulltin LPZ ch’ultin PTS ñin. Ajinata imapis
Solo -lla [-lla] CHU suf. (str, rk) yakuman urmaykuptin uyarikun. (lot, pat)
Solo un momento chhikalla LPZ adv. (pat) Sonido de beber q’ulltin PTS ñin. Exclam. (lot,
Solo yo, solo tu,... Sapa + y ranti. smtq, rk)
Soltar kachariy LPZ v.tr. (pat) soltar algo hacia Sonido de botella chilin LPZ ñin. Exclam. (pat)
adentro kachaykuy LPZ v.tr. (pat) Sonido de candado cerrándose ch’ataq PTS
Soltar algo súbitamente kacharpariy LPZ v.tr. ñin. s. y adj. (lot)
(pat) Sonido de golpe p’un PTS onom. (lot)
Soltarse kacharikuy LPZ v.int. (pat) Sonido de golpear (se) la cabeza ñach’aq PTS
Soltero, viudo qharisapa s. (rk) ñin. Imapis jukllata takakusqa ch’aqwanta ñi-
napaq. (lot, rk)
Solterona paya sipas. (ceq)
Sonido de los huesos razniy ñawpan: razniy. El
Solubilidad chulluy s. (arusimiñee) solucion s.
sonido de los huessos. (dgh)
Ch’uwanchasqa/ ch’uyanchasqa.
Sonido de los pasos al correr (abarcas) t’aqaq
Sombra llanthu LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, rh)
t’aqaq LPZ onom. (pat)
Sombra, ponerse a la llanthukuy CHU PTS r.ku
llanthukuchkani; sinchi q’uñimuptin llan- Sonido de objeto al caer chhulun PTS onom.
thukuna. (rh) (rh)
Sombrear llanthukuy LPZ v.refl. (pat) Sonido de quebrar; ruido de honda q’aq LPZ
ñin. Aq imapis p’akikuptin jinata uyarikun; wa-
Sombrero k’umpu PTS s. (aul, lot) rak’ap ch’aqwan, q’aq ñispa ñin. Q’araraq. (pat)
Sombrero muchiku, chuku, chharara, liq’i [mu- Sonido de un beso ch’utuq PTS ñin. s. (lot)
chiku, chuku, chharara, leq’e] s. (arusimiñee)
Sonido del burro qawchi PTS onom. (lot)
Sombrero sumpiru <kas. LPZ s. (pat)
Sonido producido por los instrumentos de
Sombrero blanco de lana de oveja yuraq wula
viento s. Q’ipa (he, hn)
kupa sumpiru LPZ s. (pat)
Sonido s. Ch’an, uyari, ch’aqwa (ilcq)
Sombrero de oveja; sombrero sin forma liq’i
[leq’e] CBB leq’e s. Kikin: luq’u. (xa, ceq, h&s) Sonido s. Uyari, ch’an (ilcq)
Sombrero de paja chharara CHU s. Sonido sostenido s. Takyasqa ch’an
Sombrero de tela muntira LPZ s. (pat) sombrero Sonido suave chalan chalan LPZ onom. (pat)
viejo luq’u CHU s. (ceq, rh, str) Sonido, sonido que produce la cascabel s.
Sombrero viejo q’ulu PTS s. (ceq) Chanra
Sombrero viejo deformado ch’utu LPZ s. (pat) Sonido; lit. Lo que se escucha, lo que suena uya-
Sombrero viejo deformado ch’utulu LPZ s. rikuq simi. s. (arusimiñee, rk)
Thanta sumpiru. Kikin: luq’u. (pat) Sonidos de las gotas al caer LPZ . (pat)
Someter, doblegar v.tr. K’umuyachiy Sonreír chiqchiy PTS v.int. (lot)
Someter, sojuzgar v.tr..jiwiqay (l), q’iwiqay ch. Sonreir v. chiqchiy
Sonaja de lata utilizada por curanderos en ce- Sonriente; mostrando los dientes al reír chiqchi
remonias de curación; lit. Cobre anta PTS s. PTS s. (ceq, rk)
Yatiri. (rh) Sonrisa s. Chiqchi
Sonaja de pesuñas u otro material s. Chhull- Sonrojarse, ruborizarse pukayay sxx r.mp.
chuna, chhullchu Sonso sonso <kas. CHU s. y adj. (str)
Sonaja s. Chanrara (ilcq) Soñador musquq LPZ s. y adj. Musquyjina runa.
Sonido al caminar por agua ch’allpaq (ch’allpaj) (pat)
PTS ñin. s. y adj. (lot) Soñar musquy CHU PTS v.tr. (ceq, rh, str)
Soñar (se) musqukuy PTS v.refl. (ceq, rk)
518
Soñar, hacer; darle sueño musquchay LPZ v.int. Sordo ruqt’u luqt’u LPZ adj. Kikin: juq’ara. (aru-
(pat) simiñee, ceq, pat, rh)
Soñoliento puñuy machasqa part. (ceq, rk) Sordo, sin oído mana ninriyuq LPZ s. y adj. (pat)
Sopa con chuño, papa, carne y verduras cha- Soroche; mal de altura (enfermedad) suruqchi
yru LPZ s. Kaltun allpin chayasqa. (pat) suruchi LPZ PTS soroxchi s. Suruchi. Mal de al-
Sopa de harina de trigo jamk’akipa lawa. (rk) tura. (cerr lay, pat, rk)
Sopa de letras qillqa jilli qillqa. (arusimiñee) Sorojchi suruqch’i. (ceq, guz, smtq)
Sopa de maíz o trigo machucado ch’aqi CBB Sorprendente ñawi kichachikuq jina musuq.
ch’aqe PTS mikhu. s. (xa, ceq, lot) (rk)
Sopa de trigo pelado phata kaltu LPZ . (pat) Sortear las hojas de coca thawiy LPZ v.tr. (pat)
Sopa espesa (por ej. Hecha de verduras con ha- Soso desabrido laq’a (laq’a) PTS adj. Mana ka-
rina, maíz, y gachas de harina de maíz o chu- chiyuq, mana misk’iyuq. (ceq, lot, rh)
ño) lawa CHU PTS s. (ceq, gro, lot, pat, rh, str) Sospechado tumpasqa LPZ part. (pat)
Sopa sin recado q’ara lawa LPZ . (pat) Sospechar tumpay LPZ v.tr. (pat)
Sopa, caldo; chupe chupi CBB chupe s. Ñaw- Sostén k’inchu s. (smtq)
pan: chupi comidas bien adereçadas sabrosas. Sostener, firmeza, constancia v.tr. Takyay sos-
(dgh, ceq, h&s, lay, smtq, rk, drae) tenible adj. Jap`ichisqa
Sopapear, dar sopapo ch’aqlay LPZ v.tr. Kikin: Sostenido s. Ch’an yapaynin jap’iq sostenido,
t’aqllay, t’aqlliy. (pat) afirmado, constante adj. Takyasqa sotana awi-
Sopar challpuy LPZ v.tr. (pat) tu <kas. LPZ s. (pat)
Sopeña; cavidad al pie de roca o peña k’aywa s. Su mayor (hermano/a) kuraqnin s.
Qaqap uranpi t’uqu. (ceq) Su querida munasqan. (ceq, rk)
Soplado phukusqa [phukusqa] LPZ part. (pat) Su; posesivo de 3ra persona -n [-n] CHU suf. (str)
Soplador; cañahueca para soplar fuego phuku- suave phusa LPZ adj. (pat)
na LPZ PTS s. (ceq, pat, rh) Suave qhapya LPZ adj. (pat)
Soplar phukuy CHU LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, Suave no más phusalla LPZ adj. (pat)
rh, str)
Suave, blando quña adj. (ceq) suave, delicado,
Soplar v.tr. Phukuy blando, dulce adj. Ñukñu suave; se decía así
Soplar entre dos personas phukunakuy LPZ del trompo que bailaba de manera uniforme
v.tr. (pat) phisna [phisna] CHU sxx adj. (k trbk)
Soporte chapana s. (arusimiñee) Suavizador oracional ri [ri] k’ yachankichuri.
Soporte s. Q´imiq (ilcq) Acaso sabes? (rk)
S
Soporte de arado s. Mama kuña (ilcq) Suavizar, ablandar llamp’uchay PTS v.tr. (ceq,
Soporte universal s. Muchuq* (ilcq) gro, rk)
Soprano s. Ñañukunka, (ilcq) Subgobernador taksa suyu sullk’a kamachiq,
Sorbedor ch’uquq s. (ceq, rk) mama llaqta sullk’a kamachiq. (rk)
Sorber q’ulltiy v.int. (ceq, rk) Subida wichay LPZ PTS s. Pataman riq. (arusimi-
ñee, ceq, lot, pat)
Sorber upiy PTS v.tr. (ceq, lot)
Subir cosas, poner arriba apkatay <aym. LPZ
Sorber (de animales) ch’uchuy sxx v.tr. (ceq, rk) v.tr. (pat)
Sorber a golpes willq’uy v.int. (ceq) Subir hacia la cumbre, llegar al canto irsuy
Sorber las mazamorras, sopas; sorber los mo- v.int. (ceq)
cos qhutuy CHU r.p. Subir; caminar hacia arriba wichariy LPZ PTS
Sorber los mocos qhitiy v.tr. (ceq) v.int. Pataman puriy. (lot, pat)
Sorbo; trago q’ullti s. (ceq) Subirse siqapuy LPZ v.int. Chakraman si-
Sordo juq’ara <aym. CBB PTS adj. Ruqt’u. (xa, qapunku. (pat)
ceq, gro) Submúltiplo sullk’a thatki. (arusimiñee)
Sordo luqt’u. (arusimiñee)
519
Subordinador; acción secuencial pti CHU -q”- Sufijo k’askaq simi. s. Yuyayta saphiman
tik’ kay k’askaq qulla suyunchikpi /qti/ jina yapaykuq, sanampamanta wakichisqa, yuyay-
t’uqyan, chaywanpis qillqaypi -pti-wan kanan ninwan jawanchayninwan juklla. (arusimiñee,
tiyan: ruwa-pti-n. (ñancha, str) ñancha)
Subprefecto llaqta sullk’a kamachiq (arusimi- Sufijo enfático sinchiyachiq k’askaq simi. (arusi-
ñee) miñee)
Subrayar siqichay v.tr. (arusimiñee) Sufijo enfático: con imperativos se traduce
Subsecretario sullk’a yanapaq wanlla. s. (rk) como ‘a ver!’, con afirmaciones como ‘eso sí
que es…!’ -má (má) PTS aq. Suf. (ceq, lot, rk)
Subsistema juch’uy llikachay, juch’uy awariy s.
(arusimiñee) Sufijo indicando movimiento hacia al que ha-
bla (modal) -mu [-mu] CHU suf. (str)
Substancia que sobrenada en los líquidos
ñawi PTS s. Kikin: lluqllu. (rk) Sufijo marcador de persona verbal runa riku-
chiq k’askaq simi. s. (arusimiñee)
Substituto, su rantin [rantin].
Sufijo marcador de tiempo verbal pacha riku-
Sucesión mitan mitan, qhatin qhatin, qhipan
chiq k’askaq, pacha k’askaq simi. (arusimiñee)
qhipan yupa. s. (arusimiñee)
Sufijo nominal suti k’askaq simi. s. (arusimiñee)
Sucesión de sonidos musicales s. Takiy ch’an
purichiy Sufijo que indica ‘plural’ -chik [-chik] k’ kay k’as-
kaq kitimanjina t’uqyayniyuq. (ñancha)
Suceso karqusqa part. (arusimiñee)
Sufijo verbal rimachiq k’askaq simi. (arusimiñee)
Suciedad mata LPZ s. (pat)
Sufijos marcadores de tiempo pacha rikhuchiq
Suciedad en el cuerpo matha CHU s. (rk)
k’askaqkuna simi. Pacha rikhuchiq k’askaqku-
Sucio ch’ichi CHU PTS adj. (ceq, lot, str, rk) naqa, jayk’apchuch kasqanta chimpun. (ñan-
Sucio ch’iklli PTS adj. (ceq, rh) cha)
Sucio k’aka PTS adj. (rk) Sufijos; los que se pegan, k’askaqkuna musuq.
Sucio mata LPZ adj. (pat) s. (rk)
Sucio q’añu <aym. LPZ adj. (pat) Sufrimiento ñak’ariy LPZ s. Phutiy, ancha phuti-
Sucio qhilli LPZ adj. (aul, lay, pat, pol) ypi kay. (pat)
Sucre charkas PTS s. (lot) Sufrimiento por causa de enfermedad chull-
chu LPZ s. (pat)
Sucre sukri CHU kiti. s. (str)
Sufrir muchuy CBB muchuy PTS v.int. (xa, lot, rk)
Sudar jump’iy LPZ PTS v.int. Papa allaspa
jump’inipuni. (ceq, lot, pat, rh) Sufrir de hambre muchuy LPZ v.int. (pat)
Sudor jump’i LPZ PTS s. (arusimiñee, lot, pat) Sufrir de hambre v.tr. Sufrido ch’ayñay (ceq)
Sudor jump’iy LPZ s. (pat) Sufrir de mal de altura suruqchay suruqcha.
Wa.n PTS v.int. (aul, gro, guz)
Sudor surump’i LPZ s. Jump’iy. (pat)
Sufrir enfermedad a causa de atrape de malig-
Suegra del varón, y sus hermanas aqi masi. s.
nos mat’ay LPZ v.tr. (pat)
Ñawpan: aqque. (dgh, lay)
Sufrir por carencias (principalmente alimenta-
Suegro swegru <kas. CHU masi. s. (str)
rias) usuy PTS v.int. (ceq, lot, rk)
Suelo jallp’a LPZ s. (ceq, pat)
Sufrir una pena muchuy wanlla. v.int. (rk)
Suelo pampa PTS pacha. s. (arusimiñee, ceq, lot)
Sufrir, aguantar muchuy v.tr. (ceq, rk)
Suelo limpio y duro para caminar rápido ranra
Sufrir, aguantar; pasar un tiempo, etapa, perío-
LPZ adj. Llimphu pampa. (pat)
do de sufrimiento muchuqay PTS v.int. (rk)
Sueño musqukuy LPZ s. (pat)
Sufrir, padecer ñak’ariy CBB ñaq’ariy PTS
Sueño musquy CHU PTS s. (ceq, lot, str) ñak’ariy; ñaq’ariy v.tr. Phutikuywan atipachi-
Sueño puñuy PTS s. kuchkay. (xa, ceq, lot, rk)
Sueño muy profundo wañuy puñuy. (lay) Sugerir siminchay v.tr. (arusimiñee)
Suerte ataw, sami s. (arusimiñee) Sujetar sujetay <kas. CHU v.tr. (str)
Sujetar lit. Hacer morder khaniykuchiy v.tr. (rk)

520
Sujetarse sujitakuy <kas. v.int. (ceq) Sustancia s. Imakaynin* p’anquchi
Sujeto rq [rq] k’utu s. Ruwaq. (ñancha) sujeto rq. Sustancias inorgánicas v.tr. Puywanna*
K’utu ruwaq. (ñancha) Sustantivizador; indica acción que se debe
Sujeto ruwaq, imaq simi. s. (arusimiñee) realizar, implica futuro -na [-na] CHU suf. (str)
Sulfato de alúmina qullqi millu s. (ceq) Sustantivo s. [s.] K’utu s. Suti. (ñancha) sustan-
Sulfurarse salliy LPZ v.imp. (pol, pat) tivo s. K’utu suti. (ñancha) sustentable adj. Sa-
pan puriq
Sulla, lugar en Cochabamba sulla CBB kiti. s. (rk)
Sustento necesario para la vida kawsay s. (dgh)
Suma yapay, sumay, yayay s. (arusimiñee)
Sustituir rantichay v.tr. (arusimiñee)
Suma de polinomios s. Achkha yupaqillqa
yapay* Sustituto ranti s. (arusimiñee)
Sumando yapakuq, sumakuq s. (arusimiñee) Sustituto, ajornalado mink’a s. (ceq, rk)
Sumar yapay, sumay, juñuy, yupa. v.tr. (arusimi- Susurrar, cuchichear chhichinakuy PTS v.refl.
ñee) (ceq, lot)
Sumergir en agua chhapuy PTS v.tr. Sarata Susurrar; hablarle a alguien en el oído chhichi-
chhallpuykun. (ceq, rh) ykuy PTS qq v.int. (rk)
Sumergirse con violencia ch’ulltiy v.int. (ceq, rk) Suyo/a (de él, ella) paypata PTS ranti. (rk)
Sumergirse ruidosamente qhullchun ñiy CBB Suyo/a (de ellos) paykunapta. (rk)
qhollchún niy ñin. v.int. (xa)
Sumergirse ruidosamente qhullchuy ñin. v.tr.
(ceq)
Sumiso y obediente manchaysapa LPZ s. y adj.
(pat, rk)
Superficial jawa jawa adj. (arusimiñee)
Superficial pata patallan s. (rk)
Superficialmente pata patallanta adv. (rk)
Superficie pampan yupa. s. (arusimiñee)
Superficie con promontorios qulu qulu LPZ s.
(pat)
Superficie externa, lo de afuera jawa kaynin
LPZ . (pat)
Superficie plana sillp’a pampa. (arusimiñee) S
Superficie plana s. Pampa
Supervisor en el programa de alfabetización
kallpachaq PTS s. Yuyay jap’ina. (rk)
Sur; punto cardinal opuesto al norte qulla pa-
cha. s. (arusimiñee, lay, smtq, (Márquez,2004:
107)
Surcar, hacer surcos surk’ay CHU v.tr. (ceq, rh)
Surco surk’a s. (ceq)
Surco wachu LPZ s. (pat, pol, drae)
Surcos de maíz sembrado sara surk’a PTS s.
(ceq)
Surumi surumi PTS kiti. s.
Susceptible, estar k’isay sxx v.tr. (guz, rk)
Suspirar anchhiy v.int. (ceq)
Sustancia sustansiya s. (arusimiñee)

521
T
Tal vez, quizás ichuch ichus CBB ichus adv. (xa)
Talado, arrasado chaqusqa part. (arusimiñee)
Taladro s. Jutk’una*
Talega de cuero en forma de fuelle surumayu
s. (ceq)
/t/ consonante oclusiva dental sorda. Talento s. Yachay atiy
Tabaco silvestre, medicinal solo para utilizar Talentoso adj. Yachay atiyniyuq
en cataplasma LPZ s. (pat) Tallado s. Llaqllasqa
Tabaco, planta de la familia de las solanáceas, Tallado s. Llaqllasqa
originaria de abya yala; (nicotiana tabacum Tallador de madera llaqllaq LPZ s. y adj. K’aspita
linneo) sayri mallki. s. (smtq) jasuelawan llaqllaq. (pat)
Tábano tankayllu LPZ s. (pat) Tallar madera, azolar llaqllay LPZ PTS v.tr. K’aspi
Tabla llapsa k’ullu, maru s. (arusimiñee) llaqllaq. (ceq, lot, pat)
Tabla talwa <kas. LPZ s. (pat) Tallar v. Llaqllay
Tabla tawla <kas. s. (arusimiñee) Tallar v.tr. Llaqllay
Tabla (hecha con líneas) mast’awa, tawla s. Taller tallir, llamk’ana wasi s. (arusimiñee)
(arusimiñee) Tallo yura PTS s. (ceq, rk)
Tabla de madera llapsa k’ullu, maru. (arusimi- Tallo de plantas pupi mallki. s. (ceq)
ñee) Tallo estéril de maíz urwayu s. (ceq)
Tabla de posiciones sinru mast’awa, sinru tawla. Tallos de la papa papa yura PTS s. (smtq rk)
(arusimiñee)
Tallos de oca uqa ch’ullku LPZ uqap yuran. Ki-
Tabla de simple entrada juk yaykuyniyuq kin: uqa yura. (pat)
mast’awa. (arusimiñee)
Tallos de oca uqa yura LPZ kikin: uqa ch’ullku.
Tabla periódica de elementos s. Qullmu ñiqi- (pat)
cha*
Talón takillpa, taykuña ukhu. s. (arusimiñee)
Tablero s. Lapha k’ullu (ilcq)
Talón s. Takillpa (simi taqe)
Taburete s. Llimp’i tiyana (ilcq)
Tamal de choclo; humita, comida hecha de
Tacaño, a mich’a PTS adj. (ceq, gro, lot) pasta de maíz jumint’a LPZ PTS jumint’a s.
Tacoma (planta) tarku mallki. s. (ceq) (ceq, lot, rk)
Táctica s. Ruwayapaykachana Tamaño chhikan, sayaynin, yupa. Adj. (arusimi-
Táctica taktika <kas. s. (arusimiñee) ñee)
Táctica s. Imaymana pukllana Tamaño, de este añchhikan LPZ adj. Chay chhi-
Tahuantinsuyo, las cuatro regiones del estado kan. (pat)
inca tawantin suyu LPZ PTS kiti. s. (lot) Tambaleante, por caerse chanka chanka s. (rk)
Tajador ñawch’ina yacha. s. (arusimiñee) Tambalearse, caminar tambaleándose
Tal como es kawalitu <kas. CHU adv. (trbk) chankaykachay LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, rk)
Tal vez a él/ella paymanchuch. Tambo tampu LPZ s. (pat)
Tal vez otro jukchuch dv. (ceq) Tambor kaja LPZ s. (pat)
Tal vez ya está ichañataq LPZ , CHU icha ka- Tambor wankar taki. s. (dgh, aru-simiñee)
chaknña kh. (pat) Tambor s. Wankar
Tal vez, quizás icha CBB icha CHU LPZ PTS adv. Tambor tocado por la hermana del preste
(xa, ceq, lot, pat, rh, str) chinki PTS s. (rk)
Tal vez, quizás ichachuch ichachus adv. Ichá, Tamborero q’arathala s. (ceq)
ichás, ichapis, ichachus. (ceq) Tamo s. Afrecho, cáscara de quinua, etc. Iphi
Tal vez, quizás ichapis LPZ PTS adv. (ceq, lot, (ceq)
pat, rh) Tampoco amataq LPZ adv. (pat)
Tal vez, quizás ichás CBB ichas adv. (xa, ceq) Tampoco manallataq LPZ kh qasipaq suyana.
522
(pat, rk) Tara; arbusto de las leguminosas tara mallki. s.
Tampoco nichu adv. Manachu. (ceq) (ceq, drae)
Tampoco nitaq PTS adv. (gro) Tarántula phasallalla khuru. s. (aul, lay)
Tan pronto como; después de (verbo infiniti- Tarántula; araña que lleva sus huevos en la es-
vo) -ytawan kama CHU PTS suf. (str, rk) palda apasanka s. (arusimiñee, ceq, lot)
Tangran tamran yupa. s. (arusimiñee) Tararear wankay LPZ v.int. (pat)
Tantakuy, qutuchakuy s. Asamblea Tarca s. Tarqa.
Tanto chay chhika adv. (ceq) Tarde ch’isi CHU LPZ s. (pat)
Tanto chhika PTS adj. Juk chhika; kay chhikata Tarde, hasta entrado el día p’unchawkama PTS
apamusqanki; juk chhikamanta. (ceq, lot, rh) adv.
Tanto kay chhika adj. (ceq, rk) Tarde, media sukha LPZ s. Chawpi p’unchawpa
Tapa (objetos de boca ancha) kirpana CHU LPZ qhipan. (pat)
s. (arusimiñee, ceq, lay, pat, rk) Tarea ruwana, ruway, tariya s. (arusimiñee)
Tapa de pared (paja encima del adobe) kurawa Tarea (s) ruway, ruwaykuna s.
s. (ceq, gro)
Tarhui, planta anual, leguminosa, de semillas
Tapa del agujero lluphana LPZ s. (ceq, pat) comestibles muy nutritivas tarwi CHU tawri
Tapa del libro p’anqa qara, p’anqa qhata. (aru- LPZ PTS mallki. s. (ceq, lot, pat, trbk, drae)
simiñee)
Tarijeño chapaku PTS suti. s. (lot) tartamudea-
Tapa; que se embute en orificio k’ichñina PTS mos el castellano khakhukuyku castellanota.
s. (ceq)
Tartamudear khakakuy v.refl. (ceq, rk)
Tapar lluphay v.tr. (ceq)
Tartamudear khakayay CHU LPZ v.int. (pat)
Tapar mut’uy LPZ v.tr. (pat)
Tartamudear; khakhuy PTS v.tr. Kikin: khakha.
Tapar (con cobijas) qhatay LPZ v.tr. (pat)
(rh)
Tapar (olla) kirpay CHU LPZ PTS v.tr. (ceq, lot,
Tartamudear; pronunciar mal aklluy LPZ v.int.
pat)
(pat)
Tapar agujeros, huecos con cola, barro k’iñana
LPZ v.tr. (pat) Tartamudo akllu LPZ s. y adj. Mana allinta par-
layta atinchu. (cer, h&h, pat)
Tapar al agujero lluphay LPZ v.tr. (pat)
Tartamudo khaka LPZ PTS chu s. y adj. Kikin:
Tapar algún agujero llupha LPZ v.tr. Ima ju-
khaku. (lot, pat, rh, rk)
tk’utapis, ichuschu thalawan lluphana. (pat)
Tapar alguna cosa chinkachiy LPZ v.tr. (pat) Tartamudo khaku CBB khaku (ru) s. Kikin: khaka.
(xa, ceq, rk)
Tapar con algo qhataykuy LPZ v.tr. (pat)
Tasa tasa, ñawincha yupa. s. (arusimiñee)
Tapar la cabeza de los niños con una parte del T
pañal u otra cosa ch’uqalakuy LPZ v.tr. Tukuy Tasado chaninchasqa part. (pol)
kaypiqa asu wawataqa ch’uqatayuq k’irunku. Tasajear ch’arkiy v.tr. (ceq)
(pat) Tasajo, carne seca. (ceq, rk)
Tapar, cubrir qhatay CHU PTS v.tr. (ceq, lot, rh, Tasar, poner precio chaninchay v.tr. (pol)
str)
Tataranieto,a ch’upullu masi. s. (dgh, arusimi-
Taparse qhatakuy LPZ PTS v.tr. (pat, rh) ñee)
Taparse qhatay LPZ v.tr. (pat) Te dije que te acercaras /cruzaras (hacia aquí),
Taparse con la lliclla llikllakuy LPZ v.int. Llik- no lo hiciste. Chimpamuy ñirqayki, mana
llakuy paramuqtin. (pat) chimpamurqankichu.
Tapial tapiyal <kas: tapial LPZ s. (pat) Te; yo (a) ti -yki [-yki] CHU suf. (str)
Tapialero s. y adj. Tapiyal takaq LPZ (pat) Te dije que te acercaras /cruzaras (hacia aquí),
Taquear r.winay. no lo hiciste. Chimpamuy ñirqayki, mana
Taquia uchha s. Ñawpan: vchha. Estiércol de ga- chimpamurqankichu.
nado menudo. (dgh, ceq) Teatralizar, dramatizar aranway v.int. (arusimi-
ñee)
523
Teatrillo s. Aranwacha. Escenario sobre el cual Tejer los bordes de la lliclla con chichilla chichi-
los títeres presentan sus historias. (ilcq) llay LPZ awa. v.tr. Llikllata, kapachuta chichilla-
Teatro aranwa s. (arusimiñee) na. Kikin: awakipana. (pat)
Teatro qhawakunapaq rimay musuq. (rk) teatro Tejer ropa fina de hilo muy fino v. Q’umpiy.
infantil s. Wawa aranwa, irqi aranwa techador Tejer un poco, un rato, empezar a tejer awariy
wayllaq s. y adj. (rk) LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
Techar con paja wayllay CBB waylay PTS v.tr. (xa, Tejer (se) awakuy v.refl. (rk)
lot) Tejer, acabar de awarquy LPZ v.tr. (pat, rk)
Techo wasip qhatan LPZ s. (pat) Tejer, hacer que se lo terminen de; hacerse
Techo wasip qhatasqan s. (dgh) tejer un aguayo, poncho, etc. Awarquchikuy
Técnica ruwapayay, tiknika s. (arusimiñee) LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
Técnica s. Allin pukllay, pukllay yachay Tejer; away LPZ PTS awa. v.tr. Qhaway: phu-
Técnica tradicional ruwakipay ruwapayay, chkha, phari, mismi, wich’u. (ceq, lot, pat, rh)
ruwakipay tiknika. (arusimiñee) Tejido away s. (rk)
Técnica vocal s. Imaymana kunka waqachiy Tejido con figuras pallay LPZ s. (pat)
(ilcq) Tejido con palillos p’itasqa awa. Part. (arusimi-
Técnicas de la investigación ruwapayaykuna ñee)
mask’akipaymanta k’uski. (ab) Tejido de las costillas llaphin, laphi ukhu. s.
Técnico kamayniyuq wanlla. s. (rk) (arusimiñee)
Técnico kamayuq wanlla. s. (rk) Tejido en telar awasqa awa. Part. (arusimiñee,
Técnico ruwapayaq, tikniku s. y adj. (arusimiñee) rk)
Técnico ruwaykamayuq musuq. s. (rk) Tejido fino nina awasqa awa. (dgh)
Tecnología makinawan ruwaykuna musuq. Tejido liso y tupido q’arita <q’ara + it + a awa.
Ruwaykuna yachay. (rk) Adj. (rh)
Tecnología ruwana yachaykuna musuq. (rk) Tejido muscular s. Aychak’atkilla*
Tecnología ruwapayay s. (arusimiñee) Tejido nervioso s. Ñuqtullikha*
Tecnología ruway yachana musuq. (rk) Tejido orgánico aycha s. (arusimiñee)
Tecnología agrícola tarpuna yachaykuna mu- Tejido para envolver al bebé k’iruna, k’iluna
suq. (rk) PTS chus. (rh)
Tecnología y conocimiento práctico ruwapa- Tejido para llevar fiambre inkuña <aym. LPZ
yay yachapayay kamay s. (arusimiñee) tecno- inkhuña s. (pat)
lógico ruwapayasqa part. (arusimiñee) Tejido que se pone las mujeres wincha CBB
Teja wasi sañu. (dgh) LPZ PTS s. Awasqa, uma chukchata jap’ichina-
Tejedor de oficio awaykamayuq s. Sumaqta paq. (dgh, h&h, pat, pol)
awayta yachan. (dgh) Tejido s. Awasqa (l)
Tejedora, tejedor awaq LPZ s. (ceq, pat) Tejido s. K’atkillaqutu*
Tejedoras, tejedores awaqkuna LPZ s. (pat) Tejido textil con figuras tradicionales pallay lli-
Tejer a mano; zurcir p’itay CHU PTS v.tr. Qhaway: klla LPZ . (pat)
t’ipay. (gro, lot, rh, trbk) Tejido utilizado por las mujeres como capa,
Tejer con entusiasmo awaykuy LPZ PTS v.tr. con bordes adornados lliklla CHU PTS s. (lot,
(pat) rh, str)
Tejer con palillos p’itay LPZ awa. v.tr. (arusimi- Tejido, tipo de; suelto phusalla PTS awa. s.. (rh)
ñee, pat) Tejidos; cosas del tejido awaykuna s. (rk)
Tejer en telar away awa. v.tr. (arusimiñee) Tejón achuni LPZ s. Achhumi. (pat)
Tejer figuras del textil pallay awana LPZ akllas- Tela deshilándose; tela rala chhaqcha s.
pa imatapis awapi awana. (pat) Qhaway: llika llika. (ceq, smtq)
Tejer la trama; pasar las hebras por entre el te- Telar awa LPZ awa. s. Ima awapis kan, punchu
jido miniy PTS v.tr. (dgh, lot, rh) awa, lliklla awa. (pat)
524
Telar awana LPZ awa. s. Awata ruwana. (jl, pat) Temperatura del cuerpo s. Ukhu k’ajay* (ilcq)
Telar en el piso, sujeto por cuatro estacas Tempestad t’uyur s. (arusimiñee, lay)
pampa away PTS awa. s. (laymi salta) Temporalidad s. Puriypacha, pacha thatkiy. (ilcq)
Telar, urdimbre awana s. temprano paqarin LPZ adj. (pat)
Telaraña llika LPZ PTS s. (lot, pat) Tender mast’ay LPZ v.tr. (pat)
Telefonear karu rimay r.p. Tender (todo) mast’aray LPZ v.tr. (pat)
Teléfono karu rimana s. (arusimiñee) Tender sábanas iqay v.tr. (ceq)
Telegrama karu qillqa. (arusimiñee) Tender, extender mast’ay CHU PTS v.tr. (ceq, lot,
Telescopio s. Qayllachi karuqhawana* televi- rh, str)
sión karu qhaway. (ab) Tendido jamirasqa part. (ceq)
Televisión telebisiyún <kas. CHU s. (str) Tendido mast’ana LPZ s. (pat)
Tema yachay, tima s. (arusimiñee) Tendido, cojín; alfombra qaramanta wakmanta
Tema musical s. Yachay takiy, kamay takiy (ilcq) ima, patanpi chukurikunapaq. (jl, rk, trbk)
temas transversales mini yachay. (arusimiñee) Tendón anku LPZ ukhu. s. (arusimiñee, pat)
Temblar chukchu LPZ s. Kharkatiy unquy. (pat) Tendón nervioso; flaco, flexible anku [anku] s.
Temblar kharkatitiy v.int. (ceq) y adj. (ceq, lot)
Temblar kharkatiy PTS v.tr. Kharkatichiwan me Tendon s. Anku (ilcq)
hace tiritar. (rk) Tendones del ojo ñawi anku LPZ ukhu. s. (pat)
Temblar thallay LPZ v.int. (pat) Tenemos que hablar una cosa juk rimanayuq
Temblar de frio kharkatiq LPZ s. y adj. (pat) [juk rimanayox] LPZ s. y adj. (pat)
Temblar de frío por calentura qhurmuy LPZ Tener kapuy kapu.wa.n PTS v.pron. (ceq, lot)
v.int. (pat) Tener -yuq kay [-yox kay] r.
Temblar el cuerpo chukchuy LPZ v.int. (pat) Tener asco millachikuy PTS v.refl. (ceq, rk)
Temblar el cuerpo por frío kharkatiy LPZ v.int. Tener dentera khipichikuy v.refl. (ceq)
(pat) Tener deuda manu kay PTS r. (ceq, rk)
Temblar, hacer kharkatichiy kharkatichi.wa.n Tener diarrea q’ichay LPZ v.tr. (pat)
r.wa. Tener en los brazos lluk’iy LPZ v.tr. (pat)
Temblar, sentir escalofríos chukchuy v.int. (aru- Tener fe iyaw ñiy LPZ v.tr. (pat)
simiñee)
Tener frío chiriy CHU v.imp.chirichkawan; ma-
Temblar, tener escalofríos chhaqrikuy CHU nachu chirisunki. (rh, str)
v.int. (rk)
Tener hambre yariqay yari.qa.wa.n CBB yarqhay
Temblor jallp’a chukchuy LPZ s. (pat) CHU LPZ PTS v.tr. Mikhuy munay. (xa, ceq, gro,
Temblor (la tierra tiembla) s. Jallp’a kharkati* lot, pat, str)
T
Temblor, terremoto pacha kuyuchi CBB s. (h&s) Tener hijos wawayuq kay s.
Temer kharkay s. Mana kharkayniyuq payqa. (rh) Tener hipo jik’uy PTS v.int. (xa, ceq, lot)
Temer, tener miedo manchachikuy CHU man- Tener jaqueca umata siyenteny <kas. CHU v.int.
chikuy LPZ PTS v.refl. (ceq, pat, str, trbk, rk) (str)
Temer, tener miedo manchay PTS v.int. (rh) Tener manchas en la cara mirkhachikuy LPZ
Temeroso, miedo a la gente manchali LPZ s. y v.refl. (pat)
adj. (pat) Tener miedo; tener vergüenza manchakuy LPZ
Temor manchay s. (arusimiñee) v.int. (pat)
Temperatura pacha k’ajay, llaphi pacha. (arusi- Tener pesadilla jup’ayay LPZ v.int. (pat)
miñee) Tener que (auxiliar utilizado en conjunción
Temperatura s. K’ajay / llaphi (arusimiñee) con r+na+y) tiyan r.
Temperatura ambiente llaphi s. (arusimiñee) Tener sed ch’akichikuy v.refl. (ceq)
Temperatura ambiente s. Llaphi k’ajay (arusimi- Tener sueño puñuy atiy ati.wa.n CHU LPZ PTS
ñee) v.pron. (lot, pat, str)

525
Tener, poseer tiyapuy r. Ñañay tiyapuwan. (ceq, Terminalizador -kapu [ku + pu] k’.
rh) Terminar kunkachay LPZ v.tr. (pat)
Tenerle miedo manchariy LPZ v.int. (pat) Terminar p’uchukay LPZ v.int. (pat)
Tengo que / debo hacer, tienes que/debes … Terminar qunchuy LPZ v.tr. (pat)
-nay, -nayki, -nan, -nayku, -nanchik, -nayki-
Terminar tukuchay LPZ PTS v.tr. (lot, pat)
chik, -nanku ruwanay tiyan/kachkan, ruwa-
nayki…. (rk) Terminar tukuy CHU LPZ PTS v.tr. (ceq, pat, rh,
str)
Tengo sueño atiy ati.wa.n r. Wa puñuy ati.wa.n.
Terminar algo tukuchiy LPZ v.tr. (pat)
Tenia; lombriz intestinal k’uyka s. (arusimiñee,
ceq) Terminar de tejer jiksuy v.tr. (ceq)
Tenor s. Ñañumallq’a, allin mallq´a. Terminar el tejido p’itay LPZ v.tr. (pat) terminar
todo (p ej. En la venta); agotar qhasichiy
Tensar, ceñir, ajustar mat’iy CBB mat’iy v.tr. (xa)
[qhasichiy] PTS v.tr. (rk)
Tensión eléctrica s. Phinchikillakallpa, kallpa
pury jark’aq* Terminar un trabajo pallway, tukuchay v.tr.
(arusimiñee)
Teñido tullpuy adj. (arusimiñee)
Terminarlo junt’ay LPZ v.tr. (pat)
Teñir tiñiy <kas. LPZ v.tr. Tullpuy. (pat)
Terminarse tukukuy LPZ PTS v.refl. (ceq, lot, pat)
Teñir tullpuy v.tr. Ñawpan: tullpuni.
Terminárselo tukupuy LPZ v.tr. (pat, rk)
Teñir sin fuego, o sin cozer. (dgh)
Término para dirigirse a cliente y vendedor ka-
Teología s. Iñiykamay (ilcq)
siru <kas. CHU s. (lot, str)
Teoría musical. s. Yuyaytakiy (ilcq)
Término s. Yupaqillqa*
Teoria s. Yuyay qillqa, yuyay puquy
Término usado en tejidos jayñu PTS awa. s. Jay-
Tercer ciclo kimsa yachaqay muyu yacha. (aru- ñunta apkatachkan (sic.). (rh)
simiñee)
Termita t’inta khuru. s. (arusimiñee) termología
Tercera parte de un medio chhala s. y adj. (ceq) s. Qallikamay* (ilcq)
Tercera persona plural -nku [-nku] CHU suf. (str, Termómetro llaphi tupuna tupu. s. (arusimiñee)
rk)
Termómetro s. Llaphi tupuna, k’ajay tupuna*
Tercero kimsa kaq CHU s. y adj. 3ñ. (str)
Terrateniente jallp’ayuq s. (rk)
Tercero kimsa ñiqi LPZ yupa. s. y adj. 3ñ. (arusi-
terrateniente adj. Jatun jallp’ayuq runa
miñee, pat)
Terraza pirqa LPZ s. (pat)
Terciana; paludismo chukchu s. (ceq)
Terraza; terraza de piedra pata pata LPZ s. (pat)
Tercio kimsa phatman yupa. s. y adj. (arusimi-
ñee) Terremoto pacha kuyuy pacha. s. (dgh, arusimi-
ñee)
Termal q’uñi pukyu y. (arusimiñee)
Terreno arrendado a cambio de servicio piyu-
Termal/agua termal s. Q’uñipukyu, phutina*.
jal s. (ceq)
(arusimiñee)
Terreno descansado, sin cultivo; campo bal-
Terminación tukuchay s. (rk)
dío puruma CBB puruma LPZ . Jallp’a samasqa
Terminación de verbo de la 3ra persona -n [-n] CHU (xa, pat)
CHU suf. (str)
Terreno limitado por agua y arroyos churu s.
Terminación de verbo, 2da persona plural (ceq)
-nkichik [-nkicheq] CHU suf. (str, rk)
Terreno malo, con piedras chilla jallp’a LPZ tar-
Terminación de verbo, 2nda persona singular pu. Tiryu, siwara tarpunallapaq; mana allinta-
-nki [-nki] CHU suf. (str, rk) chu urin. (pat)
Terminación de verbo,1era persona singular. Terreno pedregoso saja jallp’a, rumirara jallp’a
–ni [-ni] CHU suf. (str) LPZ chu s. (pat)
Terminador tukuq [tukux] s. y adj. (rk) Terreno permeable saja s. (ceq)
Terminadores, los que terminan la vida kaw- Terreno vacante sumpi CHU ch’umi s. (ceq)
say tukuchiqkuna LPZ . (pat)
526
Territorio jallp’a LPZ PTS chu s. (lot, pat) territo- Textual qillqachasqa part. (arusimiñee)
rio pacha, suyu pacha. s. (arusimiñee) Textura allwin awa. s. (arusimiñee)
Territorio suyu LPZ s. (pat) Textura, urdimbre, trama s. Allwi
Territorio s. Kiti jallp’a (ilcq) Th, th: vigésima cuarta letra del alfabeto norma-
Terrón k’urpa LPZ s. (pat) lizado del quechua; representa a la consonan-
Terrón con pasto, tepe ch’ampa s. (ceq) te
Terrón de tierra khula CHU sxx s. (trbk, rk) /th/ oclusiva alveolar aspirada th, th 24 upayari
[th] qillqa. s. Iskay chunka tawayuq ñiqi qillqa
Terrón de tierra; encrespado k’urpa PTS s. (ceq,
ñancharisqa qillqakunamanta.
lot)
Ti (objeto) -su- [-su-] CHU suf. (str)
Terrones de queso, hacer k’urpay CHU v.tr. (rh)
Tía! Chana mamáy LPZ masi. s. Mamankuq su-
Terroso qaqwi adj. (ceq) llk’anta napaykunapaq. (pat)
Tesis yachay thallmay* s. (ilcq) Tía; hermana del padre tiya <kas. CHU LPZ PTS
Tesoro nacional suyup qullqi waqaychana wan- masi. s. (lot, pat, str)
lla. (rk) Tía; sobrino a la hermana de su madre mama
Testículo q’uruta LPZ PTS ukhu. s. arusimiñee, masi. s. (dgh)
ceq, lot, pat, rh) Tía; sobrino a la hermana de su padre ipa masi.
Testículo runtu LPZ tikra. s. Kikin: q’uruta. (pat) s. (dgh, smtq)
Testigo ñawti, rikuq s. y adj. (arusimiñee) Tiahuanaco, antigua civilización cerca al lago
Testimonio kawsay willay. (arusimiñee) titicaca tiyawanaku PTS kiti. s. (lot)
Teta ñuñu LPZ s. (ceq, pat) Tibia chaki sinqa PTS ukhu. s. (ceq, lot, rk)
Texto qillqa qillqa. s. (arusimiñee) Tibia pichu ukhu. s. (arusimiñee)
Texto científico yachay qillqa. (arusimiñee) Tiempo pacha LPZ pacha. s. (arusimiñee, ceq,
Texto de lenguaje qillqakamana yacha. s. (aru- lot, pat, rh)
simiñee) Tiempo timpu <kas. CHU s. (str)
Texto escrito qillqasqa qillqa qillqa. (arusimi- Tiempo actual kunan pacha LPZ . (pat, rk)
ñee) Tiempo antiguo ñawpa pacha, wayma pacha.
Texto explicativo riqsichiy qillqa simi. (arusimi- (arusimiñee)
ñee) Tiempo antiguo o pasado mawk’a pacha LPZ
Texto expositivo rikuchiy qillqa simi. s. (arusimi- . (pat)
ñee) Tiempo de amontonar maíz kallchay pacha
Texto histórico ñawpakamasqa qillqa. (arusimi- LPZ s. (pat)
ñee) Tiempo de antepasados chullpa pacha LPZ s.
(pat)
T
Texto informativo willay qillqa qillqa. (arusimi-
ñee) Tiempo de chullpas LPZ chullpa pacha. (pat)
Texto instructivo kamachiy qillqa, qillqa. s. (aru- Tiempo de descanso, de ocio pawkay pacha,
simiñee) samay pacha. (arusimiñee)
Texto instructivo (receta médica) jampina qill- Tiempo de la lluvia paraykachay LPZ s. (pat)
qa qillqa. s. (arusimiñee) Tiempo de siembra de trigo t’akay LPZ s. (pat)
Texto instructivo para armar algo ruwana qill- Tiempo de un mes killaña LPZ adv. (pat)
qa qillqa. s. (arusimiñee) Tiempo futuro (verbal) jamuq pacha simi. (aru-
Texto instructivo para realizar aprendizajes simiñee)
por medio de juegos pukllana qillqa yacha. Tiempo largo unay LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat,
(arusimiñee) rh)
Texto musical s. P’anqa takiy Tiempo nublado q’ayma LPZ , phuyusqa CHU
Texto numérico yupay qillqa yupa. (arusimiñee) adj. Mana sumaqta ruphanchu, manataq pa-
Texto oral rimasqa qillqa qillqa. (arusimiñee) ranchu. (pat)
Texto oral s. Rimasqa qillqa. Tiempo pasado ñawpa pacha LPZ simi. s. (pat)

527
Tiempo pasado (verbal) ñawpa pacha, wayma Tierra negra yana jallp’a LPZ sumaq jallp’a, sara,
pacha, yallisqa pacha simi. s. (arusimiñee) tiryu urichinapaq. (pat)
Tiempo pasado conocido riqsisqa ñawpa pa- Tierra para cultivo pata pata LPZ s. (pat)
cha (-rqa) simi. (arusimiñee) Tierra pedregosa ranra LPZ adj. (pat)
Tiempo pasado no conocido mana riqsisqa Tierra roja puka jallp’a LPZ wasi tikata ruwana-
ñawpa pacha (-sqa) simi. Part. (arusimiñee) paq. (pat)
Tiempo presente (verbal) kunan pacha (-ni, Tierra semicálida chawpi yunka kiti. s. (arusimi-
nki,..) Simi. (arusimiñee) ñee)
Tiempo seco ch’aki pacha LPZ s. (pat) Tierra suave para cultivar jak’u jallp’a LPZ ,
Tiempo verbal rimachiq pacha simi. (arusimi- llamp’u jallp’a CHU s. (pat)
ñee) Tierra virgen puruma CBB PTS s. (ceq, h&s)
Tiempos primitivos purum pachamanta mu- Tierra virgen; apóc. De purma CBB purma
suq. (rk) puruma. (xa, h&s)
Tiene atributos kamayniyuq LPZ s. y adj. (pat) Tierra, greda (de resbalar) llust’a LPZ , llusk’a
Tiene dos dientes grandes adelante achu kiru CHU adj. (pat)
LPZ s. Jathun uya kiruyuq, quwipaqjina. (pat) Tierra, mundo tiqsi muyu, tiqsi pacha. (arusimi-
Tiene fuerza kallpayuq LPZ s. y adj. (pat) ñee)
Tienes que dar un regalo achalanayki tiyan. (rh) Tierras calientes q’uñi jallp’a y.
Tierno (choclo) unu s. (ceq) Tierras frías chiri jallp’a s.
Tierno, no maduro todavía (frutos) llullu LPZ Tieso, duro, inflexible k’urki, tipa s. y adj. (aru-
PTS adj. Kikin: k’uku. (ceq, lot, pat) simiñee)
Tierra jallp’a CHU LPZ s. (ceq, lot, pat, rh, str) Tigre andino; (leo oncaperuvianus) uthurunku
Tierra pacha CHU s. (str, rk) uturunku purum uywa. s. Ñawpan: otoronco.
Tierra alta s. Puna El tigre. (dgh, arusimiñee, h&h, lay, smtq)
Tierra alta s. Chiri jallp’a Tijera k’utuna s. (arusimiñee)
Tierra amarilla q’illu jallp’a LPZ wasi pirqata llu- Timbal putuka s. (arusimiñee)
chk’achanapaq; tiryu, siwara pisita urin. (pat) Tímido sinqa muru PTS s. y adj. Muru sinqa nariz
Tierra baja s. Q’uñi jallp’a mutilada. (rk)
Tierra cálida jump’i llaqta s. (arusimiñee) Tímido; lit. Nariz cortada, mutilada muru sinqa
Tierra cocida para cocer papa, oca. Japu LPZ LPZ sxx s.t, s. Kikin: sinqa muru tímido. (pat,
s. Wathiya chayachina japu; jallp’ata ninawan rk)
kanana, jinas chaypi papata churana. Qhaway: Tinaja laq’ina s. (ceq)
wathiya. (pat) Tinaja de barro urqu LPZ s. (pat)
Tierra comunal para sembrar manta, ayllu ja- Tinaja de cuello ancho wirkhi PTS CHU s. Ñaw-
llp’a, chhuqu jall’a. (arusimiñee) pan: virqqui. Cangilon grande de gran boca.
Tierra comunitaria s. Ayllu jallp’a (dgh, ceq, gro)
Tierra de color rojo negro puka yana jallp’a LPZ Tinaja grande de chicha maqma LPZ sañu. s.
. (pat) (pat)
Tierra de cultivo y pastoreo de sayañero saya- Tinaja mediana de cuello ancho wich’i s. (xa,
ña LPZ s. Qapana. (pat) ceq)
Tierra descansada ch’umi jallp’a LPZ s. Samaq Tinaja para la fermentación y conservación de
chakrakuna. (pat) la chicha; porongo grande de boca ancha
Tierra estéril; erial t’aqra s. (ceq, jl) urpu LPZ sañu. s. Aqha puquchina. (pol, pat,
Tierra gredosa llink’i jallp’a LPZ q’unchata ruwa- rh)
napaq. (pat) Tinnitus, sonido en el oído chhun ñin s. Ninri
Tierra mojada llusk’a LPZ s. (pat) ukhupi uyarikun. (dgh, rk)
Tierra negra puka yana jallp’a LPZ sarapaq, Tinte khusku s. (arusimiñee)
tiryupaq; wasi ruwanapaq. (pat) Tinterillo qillqiri PTS s. y adj. (lot)
528
Tintorero tullpuykamayuq s. y adj. (dgh) Tocapu, textiles incaicos; en la literatura cien-
Tintorero tullpuykamayuq. tífica designa diseños en cuadrados en hile-
ras y columnas. Tuqapu [toqapu] s. Ñawpan:
Tío! Chana tatáy LPZ masi. s. Tatanpaq sullk’anta
ttocapuy. (dgh)
napaykunapaq. (pat)
Tocar v.tr. Yatay (cgm según léxico de junín y
Tío; hermano de la madre kaka masi. s. (dgh,
ancash)
smtq)
Tocar apretando llamkhay [llankhay] CBB
Tío; hermano de la mamá tiyu <kas. CHU LPZ
PTS masi. s. (lot, pat, str) llankhay PTS v.tr. (xa, gro)
Tocar banda (música) wantay <kas. LPZ v.int.
Tío; hermano del padre yaya masi. s. (dgh,
smtq) (pat)
Tío; hermano menor del papá chantay LPZ Tocar el caracol marino, tocar la trompeta, ta-
masi. s. (pat) ñer la trompeta v.tr. Qipay (l)
Tipo de estudio yachaqap wallpama. (ab) Tocar el cuerpo, palpar chhuklliy CHU v.tr. Ki-
kin: llukchhiy. (rk)
Tipo de piedra usado molido para preparar
tinturas millu PTS s. (rh) Tocar instrumento musical (vientos) phukuy
CHU r.p.
Tipo, clase, calidad laya <portugués [laya] (laya)
CHU PTS s. (ceq, lot, str, drae) Tocar instrumentos de cuerda jasp’iy PTS v.tr.
(rk)
Tipos de movimiento s. Imaymanakuyuq* tiqsi
awqanakuy s.guerra mundial Tocar livianamente; palpar ligeramente con la
mano pankuriy CBB v.tr. (ceq, h&s)
Tirar ch’anqay PTS v.tr. Rumiwan ch’anqay. (lot)
Tocar quena qhiniyay <kas: -ear CHU taki. R.p.
Tirar chuwis en un juego puqchiy PTS v.tr. (lot)
Tocar un instrumento musical tukay <kas. LPZ
Tirar con piedra u otras cosas chuqay LPZ PTS taki. v.tr. (pat)
chhoqay v.tr. (pat)
Tocar; hurgar llamkhay LPZ llankhay v.tr. (pat)
Tirarse con globos con agua yakuwan phuku-
chupi chuqanakuy. (rk, trbk) Toda clase tukuy imayna LPZ . (pat)
Tirarse con piedras, de ambos chuqanakuy LPZ Toda la noche tutantin.
chhoqanakuy v.tr. Purakmanta ch’anqanakuy. Todas las cosas tukuy ima CHU LPZ adj. (pat, str,
(pat) rk)
Tiritar; temblar de frio kharkatitiy CBB qharkati- Todas las flores ñawray sisakuna [ñawray si-
tiy LPZ PTS v.int. (xa, lot, pat) sakuna]. (dgh)
Tiro libre s. Qhispi chuqay Todavía -llaraq k’ wawallaraq.
Títeres s. Yachapayaq urpu Todavía niraq LPZ adv. Manaraq. (pat) todavía
Titicaca, lago titiqaqa LPZ PTS kiti. s. (lot, pat) raq [rax] k’.
Todavía caliente, recién sacado del horno o T
Titicachi,; comunidad de la prov. Muñecas, nlp
titikachi LPZ kiti. s. (pat) lugar abrigado; pxt: recién terminado, p ej.
Un texto recién impreso q’uñi q’uñilla [q’oñi
Titubear iskaychakuy v.int. (arusimiñee, rk) titu- q’oñilla] adv. (dgh, rk)
lar jukari qillqa. s. (arusimiñee)
Todavía no manaraq LPZ r.t manaraq yachani-
Titular, título jukari suti, qillqap sutin yacha. s. chu; manaraq atinchu. (pat, rk)
(arusimiñee)
Todavía no le des la paja al burro amaraq
Título qillqap sutin qillqa. s. (arusimiñee) wuruman pajata qaramuychu. (rk, trbk)
Título suti wanlla. s. (rk) Todavía no te vayas, antes vamos a comer
Títulos sutichaykuna wanlla. s. (rk) amaraq ripunkichu, mikhusunraq. (rk)
Títulos (partes) phatma wanlla. s. (rk) Todavía no, aún no amaraq LPZ PTS adv. (ceq,
Tiza iskuna, iska rumi. s. (aru-simiñee) pat)
Tobillo chaki muqu ukhu. s. (arusimiñee) Todavía tengo sueño manaraq puñuy atiwan-
Tobillo chaki ñañu PTS s. (lot) chu. (pat)
Tobogán; resbaladero suchuna PTS s. (lot, Todito q’alitu (q’alitu) CBB q’alitu PTS adv. (xa,
smtq, rk) ceq, gro, lot)
529
Todo llapa, tukuy yupa. s. y adj. (arusimiñee) Tomarse la medida mutuamente; conocerse
Todo lliw CHU adj. (str) mutuamente yachanakuy LPZ sxx v.refl. Pi
kasqan ima ruway atisqan riqsirqunakuy. (pat,
Todo tukuy adj. (ceq, rk)
rk)
Todo corazón tukuy sunqu LPZ . (pat)
Tomarse la prerrogativa de avisar, acusar a al-
Todo género de cantos ñawray takikuna. (dgh) guien willaykukuy r.ku.
Todo lo hace rápidamente utqhay utqhaylla Tomársela con alguien jap’ikuy jap’i.ku.wa.y
imatapis uuqhay utqhayllata ruwan. r.wa.
Todo nosotros (exclusivo) tukuyniyku LPZ PTS Tomate ch’illtu mallki. s. (arusimiñee)
(pat)
Tomate pequeño, redondo ch’illtu tumati LPZ
Todo, cada llapa CHU adj. y adv. (rh, str) chilltu tomate s. (pat)
Todo,s liju <aym. LPZ adj. (pat) Tomate silvestre ch’illtu s. (ceq)
Todo,s q’ala LPZ adj. (xa, ceq, pat, rh) Tomate; (lycopersicum esculentum) tumati
Todo,s tukuy LPZ PTS adj. (lot, pat, rh) <nahua: tomatl s.
Todos jinantin adj. (dgh) Tomatera ch’illtu s. (guz, lay)
Todos lliju LPZ adj. Tukuy. (pat) Tonalidad s. Ayllu ch’an.
Todos ellos jinantinku. Tonelada tunilara (t), p’umpu tupu s. (arusimi-
Todos ellos tukuynin s. y adj. ñee)
Todos ellos tukuyninku LPZ PTS (pat) Tonelada métrica thatki tunilara, thatki p’umpu
tupu. (arusimiñee)
Todos juntos tukuynintin PTS (dgh, rk)
Tonta/o adj. T´apala, pisi yuyayniyuq, wampu
Todos los colores ñawray llimp’ikuna. (dgh)
Tontería sunsira <kas. PTS s. (lot)
Todos los pueblos jinantin llaqta y. (dgh)
Tontería, tontera waqtana sxx s. (rk)
Todos nosotros (exclusivo) jinantiyku.
Tontito pisi sunqu LPZ s. Wawaraq. (pat)
Todos nosotros (inclusivo) jinantinchik CBB ji-
Tonto, aturdido kaqka s. y adj. (arusimiñee)
nantinchis PTS jinantinchex.
Tonto; lit. Becerro waka uña PTS allqu. (rk)
Todos nosotros (inclusivo) tukuyninchik LPZ
PTS (pat) Tonto; lit. Burro mayor machu wuru PTS machu
burro tikra. s.
Todos nosotros juntos (inclusivo) llapantinchik
ranti. Tonto; lit. Seso de burro wuru ñuqtu sxx allqu.
Adj. (rk)
Todos santos turus santus <kas. LPZ PTS s. (pat)
Tonto; lit. Teñidor de burros wuru tiñi sxx allqu.
Todos ustedes jinantiykichik CBB jinantiykichis
Adj. (rk)
PTS jinantiykichex.
Topar tupay <kas. v.tr. (ceq)
Todos ustedes tukuyniykichik LPZ PTS (pat)
Topar, chochar cabezas (como corderos) tu-
Tola, arbusto de la familia de las compuestas pakuy PTS v.refl. (lot)
t’ula (t’ula) CBB t’ola PTS mallki. s. (xa, lot, drae)
Topicalizador -qa [-qa] CHU k’ qharikunaqa
Toldo karpa s. (dgh, arusimiñee, pol) llamk’achkanku. Los hombres están trabajan-
Tolerancia tuliransiya <kas. s. (arusimiñee) do. (ceq)
Tolerar; socapar sukapay <kas. v.tr. (ceq) Torcaza; paloma torcaza juq’uri CBB joq’ori ma-
Toma! Ka! [ka! ] LPZ exclam. (pat) llki. s. (arusimiñee, xa, ceq)
Toma; expresión usada para entregar, alcan- Torcelar millk’uy sxx v.tr. (rk)
zar algo ka (ka) PTS aq imatapis jaywaptin- Torcer k’uyuy LPZ v.tr. (pat)
chik, jap’inanpaq ajinata ñinchik. (ceq, lot) Torcer q’iwiy LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh)
Tomar tumay <kas. (tomay) PTS v.tr. (lot) Torcer tawsuy v.tr. (ceq)
Tomar bastón tawnakuy LPZ v.int. (pat) Torcer a la derecha pañanchakuy CBB r.ku aw-
Tomar en brazos, levantar ichuriy v.tr. (ceq) qan: lluq’inchakuy. (h&s)
Tomar en cuenta yupay PTS v.tr. (rk) Torcer a la izquierda lluq’inchakuy CBB lloq’en-
Tomar mucho (líquidos) tiqiy LPZ v.int. (pat) chay v.tr. Awqan: pañanchakuy. (h&s)
530
Torcer a medias phariy v.tr. (ceq, rk) Tos uju LPZ s. (pat) tos seguida que no para
Torcer el hilo a medias o suelto adj. Phariy tor- k’ajaray LPZ s. (pat)
cer hilo de dos ramales; torcer hilos de dos Toser ch’ujuy CBB ch’ojoy LPZ ujuy PTS v.tr. Ki-
En dos, de tres en tres, etc. Kawpuy awa. v.tr. kin: ujuy. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh)
(dgh, arusimiñee) Toser ujuy ch’ujuy LPZ v.int. Vhuni. Tosser. (ceq,
Torcer hilo o cuerda con la mano v.tr. K’uyuy. pat)
Torcer mucho las hebras; torcer muy bien el Tostación; acto y efecto de tostar paruyachiy s.
caito t’ullkuy CHU LPZ v.tr. (lay, pat) (arusimiñee, drae)
Torcer pita phalay LPZ v.tr. (pat) Tostadera de barro juk’ullu LPZ s. Jamk’a
jamk’akunapaq. (pat)
Torcer, hacer soga de paja q’ichway CHU r.p.
Tostadera hecha de barro juq’ullu LPZ s. (pat)
Torcerse, luxarse q’iwikuy v.refl. (ceq)
Tostado kamcha s. Piruw-pi jamk’aman ñikun.
Torcido k’antisqa LPZ adj., part. (pat) Kikin: jamk’a. (ñancha, rk)
Torcido k’uyu LPZ adj. (pat) Tostado k’utuna LPZ s. y adj. (pat)
Torcido q’inqu adj. (ceq) Tostado de habas medio seco phumpu LPZ s.
Torcido tawsu (tausu) adj. (ceq) (pat)
Torcido wist’u CBB wist’u PTS adj. (xa, ceq, lot, Tostado de maíz LPZ sara jamk’a. (pat)
rh) Tostado de maíz o trigo; jamk’a CHU janq’a
Torcido a medias, mal torcido el hilo, torcido a LPZ jank’a PTS jank’a s. Quqawipaq mikhuna.
medias adj. Phari Jamk’ata ruwamunqa. Ñawpan: hamcca. Mayz
Torcido para pita o soga mismi LPZ s. (pat) tostado. (dgh, ceq, lot, pat, rh, str)
Tordo chuchi p’isqu. s. (arusimiñee) Tostado de maní chuqupa jamk’a LPZ s. (pat)
Tordo chulupiya p’isqu. s. (ceq) Tostado que revienta tuqun jamk’a LPZ . (pat)
Tordo chuñakari p’isqu. s. (ceq) Tostado, chamuscado t’uqtusqa part. (ceq)
Tordo (molothrus bonariensis); ponen sus Tostadora; olla para tostar jiwk’i <aim PTS s.
huevos en los nidos de otras aves. Taraqchi (ceq, rk)
PTS p’isqu. s. (ceq, lot, rh) Tostar jamk’ay LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat)
Toribio tuliku PTS suti. s. Tostar harina jarwiy, jawriy v.tr. (ceq, rk)
Tormenta, borrasca tamya s. (arusimiñee) Tostar harina v. Jawriy
Tornado (remolino) s. Muyuqwayra* Tostar ligeramente q’aspay CHU r.p.
Tornillo del timón s. Llawijira Tostar, chamuscar t’uqtuy v.tr. (ceq, rh)
Torno llink’i k’uyuna s. (arusimiñee) Tostar; tostar cereales paruyachiy CHU pharu-
yachiy v.tr. (arusimiñee)
Toro turu <kas. Uywa. s. (rk) T
Totora, planta que crece en las orillas de los
Toro que ara ruwaq turu LPZ ruwaq turo. (pat) lagos t’utura LPZ PTS s. (lot, pat)
Toronjil, planta medicinal que se utiliza para Trabajado ruwasqa LPZ part. (pat)
la melancolía turunjil <kas.<árabe<persa LPZ
Trabajado, trabajo hecho llamk’asqa PTS ph.
s. (pat)
Trabajador llamk’aq LPZ s. y adj. (ceq, pat, rk)
Torpe, carente de motricidad fina; lit. Mano
entumecida, anestesiada tunu maki LPZ PTS Trabajador ruwaq LPZ s. y adj. (pat)
tikra. Adj. (pat, rk) Trabajador del estado suyu llamk’aq wanlla. s.
Torpe; lit. Hijo de camba kampa uña PTS allqu. y adj. (rk)
Adj. Trabajador del pueblo llaqtapaq llamk’aq LPZ
Torpe; tonto wampu CBB PTS s. y adj. (ceq, h&s, s. y adj.
lot) Trabajadores llamk’aqkuna s. y adj. (rk)
Tórtola, cierta clase de paloma pequeña Trabajadores ruwaqkuna LPZ s. (pat)
jurk’uta (jurk’uta) PTS p’isqu. s. (ceq, lot) Trabajar ruway LPZ v.int. (pat)
Tos ch’uju CBB ch’ojo LPZ uju PTS ch’oxo s. Kikin: Trabajar (para uno mismo, con agrado)
uju. (xa, ceq, gro, lot, pat, rh) llamk’akuy PTS v.refl. (rk)
531
Trabajar a desgano, simular; trabajar a medias Tradición ruwakipay, yachakipay s. (arusimiñee)
llamk’aykachay PTS r.mp. Tradición histórica pachap kasqan ruwakipay.
Trabajar a lo que pueda; hacer a lo que pueda (ab, rk)
ruwaykachay LPZ v.int. (pat) Tradicional ruwakipay s. (arusimiñee)
Trabajar con barro llut’ay LPZ v.tr. (pat) Traducido tikrasqa part. (arusimiñee)
Trabajar con fervor llamk’aykuy PTS v.int. (rk) Traducir tikray r.p.
Trabajar desde temprano saniyay LPZ v.int. Traductor simi tikraq s. y adj. (arusimiñee)
(pat) Trae pan t’anta-ta apamun = t’antá apamun.
Trabajar en alfarería v.tr. Sañuy Traedor apamuq PTS s. y adj. (rk)
Trabajar en alfarería v.tr. Sañuy Traen el maíz del pueblo sarata llaqtaman apa-
Trabajar intensamente desde temprano sa- munku. (rk, trbk)
naykuy LPZ llamk’ay sut’iyaymantapacha CHU Traer apamuy LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat, rh)
v.int. (pat) Traer a alguien pusamuy v.tr. (ceq, rh)
Trabajar un poco llamk’ariy PTS r.mp. Traer para uno, ir a apakamuy LPZ PTS r.ku ima-
Trabajar, arar llamk’ay r.mp. y v.tr. (ceq, rh, str) tapis wakñiqmanta kayman kikin-runapaq
Trabajar, ayudar a llamk’aysiy v.tr. (rk) apay. (pat, rk)
Trabajar, deshierbar llamk’ay LPZ v.tr. (pat) Traerlo dentro apaykamuy <apa-yku-mu-y v.tr.
(rk)
Trabajárselo llamk’apuy v.tr. (rk)
Traérselo; traer para uno, recuperar (algo)
Trabajárselo ruwapuy LPZ v.tr. (pat) apakampuy LPZ PTS r.ku imatapis wakñiq-
Trabajen la tierra para sembrar papa jallp’ata manta kayman juklla-kuti kikin-runapaq apay.
papapaq yapuychik. (rk, trbk) (pat, rk)
Trabajo ruwana LPZ s. (pat) Traficante de sebo y sangre kharisiri LPZ s. (pat)
Trabajo agrícola, terminar en un día algunas Tragadebalde qhasi uqu CBB sxx s. y adj. (h&s,
parcelas ayra ayra LPZ s. (pat) rk)
Trabajo al servicio kamani LPZ s. Jilaqatap ya- Tragar millp’uy v.tr. (ceq)
napaqnin kaq kasqa. (pat) Tragar q’ulltiy PTS v.tr. (lot)
Trabajo colectivo retribuido con comida bebi- Tragar q’usiy v.tr. (ceq)
da y coca chuqu PTS s. Kikin: mink’a. (ceq, rh) Tragar uquy CBB oqoy LPZ PTS asiku. v.tr. Mi-
Trabajo colectivo retribuido con comida y be- khuy; waqtaykuy. (xa, ceq, lot, pat, rk)
bida mink’a CHU PTS s. Qhaway: chuqu. (lot, Tragar (comida) millp’uy v.tr. (arusimiñee)
rh, trbk)
Tragar en exceso thatay allqu. v.tr. (ceq)
Trabajo comunitario mink’a, ayllu llamk’ay s.
Tragar la comida sorbiendo; comer (chancho)
(arusimiñee)
ch’uquy (ch’oqoy) CHU PTS v.tr. (lot, rk)
Trabajo de cargador en ciudades ’ipirapita LPZ
Tragar, comer a boca llena uquykuy CBB oqo-
s. y adj. (pat)
ykuy CHU LPZ v.tr. (xa, pat)
Trabajo difícil ch’amay s. (arusimiñee)
Trago, buchada millp’u s. (ceq)
Trabajo mal hecho mana allin ruwasqa. (rk) Tragón uquli adj. (ceq)
Trabajo reciproco s. Ayninakuy Tragón uquskiri CBB oqoskiri asiku. s. y adj. (xa)
Trabajo, deshierba llamk’ana LPZ s. (pat) Traicionar al esposo o esposa mast’akuy LPZ
Trabajo, es mi surump’iymi LPZ tikra. Llamk’ay. v.tr. (pat)
(pat) Traicionar, al cónyuge wasanchay CHU v.tr.
Trabajos ruwaykuna LPZ s. (pat) (ceq)
Trabalenguas musphachikuq simikuna PTS mu- Traicionar; dar la espalda wasanchay (wasan-
suq. s. chay) LPZ PTS wanlla. v.tr. (ceq, lot, pat, rk)
Trabalenguas qallu watana qillqa. s. (arusimi- Traicionero mast’aku LPZ s. y adj. (pat)
ñee) Tráiler pachakchu s. Juk jatun camión ñinapaq.
Trabar las ruedas; poner cuña chillpiy v.tr. (ceq) (ñancha)
532
Trama; “hebras que cruzan de forma horizon- Transvasar, vaciar líquidos utilizando un re-
tal y se entretejen con las hebras de la ur- cipiente wisiy CHU LPZ PTS v.tr. Yakuta juk-
dimbre.” Mini PTS awa. s. Qhaway: allwi. (aru- ñiqmanta wisinawan jurqhuspa wakñiqman
simiñee, ceq, laymi salta, lot, rh) jich’aykuy. (ceq, lot, pat, pol)
Tramar, cruzar la trama con la urdimbre miniy Transversal mini yachay. (arusimiñee)
CHU awa. v.tr. (lot) Trapecio putuku yupa. s. (arusimiñee)
Tramitador puriykachamuq s. y adj. Trapecio f.n. Kimrayasqa tawa k’uchu * (ilcq)
Tramitar (caminar en trámites) intensamente Trapo; cosa de tejido o cuero viejo anthara LPZ
puriykuy PTS r.mp. s. Kikin: thanta. (pat)
Trampa de lacillos de cola de caballo para aves Tráquea sanq’ar ukhu. s. Ñawpan: çancar. El ca-
pequeñas sipita PTS s. (ceq, rk) ñón del gaznate. (dgh, lay)
Trampa de madera para cazar pájaros, ratones Traquea s. Tunquri
k’allpa LPZ s. (pat)
Tras qhipapi adv. (pat)
Trampa grande; trampa para cazar tigres tuq-
lla LPZ s. (ceq, pat) Trasegar; llevar cosas, líquidos de un recipien-
te a otro jumiy v.tr. (lay, drae)
Trampa que ahorca sipita LPZ s. (pat)
Trasero aprieto, dicho de mujer con pantalón
Tranca, asegura la entrada/salida wichq’ana
o vestido muy apretado mat’i siki LPZ s. y adj.
CHU LPZ s. Yaykunata lluqsinata jap’iykunan.
(pat)
(pat, rk)
Tranca, se hace con tejidos viejos y se coloca Trasero grande, lit. Puerta de las vacas waka
en un palo, p cerrar la puerta del cerco ira punku PTS allqu. Adj. (lot)
punku wichq’ana LPZ . (pat) Trasnochar ch’isiyay sxx v.int. (rk)
Trancar trankay <kas. PTS v.tr. (lot) traspasar pasarpachiy v.tr. (ceq)
Trancar con palo grueso una puerta o ventana Traspasar wasapay v.tr. (ceq)
tiskiy CHU r.p. Trasplantar mallkiy LPZ v.tr. (pat)
Trancar, la puerta chutay CHU r.p. Trancarse Trastear LPZ . (pat) astakuy
chakakuy LPZ v.tr. (pat) Travesaño de ramas, arbustos del puente, en-
Trancarse chakaykuy LPZ v.tr. (pat) tre los troncos y la tierra del piso chhaqlla
Tranquilidad ñañi wanlla. s. (rk) LPZ s. (pat)
Transcurrir del tiempo muyuynin s. (arusimi- Traviesa adj. Qhalincha
ñee) Travieso, lit. Cara de diablo supay uya PTS s. y
Transformación; algo que debe ser cambiado, adj. (rk)
volcado, volteado, transformado, traducido Trayectoria puririynin s. (arusimiñee)
tikrana PTS s. T
Trazado adj. Siq’isqa (ilcq)
Transformar juk jinayachiy v.tr. (rk)
Trazar v.tr. Siqiy (ilcq)
Transformar wakjinayachiy, jukjinayachiy. (aru-
simiñee) Trébol laju LPZ s. (pat)
Transformarse, volverse en kutipuy v.int. (lot, Trébol layu LPZ s. (pat)
rk) Trébol; ispinku s. Ñawpan: yspincu. Trebol.
Transfusión de la sangre s. Yawaryapay* (dgh, arusimiñee)
Transparencia ch’inkill s. (arusimiñee) Trece chunka kimsayuq yupa. s. y adj. 13. (aru-
simiñee)
Transparencia s. Ch’uwa ch’uya, sut’i
Transparente ch’uya adj. (arusimiñee) Treinta kimsa chunka yupa. s. y adj. 30. (arusi-
miñee)
Transportador k’uchu tupuna, apaykachaqi s.
(arusimiñee) Trementina s. Sach’a waqay (ilcq)
Transportador s. Churutupuri* Tren makina <kas. PTS s. Kikin: suchu. (lot)
Transportar. Apay s. (ceq) Tren suchu PTS sxx musuq. s. (aul, rk)
Transvasar la chicha a otras vasijas para que Trenza simp’a CHU s. (ceq)
fermente wantay CBB sxx aqha. v.tr. (h&s, rk) Trenza simp’ay LPZ v.tr. (pat)
533
Trenza de cabello sap’ana CBB saphana PTS Triángulo isósceles q’imina kimsak’uchu yupa.
sap’ana s. (xa, ceq, lot, rh) (arusimiñee)
Trenzado con hilos gruesos, donde se pone Triángulo obtusángulo k’aqcha kimsak’uchu
piedra de la honda tala LPZ s. (pat) yupa. s. (arusimiñee)
Trenzado de honda, con ocho hebras de di- Triángulo rectángulo chiqan kimsak’uchu s.
ferentes colores en forma cuadrada k’ili (arusimiñee)
simp’ana (waskha simp’ay, warak’a simp’ay) Tribuna pata pata (arusimiñee)
LPZ . (pat)
Tribunal taripana wasi wanlla. s. (rk)
Trenzado de honda, la parte más gruesa paki
Tribunal constitucional wanlla kamay taripana
simp’ay LPZ . (pat)
wasi wanlla. (rk)
Trenzado redondo de lana palama LPZ adj.
Tributario adj. Qullqi junt’aq (ilcq)
(pat)
Trenzador; que trenza simp’aq LPZ s. y adj. (pat) Tributo de los indios en forma de trabajo en la
colonia mit’a s. (smtq)
Trenzar q’uyuy CHU v.tr. (str)
Tributo s. Qullqi junt`ay (ilcq)
Trenzar (cabello, paja) simp’ay PTS v.tr. (ceq, lot,
rh) Tridimensional kimsa tupuyuq, kimsachasqa
tupuyuq yupa. (arusimiñee)
Trenzarse cabello simp’akuy LPZ v.refl. (pat)
Trigo k’utmu LPZ s. Qhaway: t’uqlu tiriwu. (pat)
Trepado en la pared rast’a LPZ adj. (pat)
Trigo tiriyu <kas. Riwu LPZ s. (pat)
Trepador,a lluq’aq LPZ lloqax s. y adj. (pat)
Trigo pelado murqha s. (ceq)
Trepar lluq’ay LPZ lloqay v.int. (pat)
Trepar, escalar, montar, subir; trepar, subir (al Trigo verde amarillento maduro sasun LPZ s.
caballo, tren…) lluq’ay CBB lloq’ay v.int. (xa, (pat)
ceq, lot, rk) Trigo, variedad de jaral LPZ s. (pat)
Treparse lluq’akuy LPZ lloqakuy v.int. Ima pata- Trigo, variedad de trigo para ‘tostado’ y para
manpis lluqsiq. (pat) pan. Chhuqu CHU PTS adj. Hamk’a; q’ara uma.
Tres kimsa CHU LPZ yupa. s. y adj. (arusimiñee, (rh, str)
ceq, lot, pat, str, rk) Trigo; (triticum sativum) trigu <kas. PTS s. (lot,
Tres espacios s. Kimsa yanqhay rh)
Tres líneas s. Kimsa siqi Trigo; lit. Cabeza desnuda q’ara uma mallki. s.
(rh)
Tres mil kimsa waranqa yupa. s. y adj. 3000.
(arusimiñee) Trilla chhalluy, t’ustuy s. (arusimiñee)
Tres por ciento kimsanninchikqa, pachakmanta Trillar chhalluy, t’ustuy v.tr. (arusimiñee)
kimsan. (arusimiñee) Trillar saruy v.tr. (ceq)
Trescientos kimsa pachak yupa. s. y adj. 300. Trillón lluna yupa. s. y adj. (arusimiñee)
(arusimiñee) Trimestre kimsa kimsa killa s. (arusimiñee)
Trescientos uno kimsa pachak jukni-yuq yupa. Trinar los pájaros waqay CHU v.int. Ñawpan:
s. y adj. 301. huaccan. Cantar las aues, gañir aullar, bramar,
Triangular kimsa k’uchu, kimsa p’allqa s. (arusi- chillar de todas maneras de animales. (dgh)
miñee) Trinomio s. Kimsa yupaqillqa *
Triángulo ch’ullpa LPZ s. (pat) Trío kimsachay LPZ v.tr. (pat)
Triángulo kimsa k’uchu yupa. s. (arusimiñee, Trio s. Kimsatakiq (ilcq)
smtq)
Tripa ch’unchul LPZ s. (pat)
Triángulo wamp’ar s. (dgh, guz)
Tripas ch’unchulli s. Ñawpan: chhunchulli. Tri-
Triángulo acutángulo k’ullku kimsak’uchu s. pas menudas; tripas y vientre. (dgh, ceq, rh)
(arusimiñee)
Triplicar kimsachay v.tr. (arusimiñee)
Triángulo equilátero chiñisku kimsak’uchu
yupa. s. (arusimiñee) Trípode wamp’ar s. (arusimiñee, cer, lay)
Triángulo escaleno mujiniti kimsak’uchu yupa. Triste phutisqa (phutisqa) PTS part. (ceq, lot)
(arusimiñee) Triste, melancólico llakisqa LPZ part. (pat)
534
Tristeza llakiy CHU LPZ s. (ceq, pat, rh, str) Tronco, madera k’ullu PTS s. (ceq, rh)
Tristeza; phutiy s. Llakiy. (rk) Tropa de personas t’uqpa s. (rk)
Trituración t’unaray v.tr. (arusimiñee) Tropa, manada trupa <kas. PTS tropa s. (lot)
Triturado ch’amqa PTS v.tr. (rh) Tropa, piara jara s. (arusimiñee)
Triturar aqnuy v.tr. (cer) Tropezadero mitk’ana s. (ceq)
Triturar p’aruy v.tr. (arusimiñee) Tropezar mitk’ay CBB misk’ay CHU LPZ mitk’ay
Triturar qhunay v.tr. (arusimiñee) v.int. (xa, ceq, h&s, lot, pat, trbk)
Triturar t’unay v.tr. (arusimiñee) Tropezar tullikuy v.refl. (ceq)
Triturar (objetos frágiles) qhapuy sxx v.tr. Kikin: Tropezar v. Mitk’ay, misk’ay, rankuy tropezarse
chhamuy. (rk) con el mismo pie f. Kikin chakiwan
Triturar al piojo con las uñas ch’inqay CHU r.p. Mitk’ay (ilcq)
Triunfo jayllipi musuq. Adv. (rk) Trópico yunka, q’uñi jallp’a kiti. (arusimiñee)
Triunfo tuti s. (ceq) Trotar en caballo chanchay CHU r.mp.
Trocar turkay <kas. LPZ v.tr. (pat) Trotar v. Chanchay (l)
Trocar, intercambiar productos, mercancías Trucha; diseño textil turucha <kas. LPZ s.
yankiy, turkay, chhalay v.tr. (rk) Qhaway: pallaykuna-ta. (pat)
Troje pirwa LPZ s. (pat) Trueno qhun qhun ñin. s. (ceq)
Trueno t’uqyaq LPZ s. (pat)
Troje, contenedor para productos agrícolas Trueno s. Q’aqchi, q’aq q’aq, q’akqara
pirwa (pirwa) CHU PTS s. Puquykunata wa- Trueno, descarga eléctrica kuñununu, q’aqya s.
qaychanapaq; n. Potosí pirwaqa juk sillp’a pir- (arusimiñee)
qa-jina ruwasqa, muyurisqa, chanta sayayku- Trueque turkana <kas. LPZ s. (pat)
chisqa; chay ukhupi puquykuna waqaychana.
(ceq, lot, rh, trbk) Trueque yankiy, turkay, chhalay s. (arusimiñee)
Trojes, tipos de pirwakuna s. (rk) Trueque, intercambio, canje s. Yanki
Trompas de falopio falopiop suquchan, uwu- Tsunami s. Mamaqucha-uqhari* (ilcq)
lup ñannin ukhu. s. (arusimiñee) Tu -yki [-yki] CHU k’ segunda persona. (str)
Trompeta s. Wayllaqipa, kañari (ilcq) Tu solo sapayki.
trompeta de cierto caracol marino s. Qipa, Tú, usted, vos qam CHU LPZ qan PTS ranti. (lot,
kipa pat, rh, str)
Trompeta de voz gruesa s. Rakhu qipa (ilcq) Tubérculo, parecido a la yuca, (pan del inca),
Trompeta metálica s. Q’illay phukuna (ilcq) crece en los valles mawk’a LPZ s. (pat)
Tubérculo dulce de planta parecida al trébol, T
Trompeta s. Lata phuku, lata phukuna (ilcq)
se come crudo, a los niños le gusta mucho ta-
Trompetero (pájaro) trumpitiru <kas. CHU
ruka uqa LPZ mallki. s. (pat)
Trompetero p’isqu. s. (str)
Tubérculo silvestre comestible apharu LPZ ma-
Trompetero, interprete de caracol marino s. llki. s. (pat)
Qipaq
Tuberculosis surq’an unquy, tisi unquy s. (aru-
Trompetilla; instrumento músico irqi s. (xa, simiñee)
ceq)
Tubo de ensayos s. Qhispi tuquru*
Trompo p’isquynu s. (arusimiñee)
Tubos de ensayo s. Qhichpi tuquru*
Trompo de madera sin clavo chhallampu LPZ s.
Tuerto ch’ulla ñawi LPZ PTS s. (lot, pat)
Muyuchinapaq pukllana. (pat)
Tuerto q’isu adj. (ceq)
Trompo s. P’isquyñu
Tuétano chilina LPZ s. (cer, guz, pat)
Tronar qhun qhun ñiy CBB qhonqón niy v.imp.
(xa) Tuétano chillina s. (dgh, arusimiñee, ceq)
Tronar (truenos) qhun qhun ñimuy CBB qhon- Tumbarse al suelo a alguien walakhichiy CBB
qon nimuy PTS ñin. v.imp. (xa, lot) v.tr. Kikin: sunt’ichiy. (h&s)

535
U
Tumbarse en el suelo walakhiy CBB v.int. (h&s)
Tumbo aphinquya LPZ s. (pat)
Tumor qulu s. (ceq)
Tuna (opuntia tuna) tuna <kas. <taino
(arawakan) LPZ PTS s.
Tuna pequeña ch’ili adj. (ceq) U, u: vigésima sexta letra del alfabeto norma-
Tundique, danza de negritos tuntiki LPZ s. (pat) lizado del quechua; representa a la vocal /u/
Tupido phatu LPZ adj. (pat) alta posterior. Se pronuncia como [o] por asi-
milación a las consonantes posvelares u, u 26
Tupido (siembra) k’ichki LPZ adj. (pat)
uyaywa [u, o] qillqa. s. Iskay chunka suqtayuq
Tupido, lleno de árboles thampa CHU adj. ñiqi qillqa ñancharisqa qillqakunamanta. Kay
Tupidor, usualmente de hueso de llama u uyaywa wakin kutiqa [o] uyaywajina uyari-
wich’uña LPZ PTS awa. s. (ceq, lot, pat) kun, wakin kutitaq [u] uyaywajinapuni uyari-
Tupidor; hueso con que aprietan los hilos ruk’i kun: t’uqpiy, upyay. (ñancha)
PTS luk’i awa. s. Ñawpan: ruqqui. El buesso Ubicación tiyakuynin [tiyakuynin] s. (arusimi-
con que tupen. (dgh, lot) ñee)
Tupir bien al tejer wich’uykuy PTS r.p. Ubicación geográfica maypi tarikun [maypi ta-
Tupir el tejido con la wich’uña q’aqchay PTS v.tr. rikun] y.s. (ab)
(lot) Ubre chuchu [chuchu] s. Kikin: ñ úlcera llilli [llilli
Tupir; apretar las hebras golpeándolas con el ] s. (arusimiñe último qhipapi, qhipakay, qhipa
tupidor wich’uy LPZ awa. v.tr. (ceq, pat) qhepakay, adj. (arusimiñee)
Turbación, atolondramiento thamqu s. (arusi- Último, al iqalapi adv. (ceq)
miñee) Último, el iqala s. (ceq)
Turbarse, atolondrarse thanqukuy v.int. (arusi- Último, en adelante (tiempo) qhipa adv. Ñawpa
miñee) antes. (rh)
Turbio qunchu CHU adj. (ceq, rh) Último, menor de todos ch’ulli s. (arusimiñee)
Turno mit’a s. (arusimiñee) Último; menor ch’uli PTS s. (rk)
Turno punta <kas. s. (arusimiñee) Un cerrar de ojo, parpadear ch’ipiy v.tr. (ceq, rk)
Turno; estación de cosecha de coca mit’a s. Un espacio s. Juk yanqhay, juk kiti
(ceq, rk) Un insecto; alacrán tijirilla <kas. Khuru. s. (ceq)
Turno, cupo s. Mit’a Un matorral; cacto sit’ikira CBB sit’ikira s. (xa)
Turquesa; celeste pursila CHU llimp’i. s. y adj. Un mes entero killa junt’a LPZ . (pat)
(rk)
Un pájaro ch’isla CBB ch’isla p’isqu. s. (xa)
Tutor wawap waqaychaqin. (arusimiñee)
Un par paris <kas. LPZ s. (pat)
Tuyo/a; de vos qampata. (pat)
Un poco juk chhika CHU ukh chhika adv. (ceq,
str, rk)
Un poco más asllawan adv. (ceq)
Un poco más astawan LPZ adv. (pat)
Un puñado jich’i s. (ceq, rk)
Un ser supernatural lik’ichiri CHU s. (str)
Un tiempo de duración s. Juk pacha unay
Un tipo de canción. Música y poesía cantada
s. Taki
Un tronco de dos ramas juk sach’a iskay ñiq-
man k’aspiyuq wiñan. (pat)
Un, una, unos, unas juk CHU ukh PTS adj. (lot,
str, rk)

536
Una porción juk chhika LPZ adv. (pat) Unidad de mil ws k’utu waranqap sapannin,
Una cámara de crías juk wachay LPZ s. (pat) waranqap illan. (ñancha)
Una clase de paloma torcaz ququli CBB qoqoli Unidad de mil ws. K’utu waranqap sapannin,
p’isqu. s. (xa) waranqap illan. (ñancha)
Una comunidad de la región de amarete jut’a Unidad de millar waranqap sapan, waranqap
uqhu LPZ kiti. s. (pat) illan yupa. (arusimiñee)
Una cosa que da olor (como las flores) q’apaq Unidad de millón js [js] k’utu adj. Junup sapan-
adj. (ceq) nin. (ñancha)
Una de las regiones del tahuantinsuyo qulla Unidad de millón js. K’utu junup sapannin.
suyu kiti. s. (ñawpa) (ñancha)
Una especie de cacto phasasanka mallki. s. Unidad de millón junup sapan, junup illan
(ceq) yupa. (arusimiñee)
Una especie de pez s. Mama challwa Unidad didáctica yachachiy illa. (arusimiñee)
Una flauta pequeña de qina qina; en una tro- Unidad s. Juklla, sapan (ilcq)
pa de doce componentes hay dos pequeños Unidad social runa, susiyal illa s. (arusimiñee)
instrumentos de qina qina qina qina uñan LPZ Unidades de análisis sapankuna t’ukurinapaq
s. (pat) k’uski. (ab)
Una línea s. Juk siqi Unidos jukchasqa part. (ceq)
Una medida de forraje karma s. (ceq)
Unificarse jukchakuy CBB llaqta. v.refl. (rk)
Una paloma pequeña urpa CBB urpa p’isqu. s.
Unigénito k’ata PTS s. y adj. Juk k’atalla sach’ay
(xa)
tiyapuwan ‘i’. (rh)
Una parte de parcela destina para prestar chi-
Unir, aparear t’inkiy CHU v.tr. (rk)
ki LPZ s. (pat)
Universal pampa pampalla. (arusimiñee)
Una persona rústica ch’asu s. (ceq)
Universalizar pampa pampallachiy. ((Márquez,
Una porción de la medida de las dos manos
2004: 114))
puqtu LPZ tupu. Adj. (pat)
Universidad jatun yachaywasi s. (arusimiñee)
Una porción de lana de alpaca, oveja para ha-
cer trueque con productos jawi LPZ tupu. s. Universidad privada asuy jatun yachay wasi
(pat) wanlla. y. (rk)
Una región del tahuantinsuyo chinchay suyu Universo tiqsi muyu [texsi muyu]. (arusimiñee)
LPZ s. (lay, pat, smtq) Uno juk LPZ uj yupa. s. y adj. Sapallan, kay yu-
Una tonelada iskay chunka kintal /tunilara LPZ paywan qallarikun; 1. (arusimiñee, ceq, pat)
s. (pat) Uno de los próximos días q’aya minchha PTS
Una vez juk kuti LPZ . (ceq, pat) adv. (ceq, gro)
Una vez jukpi LPZ adv. (ceq, pat) Uno más juktawan LPZ . (xa, pat) U
Una vez más juktawan LPZ adv. (ceq, pat) Uno nomás juklla LPZ ranti. (aul, pat)
Una vez más; otra vez juk kutitawan LPZ . (ceq, Uno por uno jukmanta jukmanta. (ceq)
pat) Uno que pretende ser otro jukman tukukuq s.
Una yunta paris turu LPZ . (pat) (ceq)
Ungir, untar jawiy PTS v.tr. (ceq, lot) Uno que se mete en la pelea también pegan-
Única juk k’ata. (ab) do al desventajado waykhaysiri s. (ceq, rk)
Única y universal juk k’ata, pampa pampalla Uno, alguno juk CBB uj PTS uj ranti. (xa)
ima. (ab) Untar jawiy.
Único k’ata PTS sxx adj. (ceq, gro, lot, rk) Untar jusq’uy v.tr. (ceq)
Unidad s. [s.] K’utu s. Sapan. (ñancha) Untar (manteca, pomada) jawina LPZ v.tr. (pat)
Unidad sapan, illaq, juklla s. (arusimiñee) Untar pintura jawiy LPZ v.tr. (pat)
Unidad (de medida) sapan, illa tupu. s. (arusi- Untar, ungir llusiy LPZ v.tr. Ñawpan: llussini o
miñee) hauini. Vntar o vungir. (dgh, pat)
537
Uña (dedos) sillu LPZ PTS ukhu. s. (arusimiñee, Útero o matriz kisma, maru ukhu. s. (arusimiñee)
ceq, lot, pat, rh) Útil chinichi, kananpuni yacha. Adj. (arusimiñee)
Uña de los animales (pezuña) phapa s. (arusi- Útiles escolares yachaqana matiriyal. (arusimi-
miñee) ñee)
Urbanizar, colonizar, poblar llaqtachay CHU Utilidad allinnin, chanichi, yanapaynin s. (arusi-
llaqhtachay v.tr. (str, rk) miñee)
Urbano, diseño textil urwanu LPZ awa. s. (pat) Utilizar la plomada juypay, juypachiy v.tr. (aru-
Urdidor (persona) allwiq LPZ awa. s. (pat) simiñee)
Urdimbre saya s. (ceq) Úvula utukukllu ukhu. s. (arusimiñee)
Urdimbre para tejer el kapachu allwi LPZ kapa-
chu. (pat, rk)
Urdimbre; “hebras que cruzan de forma ver-
tical y se tejen con las hebras de la trama.”
Allwi LPZ PTS awa. s. Qhaway: mini. (laymi sal-
ta, pat)
Urdir allwiy LPZ v.tr. (pat)
Urdir v. Allwiy
Urdir tejido textil lliklla allwiy LPZ y.r. (pat)
Úrea t’anqullpa s. (arusimiñee)
Urinario jisp’ana s. (arusimiñee)
Urticaria mara unquy PTS s. (lot)
Urticaria; erupción cutánea mara CHU s. (aru-
simiñee, rk)
Urzuelo s. Ñawich’upu
Usado mawk’a LPZ part. (pat)
Usado (ropa o cosas), gastada por el uso mur-
qu LPZ adj. (dgh, pat)
Usado, viejo (cosas) thanta PTS adj. (ceq, lot, rh)
Usar kuspay v.tr. (arusimiñee)
Usar, utilizar v.tr. Apaykachay
Usar; utilizar mawk’ay LPZ v.tr. (pat)
Uso apaykachay s. (arusimiñee)
Ustedes cuatro tawantiykichik.
Ustedes dos iskayniykichik LPZ ranti. (rk)
Ustedes solos sapaykichik.
Ustedes tres kimsantiykichik ranti. (rk)
Ustedes, de qamkunapta.
Ustedes; vosotros qamkuna CHU LPZ PTS ranti.
(lot, pat, rh, str)
Usurpación de tierra s. Jallp’a qhichuy
Utensilio utinsiliyu <kas. s. (arusimiñee)
Utensilio para tostar granos qhachina LPZ qa-
china s. Imatapis qachina, jamk’a qachina. (lay,
pat)
Utensilio s. Ruk’awi, kaqkuna
Útero wiksa ukhu. s. (ceq)

538
V
Vainitas chaqallu LPZ s. (h&h, pat)
Vainitas inmaduras rip’a LPZ s. (pat)
Valentía sinchi kay s. (dgh)
Valiente sinchi s. y adj. (arusimiñee)
Valija, bolsa con figuras de pallay pallay kapa-
Vaca waka <kas. CHU LPZ PTS uywa. s. (ceq, lot, chu LPZ . (pat)
pat, str) Valla s. Kullancha, jark´aq ch´ipa
Vaca de dos colores allqa waka LPZ . (pat) Valle qhichwa LPZ s. (pat)
Vaca negra con espinazo rojizo chillka jusku s. Valle walli <kas. Pacha. s. (arusimiñee)
(ceq)
Valle alto pata walli pacha. (arusimiñee)
Vaca que se debe ordeñar ch’awana s. (dgh, rk)
Valle interandino chawpirana s. (arusimiñee)
Vaciar ch’usaqchay v.tr. (ceq, rk)
Valor chanin yupa. s. (arusimiñee, ceq)
Vaciar (p ej. Robando una casa) ch’usaqyachiy
sxx v.tr. (rk) Valor cualitativo* v. Kallpay, chaniy
Vaciar un lugar ch’usaqyachiy LPZ v.tr. Ñawpan: Valor moral sunquyuq sunqu. s. (arusimiñee,
chhussak yachini huacicta. Desocupar la casa. (Márquez, 2004: 116))
(dgh, pat) Valor moral, principio moral s. Sunquyuq chani
Vaciar una bolsa, costal o contenedor thalliy Valor posicional kitin chanin, chiqan chanin
LPZ PTS v.tr. (ceq, lot, pat) yupa. (arusimiñee)
Vaciar, sacar cosas rápidamente de un recinto, Valor relacional tinkunayay chanin. (arusimi-
por ej. Por robo, compra ch’inyarquchiy sxx ñee)
v.tr. (rk) Valor s. Chani.
Vaciarse ch’usaqyay LPZ sxx v.imp. (pat, rk) Valor sociocomunitario s. Ayllu runap chanin
Vaciarse (gente de un lugar); despoblarse Valorar chaninchay sunqu. v.tr. (arusimiñee,
ch’inyay v.tr. (rk) smtq)
Vacilante, indeciso iskay sunqu CHU PTS adj. Vamos (de sugerencia) -sun CHU suf. (str)
Kikin: iskaychakuq. (lot)
Vamos (tu y yo) jaku jakuchik LPZ PTS ka. Pi-
Vacilar iskaychakuy v.int. (arusimiñee) wanpis rinapaq, jukman jaku ñinchik, achkha-
Vacío ch’in LPZ PTS s. Awqan: junt’a. (lot, pat) paqtaq jakuchik ñinchik. (ceq, lot, pat, rh)
Vacío (espacio, sin objetos) ch’usaq CBB ch’usaj Vamos todos jakuchik aq.
LPZ PTS adj. Awqan: junt’a. (xa, ceq, gro, lot,
Vanidoso/a k’anchillu k’anchilla adj. (ceq, rk)
pat, rh, rk)
Vacío por dentro suquru adj. (ceq) Vano, en vano, inútil alaqa <aym. LPZ adv. (pat)
Vacuna ch’ikwana q’iya, wakuna s. (arusimiñee) Vano; en vano; inútil qhasi mana kaq LPZ qasi
mana kaq PTS qhasi mana kax adv. (ceq, lot,
Vagabundear muyuy PTS s. Purimuy. (rh)
pat, rk)
Vagabundo; persona que va de lugar en lugar,
como gitano muyuskiri s. Ancha puriq runa,
Vapor de agua wapsi CBB PTS s. (arusimiñee, V
ceq, lot)
tukuyñiqta purimun. (ceq, pat, rk)
Vapor, vaho de la olla jipya, wapsi s. (arusimi-
Vagar k’aspiykachay PTS v.int. (rk)
ñee)
Vagar, irse a k’aspiriy v.int. (rk)
Vapor, vaho s. Wapsi, jipya (l)
Vagina rakha s. (arusimiñee)
Vaqueta s. Wankarcha takana
Vaina de legumbre; cáscara tierna de las le-
gumbres chaqallu CHU LPZ s. (ceq, lay, pat) Variar; ser diferente juk jinachay PTS (lot, rk)
Vaina de leguminosas rip’a s. (arusimiñee, lay) Variedad de ají seco ch’aki uchu LPZ s. (pat)
Vaina del árbol denominado wakachu PTS s. Variedad de cebada con barbas LPZ q’ara. (pat)
Churki. (lot) Variedad de maíz para tostado de phasanqalla
Vaina seca de legumbre (haba, poroto, arveja) kunphitis sara LPZ . (pat)
chiru LPZ mallki. s. (pat) Variedad de maíz rojo puka sara LPZ . (pat)

539
Variedad de oca, más dulce sislap’a uqa LPZ s. Vejiga jisp’ay purun LPZ ukhu. s. Kikin: phuku-
Qawi. (pat) chu. (pat)
Variedad de papa puka imilla LPZ . (pat) Vejiga jisp’ay purunku LPZ isp’ay pulunku s.
Variedad de papa p’uruña LPZ qhaway: papa. (pat)
(pat) Vejiga jisp’aypuru, phukuchu ukhu. s. (arusimi-
Variedad de papa sani imilla LPZ . (pat) ñee)
Variedad de papa (blanco y negro) papa imilla Vejiga s. Phukuchu, jisp’aypuru
LPZ . (pat) Vejiga; globo phukuchu (phukuchu) PTS s. (ceq,
Variedad de quinua de planta roja puka kinwa lot)
LPZ mallki. (pat) Vela wila <kas. CHU s. (str, rk) vela wila <kas. s.
Variedad dialectal ñawray rimay simi. (arusimi- (arusimiñee)
ñee) Vela, fósforo ispilma s. (ceq)
Variedad, de toda clase, de todo tipo imayma- Velada ch’isi CHU s. (rh, str)
na LPZ PTS s. (ceq, lot, pat) Velada (ritual) ch’isiraya PTS s. (rk)
Variedades de maíz sarakuna s. Imaymanaman Velada o serenata urusi LPZ s. Raymipaq
mirachisqa sara. Kaykuna kan:. ñawpaq tuta urusikunku tuta paqariqta. (pat)
Varillas delgadas para cometas tisi PTS s.. (guz, Velar puñupayay v.tr. (ceq, rk)
rk) Velar sanqar qhipa simi. ((Montalvo, 1996: 23))
Vaselina wasilina <kas. s. (arusimiñee) Vello sapra, millwa s. (arusimiñee)
Vasija purunku LPZ s. Ñawpan: purunccu. Vaso Vello s. Philli
de barro cuelli largo. (dgh, pat)
Vello; pelo del cuerpo philli PTS s. (aul, lay, lot)
Vasija de arcilla chumpa s. (arusimiñee)
Velo LPZ qhaway: ñañaka. (pol,i)
Vasija de boca muy ancha chaway s. (arusimi-
Velo de la vista ñawip llikan LPZ ukhu. s. (pat)
ñee)
Velo de las mujeres ñañaka p’acha. s. (dgh, pol,i)
Vasija, tipo de p’uytukun PTS sañu. s. (aul, lot)
Velocidad millwa s. Qhaway: millwa, phullu, sa-
Vaso iriri s. (arusimiñee)
phra, wayralla. (arusimiñee)
Vaso de calabaza mathi s. (arusimiñee)
Velocidad phullu s. Millwa, phullu, saphra,
Vaso de cerámica sañu sañu. s. (arusimiñee) wayralla. (arusimiñee)
Vaso de madera qiru s. (arusimiñee) Velocidad saphra s. Millwa, phullu, saphra,
Vaso de oro quri akilla s. (dgh, arusimiñee) wayralla. (arusimiñee)
Vaso de plata qullqi akilla. (arusimiñee) Velocidad wayralla s. Millwa, phullu, saphra,
Vaso hecho de hojalata o envase desechado wayralla. (arusimiñee)
de conservas en lata lata wasu <kas. (lata Velocidad de la luz s. K’anchap phawaynin*
baso) sxx s. (rk) (ilcq)
Vaso precipital s. Qhispi qirutupu* Velocidad s. T’ijuy
Vasos sanguíneos s. Phillisirk’a* Veloz, velocista s. T’ijuq
Ve por las proximidades del camino -ñiqta r.t Vena sirk’a ukhu. s. (dgh, arusimiñee, smtq)
ñan-ñiq-ta rinki. Vena porta; se encuentra en la superficie inte-
Ve y tráelo acá LPZ pusamuy. Pusamuy. (pat) rior del hígado ch’illan ukhu. s. (atd, jl, drae)
Veamos el ejemplo jukta qhawarina (rk) Vena s. Sirk’a (simi taqe)
Vecino sichpaqi, chimpaqi, wasi masi llaqta. s. Venado taruka CHU LPZ PTS purum uywa. s.
(arusimiñee) (ceq, lot, pat, str)
Vector s. Chiqanchaqsiqi* (ilcq) Venado urina purum uywa. s. (arusimiñee)
Vegetación qhura mallki. s. (arusimiñee) Vencer atipay CBB LPZ PTS v.tr. (ceq, h&s, pat, rk)
Veinte iskay chunka yupa. s.t 20. (arusimiñee, rk) Vencer yalliy v.tr. (ceq)
Vejez machukay, payakay, yayakay s. (arusimi- Vendedor ranqhaq LPZ ranjaq s. y adj. (arusimi-
ñee) ñee, pat)
540
Vendedor de coca kukani s. (ceq, rk) vende- Verbo rchq. K’utu rimachiq. (ñancha)
dor/a qhatuq s. y adj. Verbo rimachiq, imachiq simi. s. (arusimiñee)
Vendedora en el mercado qhatira CBBqhatera Verbo rimana PTS s.
PTS s. (xa, ceq, gro) Verdad chiqa (cheqa) LPZ PTS s. (lot, pat)
Vender ranqhay LPZ , tit ranjay v.tr. (pat, rh) Verdad chiqa kaq s. (ceq)
Vender wintiy <kas. CHU v.tr. (str) Verdad chiqan LPZ PTS s. (pat, rh)
Vender, ir a qhatumuy PTS r.p. Verdad, de; ciertamente chiqamanta PTS adv.
Vendieron todo el pan todavía caliente t’anta- (ceq, lot)
taqa q’uñi q’uñillata ranqharpanku. (rk) Verdaderamente LPZ . (pat)
Veneno s. Miyu (arusimiñee) Verde lechuga, color q’ichichi CHU llimp’i. s. y
Veneno; no es comestible miyu LPZ s. (dgh, adj.
arusimiñee, pat, smtq) Verde oscuro yana q’umir CHU LPZ llimp’i. Adj.
Venerado much’asqa part. (rk) (pat)
Venerado yupaychasqa LPZ part. (pat) Verde, color q’umir CHU LPZ PTS llimp’i. Adj.
Venga lo que venga imapis, imallapis kachun. (ceq, lot, pat, rh, str)
(ceq) Verdura wirtura <kas. s. (arusimiñee)
Venida impensada jawt’a LPZ jawt’a s. (pat) Verduras q’umirkuna LPZ s. (atd, ceq, pat)
Venir jamuy CHU LPZ PTS v.int. (ceq, lot, pat, rh, Vergonzoso p’inqaskiri CBB p’enqaskiri s. y adj.
str) Fam. (xa)
Venir impensadamente jawt’ay LPZ jawt’ay Vergüenza p’inqay CBB p’enqay CHU LPZ pin-
v.int. (pat) qay PTS s. (xa, ceq, lot, pat, str) verificar llan-
Venta, para la qhatuna PTS s. chhiy v.tr. (arusimiñee)
Ventalla; esbelto suq’a s. y adj. (ceq) ventana Verruga sirk’i PTS s. (ceq, lot)
qhawana s. (arusimiñee) Verruga tikti s. Ñawpan: sirk’i. (dgh, arusimiñee,
ventana qhawana jutk’u. (ab) aul, smtq)
Ventana t’uqu LPZ t’uju s. (arusimiñee, jl, pat) Verse; mirarse rikukuy LPZ PTS v.tr. (pat, rk)
Ventana; apertura para mirar hacia afuera Vérselo rikupuy r.p.
qhawarquna t’uqu s. (dgh) Verso rimaylli qillqa. s. (arusimiñee)
Ventarrón wayra LPZ s. (pat) verter con agua qhallay LPZ v.tr. (pat)
Ventear wayrachiy LPZ v.tr. (pat) Verter con agua qhalliy LPZ v.tr. (pat)
Venturoso, afortunado illayuq adj. (arusimiñee) Vertical s. Sayasqa
Venus (planeta) ch’aska s. (arusimiñee, aul, lay, Vértice k’achiyupa. s. (arusimiñee)
smtq) Vértice s. Ñawch’i*
Ver rikuy (rikuy) CHU rikhuy LPZ PTS v.tr. (ceq, Vesícula LPZ jayaq’i. (pat)
lot, pat, rh, str) Vesícula biliar jayaq’in ukhu. s. (arusimiñee)
Verano puquy pacha, ruphay mit’a pacha. (aru- Vesícula biliar k’iririn ukhu. s. (ceq)
V
simiñee) Vestido negro de bayeta con mangas cortas,
Verano q’uñi timpu s. (ceq) bordados en mangas y orilla, para mujer al-
Verano; estación q’umir timpu s. (ceq) milla (almilla) CHU PTS s. (ceq, lot, rh, str)
Verbalizador, transforma los sustantivos en Vestir p’achallichiy LPZ v.tr. (pat)
verbos; implica una transformación inde- Vestir p’achalliy (p’achalliy) LPZ PTS v.tr. (lot, pat)
pendiente -ya- [-ya-] CHU suf. (str) Vestir con unku unkuchiy [unkuchiy] LPZ v.tr.
Verbalizador, transforma un nombre en verbo (pat)
cha [-cha] CHU PTS k’ kay k’askaq, sutita rima- Vestirse p’achachakuy (p’achachakuy) PTS v.refl.
chiqman tukuchin: wasi > wasi-cha-y, wasi (lot)
ruwayman ñikun. (ñancha, str, rk) Vestirse de campesina mamakuy [mamakuy]
Verbo rchq [rchq] k’utu s. Rimachiq. (ñancha) CHU v.int. (rk)

541
Vestirse de citadino musukuy <kas: mozo + Vida eterna; vivir para siempre wiñay kawsay
ku-y CHU v.int. (rk) LPZ s. (ceq, pat)
Vestirse, cambiarse de ropa p’achallikuy CHU Vida inmunda millay kawsay. (ceq)
PTS v.refl. (ceq, lot, rh, str) Vida saludable s. Allin kawsay
Vestirse; ponerse la ropa p’achakuy CHU LPZ Vidrio qhispi s. (dgh)
v.refl. (pat, rk)
Vidrio de reloj s. Qhispi pampach’uwacha*
Veta de minerales sirk’a rumi. s. (dgh, arusimi-
Vidrios rotos qhispillu PTS s. (ceq, rk)
ñee, smtq)
Vieja paya LPZ s. y adj. (pat)
Vete a la porra khuchi wasi sxx allqu. y. Ayña-
nakuspa ajinata ñinku: khuchi wasiman riy! Viejo (personas) achachi sxx s. (rk)
(rk) Viejo, gastado, usado (cosas) thanta LPZ adj.
Veterinario uywa jampikamayuq. (arusimiñee) (pat)
Veterinario uywa jampikamayuq. Vienen en vano a la escuela ñanqhallata PTS
Vez kuti (kuti) PTS s. Juk kuti. (ceq, lot, rh) ñanqhallata yachay wasiman jamunku. (rh, rk)
Vía férrea suchuna ñan s. (arusimiñee) Vienen vinieron los tres juntos kimsantin ranti
kimsantin jamunku.
Vía láctea ch’aska mayu s. (arusimiñee)
Vienes en vano qhasi adv. Qhasillata jamunki,
Vía láctea mayu s. (aul, guz)
ñanqhallata, mana kaqllata. (rk)
Vía láctea; lit. Camino del río mayu ñan [mayu
Viento anqari LPZ s. Wayra. (pat)
ñan] sxx s. (rk)
Viento wayra CHU LPZ PTS s. (ceq, gro, lot, pat,
Viajar ch’usay LPZ v.int. (arusimiñee, pat)
str)
Viajar puriy LPZ v.int. (pat)
Viento de cuatro lados muyuq wayra LPZ s.
Viajar, ausentarse ch’usay PTS v.int. (ceq, lot, (pat)
eb)
Viento, hacer; ventear wayray CBB wayray LPZ
Viaje ch’usay s. (arusimiñee) PTS v.imp. (xa, ceq, lot, pat)
Víbora jullut’imu PTS s. (rh) Vientre wiksa ukhu. s. (xa, ceq)
Víbora katari <aym. CHU s. (ceq, lot, rh, str) Viernes ch’askachaw yupa. s. P’unchawpa sutin,
Víbora de color negro y rojo jullut’uma (ju- suqta p’unchawman ñikun; ch’aska + p’un-
llut’uma) PTS s. (lot) chaw khuskachasqa. (arusimiñee, jdb rk)
Víbora pequeña yawri yawri LPZ purum uywa. Viga chakapa s. (arusimiñee)
s. (pat) Viga; madera gruesa kurku LPZ s. Ñawpan: cur-
Víbora venenosa palli LPZ s. Yanka uraypi kan. cu. Viga, o madera gruesa. (dgh, pat)
Kikin: katari. (pat)
Vigilante t’ukrikuq s. y adj. (arusimiñee)
Vibrante simple kharkatisqa sapachasqa simi. s.
Vigilar (a alguien) chapatiyay, t’ukriy v.tr. (aru-
((Montalvo, 1996: 22))
simiñee)
Vibrar, temblar, tiritar v.tr. Kharkatiy
Vigilar (las chacras) arariway v.tr. (arusimiñee)
Viceministro de educación escolarizada sullk’a
Vigilia paqarikuy s. (ceq)
yachachiy kamachiq. (ñancha)
Vigoroso kallpayuq LPZ s. y adj. (pat)
Viceministro de educación escolarizada sullk’a
yachachiy kamachiq. (ñancha) Villa olímpica, coliseo s. Pukllana kancha
Vicepresidente suyu sullk’a kamachiq. (arusimi- Vinagre, hacer k’arkuchay PTS k’allkuchay v.tr.
ñee) (lot)
Vicepresidente suyup sullk’a umalliqnin wanlla. Vinagrena del estómago p’uchqulli LPZ s. (pat)
(rk) Vinchuca, insecto hemíptero, de color negro
Victoria wiktucha LPZ PTS suti. s. (pat) o castaño, chupa sangre, transmite el mal de
Vicuña wik’uña LPZ PTS uywa. s. (pat) chagas; (triatoma infestans) winchuka <? CBB
PTS khuru. s. (ceq, h&h, lot, drae)
Vida kawsay CHU LPZ PTS s. (ceq, lot, pat, str)
Vinchuquilla uluchi khuru. s. (ceq)
Vida del tiempo-espacio pachap kawsaynin
LPZ . (pat) Vincular t’inkichiy, watachiy v.tr. (arusimiñee)
542
Vínculo t’inkina, watana, t’inkichina, watachina Vive detrás de aquella colina chay muqu wasa-
s. (arusimiñee) pi tiyakun. (rh)
Vine sufriendo mucho ñak’ayta PTS adv. Vivencia s. Kawsaqay *
Ñak’ayta jamuni. (rh) Vivienda de interés social runapaq wasikuna
Viñeta s. Siq´icha wanlla. (rk)
Violada chankasqa part. (arusimiñee) Viviente kawsaq s. y adj. (ceq)
Violar chankay, p’akiy v.tr. (arusimiñee) Vivir kawsakuy PTS v.refl. (gro)
Violar lip’ay sxx v.tr. (rk) Vivir kawsay LPZ PTS v.int. (ceq, pat, rh)
Violar, romper p’akiy wanlla. v.tr. (rk) Vivo, inteligente, astuto ch’iki LPZ adj. (pat)
Violín s. Ch’uwa tawtinku. Vizcacha, animal de altura, vive en pedregal
Virgen llump’aq s. y adj. (arusimiñee) wisk’acha LPZ PTS s. (pat)
Virgen mamita PTS iñiy. s. (rh) Vocabulario musuq simi, yuyariy simi, simi. s.
Virgen dedicada al sol en el tiempo incaico s. (arusimiñee)
(ceq, rk) Vocabulario simikuna PTS simi. s.
Virtud, bondad allikay s. (arusimiñee) Vocabulario pedagógico yachachiy simi. (arusi-
Viruela juch’uy muru unquy, muru unquy s. miñee)
(arusimiñee) Vocal uyaywa [uyaywa] s. Kay uyaywa-qa
Viruela sarampiyun <kas. s. (ceq) ch’uyallata simimanta lluqsimun. (arusimiñee,
Viruela o sarampión muru unquy. (arusimiñee) ñancha)
Virus ch’iñi khuru, miyu s. (arusimiñee) Vocales uyaywakuna [uyaywakuna] simi. s.
((Márquez, 2004: 119))
Víscera ñat’i ukhu. s. (arusimiñee)
Vocales nasales sinqachasqa uyaywa [sinqa-
Visión s. Rankha, samkha (h), (l)
chasqa uyaywa] qillqa. (arusimiñee)
Visita waturikuq s. y adj. (arusimiñee)
Vocales orales rimasqa uyaywa simi. (arusimi-
Visita que llega qurpa LPZ s. Qurpa chayan. ñee)
(pat)
Vocativo -y [-y] k’.
Visitar chimpay CHU PTS v.int. (str)
Vocativo afectivo chhunku s. (rk)
Visitar watukuy CHU LPZ PTS v.tr. (arusimiñee,
ceq, lot, pat, str) Vocativo para hablar o enseñar a hablar a los
bebés aqú aqú PTS wawa. s. (ceq, rk)
Visitar waturikuy v.refl. (arusimiñee)
Voces altas s. Rakhu kunka, rakhu mallq´a
Visitar a los padres de una moza, rogar (pedir
mano en matrimonio) ikhiqay v.tr. (ceq) Volar hacia aquí phawamuy PTS r.mp.
Visitar, ir a watumuy LPZ PTS v.tr. (pat) Volar, correr phaway CHU v.int. (ceq, rh, str)
Visitar, ir a waturimuy r.p. Volcado, volteado.
Víspera ch’isi PTS adv. (ceq, lot) Volcán ariq s. Kikin: k’anaq. (lay, smtq)
Vista ñawi LPZ s. (pat) Volcán nina phuqchiq urqu s. (pol) V
Vista qhawana CHU s. Volcán s. Qhutuq urqu* (ilcq)
Vista al frente f. Chimpata qhaway visto rikusqa Volcar k’umpuy PTS v.tr. (lot)
ph. Volcar p’iktiy v.tr. (ceq)
Vitamina witamina <kas. s. (arusimiñee) Volcar atrás p’aqchiy v.tr. (ceq)
Vitamina s. Ukhukallpacha* Volcar, poner lo de adentro hacia afuera tikrar-
Vitualla kumuri s. Mikhuna. (ceq) quy v.tr. (dgh)
Viudez ikma kay s. (dgh) Volcar; voltear tikray LPZ v.tr. (ceq, pat)
Viudo,a ikma masi. s. Ñawpan: ygma biudo o Volcarse tikrakuy v.refl. (ceq)
biuda. (dgh, guz, lay, smtq) Volibol s. Papawki laq’ay, papawki waqtay vol-
Viva qhallalla LPZ exclam. (pat) teado uma chaki.
Viva! Wipa, wipay [wipa, wipay] exclam. (ceq) Voltear p’uktiy CHU r.p.
543
Voltear tierra con chaqui taclla phinkiy LPZ v.tr. mallq’a
(pat) Voz masculina s. Qhari mallq´a, qhari kunka
Voltearse qhuchpay LPZ v.int. (pat) Voz para llamar al perro is isu LPZ exclam. (pat)
Volteo uma chaki s. (ceq) Voz s. Kunka
Volumen phatu, sayay s. (arusimiñee) Voz, garganta mallq’a <aym. s. (ceq, rk)
Volumen s. P’ulin, phatu (ilcq) Vuelta muyurina LPZ s. (pat)
Volumen s. Yapay ch’an (ilcq) Vuelta wint’u s. (ceq)
Voluminoso phatu adj. (arusimiñee) Vuelta, línea curva que vuelve kuti LPZ s. Ima
Voluntad munanayay sunqu. s. (arusimiñee) sach’a kaqpis ñaqa iskayman kutirisqa. (pat)
Voluntad munasqan sunqu. Part. (arusimiñee) Vuestro/a -ykichik CHU -ykicheq” suf. (str)
Volver a hacer ruwakipay v.tr. (arusimiñee)

W
Volver a lo mismo kutikipay LPZ v.tr. (pat)
Volver en ceniza uchphayachiy v.tr. (ceq)
Volver, regresar allá kutiriy LPZ v.refl. (ceq, pat)
Volver, regresar, retornar kutiy CHU PTS v.int.
(ceq, lot, rh, str)
Volverse barro t’uruyay PTS v.imp. (gro) W, w: vigésima séptima letra del alfabeto nor-
malizado del quechua; representa a la conso-
Volverse choco p’aquyay v.int. (ceq) nante
Volverse chueco, torcido wist’uyay v.int. /w/ bilabial w, w 27 upayari [w] qillqa. s. Iskay
Wist’uman tukuy. (ceq) chunka qanchisniyuq ñiqi qillqa ñancharisqa
Volverse de cara roja puka yana LPZ . (pat) qillqakunamanta.
Volverse de cara roja pukayana LPZ s. y adj. Whisky. s. ( <inglés). Bebida alcohólica que se
(pat) obtiene por destilación de diversos cereales
Volverse diferente juk jinayay r.p. malteados, especialmente la cebada. Wiski.
Volverse en otro jukman kutiy v.tr. (ceq) Wiracocha o Viracocha ( <Q). (Wira, gordo; qu-
Volverse flaco ch’arkiyay LPZ v.int. (pat) volver- cha, lago). s. Dios Viracocha. Wiraqucha. Es el
se grueso kikin: phatukuy. (ceq) hacedor supremo de los incas (JL). Expresión
de respeto usada en la conversación formal
Volverse grueso phatukuy r. Ku kikin: rakhuyay.
para decir Señor o Caballero. Wiraqucha. Ex-
(ceq)
presión de respeto en la conversación formal
Volverse limpio llimphuyay PTS v.int. (lot) para decir Señora. Quya.
Volverse malo, portarse mal saqrayay v.int.
(ceq)

X
Volverse redondo muyuyay LPZ v.int. Sapallan-
manta muyuman kutipuy. (pat)
Volverse tartamudo aklluyay jaklluyay LPZ aq-
lluyay v.int. (pat)
Vomitar aqruy v.tr. (ceq)
Vomitar jayruy v.tr. (arusimiñee) Xilografía s. T’illmiy, t’illmiykamay
Vomitar kutichiy v.int. (ceq, rk)
Voto chikllana wanlla. s. (rk)
Voto universal s. Pachantinpa chikllay
Voy al pueblo llaqtata purini.
Voz aguda ñañu kunka ñawpan: ñañu cunca
aguda voz. Ñañu cunca y el que la tiene. (dgh)
Voz femenina s. Warmi kunka, warmi mallq’a
Voz infantil, voz blanca s. Wawakunka, wawa
544
Y
Ya hace rato ñaqhaña adv.
Ya no manaña CHU LPZ adv. (pat, str, rk)
Ya no, (prohibitivo) amaña LPZ PTS adv. Mana
munakunchu: amaña jamunqachu. (ceq, pat,
rk)
Ya, de acuerdo ya [ya] adv. (guz, rk)
Y, y: vigésima octava y última letra del alfabeto
quechua normalizado; representa a la conso- Ya, expresión de aceptación iyaw LPZ exclam.
nante /y/ palatal y, y 28 upayari [y] qillqa. s. (pat)
Iskay chunka pusaqniyuq ñiqi qillqa ñancha- Yacón (smallanthus sonchifolius); acuoso, plan-
risqa qillqakunamanta. ta cuya papa se come cruda como fruta llaqun
mallki. s. Ñawpan: llaccom, o llaccum. Rayz de
Y -taq [-tax] CHU -taq” suf. (str)
comer dulce. (dgh, ceq)
Y ahí, podremos aprender? Chaypirí LPZ chaypi- Yambata, población en el norte de potosí yan-
ri yachakuymanchu. (pat) pata <ñan pata PTS kiti. s. (rk)
Y después chantataq adv. Yanahuaya, pueblo de la prov. Muñecas, nlp
Y después chaymantataq LPZ . (pat) yanawaya LPZ kiti. s. (pat)
Y después jinamantari LPZ . (pat) Yerba medicinal que crece cerca los venado
Y después jinari LPZ . (pat) (?), medicina para la tos crónica maman lipa
Y después jinariy LPZ kh. (pat) LPZ mallki. s. (pat)
Yerba medicinal, crece en buen suelo, para cu-
Y después? Chantari? LPZ adv. (pat)
rar gusanera intestinal janu k’ara LPZ s. Qhu-
Y el otro? Jukrí. (rk) rakuna, chakrapi kaq. (pat)
Y ellos? Paykunarí. Yerba parecida a la avena, que hay en las cha-
Y en mucho tiempo unaypitaq. cras de oca, papa p’uqiña LPZ mallki. s. (pat)
Y esto kaytaq. (rk) Yerba que pega lip’i lip’i LPZ mallki. s. Qhuraku-
Y esto? Kayrí. na, chakrapi kaq. (pat)
Y luego? Chaymantarí. (rk) Yerba trepadora de carnaval pukllay qhura LPZ
mallki. Much’u juña. (pat)
Y nosotros? (exclusivo) ñuqaykurí.
Yerna, esposa del hijo qhachun LPZ masi. s.
Y si (lo hace) chayrí. (rk) Qhachuniy. (pat)
Y yo? Ñuqarí. Yerna, mujer de su hijo; hija política. (rk)
Ya (terminativo) ña (ña) CHU PTS adv. Ima rima- Yerna, mujer del hijo qhachuniLPZ s. Churinpa
ypis tukukuyninman chayasqan. (ceq, lot, str) warmin. (pat)
Ya es claro de luna killaña LPZ s. Mana ch’amaka- Yerna. Yerno o cuñado de ella qatay (katay)
chu, killa rikhurin. (pat) masi. s. Ñawpan: masa. (dgh, cer)
Ya es mujer warmiña. Yerno; marido de la hija tullqa CHU LPZ PTS
Ya está yastá <kas. CHU PTS (lot, str) masi. s. (ceq, lot, pat, rh, str)
Ya está (listo; terminado, en su punto) ñapis Yeso pachas LPZ s. Wasi llut’ana yuraq t’uru. W
PTS adv. Tukusqa kasqanta willarqunapaq. Qhaway: isku cal. (pat)
(ceq, lot) Yo ñuqa CHU LPZ PTS ranti. (ceq, lot, pat, rh, str) X
Ya está ahí chaypiña LPZ chaypiña rikurqani. Yo solo sapay. Y
(pat) Yo solo, tú solo, … sapallay ranti.
Ya esta conmigo; esta en su mano (sospecha) Yuca rumu mallki. s. (arusimiñee, h&h, lay) Z
makiypiña LPZ makinpi kachkan. (pat) Yuca, raíz comestible; (manihot esculenta) yuka
Ya esta en medio chawpiña LPZ ña chawpiña LPZ PTS mallki. s. (lot, pat)
kachhan. (pat) Yungas; tierra caliente yunka CHU LPZ PTS kiti.
Ya está listo ? Ñachu? LPZ imapis tukusqa kas- s. (arusimiñee, lot, pat, str)
qan tapunapaq. (pat) Yunta yunta [yunta] LPZ PTS s. Iskay waka, uma-
Ya está! Ñami LPZ tukusqa kasqanta yachan- manta watasqa, chakrapi llamk’anankupaq.
chik, rikunchik. (pat) (lot, pat)
545
Yuyo, berros; planta de hojas comestibles ch’ullu PTS mallki. s. (lot)
jat’aqu (jat’aqo) CBB jat’aqo PTS mallki. s. (xa, Zapato sapatu <kas. CHU s. (str)
ceq, lot)
Zarzamora silvestre qhari qhari LPZ mallki. s.
(pat)

Z
Zenit; punto central del cielo, por encima del
observador tiknu tupu. s. (dgh)
Zigzag chiqan q’iwi q’iwi LPZ chiru. s. (pat)
Zona suyu llaqta. s. (arusimiñee)
Zona frígida puna LPZ . (pat)
Zorrino anathuya (anathuya) PTS s. (lot, rk)
Zalamero llunk’u s. y adj. (rk)
Zorrino añas añasu <aym. Añas LPZ s. Kikin:
Zambullirse; revolcarse p’ulltikuy v.refl. (ceq) añathuya. (pat, rh)
Zampoña antara taki. s. (arusimiñee) Zorrino añathuya PTS purum uywa. s. Kikin:
Zampoña sampuña <kas. PTS s. (ceq, lot) añas. (ceq, lot, rh)
Zampoña dcve cañahuecas, su par se llama ira Zorrino ipala LPZ s. Kikin: añas, añathuya, tiyala.
qhati LPZ taki. s. (pat) (pat)
Zampoña de seis cañas ira qantu LPZ taki. s. Zorro atuq CHU LPZ PTS s. Sallqa uywa. Kikin:
Juch’uy kaq qantu, suqta chhalamanta ruwas- tiwula. (ceq, lot, pat, rh, str)
qa. (pat) Zorro tiwula LPZ s. (pat)
Zampoña mediana de la tropa sanka LPZ s. Zorro tiyula LPZ s. (pat)
(pat)
Zorzal chiwanku p’isqu. s. Ñawpan: chihuaco.
Zampoña pequeña que toca de alto susuy LPZ Tordo aue. (dgh, ceq, rh)
taki. s. Siku. (pat)
Zumbar v.int. (ceq)
Zampoña s. Siku, antara
Zumbel; “hebra gruesa para reforzar y asegurar
Zampoña s. Antara el textil en el tejido, las primera y últimas tres
Zampoña, instrumento de caña hueca qantu o cuatro tramas en los bordes horizontales.”
phukuna LPZ s. (pat) Pulu awa. s. (laymi salta)
Zampoña; instrumento de música hecho de Zurcido t’iri s. (ceq)
cañas siku LPZ taki. s. (arusimiñee, ceq, pat) Zurcir t’iriy PTS v.tr. (ceq, lot)
Zampoñas grandes jula jula PTS taki. s. (ceq, eb,
rk)
Zampoñas medianas en la tropa tayka LPZ
taki. s. (pat)
Zanahoria; (daucus carota) sanawrya <kas. Ma-
llki. s.
Zancadillear k’ankiy v.tr. (ceq, rk)
Zancadillear lank’uy v.tr. (ceq)
Zancadillearse lank’ukuy v.refl. (ceq)
Zancudo tiyula s. (ceq)
Zancudo wanwan khuru. s. (arusimiñee)
Zancudo (un mosquito) tiwla CBB tiwla khuru.
s. (xa)
Zantoxilo, árbol chiri mulli mallki. s. (ceq)
Zapallo; (cucúrbita máxima) sapallu LPZ PTS
mallki. s. Ñawpan: çapallu. Calabaça de la tie-
rra. (dgh, lot, pat)
Zapatilla, planta de flores amarillas ch’ullu

546
YUYAYCHA - RI-
MAYCHA
A
Allin pukllay y. Juego limpio
Achkha simiyuq [ashkha simiyox] simi. s. Pluri-
lingüe; lit. con muchas lenguas. (arusimiñee)
Achkha ukhu PTS s. Tantasqa runa, uywa. En
grupo, entre muchos; entre hartos. (pat, rk)
Achkha yupaqillqa mirachiy *[ askha yupaqe-
llqa mirachiy] s. Multiplicación de polinomios
Achkha yupaqillqa qhichuy* [ askha yupaqell-
qa qhechuy] s. Resta de polinomios
Achkha yupaqillqa yapay* [ askha yupaqellqa
yapay] s. Suma de polinomios
Akina pirwa, takina qullqa* s. repertorio musi-
cal
Akllana chiqanchaqkuna wanlla. s. Juzgados
electorales. (rk)
Akllana juñukuna wanlla. s. Órganos electora-
les. (rk)
Akllana kitipi akllachikuy wanlla. s. Circuns-
cripciones uninominales. (rk)
Akllana wasikuna wanlla. s. Cortes electorales.
(rk)
Akllasqa yachaqay wanlla. s. Ciclo especial. (rk)
Allin kawsay. [wiñay, kallpachay] y. vivir bien
en comunidad
Allin uyariy y. Escucha atenta.
Alli kaypaqtaq sexualidad ñisqapaqtaq y. Edu-
cación para la salud y la sexualidad. (arusimi-
ñee)
Ama kuyukuychikchu s. dejar de moverse
Awya Yalap khuskachakuynin y. integración
Latinoamericana
Awya Yalap khuskachakuynin y. Integración W
Latinoamericana
Awya Yalap Tariynin musuq. Descubrimiento X
de América. (rk)
Ayllumanta riqsichiy [ayllumanta rexsichiy]
Y
k’uski. y. Información de la comunidad. (ab) Z
Ayllupi qallariy yachachiykamay s. Educación
Inicial Comunitaria.
Ayllupi yachachiymanta kunay [ayllupi yacha-
chiymanta kunay] llaqta. y. Consejo educativo
comunal. (arusimiñee)
Ayllupi Kawsakunapaq yachachiy y. Educación

547
para la vida en comunidad

Chiqan k’uchu [cheqan k’uchu] yupa. s. Angulo


recto. (arusimiñee)
CH Chiqan k’uchu [cheqan k’uchu] s. 90° tupuyuq
kaq k’uchu. Ángulo recto. (ñancha)
Chiqan kimsak’uchu [cheqan kimsak’uchu] s.
Chakra khuskachana [chaxra khuskachana]
Triángulo rectángulo. (arusimiñee)
wanlla. s. Judicatura agraria. (rk)
Chiqan riqsichiy [cheqan rexsichiy] s. Marco le-
Chakra muyuchina [chaxra muyuchina] LPZ y.
gal. (ab, en base a Márquez, 2004: 64)
Cercar cultivo. (pat)
Chiqanchana juñu kamachiq [cheqanchana
Chakra muyuy, aynuqa [chaxra muyuy, ayno-
juñu kamachix] wanlla. s. Ministro de justicia.
qa] s. Rotación de cultivos. (arusimiñee)
(rk)
Chakra puquy [chaxra poqoy] s. Producción
Chiqanchana tantakuy [cheqanchana tan-
agrícola. (arusimiñee)
takuy] wanlla. s. Consejo de justicia. (rk)
Chaninchasqa kamachi [chaninchasqa kama-
Chiqanchana tantakuy [cheqanchana tan-
chi] wanlla. s. Personería jurídica. (rk)
takuy] LPZ s. Reunión de posicionamiento.
Chaninchasqa kamachi [chaninchasqa kama- (pat)
chi] LPZ s. Ley de distribución. (pat)
Chankawan jap’iy y. recepción de muslo
Chanrarara y. Combinación sucesiva de sonidos
musicales
CH’
Chaski rumpiy y. carrera de relevo
Ch’aki llimp’i y. Acuarela al seco
Chawchu ayllu runa llaqta [Chawchu ayllu runa
llaxta] s. Pueblo indígena originario. (Márquez Ch’ampaymanta jawñapaynin [Ch’ampayman-
2004:80 y 56) ta jawñapaynin] k’uski. s. Planteamiento del
problema. ((Herbas, 1992: 399, Márquez, 2004:
Chawpi muyu millka, pukllaqkunap chawpi
90)
muyuriynin s. área central.
Ch’aqtasqa willachiy [ch’axtasqa willachiy] s.
Chawpipi pukllaqkuna, chawpipi papawkita
Mensaje implícito. (arusimiñee)
pukllachiq st. mediocampistas.
Ch’ikchi wara para y. Lluvia soleada
Chikllana jamp’ara kamachiqkuna [chijllana
jamp’ara kamachixkuna] wanlla. s. Jurados de I
las mesas de sufragio. (rk)
Chikllana p’anqa [chijllana p’anqa] wanlla. s. Re- Imapaq kay tinkunayay y Relaciones funciona-
gistro electoral. (rk) les (ab)
Chikllanapaq qillqaqkuna [chijllanapax qel- Imaymana kawsay, ñawray kawsay s. Diversi-
qaxkuna] wanlla. s. Notarios electorales. (rk) dad cultural
Chinini mañay pukllaypi s. pedir minuto en el Imaymanachasqa yachachiy, ñawray yacha-
juego chiy [imaymanachasqa yachachiy, ñawray ya-
Chiñisku kimsak’uchu [chiñisku kimsak’uchu] chachiy]s. Educación especial. (arusimiñee)
yupa. s. Triángulo equilátero. (arusimiñee) Imaymanama riqsichiy, ñiyniq, rimayniq [ima-
Chiqan chirurara, kikin chirurara [cheqan chi- ymanama rexsichiy, ñiynIx, rimaynIx] s. Me-
rurara, kikin chirurara] yupa. Polígono regular. dios de expresión. (arusimiñee)
(arusimiñee) Imaymana yachay taripay ruway mask’aki-
Chiqan junt’achiq [cheqan junt’achix] simi. s. paypi apaykachakunanpaq k’uski. s. Estrate-
Complemento directo. (arusimiñee) gia metodológica a utilizarse en la investiga-
ción. (ab, en base a Márquez, 2004: 42)

548
Imaymanañiqpi, ñawray kiti, ñawray chiqan ñee)
[imaymananexpi, ñawray kiti, ñawray cheqan] Jatun kamachiy puriy. s. ministerio.
s. Diferente contexto. (arusimiñee)
Jatun Kamachiy Yachaywasi [jatun kamachiy
Iñiykunataq, Nunaykunataq, Chanikunataq y. Yachaywasi] s. Ministerio de educación. (aru-
Valores, Espiritualidades y Religiones. simiñee)
iskaychasqa pachakcha thatki y. Centímetro Jatun kamachiyta purichiq st. ministro
cuadrado (qys)
Jatun mama kamachiq, suyup wanlla kamay-
Iskay kuyuypi chukuy y. Posición sentada en nin s. constitución política del estado. (cenaq)
dos tiempos
Jatun yuyay taripana [jatun yuyay taripana]
Iskay kuyuypi sayay y. Posición parada en dos k’uski. s. Objetivo general. (ab)
tiempos
Jatunmanta juch’uyman tukuq s. Perspectiva
Iskay kuyuypi siriy y. Posición echada de espal-
Jawa suyuwan iñinawan [jawa suyuwan iñi-
das en dos tiempos
nawan] wanlla. s. Relaciones exteriores y cul-
Iskay ñiqi qallu [iskay ñeqe qallu] simi. Segun- to. (rk)
da lengua. (arusimiñee)
jinantin llaqta y. Todos los pueblos. (dgh)
Iskay ñiqi simi [iskay ñeqe simi] simi. Segunda
Juq’uchasqa llimp’i y. Acuarela al húmedo
lengua. (arusimiñee, Márquez 2004: 103)
Juk pacha unay s. Un tiempo de duración
Iskay ñiqi yachaqaymanta [iskay ñeqe yacha-
qaymanta] Nivel secundario. (arusimiñee) Juk yachaqay muyu [juk yachaqay muyu] ya-
cha. Primer ciclo. (arusimiñee)
Iskay simipi kawsaypurapi yachachi [iskay si-
mipi kawsaypurapi yachachi] yacha. s. Educa- Juk yaykuyniyuq mast’awa [juk yaykuyniyox
ción intercultural bilingüe. (arusimiñee) mast’awa] Tabla de simple entrada. (arusimi-
ñee)
Iskay Simipi Kawsaypurapi Yachachinamanta
yuyaykuna [iskay simipi kawsaypurapi Ya- Juk yuyay jallch’ana mast’awa [juk yuyay ja-
chachinamanta yuyaykuna] yacha. s. Concep- llch’ana mast’awa] Cuadro de entrada simple.
tos sobre la Educación Intercultural Bilingüe. (arusimiñee)
(Márquez 2004: 37) Jukñiqi Yachachiy y. Educación Primaria
Iskay simipi yachachiy [iskay simipi yachachiy] Junt’ay tupu* s. Medida de capacidad
yacha. s. Educación bilingüe. (Márquez 2004: Junu waranqap chunkan, junu waranqap
37) chunkachisqan [junu waranqax chunkan,
Iskay yachaqay muyu [iskay yachaqay muyu] junu waranqax chunkachisqan] yupa. Decena
yacha. Segundo ciclo. (arusimiñee) de millar de millón. (arusimiñee)
Iskay yuyay jallch’ana mast’awa [iskay yuyay Junu waranqap pachakkunan, junu waranqap
jallch’ana mast’awa] Cuadro de doble entrada. pachakchisqan [junu waranqax pachajkunan,
(arusimiñee) junu waranqax pachajchisqan] yupa. Centena
Iskaychasqa chiqan siqi, paralilu [iskaychasqa de millar de millón. (arusimiñee)
cheqan seqe, paralilu] yupa. s. Recta paralela. Junu waranqap pachaknin, waranqap pachak-
(arusimiñee) chisqan [junu waranqax pachajnin, waranqax
Iskaychasqa siqi [iskaychasqa seqe] yupa. y. Lí- pachajchisqan] yupa. Centena de millar de mi-
neas paralelas. (arusimiñee) llón. (arusimiñee)
Junup chunkakunan, junup chunkachisqan
[junux chunkakunan, junux chunkachisqan]
J yupa. Decena de millón. (arusimiñee)
Junup pachaknin, junup pachakchisqan [junux
pachajnin, junux pachajchisqan] yupa. Cente-
Janaq ranti wasi [janax ranti wasi] wanlla. s. Cá- na de millón. (arusimiñee)
mara de senadores. (rk) Junt’aynin y. Dimensiones
Jatun jallp’ayuq runa st. terrateniente Juq’uchasqa llimp’i y. Acuarela al húmedo
Jatun Kamachiy Chakrawasi [jatun kamachiy
chaxrawasi] s. Ministerio de asuntos campesi-
nos. (arusimiñee)
Jatun Kamachiy Jampiywasi [jatun kamachiy
K
jampiywasi] s. Ministerio de salud. (arusimi-
549
Kallpawan jayt’ay y. Patear con fuerza
Kamachiy junt’achiy atiyniyuq y. poder ejecu-
tivo.
KH
Kamachiy qillqa [kamachiy qelqa] qillqa. s. Tex- Khuskachaq Wicharina Kamachiy [khuskachax
to instructivo. (arusimiñee) wicharina kamachiy] wanlla. s. Escalafón judi-
Kamaypa chaninchasqa qillqa, kamachi [ka- cial. (rk)
maypa chaninchasqa qelqa, kamachi] wanlla. khuskachay chayaqikuna [khuskachay chaya-
s. Personería jurídica. (rk) qekuna] wanlla. Derechos judiciales. (rk)
Kamaypa chaninchasqa qillqa, kamachi [ka- Khuskachay Juñuna Kamay [khuskachay juñu-
maypa chaninchasqa qelqa, kamachi] LPZ s. na kamay] wanlla. Ley de organización judi-
Ssecretario de actas. (pat) cial. (rk)
Kamaypa Kamaynin [kamaypa kamaynin] wan- Khuskachay kamachiq [khuskachay kamachix]
lla. s. Ley de leyes. (rk) Kasqan nakuna [kas- wanlla. Autoridad judicial. (rk)
qan nakuna] Material casero. (arusimiñee)
Khuskachay Wasi Tantakuy [khuskachay wasi
Kasqankama phatmiqniyuq [kasqankama tantakuy] wanlla. Consejo de la judicatura. (rk)
phatmIxniyox] LPZ s.t., s. Igual repartidor. (pat)
Khuskachay wasi yuyaychaq [khuskachay wasi
Kawsaykamay y. Ciencias Naturales yuyaychax] wanlla. Consejero de la judicatura.
Kawsay Pacha y. Mundo Natural (rk)
Kawsay raphichanta tinkurpachiy [kurikulun- khuyasqa Kanapaq Kamachi [khuyasqa kana-
ta tinkurpachiy] yupa. Adaptación curricular. pax kamachi] wanlla. Recurso de amparo. (rk)
(arusimiñee) Kawsaymanta yuyaykuna [kaw- Khuskan muyu pacha, iskay pacha unay taki s.
saymanta yuyaykuna] Conceptos de la cultu- Dos tiempos de duración
ra. (ab)
Khuskan muyu pacha, iskay pacha unay y. Dos
Kawsaypa jap’iynin musuq. Ámbito de vida. (rk) tiempos de duración
Kawsaypurapi yachachiy [kawsaypurapi ya- Khuskan pacha unay taki s. Medio Tiempo de
chachiy] Educación intercultural. (Márquez duración
2004: 37)
Khuskanyana ch’in y. Silencio de corchea
kawsayniyuq-juñu musuq. s. Grupo cultural.
(rk)
Kawsayninchikmanta umanchakunapaq ya-
chachiy y. Educación para la comprensión del L
medio
Kikinkama takiyta t’aqay y. División de la músi- La, sanampa takiy y. Nota musical, La
ca en partes iguales
Kimsachasqa phuriy, kimsachasqa thatkiy s.
Compas ternario
Kurku kallpachaykamay y. Educación Física De-
LL
portes y Recreaciones
Llamk’ay purichiy, yachachiyta thatkichiy, ya-
Kuti awqa phinkichilla* s. Flujo Magnético.
chachiyta purichiy y. Gestión curricular traba-
jo educativo

K’
Llamthun y. Sombra propia
Llamthusqan y. Sombra proyectada
Llaqta kamachiqkuna [llaxta kamachixkuna]
K’acha qillqa, salta qillqa [k’acha qelqa, salta LPZ s. Autoridades del pueblo. (pat)
qelqa] Figura literaria. (arusimiñee) Llaqta kamachiqkuna [llaxta kamachixkuna]
K’askaqkunata rikch’arichiy [k’askaxkunata ri- wanlla. s. Gobierno municipal. (rk)
jch’arichiy] K’askaqkunata kawsarichiy. Revita- Llaqta kamachiypaq yachachiy [llaxta kama-
li-zación de los sufijos. (ñancha) chiypax yachachiy] yacha. Educación para la
K’ata Kamachiykuna [k’ata kamachiykuna] democracia (transversal). (arusimiñee)
wanlla. Regímenes especiales. (rk)

550
Llaqta kay yuyay/Suyu ukhup yuyaynin y. Na- Mana tukukuq yupay r.t. Infinito
cionalismo Mark’achanqa t’aqwiyta [mark’achanqa
Llaqta runa jina kawsayniyta wañuchiy [llax- t’axwiyta] Garantiza el registro. (ab)
ta runa jina kawsayniyta wañuchiy] wanlla. y Mask’akipaymanta riqsichiy k’uski. Presenta-
Muerte civil. (rk) ción de la investigación. (ab)
Llaqtakunapaq kamachiykuna [llaxtakunapax Mask’akipaypi kaqkunamanta k’uski. Partici-
kamachiykuna] wanlla. Régimen municipal. pantes de la investigación. (ab)
(rk)
Maypi tarikun [maypi tarikun] y.s. Ubicación
Llaqtamanta yachay wasimantawan willay geográfica. (ab)
[llaxtamanta yachay wasimantawan willay]
Mi, sanampa takiy y. Nota musical, MI
k’uski. Marco referencial. (ab)
Mitmapi yachachinamanta yuyaykuna [kulu-
Llaqtap juñuchaynin [llaxtax juñuchaynin]
niyapi yachachinamanta yuyaykuna] Concep-
wanlla. Estructura social, organización social.
tos sobre la educación en la colonia. (ab)
(rk)
Muchuchiq K’illi [muchuchix k’illi] wanlla. s. Sala
Llaqtap kaqninta p’ituna [llaxtax kaxninta
penal. (rk)
p’ituna] wanlla. Administración pública. (rk)
Muchunapaq wakichikuy y. Ejercicios de resis-
Llaqtap qhawaynin, qhawasqa kay [llaxtax
tencia
qhawaynin, qhawasqa kay] wanlla. Seguridad
social. (rk) Muchuyniyuq khuskachaq [muchuyniyox
khuskachax] wanlla. Juez en lo penal. (rk)
Llaqtap yupaynin [llaxtax yupaynin] llaqta. s.
Censo de población. (arusimiñee) Mujiniti kimsak’uchu [mujiniti kimsak’uchu]
yupa. Triángulo escaleno. (arusimiñee)
Llaqtapi juchachakuy [llaxtapi juchachakuy]
wanlla. s. Materia civil. (rk) Musuqyachinapaq Rimarisqa Kamayqa [mo-
soxyachinapax rimarisqa kamayqa] wanlla.
Llaqta-yuyay kaqkuna musuq. Sectores demo-
Ley de declaratoria de la reforma. (rk)
cráticos. (rk)
Muyuykuq muyu [muyuykox muyu] s.t. Períme-
llimp’isqa awqa s.t. contraste en el pintado (ya-
tro de la circunferencia
chakuqkuna)
Llink´imanta ruwasqa s. Cerámica.
Llink’i llimp’i s. acuarela
Lluq’imanta pañaman k’utupaq, pañamanta
N
lluq’iman k’utupaq s. Abscisa
Nuna Pacha y. Mundo Espiritual
Nuwilap kaynin, nuwilap ñiqichaynin, Nuwi-
M lap wakichiynin qillqa. s. Estructura de la no-
vela. (arusimiñee)

Maki yaku bomba [maki yaku bomba] Bomba


manual. (arusimiñee)
Makinpi Kaq Kamay [makinpi kax kamay] wan-
Ñ
lla. Ley de responsabilidad. (rk)
Makiwan jurqhuy y. Saque de tenis Ñak’ariyta muchuq runa, Qhispi mask’aq wa-
ñuq.st. Mártir.
Mama kamachiy s. Constitución Política del Es-
tado Ñawpakamasqa qillqa [ñawpakamasqa qelqa]
Texto histórico. (arusimiñee)
Mama qucha kutinchakapuy y. Reivindicación
marítima Ñawra jallp’akunapi puquchiy musuq. Control
vertical de pisos ecológicos. (rk)
Mama ruk’ana tupu [mama ruk’ana tupu] LPZ
Medida del pulgar (pulgada). (pat) Ñawra suyup phatma atiynin y. Órganos del
Estado
Mama tiqsikuna [mama texsikuna] LPZ Cemen-
to principal. (pat) Ñawray salta, ñawray pallay y. Diversidad de
figuras
Mama tiqsikuna [mama texsikuna] wanlla. Prin-
cipios generales. (rk)
Mana kikin kawsay s. Desigualdad social
551
P’anqakunamanta yachay riqsichiy [p’anqaku-
P namanta yachay rexsichiy] k’uski. Marco teó-
rico. (ab)
Pacha rikhuchiq k’askaqkuna [pacha rikhuchix
k’askaxkuna] simi. Pacha rikhuchiq k’askaqku-
naqa, jayk’apchuch kasqanta chimpun. Sufijos
marcadores de tiempo. (ñancha)
PH
Pacha rikuchiq k’askaq, pacha k’askaq [pacha Phatmip qallariynin [phatmix qallariynin] Inicio
rikuchix k’askax, pacha k’askax] simi. Sufijo de sílaba. (ñancha) Phatmip tukukuynin [phat-
marcador de tiempo verbal. (arusimiñee) mix tukukuynin] Final de sílaba. (ñancha) Phi-
Pachallapuquchi* s. Producción improvisada chqa rimaylli qutu y. Cinco estrofas
Pachamama yupaycha kamachiy* s. Ley de Phichqa siqi y. Cinco líneas
Medio Ambiente Phichqa uyayuq qullqa [phisqa uyayox qollqa]
Pachamamapi kaq mana kutiriq, mana kaw- Prisma pentagonal. (arusimiñee)
sariq [pachamamapi kax mana kutirix, mana
kawsarix]
Phichqa uyayuq wamp’ar [phisqa uyayox
Pachamamawan kawsakunapaq yachachiy y. wamp’ar] Pirámide pentagonal. (arusimiñee)
Educación para transformar la naturaleza
Phichqa waranqa [phisqa waranqa] yupa. s.t., s.
Pacha. Recurso natural no renovable. (arusimi- Cinco mil. (arusimiñee)
ñee)
Phinchikilla takiqqutu* s. Conjunto musical
Pachamanjina kay y. Devenir (Estar siendo) electrónico
Pachap kasqan ruwakipay [pachax kasqan Phisiku kamay [phisiku kamay] Principio físico.
ruwakipay] Tradición histórica. (ab, rk) (arusimiñee)
Pachatupusqa pirwa, pachatupusqa kurku Phisiku t’aslara [phisiku t’aslara] Mapa físico.
[pachatupusqa pirwa, pachatupusqa kurku] (arusimiñee)
yupa. Cuerpo geométrico. (arusimiñee)
Phukuy takichinata takichiy, phukuy takichi-
Pacha qhawaynin kaynin imay. Cosmovisión e nata waqachiy y. Tocar instrumento de viento
identidad
Pachatupusqa salta, pacha tupusqa pallay
[pachatupusqa salta, pacha tupusqa pallay]
Figura geométrica. (arusimiñee) Q
Pakasqa kaq yachachina wakichi musuq. Cu-
rrículum oculto. (rk) Qallariy Yachachiy y. Educación Inicial.
Papawkita apaykachay y. Dominio de balón Qallariq mama yuyay y. Principio Ordenador.
Papawkita jayway y. Pasar el balón, pasar la pe- Qillqap kaynin, qillqap ñiqichaynin [qelqax
lota kaynin, qelqax ñeqechaynin] qillqa. Estructura
Pukllay atiy y. Talento deportivo del texto. (arusimiñee)
Pukllay kamachiy, pukllay purichiq y. Regla- Qillqap muyuynin, qillqap llanthun [qelqax
mento deportivo muyuynin, qelqax llanthun] qillqa. Silueta del
texto. (arusimiñee)
Puquykunap llimp’in s. bodegón (pintura en el
que representa los alimentos) Qillqasqa qillqa [qelqasqa qelqa] qillqa. Texto
escrito. (arusimiñee)
Pukllaytaq Kurku Kallpachaykamaytaq y. Edu-
cación Física y Deportes. Qillqasqa qillqakamay [qelqasqa qelqakamay]
qillqa. Lenguaje escrito. (arusimiñee) Qullasu-
yu jaylli s. Himno Nacional.

P’ Qullmu ñiqicha* [qullmu ñeqecha] s. Tabla pe-


riódica de elementos.
Qutu ch’an fr. Agrupación de sonidos.
P’altapi tinkuy ch’iku y.r Par coordenado. Qutu ñanchaq yuyay s. Partido político.
P’anqa raphicha [p’anqa laphicha] yacha. Ficha Qutuchasqa tatamama [qotuchasqa tatama-
bibliográfica. (arusimiñee) ma] s. Comité de padres de familia. (arusimi-
ñee)
552
Qutuchay/Millka: Área.
Qutupi pukllay y. Juego de conjunto R
Qutuyachay jallp’a, pacha kawsay qutu y. Cam-
po: vida tierra y territorio Rankha Wallpakamaytaq Siq’i Wallpaka-
maytaq y. Artes Plásticas y Visuales.
Rantikunap Umalliqnin [rantikunax UmallIxnin]
QH wanlla. Presidente del congreso. (rk)
Rantiñiqta runap atiyninpiqa [rantinexta runax
atiyninpiqa] wanlla. Democracia representati-
Qhasi pacha, samay pacha y. Tiempo libre va. (rk)
Qhasqumanta jayway y. Pase de pecho Raqhaypa jayñiynin, raqhaymanta jayñiy qi-
Qhasquwan jap’iy y. Recepción de pecho llqa [raqhaypa jayniynin, raqhaymanta jayniy
Qhawakipay kariy [Qhawakipay kariy] k’uski. qelqa] Registro de firmas de conformidad.
Observación participante. (Márquez 2004: 78 (arusimiñee)
y 83) Rimanakuytaq Rimaykamaytaq y. Comunica-
Qhawakipaypa Pusaykachaynin [Qhawaki- ción Y Lenguajes
paypa pusaykachaynin] k’uski. Guía de obser- Rimaypa awaynin, rimaypa ñiqichaynin [rima-
vación. (ab) ypa awaynin, rimaypa ñeqechaynin] simi. Es-
Qhichwa simi ch’illpijina apu simillachinapaq tructura de la oración. (arusimiñee)
[qheshwa simi ch’illpijina apu simillachinapax] Riqsisqa pukllay y. Juego popular
La lengua como medio para la evangeliza- Ruk´awi ch´aqwara s. Instrumento de cuerda
ción. (ab) Ruk’awi ch’aqwachiy, Takiy waqachiy s. Expre-
Qhichwa simip ñanchariynin [qheshwa simip sión instrumental
ñanchariynin] simi. “Qhichwa simip ñancha- Ruk’awi rimachi* s. expresión instrumental
riyninqa” imaynatachuch qhichwa simi qill-
qakunanta kamachin. Normalización de la Rumpispa jayway, phinkispa jayway y. Pase de
lengua quechua. (ñancha) pique
Qhichwap sanampankuna [qheshwax sanam- Runa chayaqi kamachiy, runap chayaqinkuna
pankuna] simi. Kay sanampakunaqa Jatun [runa chayaqe kamachiy, runax chayaqenku-
Kamachiy 20227 yupaywan lluqsirqa, kaytaq na] wanlla. Derechos humanos. (arusimiñee)
10 p’unchawpi, ariwaki killa kachkaptin 1984 Runa Kawsaykamay y. Ciencias Sociales
watapi kamachikurqa. Alfabeto unificado del Runa qutu, qutu kawsay [runa qotu, qotu kaw-
quechua, 1984. (ñancha) say] Grupo social. (arusimiñee)
Qhichwap sanampankuna [qheshwax sanam- Runa rikuchiq k’askaq [runa rikuchix k’askax]
pankuna] simi. Kay sanampakunaqa Jatun Ka- simi. s. Sufijo marcador de persona verbal.
machiy 20227 yupaywan lluqsirqa, kaytaq 10 (arusimiñee)
p’unchawpi, ariwaki killa kachkaptin 1984 wa- Runap chayaqin [runax chayaqen] Derechos
tapi kamachikurqa. Letras del quechua. (ñan- humanos. (Márquez 2004: 32)
cha) Kay sanampa kan: A a, Ch ch, Chh chh, Ch’
Runap Chayaqin yupaychana [runax Chayaqen
ch’, I i, J j, K k, Kh kh, K’ k’, L l, Ll ll, M m, N n, Ñ ñ,
yupaychana] wanlla. Derechos humanos. (rk)
P p, Ph ph, P’ p’, Q q, Qh qh, Q’ q’, R r, S s, T t, Th
th, T’ t’, U u, W w, Y y. Runap kayninmanta mask’akipay [runax kay-
ninmanta mask’akipay] k’uski. Investigación
Qhipamanta Ñawpaqmanta K’utupaq,
cualitativa. (ab)
Ñawpaqmanta Qhipaman K’utupaq y. Orde-
nada. Runayaypa kaynin y. Características del desa-
rrollo personal.
Qhispi muyu p’uktacha* [qhespi muyu p’ukta-
cha] s. Caja Petri. Runayananpaq yachachiy y. Educación para la
formación de la persona
Qhispi p’altamuyusiki* [qhespi p’altamuyusiki]
s. Balón de base plana de vidrio. Ruwapaspa yachay, kawsapaspa yachay y.
Aprendizaje significativo.
Qhispi pampach’uwacha* [qhespi pam-
pach’uwacha] s. Vidrio de reloj. Ruwapayay waqachiy* s. Técnica vocal
Ruwapayaykuna mask’akipaymanta [ruwapa-
yaykuna mask’akipaymanta] k’uski. Técnicas

553
de la investigación. (ab, en base a Márquez, Suyup Wanlla Kamaynin [suyUx wanlla kama-
2004: 109) ynin] wanlla. Constitución Política del Estado.
Ruwapayayniq nakunawan willaykunata (rk)
jap’inapaq [ruwapayaynIx nakunawan wi- Suyup yachachiy kunay [suyUx yachachiy ku-
llaykunata jap’inapax] k’uski. Medios y mate- nay] Consejo educativo nacional. (arusimiñee)
riales para la recolección de información. (ab, Suyupaq llamk’aq [suyupax llank’ax] wanlla.
en base a Márquez, 2004: 70) s.t., s. Funcionario público. (rk)
Suyup Akllana Wasi [suyUx akllana wasi] wan-
lla. Corte nacional electoral. (rk)
S Suyup kamachin [suyUx kamachin] LPZ Ley del
suyo o región. (pat)
Sapan pukllay/ juklla pukllay y. Juegos indivi-
duales
Sapankuna t’ukurinapaq [sapankuna t’ukuri-
napax] k’uski. Unidades de análisis. (ab)
T
Sapap runa chayaqin s. Derecho individual Takipuquchina* s. producción musical.
Sapay Chiqanchana Wasi [sapay cheqanchana Takiqqutu* s. conjunto musical.
wasi] wanlla. Corte suprema de justicia. (rk) Takisunqucha* s. apreciación musical.
Sapay Chiqanchana Wasip Jamawt’an [sapay Takiy aranwana* s. escenario musical.
cheqanchana wasip jamawt’an] wanlla. Minis-
tro de la corte suprema de justicia. (rk) Takiy ninrichakuy y. desarrollo del oído musical.
Sapay Chiqanchana Wasip Umalliqnin [sapay Takiy qhaway* s. panorama de la música.
cheqanchana wasix Umallixnin] wanlla. Presi- Takiy rimana* s. lenguaje musical.
dente de la corte suprema de justicia. (rk) Takiy tukuchay y. conclusión musical.
Saruspa jap’iy, chakipampawan jap’iy y. Re- Takiy wallpay y. componer música.
cepción de planta Takiy yachachina* s. educación musical.
Sinchi runa y. Persona fornida Takiy yachachiy y. Educación musical.
Siq’i chantay s. Diseño gráfico Takiyachay* s. conocimiento musical.
Siq’i wallpakamay, siq’i wallpakamay, allwika- Takiychanrachi* s. acústica musical.
may s. Artes Plásticas y visuales Takiykamay yachachiy y. educación musical.
Siq’iyuq raphi s. Lámina con gráficos. Takiypa kawsaynin* s. historia de la música.
Siq’iyuq raphi y. Lámina con gráficos Sumaq Takiyta chachinchay y. Apreciación musical.
arawi s. Canción de la belleza
Takiyuyariy, ch´uya uyariy y. audición musical.
Sumaq mikhuy* s. Cultura alimentaria
Taksa suyu kamachina wasi [taksa suyu kama-
Sumaq mikhuykuna, purun mikhuykuna* s. china wasi] wanlla. Casa de gobierno departa-
Alimentos naturales mental. (rk)
Suqta uya ukhu s. Hexaedro Taksa suyu yuyaychaq [taksa suyu yuyaychax]
Suyup kamachiynin [suyUx kamachiynin] llaq- wanlla. Concejo departamental. (rk)
ta. Decreto supremo. (arusimiñee) Taksa Suyup Chiqanchana Wasi [taksa suyUx
Suyup Kuraq Umalliqnin [suyUx kurax Umallix- cheqanchana wasi] wanlla. Cortes departa-
nin] wanlla. Presidente de la República. (rk) mentales (judiciales). (rk)
Suyup kuraq wamink’an [suyUx kurax wa- Taksa suyup kamachiqkunan [taksa suyUx ka-
mink’an] wanlla. Capitán general. (rk) machixkunan] wanlla. Gobierno departamen-
Suyup qullqi waqaychana [suyUx qolqe wa- tal. (rk)
qaychana] wanlla. Tesoro nacional. (rk) Tawa pacha unay s. Cuatro tiempos de duración
Suyup rak’iyninmanta [suyUx rak’iyninmanta] Tawa rimaylli qutu s. Cuatro estrofas.
wanlla. División política. (rk) Tawak’uchu chunka thatki (chth²) [tawak’uchu
chunka thaski (chth²)] yupa. Decámetro cua-
Suyup tumpaykamayuq [suyUx tumpaykama- drado. (arusimiñee)
yox] wanlla. Fiscal general de la república. (rk)

554
Tawak’uchu chunkacha thatki (chth²) Wallpari puquchi* s. producción creativa
[tawak’uchu chunkacha thaski (chth²)] Decí- Wallpari rimana* s. expresivo y creativo
metro cuadrado. (arusimiñee)
Wallpasqa qillqakamay [wallpasqa qelqaka-
Tawak’uchu pachak thatki (pth²) [tawak’uchu may] Lenguaje artístico. (arusimiñee)
pachaj thaski (pth²)] Hectómetro cuadrado.
Wallpay rikuchiykamay [wallpay rikuchiyka-
(arusimiñee)
may] Expresión y creatividad. (arusimiñee)
Tawak’uchu thatki (th²) [tawak’uchu thaski
Wiñaypa kaynin y. Características del desarrollo
(th²)] yupa. Metro cuadrado (m²). (arusimiñee)
físico.
Tawak’uchu waranqa tahtki (wth²) [tawak’uchu
waranqa tahtki (wth²)] Kilómetro cuadrado
(km²). (arusimiñee)
Tawak’uchu waranqacha thatki (wth²) Y
[tawak’uchu waranqacha thaski (wth²)] Milí-
metro cuadrado. (arusimiñee) Yachachina Kamachi [Yachachina kamachi]
Tukuypaq kikin y. Igual para todos. wanlla. Código de educación. (rk)
Yachachina wakichi qutu y. Areas Curriculares
Yachachinamanta yuyaykuna [Yachachina-
U manta yuyaykuna] Conceptos sobre educa-
ción. (ab)
Yachachiy illa [yachachiy illa] Unidad didáctica.
Ukhunpaq Kamachiy [Ukhunpax kamachiy]
(arusimiñee)
wanlla. Régimen interior. (rk)
Yachachiy Kamachiq [Yachachiy kamachix] Mi-
Ukhuwan ruk’awi* s. Expresión corporal.
nistro de Educación. (ñancha)
Umawan jap’iy y. Recepción de cabeza.
Yachachiy kamaypa musuq. Ley educativa. (rk)
Unay pukllay y. Juego tradicional.
Yachachiy llikacha [Yachachiy llikacha] Sistema
Ura siqi yapa. s. Línea adicional inferior. educativo. (Márquez 2004: 105 y 38)
Urqup yachapaq simin [orqox yachapax simin] Yachachiy mit’a [yachachiy mit’a] Situación (di-
s. Eco. (dgh) Uray mayu [uray mayu] r.t. Río dáctica). (arusimiñee)
abajo. (ceq)
Yachachiy phani, yachaqay phani [yachachiy
Uraykamuy [uraykamuy] LPZ uraykumuy r.p. phani, yachaqay phani] Horario escolar. (aru-
Descender hacia aquí. (ceq, pat) simiñee)
Uraykuchiy (uraykuchiy) CHU PTS r.p. Bajar (a Yachachiy qhatikipay [yachachiy qhatikipay]
alguien, algo); descargar. (ceq, lot) Secuencia didáctica. (arusimiñee)
Urmachisqa [urmachisqa] ph. Derribado. (arusi- Yachachiy simi [yachachiy simi] Vocabulario pe-
miñee) dagógico. (arusimiñee)
Usuyniyuq [usuyniyox] s., s.t. Perecible. (smtq, Yachachiy wakichiy [yachachiy wakichiy] Pro-
rk) yecto educativo. (arusimiñee)
Uwija kancha [uwija kancha] CHU LPZ Corral de Yachachiy wakichiymanta llika [yachachiy wa-
las ovejas. (pat) kichiymanta llika] Proyectos educativos de
Uyariy takichina, uyariy ch’aqwachina y. Ex- red. (arusimiñee)
presión vocal. Yachachiyta junt’achiy y. Concreción educativa
Uyaywa yachachiy y. Técnica vocal. Yachaqana nakuna [yachaqana nakuna] Útiles
escolares.
Yachaqanapaq ñan wakichiy [Yachaqanapax
W ñan wakichiy] k’uski. Diseño metodológico.
(ab)
Yachaqap wallpama [Yachaqax wallpama] Tipo
Wak jinayasqa jap’ikuy y. Aculturación natural
de estudio. (ab)
Wak kawsay jap’ikuy y. aculturación aceptada
Yachaqaq jamusqanpa willaynin [yachaqax
Waliqyachinqa [walexyachinqa] s. Recupera- jamusqanpa willaynin] Informe de asistencia.
ción, hacer recuperar. (ab) (arusimiñee)

555
Yachaqana ñan y. Orientaciones metodológi-
cas
Yachaqay k’uchu [yachaqay k’uchu] yacha. s.
Rincón de aprendizaje. (arusimiñee)
Yachaqay muyu [Yachaqay muyu] yacha. s. Ci-
clo de aprendizajes. (arusimiñee)
Yachaqay muyup atipayninpa willaynin [ya-
chaqay muyux atipayninpa willaynin] Informe
de promoción. (arusimiñee)
Yachaqay muyup tukutuyninpa willaynin [ya-
chaqay muyux tukutuyninpa willaynin] Infor-
me de
fin de ciclo. (arusimiñee)
Yachaqaypa pisi qillqan [yachaqaypa pisi qel-
qan] Resumen de aprendizajes. (arusimiñee)
Yachaqaypa willaynin [yachaqaypa willaynin]
Registro pedagógico. (arusimiñee)
Yacharuk’anakuna mask’akipaymanta [Yacha-
ruk’anakuna mask’akipaymanta] k’uski. Instru-
mentos de investigación. (ab, en base a Már-
quez, 2004: 58)
Yachay qallariykamay, ayllu yawarmasipi qa-
llariy t’aqa yachaqay y. Educación inicial en
familia comunitaria
Yachay muyuchiqkuna y. Ejes Ordenadores
Yachaypi yaykusqan y. Contenidos
Yachay qallariykamay, Runamasi yawarmasipi
qallariy t’aqa yachaqay y. Educación inicial
en familia comunitaria
Yachay wasi junta [Yachay wasi junta] yacha.
Junta escolar. (arusimiñee) Yachay wasi juñu
[yachay wasi juñu] Núcleo escolar. (arusimi-
ñee)
Yachay wasi kancha [yachay wasi kancha] CHU
LPZ Patio de la escuela. (pat)
Yachay wasimanta riqsichiy [Yachay wasiman-
ta rexsichiy] Información de la escuela. (ab)
Yachay, puquchiy ruwapayaywan t’aqay * y.s.
Ciencia tecnología producción
Yachaykunanku ruwakipasqa [Yachaykunanku
ruwakipasqa] Runap yachaynin. Saberes y co-
nocimientos tradicionales. (ab)
Yaku jich’ana tuqurucha* s. Piseta
Yakup imaymana kaynin* s. Estados del agua
Yuyay juch`uyachiy y. Deducir
Yuyaytakisqa yachay y. conocimiento teórico
de la música

556
ÑAWIRISQA P’ANQA
Nota: Al final de cada referencia bibliográfica se keshua del Cuzco, Ayacucho, Jinín, Ancash y
repite entre paréntesis la abreviación del autor aimará. Lima: Tipología del colegio de propa-
que aparece al final de cada entrada en el ganda fide del Perú. (pol)
diccionario. Gonzales Holguín, Diego
Academia Mayor de la Lengua Quechua. 1608 Vocabulario de la Lengua General de
2005 Diccionario Quechua-español-quechua. todo el Perú llamada lengua Qquichua, o del
Cusco: Gobierno Regional Cusco Qheswa- Es- Inca. Lima: imprenta de Francisco del Canto.
pañol- qheswa Simi Taqe (smtq) (dgh)
Ajacopa Pairumani, Sotero Grondín, Marcelo
2010 Léxico textil aymara y quechua desde 1971-1980 Metodo de Quechua. Runa Simi.
los saberes locales. RAE Lingüística, oralidad y La Paz/Cochabamba: Los Amigos del Libro.
educación intercultural bilingüe. La Paz: Museo (gro)
Nacional de Etnografía y Folklore. (Laymi Guamán Poma de Ayala , Felipe
salta)
1615-1980 Nueva Crónica y Buen Gobierno.
Albó, Xavier John V. Murra y rolena Adorno, eds.; traduc-
1964 El quechua a su alcance I-II. La Paz: ciones del quechua por Jorge L. Urioste. 3
Alianza para el Progreso. (xa) Tomos. México D.F.: Siglo Veintiuno. (Poma)
Ayma, Salustiano, José Barrientos, Gladys Mar- Guzmán Palomino, Luis
quez 1992 Diccionario Quechua. En Linea: Runapa-
2004 Arusimiñee. Castellano, Aymara, Guaraní, cha. (Guz)
Qhichwa. La Paz: Ministerio de Educación. Herbas, Ángel
(Arusimiñee)
1992 Diccionario quechua-castellano
Balderrama Rocha, Ariel
Herrero, Joaquin y Federico Sanchez
2010 Qhichwa simipi yachachiymanta runap
1974 Diccionario quechua- castellano,
yuyaychaynin. (Tesis de licenciatura en EIB,
castellano- quechua: para hispanohablantes
UMSS) (ab)
que estudian quechua: Instituto de Idiomas
Berríos, José David Maryknoll. (h&s)
1904 Elementos de grámatica de la lengua Hornberger Nancy y Esteban Hornberger
keshua. Paris: garnier hermanos, Libreros- edi-
1983 Diccionario tri-lingüe, quechua de Cus-
tores. (jdb)
co. Quechua – English – Castellano. La Paz:
Bertonio, Ludovico. Qoya raymi. (h&h)
1612 Vocabulario de la Lengua Aymara. Juli, Jacobs, Philip
Chucuito: Francisco del Canto. (bert)
2005 Aulex. Diccionario Quechua- español. En
Cerrón Palomino, Rodolfo línea (aul)
1994 Quechua Sureño. Diccionario unificado. Jesús Lara
Quechua–castellano, castellano–Quechua.
1978 Diccionario qhëshua–castellano, caste-
Lima: Biblioteca Nacional del perú. (cer)
llano–qhëshua. La Paz: Los Amigos del Libro.
Club de Escritores Quechuas (jl)
1972 Diccionario trilingüe quechuacastella- Layme Ajacopa, Teófilo, Efraín Cazazola y Félix
no- inglés, Tomo I. Ilustraciones por Saturni- Layme Pairumani
no Urquidi. Cochabamba: Club de escritores
2007 Diccionario Bilingüe. Iskay simipi yu-
en Quechua. (ceq)
yayk’ancha. Quechua–castellano, Castellano–
Franciscanos del Colegio de Propaganda Fide quechua. Juk ñiqi p’anqata ñawirispa allichaq:
del Perú Pedro Plaza Martínez. La Paz. (lay)
1905 Vocabulario políglota incaico: com- Lira, Jorge A.
prende más de 12,000 voces castellanas,..

557
1944 Diccionario kkechuwa–español. Univer-
sidad Nacional de Tucumán. (jal)
Lott, Philip S.
2000 Bolivian Quechua–English Dictionary. En
línea (lot)
Plaza Martínez, Pedro
1983 Glosario Quechua–castellano. La Paz:
INEL (mimeo) (rk= rumi kancha)
Plaza Martínez, Pedro
2010 Qallarinapaq. Curso básico de quechua
boliviano. Cochabamba: Fundación PROEIB
Andes/SAIH. (rk)
Rosat Pontalti Mons. Adalberto A
2009 Diccionario Enciclopédico Quechua–cas-
tellano del Mundo Andino (rpaa)
Stark, Louse R.
1971 Sucre Quechua: A pedagogical gramar.
Madison, Wisconsin: Deparment of Anthro-
pology, University of Wisconsin. (str, lrs)
Terán de Dick, Alicia.
(Varios Trabajos) (adt)

558
UNIDAD DE POLÍTICAS INTRACULTURAL
INTERCULTURAL Y PLURILINGÜISMO

También podría gustarte